1
00:00:00,782 --> 00:00:02,770
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,771 --> 00:00:05,826
Έδωσες στον Τι Τζέι τα λεφτά
για το νάιτ κλαμπ, έτσι δεν είναι;
3
00:00:05,827 --> 00:00:09,144
Σκέφτηκα πως αν είχε κάτι στη ζωή του,
κάτι για το οποίο να είναι περήφανος
4
00:00:09,145 --> 00:00:10,376
θα έμενε "καθαρός".
5
00:00:10,482 --> 00:00:15,337
Κάναμε μια συμφωνία. Δεν μπορείς
ούτε μια μέρα χωρίς να μαστουρώσεις;
6
00:00:15,351 --> 00:00:17,712
Σκέφτομαι να ξαναβάλω
υποψηφιότητα για Πρόεδρος.
7
00:00:17,713 --> 00:00:20,567
Είναι σημαντικό να μην διαρρεύσει τίποτα
πριν είμαστε έτοιμοι.
8
00:00:20,568 --> 00:00:22,310
Κανείς δεν με παίρνει στα σοβαρά.
9
00:00:22,311 --> 00:00:24,593
Για να γίνει αυτό,
ξεκίνα από τον εαυτό σου.
10
00:00:24,594 --> 00:00:26,912
Άκου πως έχουν τα πράγματα.
Εσύ θα με βοηθήσεις,
11
00:00:26,913 --> 00:00:30,412
λέγοντάς μου ό,τι θέλω να μάθω
για το σχέδιο της μητέρας σου.
12
00:00:30,480 --> 00:00:31,900
Σε έχω στο χέρι τώρα.
13
00:00:33,935 --> 00:00:37,294
Τα μέλη της επιτροπής των Ρεπουμπλικάνων
είναι ενωμένα και θα κατασκηνώσουμε
14
00:00:37,295 --> 00:00:40,660
στο Κοινοβούλιο τα Χριστούγεννα, αν
χρειαστεί. Δεν θα δεχτούμε οι Αμερικανοί
15
00:00:40,661 --> 00:00:42,950
να πληρώσουν για παροχές
τις οποίες δεν θέλουν.
16
00:00:42,951 --> 00:00:45,320
- Τι βλάκας.
- Εγώ τον βρίσκω πολύ ελκυστικό.
17
00:00:45,334 --> 00:00:47,068
- Όντως.
- Είναι και έξυπνος.
18
00:00:47,069 --> 00:00:50,808
Αποφοίτησε με άριστα από το Στάντφορντ.
- Εσύ πώς το ξέρεις;
19
00:00:50,931 --> 00:00:52,640
Το διάβασα σ' ένα περιοδικό.
20
00:00:52,641 --> 00:00:55,087
"Τα καλύτερα εξάφετα στο Καπιτώλιο",
ή κάτι τέτοιο.
21
00:00:55,088 --> 00:00:59,216
Μακάρι και οι πολιτικές του απόψεις να
ήταν όσο έντονο είναι και το εξάφετό του.
22
00:00:59,526 --> 00:01:01,546
- Οκτάφετο.
- Γίνεται αυτό;
23
00:01:01,547 --> 00:01:03,040
- Ναι.
- Ναι, γλυκιά μου.
24
00:01:03,041 --> 00:01:05,511
Δεν χρειάζεται να είσαι αριστούχος
για να καταλάβεις
25
00:01:05,525 --> 00:01:07,888
πως η αύξηση των φτωχών παιδιών
είναι δραματική.
26
00:01:07,889 --> 00:01:11,241
Αυτός ο μπούφος ο Ριβς είναι ο χειρό-
τερος. Δεν είμαι οπαδός του Γκαρσέτι,
27
00:01:11,242 --> 00:01:14,341
αλλά φαίνεται πόσο κατά διαόλου πάει
αυτή η χώρα όταν ένας νεοεκλεγής
28
00:01:14,342 --> 00:01:17,577
σαν τον Σον Ριβς
βγάζει γλώσσα στον Πρόεδρο.
29
00:01:17,578 --> 00:01:20,926
Εγώ θα τον άφηνα να βάλει
τη γλώσσα του όπου γουστάρει.
30
00:01:21,077 --> 00:01:22,818
Τι Τζέι, κοίτα. Το θυμάσαι αυτό;
31
00:01:22,834 --> 00:01:27,632
Το είχες φτιάξει στο μάθημα καλλιτεχνικών
της κυρίας Μπη στην τρίτη δημοτικού.
32
00:01:27,911 --> 00:01:30,385
- Πρέπει να φύγω.
- Μα μόλις ξεκινήσαμε.
33
00:01:30,580 --> 00:01:32,959
Πρέπει να πάω
στους Ανώνυμους Ναρκομανείς.
34
00:01:34,502 --> 00:01:36,792
Είμαι πολλή περήφανη
γι' αυτό που κάνεις.
35
00:01:38,247 --> 00:01:40,763
- Σ' αγαπάω, μαμά.
- Κι εγώ σ' αγαπάω.
36
00:01:51,682 --> 00:01:53,410
Μ' αρέσει πολύ όταν παίζεις.
37
00:01:56,658 --> 00:01:58,254
Δεν μπορώ να μείνω.
38
00:02:00,510 --> 00:02:03,241
Η συνεδρίαση ξεκινά πάλι σε μία ώρα.
- Ακόμη το συζητάτε;
39
00:02:03,242 --> 00:02:06,022
Τι περιμένετε να πετύχετε;
- Το νομοσχέδιο είναι απαράδεκτο.
40
00:02:06,117 --> 00:02:10,149
Δίνει στην Πρόνοια το ελεύθερο να παίρνει
τα παιδιά χωρίς δικαστική απόφαση
41
00:02:10,150 --> 00:02:11,850
Έτσι δεν τα προστατεύουν.
42
00:02:11,851 --> 00:02:15,229
Ή προσπαθείς να με κάνεις να αλλάξω
κόμμα ή θέλεις να ξανακάνουμε σεξ.
43
00:02:16,337 --> 00:02:20,622
Θα έχουμε αρκετό χρόνο γι' αυτό.
Θα είμαστε εδώ τα Χριστούγεννα…
44
00:02:29,342 --> 00:02:30,653
Η γυναίκα μου.
45
00:02:32,604 --> 00:02:36,215
Είναι όμορφη. Πάω στοίχημα
ότι ήσασταν πολύ δημοφιλείς στο σχολείο.
46
00:02:37,317 --> 00:02:38,401
Μπα, όχι.
47
00:02:39,388 --> 00:02:40,755
Ήμασταν σπασικλάκια.
48
00:02:40,988 --> 00:02:43,784
Δύο επιμελείς μαθητές
που λατρεύαμε το ποδόσφαιρο.
49
00:02:45,251 --> 00:02:47,199
Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας;
50
00:02:48,392 --> 00:02:50,736
Δεν ήξερα τι είναι
ο κεραυνοβόλος έρωτας…
51
00:02:51,600 --> 00:02:53,362
…μέχρι που γνώρισα εσένα.
52
00:02:55,621 --> 00:02:58,092
Με φλέρταρες σ' ένα μανάβικο.
Είχες πολύ θράσος…
53
00:02:58,093 --> 00:03:01,736
Φορούσα τη βέρα μου.
- Ήταν στα συν σου. Άλλωστε…
54
00:03:02,872 --> 00:03:04,916
…είχα δει ότι με χαλβάδιαζες κι εσύ.
55
00:03:09,736 --> 00:03:12,849
- Δεν πρέπει να φύγεις;
- Μπορούν να ξεκινήσουν και χωρίς εμένα.
56
00:03:13,244 --> 00:03:15,170
Τον περασμένο Δεκέμβρη…
57
00:03:15,672 --> 00:03:18,752
…αυτή ήταν η τελευταία φορά
που ήμουν πραγματικά ευτυχισμένος.
58
00:03:19,204 --> 00:03:20,740
Έξι μήνες "καθαρός".
59
00:03:20,973 --> 00:03:24,954
Το μεγαλύτερο διάστημα χωρίς να κάνω
χρήση από τότε που ζούσα στο Λευκό Οίκο.
60
00:03:25,150 --> 00:03:27,715
Η αλεξίσφαιρη γυάλα.
Έτσι το λένε...
61
00:03:27,837 --> 00:03:31,078
Το μικροσκόπιο κάτω από το οποίο
βρίσκεται πάντα η Προεδρική οικογένεια.
62
00:03:31,214 --> 00:03:34,083
Τα βλέμματα, η κριτική,
οι προσδοκίες…
63
00:03:36,318 --> 00:03:38,183
…με έκαναν να νιώθω πολύ μόνος.
64
00:03:38,410 --> 00:03:41,490
Ο δίδυμος αδερφός μου μπορούσε
να το διαχειριστεί, εγώ όχι.
65
00:03:41,751 --> 00:03:42,725
Κι έτσι...
66
00:03:43,654 --> 00:03:45,324
…ξύδια, χόρτο, χάπια…
67
00:03:46,215 --> 00:03:49,730
…με έκαναν να νιώθω πολύ καλύτερα.
Και μετά ανακάλυψα την κόκα.
68
00:03:50,920 --> 00:03:53,512
Και παραιτήθηκα από τα πάντα.
69
00:03:55,110 --> 00:03:56,264
Η ζωή μου…
70
00:03:57,087 --> 00:03:58,372
ήταν μες στη θολούρα.
71
00:03:59,226 --> 00:04:00,442
Με τα πάνω…
72
00:04:01,427 --> 00:04:02,729
…και τα κάτω της.
73
00:04:03,662 --> 00:04:05,165
Κυρίως με τα κάτω της.
74
00:04:06,220 --> 00:04:09,929
Ξέρω ότι δεν υπάρχει θεραπεία γι' αυτό
το πράγμα, αλλά υπάρχει ανάκαμψη.
75
00:04:12,721 --> 00:04:14,367
Μπράβο που ανοίχτηκες, φίλε.
76
00:04:18,149 --> 00:04:21,536
- Δεν ήξερα ότι έχεις παιδιά.
- Το σπίτι είναι της αδερφής μου.
77
00:04:21,742 --> 00:04:25,079
Την κλείδωσα στην κρεβατοκάμαρα.
Που λέει ο λόγος.
78
00:04:25,442 --> 00:04:29,245
Έχει τρέλα μαζί σου. Θυμάσαι που ήσουν
εξώφυλλο στο περιοδικό People;
79
00:04:29,478 --> 00:04:32,846
Είχε κολλημένη τη φωτογραφία σου
στον καθρέφτη της για πάρα πολύ καιρό.
80
00:04:33,025 --> 00:04:34,698
Ζεις με την αδερφή σου;
81
00:04:34,836 --> 00:04:38,044
Προσωρινά.
Σταμάτα να ρωτάς, εντάξει;
82
00:04:40,991 --> 00:04:41,855
Λοιπόν…
83
00:04:42,184 --> 00:04:44,668
η υποψηφιότητα για το Λευκό Οίκο.
- Σωστά.
84
00:04:45,461 --> 00:04:47,655
Εσύ κάνεις τις ερωτήσεις.
85
00:04:48,490 --> 00:04:51,865
Ενημέρωσέ με για την εκστρατεία...
Χρηματοδότες, εμπλοκή του πατέρα σου.
86
00:04:51,893 --> 00:04:53,015
Ποια εκστρατεία;
87
00:04:53,016 --> 00:04:55,932
Τις τελευταίες τρεις εβδομάδες
έχουμε διανύσει 40.000 χιλιόμετρα
88
00:04:55,933 --> 00:04:57,762
σε όλα τα μήκη και πλάτη της γης.
89
00:04:57,763 --> 00:05:00,215
Το πρόγραμμα της μητέρας μου
περιελάμβανε τα πάντα,
90
00:05:00,216 --> 00:05:02,400
εκτός από προεκλογική εκστρατεία.
91
00:05:04,051 --> 00:05:07,774
Αυτό ήταν ενδιαφέρον.
Μπορούμε να γυρίσουμε σπίτι μας τώρα;
92
00:05:08,186 --> 00:05:11,752
Τελείωσε ο Γκαρσέτι με την εξορία μου;
- Η στρατηγική μας...
93
00:05:11,798 --> 00:05:14,202
Τρεις μέρες μετά την επιστροφή μας
θα ξεκινήσουμε.
94
00:05:14,203 --> 00:05:16,972
Θα βρω δυνατούς χρηματοδότες
και θα έχουμε το πλεονέκτημα
95
00:05:16,986 --> 00:05:20,178
να μπούμε στις προκριματικές εκλογές
όποτε το θελήσουμε εμείς.
96
00:05:20,287 --> 00:05:21,617
Ώρα να επιστρέψουμε.
97
00:05:21,837 --> 00:05:23,859
Θέλω τη λίστα
με τους χρηματοδότες.
98
00:05:23,928 --> 00:05:27,549
Σχετικά με τον πατέρα σου, εσύ αποφάσισες
να του βρεις ειδικό δημοσίων σχέσεων;
99
00:05:27,550 --> 00:05:28,632
Μίντι Μάγιερς.
100
00:05:28,673 --> 00:05:32,375
Λέγεται ότι προσλήφθηκε για να αποκατα-
στήσει την εικόνα του αθεράπευτου γυναι
101
00:05:32,466 --> 00:05:33,924
Ας είμαστε ειλικρινείς…
102
00:05:34,168 --> 00:05:36,603
…η Ιλέιν Μπάρις
είμαι μία και μοναδική.
103
00:05:38,247 --> 00:05:39,893
Και ήταν…
104
00:05:44,093 --> 00:05:46,000
...και εξακολουθεί να είναι…
105
00:05:47,728 --> 00:05:49,342
…ο έρωτας της ζωής μου.
106
00:05:53,861 --> 00:05:54,972
Επόμενη ερώτηση.
107
00:05:56,247 --> 00:06:00,306
Αν οι μισοί μου πελάτες ακολουθούσουν
στο σενάριο, θα ήμουν τρισευτυχισμένη.
108
00:06:01,203 --> 00:06:04,865
Το τρέμουλο στη φωνή, τα υγρά μάτια…
Είσαι μεγάλο ταλέντο τελικά.
109
00:06:05,455 --> 00:06:08,619
Να θυμάσαι τα λόγια μου, κε Πρόεδρε,
θα προκαλέσεις καταιγίδα δακρύων.
110
00:06:08,723 --> 00:06:11,534
"Καταιγίδα δακρύων";
Για όνομα του Θεού!
111
00:06:11,781 --> 00:06:14,193
Κοίταξα τους Ρώσους κατάματα
και τους έπεισα
112
00:06:14,194 --> 00:06:16,909
να καταστρέψουν 5 χιλιάδες
πυρηνικές κεφαλές.
113
00:06:16,910 --> 00:06:19,435
Σχετικά με τα εγκαίνια
του γιου σου… δεν θα πας.
114
00:06:19,436 --> 00:06:21,662
- Πρέπει να είμαι δίπλα του.
- Μία φωτογραφία
115
00:06:21,663 --> 00:06:23,937
με καμιά μεθυσμένη τσούπρα
να σε αγκαλιάζει,
116
00:06:23,938 --> 00:06:26,271
και όλα όσα καταφέραμε
θα πάνε χαμένα.
117
00:06:27,135 --> 00:06:31,099
Δουλειά σου είναι να είσαι
καλό αγόρι, κύριε Πρόεδρε.
118
00:06:31,841 --> 00:06:35,731
Κι εμένα είναι δουλειά μου να δείξω σε
όλους πόσο καλό αγόρι μπορείς να είσαι.
119
00:06:36,635 --> 00:06:38,075
Ο πατέρας σου θα έρθει;
120
00:06:38,651 --> 00:06:41,333
Στα εγκαίνια του αδερφού σου.
- Φυσικά.
121
00:06:42,545 --> 00:06:45,424
Όλη η οικογένεια θα είναι εκεί.
- Δεν νομίζεις ότι είναι ρίσκο;
122
00:06:45,425 --> 00:06:47,165
Ο Τι Τζέι είναι υπό επίβλεψη.
123
00:06:47,275 --> 00:06:49,664
Έχει συνοδό όλη την μέρα
για να τον στηρίζει.
124
00:06:49,665 --> 00:06:51,337
Εσένα ποιος σε στηρίζει;
125
00:06:51,944 --> 00:06:55,860
Η Ανν. Η αρραβωνιαστικιά μου.
Δεν την σταματάει τίποτα.
126
00:06:55,901 --> 00:06:56,979
Ναι, όντως.
127
00:06:57,496 --> 00:07:01,922
Δέχτηκε να δώσει συνέντευξη στη Τζόρτζια
για να διαφημίσει την εταιρεία της.
128
00:07:02,470 --> 00:07:05,426
Η Τζόρτζια είναι η δημοσιογράφος που…
- Ξέρω ποια είναι.
129
00:07:05,601 --> 00:07:08,972
Παρά τη θέλησή μου θα σου πω
κάποιες πολιτικές πληροφορίες,
130
00:07:09,014 --> 00:07:12,399
αλλά σταμάτα να χώνεσαι στα οικογενειακά
μας. Δεν ήταν μέρος της συμφωνίας.
132
00:07:17,687 --> 00:07:20,252
"Πλήρης πρόσβαση"
σημαίνει πλήρης πρόσβαση.
133
00:07:20,786 --> 00:07:23,654
Εκτός αν θέλεις να πω
στη μητέρα σου ότι την πρόδωσες
134
00:07:23,655 --> 00:07:25,709
όταν ήρθες και με βρήκες.
135
00:07:32,642 --> 00:07:35,796
Θέλεις την ιστορία μέχρι τέλους
αλλιώς θα είχες γράψει ήδη την είδηση.
136
00:07:35,851 --> 00:07:38,609
Γιατί το θέλεις τόσο πολύ,
κα Μπεργκ, δεν το ξέρω
137
00:07:39,010 --> 00:07:41,582
και δεν με νοιάζει.
Αυτό που ξέρω είναι
138
00:07:41,787 --> 00:07:45,168
πως όποια κι αν ήταν η συμφωνία μας,
ό,τι κι αν είναι αυτό που κάνουμε...
139
00:07:45,305 --> 00:07:47,464
με χρειάζεσαι
όσο σε χρειάζομαι κι εγώ.
140
00:07:50,161 --> 00:07:53,530
Political Animals
Episode 04 - Lost Boys
141
00:07:54,403 --> 00:07:59,244
Απόδοση Διαλόγων - Συγχρονισμός:
Political AnimalZ Team
142
00:08:00,478 --> 00:08:05,758
letso777 - natasakke - rehab77
143
00:08:07,719 --> 00:08:11,319
Επιμέλεια: rehab77
144
00:08:13,678 --> 00:08:17,970
Διάθεση Υπότιτλου
W w W . S u b Z w o r l d . t v
145
00:08:27,255 --> 00:08:30,782
Στις 10:16 το πρωί, ώρα Γκρίνουιτς,
η ναυτική βάση Κορονάντο
146
00:08:30,841 --> 00:08:35,797
υπέκλεψε ένα σήμα κινδύνου από το
Κινέζικο πυρηνικό υποβρύχιο Γκουέι Λιν.
147
00:08:35,948 --> 00:08:38,779
Το σήμα χάθηκε γρήγορα,
και 38 δεύτερα αργότερα,
148
00:08:38,820 --> 00:08:40,673
τα υδρόφωνα της βάσης έπιασαν…
149
00:08:41,660 --> 00:08:42,551
αυτό...
150
00:08:44,683 --> 00:08:47,001
Βυθίστηκε στον πάτο.
Η πρόσκρουση ήταν βίαιη.
151
00:08:47,015 --> 00:08:49,911
13 ναυτικά μίλια έξω από το Σαν Ντιέγκο.
- Δεν με εκπλήσσει.
152
00:08:49,912 --> 00:08:52,923
Οι Κινέζοι μας κατασκοπεύουν
με όποιο τρόπο μπορούν.
153
00:08:52,951 --> 00:08:55,289
- Τι πλήρωμα έχει;
- Περίπου 100 άτομα, κύριε.
154
00:08:55,351 --> 00:08:59,572
Δηλαδή 100 άτομα είναι εγκλωβισμένα
σε ένα υποβρύχιο, στον πάτο του ωκεανού,
155
00:08:59,874 --> 00:09:04,897
και αργοψήνονται από τη ραδιενέργεια;
- Χαίρομαι που ξαναγύρισες, Ιλέιν.
156
00:09:05,226 --> 00:09:06,419
Η χώρα…
157
00:09:06,844 --> 00:09:09,473
κόντεψε να διαλυθεί όσο έλλειπες.
158
00:09:09,793 --> 00:09:13,396
Ξέχνα το πλήρωμα. Για το Σαν Ντιέγκο
πρέπει να ανησυχούμε.
159
00:09:13,397 --> 00:09:15,698
Πότε μπορούν να στείλουν
οι Κινέζοι βοήθεια;
160
00:09:15,699 --> 00:09:17,196
Μάλλον δεν θα στείλουν.
161
00:09:17,322 --> 00:09:20,428
Το σήμα κινδύνου στάλθηκε
από μεγάλο βάθος. Ήταν αποδυναμωμένο.
162
00:09:20,469 --> 00:09:23,825
Μετά βίας το ακούσουμε εμείς σε 13 μίλια
απόσταση, αλλά οι Κινέζοι όχι.
163
00:09:23,958 --> 00:09:27,100
Ακόμη κι αν το άκουσαν...
- Δεν μπορούν να στείλουν πλοία
164
00:09:27,110 --> 00:09:30,135
τόσο κοντά στις ακτές μας,
θα προδοθούν.
165
00:09:30,899 --> 00:09:34,202
Πρέπει να τους το πούμε.
- Δεν είμαστε καλά. Θα περιμένουμε.
166
00:09:34,267 --> 00:09:37,674
Η ανάκτηση του υποβρυχίου
θα είναι τεράστιο επίτευγμα
167
00:09:37,675 --> 00:09:41,551
για την αντικατασκοπεία μας.
- Μιλάμε για 100 δικούς τους
168
00:09:41,633 --> 00:09:44,351
που αργοπεθαίνουν εκτεθειμένοι
σε ραδιενέργεια
169
00:09:44,626 --> 00:09:48,480
και θεωρείς πως το να το αφήσουμε
να συμβεί είναι ο σωστός τρόπος δράσης;
170
00:09:48,867 --> 00:09:52,699
Αφήνοντας κατά μέρος τη δεοντολογία,
η Κίνα είναι η 2η υπερδύναμη του πλανήτη.
171
00:09:52,877 --> 00:09:56,259
Η στάση μας απέναντι τους
καθορίζει τις συνεργασίες παγκοσμίως.
172
00:09:56,651 --> 00:09:58,997
Οι άντρες τους έχουν πρόβλημα
και το γνωρίζουμε.
173
00:09:58,998 --> 00:10:01,080
Θα το εκτιμούσαν
αν τους ενημερώναμε.
174
00:10:01,533 --> 00:10:04,267
Ιλέιν, ενημέρωσέ τους παρασκηνιακά,
αλλά με προσοχή.
175
00:10:04,366 --> 00:10:07,164
Ουσιαστικά θα τους λες
πως ξέρουμε ότι μας κατασκοπεύουν.
176
00:10:20,818 --> 00:10:22,152
Ποιος είσαι εσύ;
177
00:10:22,194 --> 00:10:25,077
Ο Γκάνερ Κοξ.
Ο συνοδός νηφαλιότητας του Τι Τζέι.
178
00:10:26,764 --> 00:10:28,478
Τον κρατάω στον ίσιο δρόμο.
179
00:10:29,958 --> 00:10:32,295
Στις μέρες μου,
θα σε φωνάζαμε σπασαρχίδα.
180
00:10:32,662 --> 00:10:36,499
Το σπίτι είναι φανταστικό.
Λες και βγήκε από σελίδα περιοδικού.
181
00:10:36,628 --> 00:10:39,179
Επειδή ακριβώς από εκεί βγήκε.
182
00:10:39,870 --> 00:10:42,700
Αυτός είναι... ο Γκάνερ.
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
183
00:10:42,810 --> 00:10:45,364
Μας καθησυχάζει πολύ το γεγονός
ότι βρίσκεσαι εδώ.
184
00:10:45,925 --> 00:10:49,230
Όλα καλά. Συγγνώμη, το κινητό μου
πήρε φωτιά λόγω των εγκαινίων.
185
00:10:49,244 --> 00:10:52,483
Λοιπόν. Θα μαζευτούμε εδώ
και θα πάμε στο κλαμπ μαζί.
186
00:10:52,484 --> 00:10:55,405
Θα εμφανιστούμε στο κόκκινο χαλί
και θα δειπνήσουμε κατά τις 10.
187
00:10:55,422 --> 00:10:58,259
Κατ' αρχήν, η γιαγιά κι εγώ
δεν τρώμε στις 10.
188
00:10:58,308 --> 00:11:00,543
Δεν μας σώζει
ούτε όλο το Μααλόξ του κόσμου.
189
00:11:00,544 --> 00:11:04,094
Γι' αυτό μίλησα στον Μάρτιν.
Θα στήσει έναν μπουφέ εδώ για όλους.
190
00:11:04,244 --> 00:11:07,962
Διάολε. Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
Όλα πάνε κατά διαόλου όταν λείπω!
191
00:11:08,032 --> 00:11:09,006
Παρακαλώ.
192
00:11:09,157 --> 00:11:11,327
Κουράστηκα και μόνο που τον άκουσα.
193
00:11:18,220 --> 00:11:20,264
Τι συμβαίνει;
Ο Φρεντ είπε πως με θέλει.
194
00:11:20,277 --> 00:11:22,222
Έχουμε εξελίξεις για το νομοσχέδιο.
195
00:11:22,223 --> 00:11:24,663
Της Προστασίας Ανηλίκων;
Δεν το είχαμε παγώσει;
196
00:11:24,737 --> 00:11:28,397
Παιδιά, με αφήνετε λίγο μόνο
με την Υπουργό;
197
00:11:28,534 --> 00:11:30,221
Μάλιστα, κύριε Αντιπρόεδρε.
198
00:11:30,954 --> 00:11:32,655
Ιλέιν, κάθισε σε παρακαλώ.
199
00:11:35,328 --> 00:11:36,425
Λοιπόν...
200
00:11:37,344 --> 00:11:40,948
θα μαζέψουμε τις ψήφους,
αλλά όχι με τον τρόπο που θέλαμε.
201
00:11:41,559 --> 00:11:43,759
Θα μεταστρέψουμε την ψήφο
του Σον Ριβς
202
00:11:43,924 --> 00:11:46,670
που ελέγχει την ψήφο
μιας ντουζίνας άλλων Ρεπουμπλικάνων.
203
00:11:46,711 --> 00:11:49,366
- Πώς;
- Κατά τα φαινόμενα,
204
00:11:49,435 --> 00:11:53,780
ο γερουσιαστής από το Οχάιο
είναι... ομοφυλόφιλος
205
00:11:54,000 --> 00:11:58,812
και ούτε οι ψηφοφόροι ούτε η γυναίκα του
θα αντιδρούσαν καλά όταν το μάθουν.
206
00:11:59,566 --> 00:12:00,449
Φρεντ...
207
00:12:00,915 --> 00:12:04,915
οι μέθοδοί σου με αηδιάζουν.
Όταν το μάθει ο Πρόεδρος...
208
00:12:04,929 --> 00:12:07,238
Έλα τώρα.
Λες να μην το ξέρει;
209
00:12:07,929 --> 00:12:10,059
Μας ήρθε ως μάννα εξ ουρανού
210
00:12:10,282 --> 00:12:13,190
και ξέρεις πως κι εκείνοι
θα έκαναν το ίδιο αν μπορούσαν.
211
00:12:13,191 --> 00:12:15,053
Υποτίθεται ότι είμαστε καλύτεροι.
212
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
Το κόμμα μας προσπαθεί
να περάσει ένα τέτοιο νομοσχέδιο
213
00:12:18,193 --> 00:12:19,616
εδώ και δύο δεκαετίες!
214
00:12:19,657 --> 00:12:22,428
Έριξες κι εσύ αίμα, ιδρώτα
και δάκρυα για χάρη του.
215
00:12:22,442 --> 00:12:24,571
Και τώρα θα κρατήσω αποστάσεις.
216
00:12:25,551 --> 00:12:27,410
Είναι πολύ αργά πλέον.
217
00:12:39,771 --> 00:12:43,490
Ο γερουσιαστής Ριβς έχει σχέση
με το γιο σου, τον Τόμας.
218
00:12:45,895 --> 00:12:48,919
Ξέρω πως ο γιος σου
είχε προβλήματα στο παρελθόν.
219
00:12:49,907 --> 00:12:52,834
Δεν θα ήθελα να βρεθεί
εν μέσω ενός σκανδάλου,
220
00:12:52,849 --> 00:12:54,950
δεν χρειάζεται να φτάσουμε ως εκεί.
221
00:12:55,238 --> 00:12:56,212
Απλά...
222
00:12:58,094 --> 00:13:00,027
Θεώρησα πως πρέπει να το μάθεις.
223
00:13:07,650 --> 00:13:08,621
Λη Μπάο.
224
00:13:09,183 --> 00:13:11,412
Κυρία Υπουργέ.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
225
00:13:12,449 --> 00:13:16,416
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
- Είναι προσωπική επίσκεψη.
226
00:13:18,114 --> 00:13:21,129
Συγχωρείστε μου που δεν θα χρειαστούμε
τις υπηρεσίες σας για λίγο,
227
00:13:21,130 --> 00:13:23,899
αλλά ο παλιός μου φίλος κι εγώ
μιλάμε αρκετές γλώσσες
228
00:13:23,912 --> 00:13:26,636
και είναι απολαυστικό να τις εξασκούμε.
- Ναι, όντως.
229
00:13:26,759 --> 00:13:30,668
- Να μιλήσουμε στα Γαλλικά; Βολεύει;
- Ναι, φυσικά.
230
00:13:31,682 --> 00:13:36,372
Θα ήθελα να μιλήσω μαζί σου προσωπικά
και όχι με το Υπουργείο Άμυνας.
231
00:13:38,566 --> 00:13:40,780
Με φέρνεις σε δύσκολη θέση.
232
00:13:41,247 --> 00:13:44,127
Χάρη σας κάνω.
Θα με ευχαριστείτε.
233
00:13:45,306 --> 00:13:50,435
Ένα πυρηνικό σας υποβρύχιο βυθίστηκε
έξω απ' τις ακτές της Καλιφόρνια.
234
00:13:50,990 --> 00:13:53,321
Είναι ακινητοποιημένο
σε 200 μέτρα βάθος.
235
00:13:53,935 --> 00:13:58,351
Λάβαμε το σήμα κινδύνου.
Φοβάμαι όμως πως οι δικοί σας, όχι.
236
00:13:59,009 --> 00:14:00,188
Μάλιστα...
237
00:14:01,560 --> 00:14:03,212
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
238
00:14:04,933 --> 00:14:07,553
Μπορείτε να στείλετε
ομάδα διάσωσης.
239
00:14:07,676 --> 00:14:11,950
Και να ρισκάρουμε να εκτεθεί
το Ναυτικό μας στα ΜΜΕ
240
00:14:12,608 --> 00:14:14,926
και κατ' επέκταση και ο λαός μας;
241
00:14:15,433 --> 00:14:19,101
Μιλάμε για 100 ναύτες σας, Λη Μπάο.
242
00:14:20,774 --> 00:14:24,100
Δεν θα είχε σημασία,
και 1.000 να ήταν.
243
00:14:25,856 --> 00:14:28,716
Και μετά εσύ απαντάς,
"Στα αγγλικά ακούγεται καλύτερο".
244
00:14:29,663 --> 00:14:31,892
Καλύτερα να μην ταράξουμε τα νερά.
245
00:14:34,414 --> 00:14:37,197
Οι συναντήσεις μας πάντα
μου δίνουν χαρά, κυρία Υπουργέ.
246
00:14:38,898 --> 00:14:40,927
Εκτιμώ δεόντως αυτή την επίσκεψη.
247
00:14:49,728 --> 00:14:51,744
Πρώτη φορά σε βλέπω αγχωμένο.
248
00:14:52,032 --> 00:14:53,769
Ποιον θέλεις να εντυπωσιάσεις;
249
00:14:54,057 --> 00:14:55,085
Εσένα, Γκάνερ.
250
00:14:55,086 --> 00:14:58,635
Έχω ανάψει επειδή όλη μέρα σκέφτομαι τα
παπάρια σου να γαργαλάν τα μπούτια μου.
251
00:14:58,662 --> 00:15:01,461
Άκου, δεν πας να την πέσεις έξω
στο αμάξι για λίγο;
252
00:15:01,462 --> 00:15:04,745
Χαλάρωσε. Δεν θα σνιφάρω εδώ
μπροστά σε όλους.
253
00:15:07,949 --> 00:15:08,813
Έλεος.
254
00:15:27,361 --> 00:15:28,993
Πόσο καιρό γίνετε αυτό;
255
00:15:29,788 --> 00:15:30,944
Έξι μήνες.
256
00:15:31,136 --> 00:15:33,546
- Είναι παντρεμένος, Τι Τζέι.
- Το ξέρω, μαμά.
257
00:15:33,629 --> 00:15:36,926
- Λοιπόν, τι είχες στο μυαλό σου;
- Τίποτα απολύτως.
258
00:15:37,578 --> 00:15:40,200
Απλά συνέβη.
Θα τους αφήσεις έτσι;
259
00:15:40,659 --> 00:15:42,225
Να μας κυνηγήσουν;
260
00:15:42,235 --> 00:15:45,236
Αυτό που κάνουν είναι
η πιο αισχρή μορφή πολιτικής,
261
00:15:45,246 --> 00:15:48,065
αλλά ο Γερουσιαστής ευθύνεται
για την κατάσταση.
262
00:15:48,075 --> 00:15:50,500
- Δεν είναι κατάσταση.
- Ό,τι κι αν είναι,
263
00:15:50,510 --> 00:15:52,916
πρέπει να το σταματήσεις.
- Όχι.
264
00:15:52,926 --> 00:15:56,791
Ναι, γιατί αν ήταν δύσκολο
όταν έμαθαν ότι είσαι ομοφυλόφιλος,
265
00:15:56,792 --> 00:15:59,935
σκέψου τι θα γίνει όταν μάθει
ο Τύπος γι' αυτό. Θα βρεθείς χρεωμένος
266
00:15:59,945 --> 00:16:02,649
για κάθε σαλεμένο δεξιό
της χώρας.
267
00:16:02,659 --> 00:16:05,673
Δεν το θες αυτό.
- Όλα αυτά επειδή είναι Ρεπουμπλικανός.
268
00:16:05,683 --> 00:16:08,970
Αν ήταν κανένας νεαρός Δημοκρατικός...
- Σαχλαμάρες.
269
00:16:08,980 --> 00:16:12,843
- ...θα τους είχες θάψει.
- Έχεις σχέση με παντρεμένο κρυφογκέι.
270
00:16:12,853 --> 00:16:15,179
Αυτό με νοιάζει μόνο.
- Δεν τον ξέρεις.
271
00:16:15,189 --> 00:16:17,282
Ασφυκτιά με το γάμο του.
272
00:16:17,593 --> 00:16:19,990
Θα την παρατήσει.
- Είναι πολιτικός.
273
00:16:20,103 --> 00:16:24,410
Αν ήταν να την παρατήσει,
θα το είχε κάνει. Τα γνωρίζω καλά αυτά.
274
00:16:24,420 --> 00:16:27,881
Ήμουν παντρεμένη με τον πατέρα σου.
- Είμαι ερωτευμένος μαζί του.
275
00:16:28,173 --> 00:16:32,942
Πραγματικά δεν το περίμενα. Όταν είμαστε
μαζί, αισθάνομαι άλλος άνθρωπος.
276
00:16:32,952 --> 00:16:36,833
Είμαι καθαρός εδώ και έξι μήνες...
- Αν βασίζεις τη νηφαλιότητά σου,
277
00:16:36,843 --> 00:16:40,514
σ' αυτόν τον μαλάκα, τότε έχεις μπλέξει.
- Βοήθησέ μας τότε.
278
00:16:40,524 --> 00:16:44,186
Μην τους αφήνεις να τον απειλούν.
Πρέπει να τους σταματήσεις.
279
00:16:44,370 --> 00:16:49,341
- Λυπάμαι, δεν μπορώ και δεν θα το κάνω.
- Είσαι η πιο ισχυρή γυναίκα στον κόσμο
280
00:16:49,351 --> 00:16:51,894
και δεν μπορείς να με βοηθήσεις;!
- Προσπαθώ.
281
00:16:51,904 --> 00:16:55,024
Αυτό κάνω.
Απλά δεν μπορείς να το δεις.
282
00:16:55,527 --> 00:16:56,428
Τι Τζέι.
283
00:17:04,460 --> 00:17:05,283
Τι Τζέι;
284
00:17:07,281 --> 00:17:08,109
Σον.
285
00:17:14,136 --> 00:17:16,094
Φαίνεσαι... μια χαρά.
286
00:17:17,160 --> 00:17:18,216
Σ' ευχαριστώ.
287
00:17:20,068 --> 00:17:21,063
Κοίτα...
288
00:17:22,577 --> 00:17:26,024
Έμαθα κάποια πράγματα
και ανησύχησα λιγάκι.
289
00:17:29,435 --> 00:17:30,326
Φήμες.
290
00:17:32,617 --> 00:17:36,283
Τα περισσότερα.
- Θα ήθελα να τα πούμε καλύτερα, αλλά...
291
00:17:37,452 --> 00:17:39,343
Κι εγώ είμαι στο τρέξιμο.
292
00:17:39,353 --> 00:17:43,052
Ανοίγω ένα νάιτ κλαμπ.
- Σωστά. Κάπου το διάβασα.
293
00:17:44,093 --> 00:17:46,658
- Να έρθεις.
- Ναι, θα το ήθελα.
294
00:17:46,659 --> 00:17:49,426
Θα πω στη γραμματέα μου
να τηλεφωνήσει για τις λεπτομέρειες.
295
00:17:49,467 --> 00:17:52,606
Πάντα το ήξερα ότι μια μέρα
θα κάνεις κουμάντο στην πόλη.
296
00:17:59,186 --> 00:18:01,784
Σ' ευχαριστώ, Ιλέιν.
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
297
00:18:01,794 --> 00:18:06,152
- Μπορούμε να τους σώσουμε.
- Ο Πρόεδρος αποφάσισε να σεβαστεί τις…
298
00:18:06,162 --> 00:18:09,220
Δεν μπορούμε να εγκαταλείψουμε
εκατό ψυχές.
299
00:18:09,519 --> 00:18:12,953
Άσε τις ηθικολογίες.
Εδώ σχεδιάζεις πραξικόπημα.
300
00:18:13,779 --> 00:18:14,749
Τι πράμα;
301
00:18:15,888 --> 00:18:16,890
Έλα τώρα.
302
00:18:17,287 --> 00:18:19,496
Σχεδιάζεις να μας ανατρέψεις.
303
00:18:20,210 --> 00:18:23,395
Είναι φανερό από τη στιγμή που πίεσες
τον Πρόεδρο στο θέμα του Ιράν
304
00:18:23,405 --> 00:18:26,137
για ν' αποκαταστήσεις
τη φήμη του άντρα σου.
305
00:18:26,147 --> 00:18:29,025
Του πρώην άντρα μου,
και δεν θα κάτσω ν' ακούω...
306
00:18:29,035 --> 00:18:32,574
Λες να μην ξέρουμε για το ταξιδάκι του
στον Τζούμπαλ Τζέικομπς;
307
00:18:32,584 --> 00:18:35,282
Και τώρα βγαίνει στην τηλεόραση
και μπουρδολογεί.
308
00:18:35,292 --> 00:18:37,653
Έλα τώρα Ιλέιν,
δεν είμαστε ηλίθιοι.
309
00:18:37,918 --> 00:18:41,708
Νόμιζα ότι από αξιοπρέπεια θα υπέβαλλες
την παραίτησή σου πρώτα. Αλλά όχι.
310
00:18:41,718 --> 00:18:44,228
Θέλεις να μας επιτεθεί
εκ των έσω.
311
00:18:44,918 --> 00:18:46,351
Είναι ανταρσία.
312
00:18:46,924 --> 00:18:50,897
Ο Φρεντ έχει επηρεαστεί
από τις φήμες που ακούγονται.
313
00:18:51,154 --> 00:18:54,478
Θα αποδώσω τις κατηγορίες του
στην αφοσίωσή του προς εσένα.
314
00:18:54,853 --> 00:18:58,851
Και η δική μου αφοσίωση είναι ο λόγος
που βρίσκομαι εδώ για να σου θυμίσω,
315
00:18:58,861 --> 00:19:02,209
πόσο πολύ θέλεις να σώσεις
αυτούς τους ανθρώπους.
316
00:19:03,422 --> 00:19:05,087
Χαίρομαι που το ξεκαθαρίσαμε.
317
00:19:06,297 --> 00:19:08,049
Το θέμα της αφοσίωσής σου.
318
00:19:08,140 --> 00:19:10,416
Άκου, Ιλέιν. Τελείωσε το θέμα.
319
00:19:11,552 --> 00:19:13,900
Είναι στα χέρια των Κινέζων τώρα.
320
00:19:13,910 --> 00:19:17,074
Κι εφόσον εκείνοι δεν ασχολούνται,
θα κάνουμε κι εμείς το ίδιο.
321
00:19:18,695 --> 00:19:21,280
Είχα εμπειρία μόνο
από τη Νότια Καλιφόρνια.
322
00:19:21,290 --> 00:19:25,740
Μου πήρε χρόνο να προσαρμοστώ στην πιο
παραδοσιακή αισθητική της Ουάσιγκτον. 00:19:28,299
Το μόνο σίγουρο είναι
πως έχεις ζήτηση.
324
00:19:28,309 --> 00:19:31,761
Σε προσέλαβε ο RG3,
ο πασαδόρος των Ρέντσκιν.
325
00:19:31,771 --> 00:19:36,690
800 τετραγωνικά να ολοκληρωθούν
πριν την αρχή του πρωταθλήματος.
326
00:19:36,997 --> 00:19:40,212
Πώς θα συντονιστείτε με το πρόγραμμα
του αρραβωνιαστικού σου;
327
00:19:40,222 --> 00:19:43,684
- Ήδη δουλεύει όλη την ώρα.
- Ως επικεφαλής του επιτελείου της
328
00:19:43,694 --> 00:19:46,568
θα πρέπει να δουλεύει βάρβαρες ώρες.
- Ναι.
329
00:19:46,578 --> 00:19:49,846
- Και η εκστρατεία θα τα κάνει χειρότερα.
- Επί δέκα.
330
00:19:49,914 --> 00:19:54,410
Ο γάμος σας θα γίνει
πριν ή μετά την επίσημη ανακοίνωση;
331
00:19:55,533 --> 00:19:56,713
Ποια ανακοίνωση;
332
00:19:56,795 --> 00:19:58,888
Της υποψηφιότητας της Ιλέιν
για Πρόεδρος.
333
00:19:58,943 --> 00:20:01,847
Που μόλις είπες ότι θ' απασχολεί
τον Ντάγκλας περισσότερο.
334
00:20:05,323 --> 00:20:08,574
Θέλεις να δεις τα σχέδιά μου
για το Home Theater του Ρόμπερτ;
335
00:20:08,584 --> 00:20:13,203
Θέλω να μιλήσουμε για τα σχέδια της Ιλέιν
για τις προκριματικές των Δημοκρατικώ
336
00:20:14,536 --> 00:20:17,548
Ό,τι κι αν είπα,
δεν έπρεπε να το πω.
337
00:20:18,716 --> 00:20:22,091
Το είπα ανεπίσημα.
- Δεν πάει έτσι.
338
00:20:22,101 --> 00:20:26,617
Έπρεπε να το διευκρινίσεις πριν το πεις.
Μην ανησυχείς, δεν θα το μάθει κανείς.
339
00:20:26,627 --> 00:20:31,686
Δεν θα σε αναφέρω ονομαστικά,
αν μου γνέφεις ναι ή όχι όταν σε ρωτάω.
340
00:20:32,456 --> 00:20:33,420
Λοιπόν.
341
00:20:34,305 --> 00:20:37,265
Έχει συζητήσει μαζί σας η Ιλέιν Μπάρις
για την πρόθεσή της
342
00:20:37,275 --> 00:20:40,209
να κατεβεί για πρόεδρος
στις επερχόμενες προκριματικές;
343
00:20:44,709 --> 00:20:47,541
- Μιλούσες επίσημα;
- Με παγίδεψε, Ντάγκλας.
344
00:20:47,551 --> 00:20:50,105
Όταν συνειδητοποίησα τι είπα
ήταν αργά.
345
00:20:50,115 --> 00:20:53,673
- Αλλά είναι επίσημο;
- Προσπάθησα να το πάρω πίσω.
346
00:20:53,683 --> 00:20:57,697
Δεν έπρεπε να της μιλήσω. Η μαμά σου
θα με μισήσει ακόμη περισσότερο τώρα.
347
00:20:57,707 --> 00:21:02,751
Η μητέρα μου δεν σε μισεί. Δεν φταις
εσύ, Άννυ. Φταίνε αυτά τα όρνια.
348
00:21:03,260 --> 00:21:04,206
Άκου με.
349
00:21:07,169 --> 00:21:09,406
Ξέρω πώς να το διορθώσω.
- Αλήθεια;
350
00:21:09,601 --> 00:21:13,034
Πήγαινε να ετοιμαστείς για τα εγκαίνια
του Τι Τζέι και σε παρακαλώ,
351
00:21:13,044 --> 00:21:16,622
βάλε εκείνο το πράσινο φόρεμα που
ξυπνάει το κτήνος μέσα μου.
352
00:21:21,847 --> 00:21:23,383
- Πού είσαι;
- Σπίτι μου.
353
00:21:23,393 --> 00:21:26,408
Ωραίοι ελέφαντες.
Δεν θα με ξεναγήσεις μέσω σκάιπ;
354
00:21:26,418 --> 00:21:29,435
Η Ανν τα ξέρασε όλα για την
υποψηφιότητα της μαμάς μου.
355
00:21:29,445 --> 00:21:31,877
- Σε προειδοποίησα.
- Της την είχε στημένη.
356
00:21:31,887 --> 00:21:35,321
Με επιτηδευμένες ερωτήσεις.
- Ούτε καν ξέρει τι σημαίνει αυτό.
357
00:21:35,331 --> 00:21:38,924
Τώρα έγινε και πρέπει να το κανονίσεις
αλλιώς τη βάψαμε και οι δύο.
358
00:21:55,581 --> 00:21:59,367
- Σαν στο σπίτι σου, Μπαντ.
- Ήρθα για το γεύμα του Τι Τζέι.
359
00:22:00,690 --> 00:22:02,911
Ο Ναύαρχος Ταφτ είχε δίκιο.
360
00:22:03,365 --> 00:22:06,931
Δείχνεις υπέροχη, αν αναλογιστεί κανείς
ότι μόλις έκανες το γύρο του κόσμου.
361
00:22:06,941 --> 00:22:10,764
Χώρια που σε κάλεσαν στην αίθουσα
αντιμετώπισης κρίσεων με το που γύρισες.
362
00:22:10,842 --> 00:22:12,220
Υποθέσεις κάνω.
363
00:22:12,824 --> 00:22:16,162
Αλλιώς δεν θα συναντιόσουν
με τον Ναύαρχο του στόλου μας.
364
00:22:16,172 --> 00:22:17,912
Ξέρεις τους κανόνες, Μπαντ.
365
00:22:20,168 --> 00:22:23,254
Άκουσα πως πέρασες
και από την Κινέζικη Πρεσβεία.
366
00:22:23,633 --> 00:22:26,073
Συναντήθηκα με τον Υποπρέσβη.
367
00:22:26,429 --> 00:22:31,532
Παρασκηνιακή συνάντηση με τον Υποπρέσβη.
Ό,τι και να συμβαίνει...
368
00:22:32,373 --> 00:22:37,518
Πρέπει να είναι πολύ λεπτό θέμα. Πες μου
ότι δεν βυθίσαμε κάποιο πλοίο τους.
369
00:22:37,528 --> 00:22:41,148
- Δεν βυθίσαμε κάποιο πλοίο τους.
- Αλλά κάποιο πλοίο τους βυθίστηκε.
370
00:22:41,374 --> 00:22:45,889
Εφόσον ασχολείστε σημαίνει ότι έγινε
κοντά στα χωρικά μας ύδατα.
371
00:22:48,333 --> 00:22:52,602
Κινέζικο υποβρύχιο βυθίστηκε
στις ακτές μας. Θεέ και Κύριε.
372
00:22:56,162 --> 00:22:57,698
Είσαι απίστευτος.
373
00:22:58,183 --> 00:23:01,402
Θεός φυλάξοι μην ήταν κανένα
δικό τους παιδί εκεί μέσα.
374
00:23:02,120 --> 00:23:04,627
- Τα μέλη του πληρώματος ζουν;
- Όχι για πολύ ακόμα.
375
00:23:04,637 --> 00:23:06,889
Ψήνονται από τη ραδιενέργεια.
376
00:23:06,899 --> 00:23:11,172
Και ο Γκαρσέτι νίπτει τας χείρας του.
Είναι ευκαιρία για 'σένα.
377
00:23:12,371 --> 00:23:17,117
Για να ξεκινήσεις δυναμικά, χρειάζεσαι
λόγο για να φύγεις από την κυβέρνηση.
378
00:23:17,574 --> 00:23:22,425
Λοιπόν, με την Ιλέιν Μπάρις στο τιμόνι,
η Αμερική είναι χώρα που σώζει ζωές,
379
00:23:22,792 --> 00:23:24,458
ακόμη και Κινέζων.
380
00:23:24,886 --> 00:23:27,588
Αυτή θα μπορούσε να είναι
η αναγγελία της αποχώρησής σου.
381
00:23:27,643 --> 00:23:31,269
Όχι, δεν γίνεται. Η όλη κατάσταση
είναι απόρρητη, Μπαντ.
382
00:23:31,282 --> 00:23:34,972
Καλά, αυτά τα πράγματα έχουν
τον τρόπο τους να βγαίνουν προς τα έξω.
383
00:23:35,014 --> 00:23:38,272
Κανείς δεν πρέπει να το μάθει,
Μπαντ, το εννοώ...
384
00:23:39,356 --> 00:23:42,380
έβγαλες αρκετά προς τα έξω
αυτή την τελευταία εβδομάδα.
385
00:23:43,087 --> 00:23:44,223
Το είδες, βλέπω.
386
00:23:44,292 --> 00:23:47,827
Ειλικρινά, δεν θυμάμαι πότε ήταν
η τελευταία φορά που σε είδα να κλαις.
387
00:23:48,466 --> 00:23:51,411
Ποια είναι...
η δημοσιοσχετίστρια που προσέλαβες;
388
00:23:51,864 --> 00:23:55,563
Δεν υπάρχει περίπτωση άντρας
να σε έπειθε να κλάψεις στην τηλεόραση.
389
00:23:56,290 --> 00:24:00,122
Πρέπει να είναι γυναίκα,
κάποια που κοιμάσαι μαζί της.
390
00:24:01,694 --> 00:24:03,079
Η Μίντι Μάγιερς.
391
00:24:03,476 --> 00:24:06,147
Ορκίζεται ότι αυτό θα ανεβάσει
τη δημοτικότητά μου.
392
00:24:06,325 --> 00:24:09,197
Μπαντ, βασικός κανόνας
της Ουάσιγκτον...
393
00:24:09,526 --> 00:24:12,413
μην προσλαμβάνεις ποτέ
κάποιον από το Λος Άντζελες.
394
00:24:12,770 --> 00:24:16,887
Το έκανες επειδή ο Τζούμπαλ είπε
να μην έχεις ανάμιξη στην εκστρατεία μου;
395
00:24:16,997 --> 00:24:19,190
Δεν έχει σημασία
τι λένε οι δημοσκοπήσεις.
396
00:24:19,217 --> 00:24:22,841
Είμαστε χωρισμένοι.
- Πάντα είχαμε τα πάνω και τα κάτω μας.
397
00:24:22,978 --> 00:24:25,612
Τόσο πολύ θέλεις να γυρίσεις
στο Λευκό Οίκο;
398
00:24:25,667 --> 00:24:28,517
Σου είπα, δεν θα πάψω
να ελπίζω ότι θα τα ξαναβρούμε…
399
00:24:29,089 --> 00:24:32,059
…και θα σε ακολουθώ
όπου κι αν πας, γλύκα.
400
00:24:36,297 --> 00:24:38,423
Ο Τι Τζέι θα έρθει όπου να 'ναι.
401
00:24:49,795 --> 00:24:51,125
Συγχαρητήρια.
402
00:24:52,154 --> 00:24:55,314
Για την Ανν Ογκάμι. Κανείς δεν σκέφτηκε
να ασχοληθεί μαζί της.
403
00:24:55,341 --> 00:24:56,769
Μπράβο.
- Πώς το έμαθες;
404
00:24:56,770 --> 00:24:59,648
Είμαι βαθιά χωμένη στο στρατόπεδο
των Χάμοντ. Εδώ και βδομάδες.
405
00:24:59,649 --> 00:25:01,897
Αυτά που έχεις είναι λίγα
για να δημοσιευθούν.
406
00:25:01,898 --> 00:25:03,857
- Έχω αρκετά.
- Υπάρχει όμως πρόβλημα.
407
00:25:03,858 --> 00:25:06,945
Είναι δικό μου το θέμα, όχι δικό σου.
Το κατοχύρωσα πρώτη.
408
00:25:06,946 --> 00:25:09,169
Είμαι έτη φωτός μπροστά από 'σένα.
409
00:25:09,429 --> 00:25:12,730
Αν ήταν έτσι,
θα το είχες ήδη δημοσιεύσει.
410
00:25:16,439 --> 00:25:20,059
Η δημοσιογραφία έχει να κάνει
με την ποιότητα, όχι με την ταχύτητα.
411
00:25:20,608 --> 00:25:23,643
Τα άτομα που μας αγοράζουν,
διαβάζουν προσεκτικά
412
00:25:24,027 --> 00:25:26,935
για κάτι που είναι σημαντικό
στην Αμερικανική πολιτική σκηνή.
413
00:25:26,949 --> 00:25:29,499
Τους παίρνει ώρα να μας διαβάσουν
και όταν τελειώσουν,
414
00:25:29,500 --> 00:25:34,004
είναι πιο ενημερωμένοι πολίτες.
- 300.000 άτομα διαβάζουν την εφημερίδα.
415
00:25:34,683 --> 00:25:37,603
Όταν ποστάρω εγώ,
το βλέπουν 10 εκατομμύρια.
416
00:25:38,412 --> 00:25:41,390
Η Ιλέιν Μπάρις θα βάλει υποψηφιότητα
κι εγώ το επιβεβαίωσα.
417
00:25:41,417 --> 00:25:44,883
Και θα είσαι απλά μια μπλόγκερ
που έγραψε τον τίτλο μιας είδησης,
418
00:25:45,022 --> 00:25:48,875
όχι δημοσιογράφος που δημοσίευσε ένα
άρθρο. Θα έχεις επισκεψιμότητα, σίγουρα,
419
00:25:48,897 --> 00:25:52,157
αλλά δεν θα αυξηθεί το γόητρο,
ούτε το δικό σου ούτε της εφημερίδας.
420
00:25:52,511 --> 00:25:56,898
Ένα άρθρο απαιτεί προσπάθεια, χρόνο.
Απαιτεί έρευνα.
421
00:25:58,456 --> 00:26:01,477
Άκου, μπορώ να συμπεριλάβω
την ιστορία της Ανν στο κομμάτι μου.
422
00:26:01,919 --> 00:26:05,073
- Θα συμβάλλεις στο άρθρο.
- Θα συμβάλλω στο να δοξαστείς, ίσως.
423
00:26:05,114 --> 00:26:09,694
Δεν μου φτάνει. Δεν με σταματάει τίποτα
από το να το γράψω αυτή τη στιγμή.
424
00:26:10,352 --> 00:26:13,496
Θα πω στον Άλεξ να αναγνωρίσει
τη συμβολή σου στην έρευνα.
425
00:26:13,537 --> 00:26:14,352
Όχι.
426
00:26:15,312 --> 00:26:17,081
Θα με βάλεις στο άρθρο.
427
00:26:17,457 --> 00:26:19,953
- Ξέχνα το.
- Θα μου μάθεις πως παίζεται το παιχνίδι
428
00:26:19,980 --> 00:26:22,141
και όταν δημοσιεύσουμε,
θα το κάνουμε μαζί.
429
00:26:22,142 --> 00:26:23,888
Θα μπει και το δικό μου όνομα.
430
00:26:24,305 --> 00:26:25,479
Κάνε όνειρα.
431
00:26:25,507 --> 00:26:28,493
Προτιμάς δηλαδή
να το ανεβάσω απόψε στο διαδίκτυο;
432
00:26:30,707 --> 00:26:33,364
Άκου τι θα γίνει.
Η Κυριακή είναι νεκρή μέρα.
433
00:26:33,539 --> 00:26:37,393
Θα είναι καλύτερα
να το ποστάρω Δευτέρα πρωί.
434
00:26:45,573 --> 00:26:47,912
Ανν, να προσέχεις
βγαίνοντας από τη λιμουζίνα
435
00:26:47,921 --> 00:26:51,317
γιατί οι φωτογράφοι σκίζονται
για να τραβήξουν λίγο κιλοτάκι.
436
00:26:51,499 --> 00:26:52,404
Ευχαριστώ.
437
00:26:52,405 --> 00:26:55,084
Πολύ θα ήθελα να διαφωνήσω,
αλλά μάλλον έχει δίκιο.
438
00:26:55,098 --> 00:26:56,195
Έχω.
439
00:26:56,840 --> 00:26:59,007
- Φτιάξε μου ένα ακόμη μαρτίνι.
- Βεβαίως.
440
00:26:59,096 --> 00:26:59,907
Μαμά!
441
00:26:59,946 --> 00:27:02,460
- Τον πληρώνουμε.
- Ως σύντροφο νηφαλιότητας.
442
00:27:02,470 --> 00:27:06,215
Δεν με πειράζει. Μόνο μη με στείλετε να
φέρω οξυκωδόνη. Αυτή ήταν η αρρώστια μου.
443
00:27:06,256 --> 00:27:07,461
Υπέροχα.
444
00:27:07,626 --> 00:27:10,567
Πάγωσέ το τόσο
ώστε να μου πέσουν τα δόντια.
445
00:27:10,922 --> 00:27:12,662
Παιδιά, θέλω...
446
00:27:14,198 --> 00:27:17,564
θέλω να σας πω... δεν ξέρετε
τι σημαίνει το αποψινό για 'μένα.
447
00:27:19,405 --> 00:27:21,887
Ξέρω πως όλοι είχατε
τις αμφιβολίες σας αλλά...
448
00:27:22,673 --> 00:27:24,935
…ειλικρινά αισθάνομαι
πως αυτό θα είναι η αρχή
449
00:27:24,936 --> 00:27:28,085
για ένα νέο, καλύτερο κεφάλαιο
στη ζωή μου, γι' αυτό...
450
00:27:28,606 --> 00:27:31,857
Για απόψε, γιε μου,
δυστυχώς δεν θα μπορέσω να έρθω.
451
00:27:34,859 --> 00:27:37,882
Η Μίντι Μάγιερ κανόνισε να κλάψεις
στην εκπομπή του Λέτερμαν απόψε;
452
00:27:37,883 --> 00:27:39,937
Δεν έχει καμία σχέση μ' εκείνη.
453
00:27:40,211 --> 00:27:42,911
Το να έρθω,
θα είναι σαν να βλέπω να παλεύει
454
00:27:43,267 --> 00:27:45,661
μωρό φώκιας
στα σαγόνια ενός καρχαρία.
455
00:27:46,458 --> 00:27:50,093
Τις ίδιες πιθανότητες έχει και ο Τι Τζέι
να μείνει καθαρός σε ένα κλαμπ.
456
00:27:51,891 --> 00:27:54,884
- Πότε αποφάσισες να με ξεγράψεις;
- Έχεις σοβαρό πρόβλημα,
457
00:27:54,885 --> 00:27:56,878
και συνεχίζεις
να παίζεις με τη φωτιά.
458
00:27:56,879 --> 00:28:00,500
Αν είχα εξάρτηση από το μύδι
σαν κι εσένα, θα έδειχνες κατανόηση.
459
00:28:00,501 --> 00:28:03,832
Ποτέ δεν πίστεψες σ' εμένα. Απ' όταν
παραδέχτηκα ότι είμαι γκέι, απ' όταν…
460
00:28:03,846 --> 00:28:06,121
Νομίζεις ότι με νοιάζει
με ποιον κοιμάσαι;
461
00:28:06,162 --> 00:28:09,987
Ακόμη κι αν είχες παντρευτείς
καμιά πιτσιρίκα που γνώρισες στα νήπια,
462
00:28:10,001 --> 00:28:13,265
και κάνατε ιεραποστολικό για 50 χρόνια,
πάλι θα έλεγα πως έχεις εξάρτηση.
463
00:28:13,276 --> 00:28:15,598
Εντάξει, Μπαντ, το καταλάβαμε.
Δεν θα έρθεις.
464
00:28:15,666 --> 00:28:17,870
Αν είχες ασχοληθεί με το πιάνο...
465
00:28:17,871 --> 00:28:20,407
Με το κλαμπ, επιτέλους
έχω κάτι που είναι δικό μου.
466
00:28:20,408 --> 00:28:21,394
Δικό σου;
467
00:28:22,358 --> 00:28:26,077
Δεν μπόρεσες να αρμέξεις εμένα και τη
μάνα σου και πήγες τρέχοντας στον Ντάγκι.
468
00:28:27,737 --> 00:28:30,930
- Κατά τα άλλα θα ήταν μυστικό.
- Δεν είπα τίποτα, το ορκίζομαι.
469
00:28:30,957 --> 00:28:32,593
Μπορώ να πω κάτι;
470
00:28:32,603 --> 00:28:34,826
Ω Χριστέ μου!
Κακή ιδέα, γλυκέ μου.
471
00:28:34,836 --> 00:28:38,706
Τις τελευταίες 3 βδομάδες, ο Τι Τζέι έχει
αφοσιωθεί απόλυτα στο να μείνει καθαρός
472
00:28:38,761 --> 00:28:42,425
και έκανε φοβερή δουλειά με το κλαμπ.
Νομίζω πως θα εντυπωσιαστείτε αν δείτε
473
00:28:42,449 --> 00:28:45,218
ποιοι θα παρευρεθούν απόψε
κι αυτό, χάρη στο γιο σας.
474
00:28:45,259 --> 00:28:46,963
Δεν μας λες κι εμάς, ποιοι;
475
00:28:47,371 --> 00:28:50,266
Ο Χένρι Κίσινγκερ, ο Ντέσμοντ Τούτου;
- Μπαντ.
476
00:28:50,276 --> 00:28:54,070
Ο… πώς το λένε αυτός από το The Voice,
ο γερουσιαστής από το Οχάιο.
477
00:28:54,111 --> 00:28:55,805
Όχι, Γκαν... όχι ρε.
478
00:28:57,601 --> 00:28:59,876
- Ο Σον Ριβς;
- Ναι, αυτός... αυτός.
479
00:29:00,514 --> 00:29:01,488
Σοβαρά;
480
00:29:03,372 --> 00:29:05,045
Γι' αυτό έγιναν όλα;
481
00:29:05,909 --> 00:29:08,519
Γι' αυτό είσαι κατενθουσιασμένος;
482
00:29:09,936 --> 00:29:13,495
Είστε πάλι μαζί;
- Όχι βέβαια. Άσε με να σου εξηγήσω.
483
00:29:13,550 --> 00:29:17,230
Όχι, νομίζω πως αυτή τη φορά
θα συμφωνήσω με τον πατέρα σου.
484
00:29:17,409 --> 00:29:19,495
Το να έρθουμε,
είναι πολύ κακή ιδέα.
485
00:29:19,564 --> 00:29:23,371
Πάντα βρίσκεις λόγο να με εγκαταλείπεις
όταν σε χρειάζομαι περισσότερο.
486
00:29:23,399 --> 00:29:25,403
Από πότε φταίω εγώ γι' αυτό;
487
00:29:26,020 --> 00:29:29,304
Αυτός απάτησε τη γυναίκα του
πίσω από την πλάτη της.
488
00:29:29,537 --> 00:29:33,001
Αυτός είπε πως σε αγαπούσε
και μετά εξαφανίστηκε
489
00:29:33,124 --> 00:29:36,306
όταν σκούρυναν τα πράγματα.
Εγώ είμαι αυτή που σε βρήκε...
490
00:29:38,442 --> 00:29:39,841
...σχεδόν πεθαμένο.
491
00:29:42,799 --> 00:29:45,761
Ελπίζω να μην περιμένεις
να σε ευχαριστήσω γι' αυτό.
492
00:29:48,682 --> 00:29:50,684
Γιατί δεν πρόκειται να το κάνω ποτέ.
493
00:29:54,394 --> 00:29:56,899
Εντάξει, νομίζω είναι ώρα
να ξεκινήσουμε.
494
00:29:56,968 --> 00:30:01,837
Όχι, όχι, όχι, μείνετε εδώ, όλοι σας.
Κανείς σας δεν δίνει δεκάρα. Πάμε.
495
00:30:05,539 --> 00:30:06,565
Μια ζωή…
496
00:30:07,766 --> 00:30:10,762
σε στηρίζω και σε βοηθάω,
να σταθείς στα πόδια σου
497
00:30:11,530 --> 00:30:15,093
προσπαθώ να σε δικαιολογήσω,
αλλά μάταιος κόπος…
498
00:30:15,930 --> 00:30:17,091
…κάθε φορά.
499
00:30:18,633 --> 00:30:21,590
Τα παρατάω, μωρό μου.
Δεν αντέχω άλλο.
500
00:30:24,048 --> 00:30:28,121
Εύχομαι απόψε
να έχεις τεράστια επιτυχία.
501
00:30:55,896 --> 00:30:57,068
Απίστευτο.
502
00:30:57,381 --> 00:31:00,106
Φρόντισε να μην σε τραβήξουν
οι κάμερες, εντάξει;
503
00:31:11,678 --> 00:31:14,983
Πώς μπόρεσαν να το κάνουν αυτό...
τα φιλαράκια της μητέρας σου;
504
00:31:15,271 --> 00:31:17,472
Μιλάμε για τη ζωή μου,
την καριέρα μου,
505
00:31:17,482 --> 00:31:21,221
για όλα όσα έχουν νόημα στη ζωή μου.
Χριστέ μου, θα καταστρέψουν τα πάντα.
506
00:31:21,266 --> 00:31:24,770
Σον, ξέρω πως είναι απαίσιο,
αλλά είναι μια ευκαιρία για 'σένα,
507
00:31:24,771 --> 00:31:29,376
να απελευθερωθείς επιτέλους.
Να μην ξεγλιστράς, να μην κρύβεσαι.
508
00:31:30,794 --> 00:31:32,745
Ξέρω, ξέρω πως σε τρομάζει.
509
00:31:32,772 --> 00:31:35,973
Τα πέρασα κι εγώ.
- Έλα τώρα.
510
00:31:37,202 --> 00:31:40,118
Το φανέρωσες όταν ήσουν παιδί.
Δεν σε εκβίασαν να το κάνεις.
511
00:31:40,119 --> 00:31:43,648
Είχες τους γονείς σου, όλη τη χώρα να
σε στηρίζει για το κουράγιο που είχες.
512
00:31:43,662 --> 00:31:46,625
Λες να με χειροκροτήσουν
που ράγισα την καρδιά της γυναίκας μου,
513
00:31:46,626 --> 00:31:48,219
που είπα ψέματα σε όλους;
514
00:31:49,016 --> 00:31:52,650
Μπορείς να το κάνεις, Σον,
σου δίνω το λόγο μου.
515
00:31:53,374 --> 00:31:56,672
Μαζί θα τα καταφέρουμε. Έλα εδώ.
- Μην με ακουμπάς!
516
00:31:58,993 --> 00:32:01,799
Ναι, κάναμε σεξ, Τι Τζέι.
Και τι έγινε;
517
00:32:02,489 --> 00:32:05,945
Ένιωθα μοναξιά, και ναι, μου άρεσε,
ειδικά όταν είχα κλειστά τα μάτια.
518
00:32:05,986 --> 00:32:10,169
Ήταν καλά όσο το κάναμε, αλλά έφευγα
νιώθοντας αηδιασμένος με τον εαυτό μου.
519
00:32:10,197 --> 00:32:13,436
- Όχι, δεν... δεν το εννοείς.
- Δεν είμαι σαν κι εσένα, εντάξει;
520
00:32:13,477 --> 00:32:17,947
Έχω ζωή, καριέρα.
Δεν θα γίνω ο περίγελος της Αμερικής.
521
00:32:19,262 --> 00:32:23,070
Η ζωή που κάνεις, ή όπως αλλιώς θες
να την αποκαλείς, μπορεί να σου αρκεί,
522
00:32:23,080 --> 00:32:24,754
αλλά εγώ θέλω περισσότερα.
523
00:32:33,422 --> 00:32:37,450
Να και ο άνθρωπος της ημέρας. Δεν νομίζω
να με βρεις στη λίστα επισήμων.
524
00:32:37,477 --> 00:32:39,841
Σε παρακαλώ,
είσαι ο επίτιμος καλεσμένος μου.
525
00:32:39,951 --> 00:32:42,239
Εντάξει. Αλλά ήσουν καιρό στεγνός.
526
00:32:43,473 --> 00:32:45,074
Μην πέσεις με τα μούτρα.
527
00:32:54,630 --> 00:32:57,253
Η Τζόρτζια Γκίμπονς
δεν κάνει πίσω.
528
00:32:57,321 --> 00:33:00,493
Είναι αποφασισμένη να αποκαλύψει
την υποψηφιότητα της μητέρας σου.
529
00:33:00,535 --> 00:33:02,387
Δεν χρειάζεται και δεύτερη πηγή;
530
00:33:02,388 --> 00:33:06,254
Στο είδος της δημοσιογραφίας που κάνει,
όχι. Πρέπει να το δημοσιεύσω πρώτη.
531
00:33:06,281 --> 00:33:09,198
Δεν θα είναι όπως το ήθελα,
αλλά θα βγει σε κανονική εφημερίδα.
532
00:33:09,209 --> 00:33:12,267
- Τι θα πω στη μητέρα μου;
- Να ετοιμάσει την επιστολή παραίτησης.
533
00:33:12,308 --> 00:33:15,021
Διαφορετικά, ο Γκαρσέτι
θα το μάθει από την Γκλόουμπ.
534
00:33:15,200 --> 00:33:16,966
Το κοριτσάκι είναι έξυπνο τελικά.
535
00:33:16,981 --> 00:33:20,371
Προσπάθησε να με εκβιάσει
να συνυπογράψουμε το άρθρο.
536
00:33:20,686 --> 00:33:22,622
- Και αρνήθηκες;
- Ναι.
537
00:33:22,634 --> 00:33:23,931
Με δουλεύεις;
538
00:33:24,146 --> 00:33:27,297
Προτιμάς να θάψεις την εκστρατεία της
από το να μοιραστείς τα εύσημα;
539
00:33:27,298 --> 00:33:30,753
Θα σαμποτάρεις την πρώτη πραγματική
ευκαιρία μιας γυναίκας για την προεδρία.
540
00:33:30,821 --> 00:33:34,110
- Μήπως προτρέχεις λίγο;
- Η μητέρα μου μπορεί να κερδίσει.
541
00:33:34,480 --> 00:33:37,007
Είδα τις δημοσκοπήσεις
έναντι του Γκαρσέτι.
542
00:33:37,062 --> 00:33:40,340
Αν μπορείς να καπελώσεις το θέμα
μέχρι να μπορέσουμε να οργανωθούμε.
543
00:33:40,341 --> 00:33:42,378
- Γιατί να το κάνω αυτό;
- Επειδή…
544
00:33:42,694 --> 00:33:47,592
…θέλεις να κερδίσει! Μπορούσες να κατα-
στρέψεις την εκστρατεία βδομάδες πριν.
545
00:33:48,336 --> 00:33:51,214
Επειδή μετά από τόσα χρόνια
που την έθαβες συνεχώς,
546
00:33:51,282 --> 00:33:54,737
επιτέλους έγινε η πολιτικός
που ήθελες να είναι.
547
00:33:55,162 --> 00:33:57,830
Έλεος, Ντάγκλας,
θα με κάνεις να κοκκινίσω.
548
00:33:58,502 --> 00:34:00,917
Δεν θέλεις να κερδίσει
από ανιδιοτέλεια και μόνο.
549
00:34:02,423 --> 00:34:04,078
Μένεις με την αδερφή σου.
550
00:34:04,160 --> 00:34:06,819
Κοίτα πόσες θυσίες έκανες
για την καριέρα σου.
551
00:34:07,257 --> 00:34:08,478
Και προς τι;
552
00:34:09,125 --> 00:34:13,174
Για να έχεις ένα παλιό Πούλιτζερ
να σκονίζεται στην είσοδο της Γκλόουμπ;
553
00:34:13,188 --> 00:34:16,544
Πες μου πως δεν θέλεις ένα ακόμη,
να το βάλεις δίπλα στο παλιό.
554
00:34:17,484 --> 00:34:20,714
Το θέλεις τόσο πολύ, όσο θέλω κι εγώ
να γίνω Προσωπάρχης στο Λευκό Οίκο,
555
00:34:20,741 --> 00:34:22,526
και είτε σου αρέσει είτε όχι,
556
00:34:22,691 --> 00:34:26,457
για να πραγματοποιηθούν τα όνειρά μας,
προέχει το όνειρο της μητέρας μου.
557
00:34:37,854 --> 00:34:39,308
Είναι διαστημόπλοιο.
558
00:34:40,727 --> 00:34:42,017
Έλα εδώ, φιλαράκο.
559
00:34:43,608 --> 00:34:46,117
Έπρεπε να είσαι ήδη στο κρεβάτι.
Μου κάνεις μια χάρη;
560
00:34:46,118 --> 00:34:48,077
Να σε βάλει η μαμά στο κρεβάτι;
- Ναι.
561
00:34:48,078 --> 00:34:48,952
Φιλάκι;
562
00:34:49,649 --> 00:34:50,916
Ωραία. Σ' αγαπάω.
563
00:34:50,998 --> 00:34:52,887
- Καληνύχτα, Τρέβορ.
- Καληνύχτα.
564
00:34:53,822 --> 00:34:55,303
Ήθελες να μου μιλήσεις;
565
00:34:55,934 --> 00:34:57,053
Πέρασε μέσα.
566
00:35:03,110 --> 00:35:07,754
Είναι φανερό εδώ και καιρό,
πως δεν συμβαδίζω με αυτή την κυβέρνηση.
567
00:35:09,248 --> 00:35:12,076
Κι αυτό που έγινε σήμερα,
το έκανε ακόμη πιο ξεκάθαρο.
568
00:35:13,653 --> 00:35:15,657
Θα βάλω υποψηφιότητα εναντίον σου.
569
00:35:16,137 --> 00:35:19,351
Επικοινώνησα με κάποιους χρηματοδότες
κι έκανα μια δημοσκόπηση,
570
00:35:20,064 --> 00:35:22,597
και θα παραιτηθώ σε 48 ώρες…
571
00:35:23,368 --> 00:35:26,312
αφού πρώτα σώσουμε
εκείνους τους άντρες...
572
00:35:27,023 --> 00:35:27,915
...μαζί.
573
00:35:28,886 --> 00:35:29,695
Ιλέιν…
574
00:35:29,696 --> 00:35:32,692
Ο Πρόεδρος που θα αφήσει αυτούς
τους ναύτες στον πάτο του ωκεανού,
575
00:35:32,693 --> 00:35:36,939
αξίζει να χάσει τη θέση του
και το ξέρεις καλύτερα από τον καθένα.
576
00:35:38,178 --> 00:35:41,113
Οι πολίτες επέλεξαν εσένα
να κυβερνήσεις αυτή τη χώρα,
577
00:35:41,654 --> 00:35:43,972
όχι τον Κόλιερ, όχι εμένα.
578
00:35:45,075 --> 00:35:45,925
Εσένα.
579
00:35:52,139 --> 00:35:54,261
Θα έπρεπε να σε καθαιρέσω
αυτή τη στιγμή.
580
00:35:54,406 --> 00:35:55,750
Δεν θα το κάνεις.
581
00:36:06,107 --> 00:36:08,370
Λέγοντάς μου
πως θα κατέβεις εναντίον μου,
582
00:36:08,727 --> 00:36:10,878
μού δίνεις φοβερό πλεονέκτημα, Ιλέιν.
583
00:36:11,617 --> 00:36:14,346
Μη νομίζεις πως δεν θα το εκμεταλλευτώ.
- Ωραία.
584
00:36:15,265 --> 00:36:18,562
Θέλω να έχεις δώσει τον καλύτερο
εαυτό σου, όταν σε συντρίψω.
585
00:36:31,853 --> 00:36:33,984
Κάλεσε την Σάμσον
και την ομάδα της,
586
00:36:34,067 --> 00:36:36,512
τους Αρχηγούς ΥΠΕΘΑ
και τον Στρατηγό Ταφτ.
587
00:36:36,635 --> 00:36:38,392
Ξύπνα τους, εν ανάγκη.
588
00:36:48,594 --> 00:36:51,771
- Πολύ κομψός μου είσαι.
- Για το κλαμπ του γιου μου.
589
00:36:52,543 --> 00:36:55,012
Σήμερα είναι τα επίσημα εγκαίνια.
590
00:36:56,040 --> 00:36:57,858
Σου είπα πως είναι κακή ιδέα.
591
00:36:58,201 --> 00:36:59,084
Ναι...
592
00:36:59,995 --> 00:37:03,308
όπως είπες ότι θα με ωφελήσουν
και τα δάκρυα, Μίντι.
593
00:37:03,377 --> 00:37:06,520
Είδα τις δημοσκοπήσεις
594
00:37:06,521 --> 00:37:10,583
που μου έστειλε το γραφείο σου
και τα νούμερα είναι τα ίδια.
595
00:37:11,099 --> 00:37:13,910
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω
αν δεν ακολουθείς τις συμβουλές μου.
596
00:37:13,938 --> 00:37:18,147
Ναι... δεν σκόπευα
να το κάνω πλέον, οπότε...
597
00:37:19,019 --> 00:37:21,048
νομίζω πως πρέπει
να το διαλύσουμε,
598
00:37:21,185 --> 00:37:23,712
επαγγελματικά... και προσωπικά.
599
00:37:23,891 --> 00:37:28,491
Είσαι μεγάλη καρδιά και είμαι σίγουρος
ότι είσαι καλή στη δουλειά σου,
600
00:37:28,559 --> 00:37:31,623
αλλά ξέρω εκ πείρας
ότι οι Αμερικανοί έχουν έναν τρόπο
601
00:37:31,927 --> 00:37:34,834
να μυρίζονται την αλήθεια και...
602
00:37:35,520 --> 00:37:37,144
αν θέλω να...
603
00:37:38,076 --> 00:37:41,444
αποκαταστήσω την εικόνα μου,
να απαλλαγώ από τη φήμη του γυναικά,
604
00:37:41,691 --> 00:37:44,151
θα πρέπει να σταματήσω
και να είμαι.
605
00:37:45,165 --> 00:37:46,508
Λυπάμαι, μανίτσα.
606
00:37:47,056 --> 00:37:48,878
Αυτό σημαίνει, τέρμα το κοκό.
607
00:37:52,343 --> 00:37:53,882
Σε έψαχνα παντού.
608
00:37:55,752 --> 00:37:57,326
Χριστέ μου, Τι Τζέι.
609
00:37:58,766 --> 00:38:01,318
Τρεις βδομάδες
κατάφερες να μείνεις καθαρός.
610
00:38:02,306 --> 00:38:03,196
Τι Τζέι.
611
00:38:03,951 --> 00:38:05,682
Τι Τζέι, έλα, πάμε να φύγουμε.
612
00:38:05,683 --> 00:38:08,063
Είσαι σίγουρος
ότι αυτό θέλεις πραγματικά, Γκάνι;
613
00:38:08,131 --> 00:38:10,254
Ο Γκάνι, το πρεζάκι από τη βλαχία,
614
00:38:10,282 --> 00:38:13,812
που έκλεψε την οξυκωδόνη της γιαγιάς
για να ξεφύγει από την πλήξη του χωριού;
615
00:38:15,462 --> 00:38:19,157
Το τελευταίο πράγμα που θέλεις
αυτή τη στιγμή, είναι να φύγεις.
616
00:38:19,486 --> 00:38:21,978
- Η πρέζα σε κάνει να μιλάς έτσι.
- Έτσι λες;
617
00:38:27,130 --> 00:38:30,854
Στοίχημα ότι υπάρχουν ένα σωρό γκόμενες
εκεί κάτω, που πεθαίνεις να τις πηδήξεις
618
00:38:30,957 --> 00:38:33,821
Δεν σε παραμυθιάζω, κολλητέ.
Μπορείς να τα έχεις όλα.
619
00:38:35,447 --> 00:38:37,984
Δεν χρειάζεται να γυρίσεις
στα βλαχαδερά.
620
00:38:41,380 --> 00:38:44,986
Θα χρειαστώ κάποιον για δεξί μου χέρι
μόλις πάρει τα πάνω του το κλαμπ,
621
00:38:44,987 --> 00:38:48,334
αλλά όχι κάποιον χωριάτη,
κάποιον γαμώ και δέρνω.
622
00:38:48,773 --> 00:38:51,817
Τι θέλεις να κάνεις
στην υπόλοιπη ζωή σου, Γκάνερ;
623
00:38:53,216 --> 00:38:56,945
Θέλεις να είσαι ο τύπος που νταντεύει
τον Τι Τζει Χάμοντ μέχρι να "καθαρίσει";
624
00:38:58,487 --> 00:39:00,105
Ή θέλεις περισσότερα;
625
00:39:22,596 --> 00:39:26,607
Γερουσιαστά Ριβς, γιατί ψηφίσατε το νομο-
σχέδιο που είπατε πως θα καταψηφίσετ
626
00:39:26,675 --> 00:39:29,898
Πολιτική σημαίνει συμβιβασμός.
Και χάρη στο συμβιβασμό,
627
00:39:29,908 --> 00:39:33,607
25 εκατομμύρια φτωχά παιδιά έλαβαν
το Χριστουγεννιάτικο δώρο που τους άξιζε.
628
00:39:33,608 --> 00:39:36,130
Με συγχωρείτε τώρα,
αλλά υπάρχουν 2 παιδιά στο Άκρον
629
00:39:36,151 --> 00:39:39,071
που ζήτησαν από τον Άγιο Βασίλη
να τους φέρει τον μπαμπά σπίτι.
630
00:41:10,375 --> 00:41:13,844
Επειδή αγαπώ την εφημερίδα
και θα κάνω τα πάντα
631
00:41:13,886 --> 00:41:15,882
για να καθυστερήσω το κλείσιμό της,
632
00:41:16,087 --> 00:41:19,576
θα ενδώσω στον εκβιασμό σου,
όσο κι αν τον απεχθάνομαι.
633
00:41:20,590 --> 00:41:23,004
Ίσως να είχα κάνει
κι εγώ το ίδιο στην ηλικία σου.
634
00:41:23,023 --> 00:41:24,920
Θα το εκλάβω ως κομπλιμέντο.
635
00:41:26,538 --> 00:41:28,480
Θα είχα κάνει λάθος, όπως κι εσύ.
636
00:41:30,675 --> 00:41:31,744
Λοιπόν...
637
00:41:33,521 --> 00:41:34,577
…συνεργάτες;
638
00:41:36,127 --> 00:41:40,173
Αν θέλεις να βάλεις το όνομά σου δίπλα
στο δικό μου, πρέπει να το κερδίσεις.
639
00:41:40,571 --> 00:41:43,067
Κάθε λέξη που θα γράψεις,
θα είναι αλήθεια.
640
00:41:44,998 --> 00:41:45,876
Εντάξει.
641
00:41:53,424 --> 00:41:55,220
Δείξε μου τις σημειώσεις σου.
642
00:42:15,243 --> 00:42:16,957
Γκάνερ, πού είναι ο γιος μου;
643
00:42:19,463 --> 00:42:22,854
Πού είναι ο γιος μου;
Σαμ! Βρες τον!
644
00:42:51,562 --> 00:42:52,652
Ω Θεέ μου.
645
00:42:53,460 --> 00:42:54,447
Θεέ μου.
646
00:43:01,312 --> 00:43:02,752
Βοήθεια!
647
00:43:05,219 --> 00:43:06,325
Τι Τζέι… Σαμ!
648
00:43:08,107 --> 00:43:09,725
Σαμ, κάλεσε ασθενοφόρο!
649
00:43:11,958 --> 00:43:13,261
Χριστέ μου...
650
00:43:18,771 --> 00:43:19,837
Συγγνώμη.
651
00:43:22,729 --> 00:43:24,293
Συγγνώμη, αγόρι μου.
652
00:43:24,389 --> 00:43:26,350
letso777 - natasakke - rehab77
653
00:43:26,446 --> 00:43:28,832
Διάθεση Υπότιτλου
W w W . S u b Z w o r l d . t v