1
00:00:01,439 --> 00:00:03,140
Στα προηγούμενα επεισόδια...

2
00:00:03,260 --> 00:00:06,011
- Έχω ξανάρθει εδώ.
- Είναι το εξοχικό του Νόελ Καν.

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,724
Με βάση κατάθεσή σου, το συμβούλιο
αποφάσισε να καθυστερήσει οποιαδήποτε

4
00:00:08,747 --> 00:00:11,001
απόφαση μεταφοράς της Μόνα.
Θα μείνει.

5
00:00:13,707 --> 00:00:16,251
- Δικό σου είναι το μαγαζί;
- Είμαι ο Ζακ.

6
00:00:18,423 --> 00:00:19,759
Είναι αρκετά ενδιαφέρουσα.

7
00:00:19,782 --> 00:00:21,502
- Θέλω να μάθω περισσότερα.
- Δεν θέλεις.

8
00:00:21,525 --> 00:00:23,789
Κατάλαβες ότι υπάρχει
κι άλλη Α εκεί έξω.

9
00:00:23,812 --> 00:00:25,609
Δεν ξέρεις καν
τι σημαίνει αυτό.

10
00:00:25,729 --> 00:00:28,780
Όταν μας είπες για την Έμιλι, δεν
ανέφερες ότι ήταν και ο Νόελ μαζί σου.

11
00:00:28,900 --> 00:00:30,121
Για τι άλλο είπες ψέματα;

12
00:00:30,387 --> 00:00:31,989
Άφησες κάποια έγκυο
στο λύκειο;

13
00:00:32,024 --> 00:00:33,719
- Τι συνέβη;
- Η μαμά μου συνέβη.

14
00:00:33,735 --> 00:00:35,280
Η μητέρα σου της προσέφερε λεφτά.

15
00:00:35,500 --> 00:00:38,296
Ήπια από το φλασκί. Ήταν την νύχτα
που κάποιος έσκαψε τον τάφο της Άλι.

16
00:00:38,330 --> 00:00:42,006
- Προσπαθώ να μάθω τι μου συνέβη.
- Ήσουν μαζί μου.

17
00:00:42,772 --> 00:00:46,437
Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος να
παρακάμψω έναν δύσκολο κωδικό;

18
00:00:46,557 --> 00:00:50,644
- Είναι όντως το σάιτ της Μάγια.
- Προσοχή. Το σάιτ είναι καταραμένο.

19
00:00:53,846 --> 00:00:57,609
- Αυτό έχει μέγεθος σεκόιας.
- Έστειλαν το λάθος.

20
00:00:58,306 --> 00:01:02,987
Ας το μετακινήσουμε στην άκρη
μέχρι να έρθουν και να το πάρουν.

21
00:01:03,801 --> 00:01:05,050
Με βοηθάς λίγο;

22
00:01:05,573 --> 00:01:07,699
Μου φαίνεται τέλειο
εκεί που είναι.

23
00:01:10,893 --> 00:01:14,564
Απλά βγάλε τα μικρά φυτά από την μέση
για να το σύρω εκεί πέρα.

24
00:01:27,863 --> 00:01:31,949
"Έμιλι, λυπάμαι για όλα.
Ξέρω ότι είχαμε απομακρυνθεί τελευταία.

25
00:01:32,069 --> 00:01:34,508
Ελπίζω να μου δώσεις
την ευκαιρία να εξηγηθώ.

26
00:01:34,531 --> 00:01:35,844
Έχω κάτι να σου δείξω.

27
00:01:35,867 --> 00:01:38,155
Μην με πάρεις στο κινητό.
Κάποιος το έκλεψε.

28
00:01:38,817 --> 00:01:40,118
Συνάντησέ με στ..."

29
00:01:41,407 --> 00:01:42,499
Συνάντησέ με. Πού;

30
00:01:42,523 --> 00:01:45,938
Δεν ξέρω. Δεν καταλαβαίνω.
Είναι σαν να το ξεθώριασε η βροχή.

31
00:01:46,383 --> 00:01:49,264
- Σίγουρα είναι από την Μάγια;
- Ναι.

32
00:01:50,019 --> 00:01:52,133
Αναρωτιέμαι τι
ήθελε να σου δείξει.

33
00:01:52,714 --> 00:01:55,630
Η αστυνομία έλεγε από την αρχή
ότι μάλλον βρήκε κάτι που αποδείκνυε

34
00:01:55,653 --> 00:01:58,611
- ότι ο Γκάρετ σκότωσε την Άλι.
- Γι'αυτό την σκότωσαν.

35
00:01:59,413 --> 00:02:00,737
Πατήστε φρένο,

36
00:02:01,056 --> 00:02:03,078
γιατί δεν ξέρουμε πότε έγραψε
η Μάγια το σημείωμα,

37
00:02:03,100 --> 00:02:06,786
και μπορεί να είναι οποιαδήποτε στιγμή
από τότε που η Έμιλι ήρθε εδώ μαζί σου.

38
00:02:06,906 --> 00:02:09,670
Φαίνεται να έχει ημερομηνία στην
πάνω γωνία. Δείτε.

39
00:02:16,559 --> 00:02:18,759
Η Μάγια το έγραψε
την μέρα που πέθανε.

40
00:02:27,274 --> 00:02:30,388
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 10
What Lies Beneath

41
00:02:32,363 --> 00:02:35,651
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs, smile88]

44
00:02:42,779 --> 00:02:45,707
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)

45
00:02:58,036 --> 00:02:59,372
Πολλά έφερες.

46
00:03:01,248 --> 00:03:02,654
Τι είναι, κράνμπερι;

47
00:03:03,060 --> 00:03:04,106
Χαλαπίνο.

48
00:03:14,062 --> 00:03:15,328
Δεν θα αργήσεις;

49
00:03:18,070 --> 00:03:21,436
Πόσο θα πλήρωνες κάποιον
για να τον κάνεις να εξαφανιστεί;

50
00:03:23,190 --> 00:03:24,968
- Μιλάς για την...
- Μάγκι.

51
00:03:25,758 --> 00:03:28,116
Προφανώς, η μαμά σου
της έδωσε πολλά.

52
00:03:29,487 --> 00:03:31,430
- Το φαντάζομαι.
- Δεν ξέρεις;

53
00:03:32,243 --> 00:03:34,125
Δεν ρώτησες ποτέ την Μάγκι;

54
00:03:35,322 --> 00:03:39,202
Ναι, αλλά δεν απάντησε στα
τηλεφωνήματά ή στα μέιλ μου.

55
00:03:41,420 --> 00:03:43,618
Την έψαχνα για μήνες, Άρια.

56
00:03:43,850 --> 00:03:47,870
Τελικά έπρεπε να αποδεχτώ το γεγονός
ότι μάλλον δεν ήθελε να βρεθεί.

57
00:03:48,973 --> 00:03:50,925
Γιατί δεν μου είπες για αυτήν;

58
00:03:52,795 --> 00:03:56,788
Επειδή είναι μέρος του παρελθόντος
που προσπάθησα να ξεχάσω.

59
00:03:56,908 --> 00:04:00,715
Και όταν πρωτογνωριστήκαμε δεν ήθελα
να αποκαλύψω όλα τα μυστικά μου.

60
00:04:00,835 --> 00:04:03,997
Αλλά θα μπορούσες να μου το πεις
όταν έμαθα για την Τζάκι.

61
00:04:04,415 --> 00:04:06,839
Έζρα, είμαστε μαζί πάνω από χρόνο.

62
00:04:06,959 --> 00:04:10,003
Και εσύ έκανες καιρό να μου πεις
για την Τζένα και την Α.

63
00:04:10,027 --> 00:04:12,036
Αυτό είναι διαφορετικό.

64
00:04:18,025 --> 00:04:19,233
Το θες ψημένο;

65
00:04:21,905 --> 00:04:23,171
Θα φάω μετά.

66
00:04:23,845 --> 00:04:25,216
Θα μπω για μπάνιο.

67
00:04:42,257 --> 00:04:43,930
Στο κλείνω μετά από αυτό.

68
00:04:43,942 --> 00:04:46,412
- Όχι. Έχει πολλά ακόμα.
- Τα έχω δει όλα.

69
00:04:46,532 --> 00:04:49,013
Πίστεψέ με, το μόνο που έκανα τις
τελευταίες μέρες ήταν να τα ψάχνω.

70
00:04:49,047 --> 00:04:50,624
Εγώ είμαι ένα δεύτερο
ζευγάρι μάτια.

71
00:04:50,744 --> 00:04:52,762
Μπορεί να υπάρχει κάτι εδώ μέσα
που θα μας βοηθήσει

72
00:04:52,785 --> 00:04:55,410
να βρούμε πού ήθελε η Μάγια
να την συναντήσεις.

73
00:04:58,407 --> 00:05:01,021
Πρέπει να βοηθήσω τον Τζεφ.
Είναι καινούργιος.

74
00:05:09,641 --> 00:05:11,732
Έχεις καιρό να επισκεφθείς την Μόνα.

75
00:05:12,348 --> 00:05:14,203
Ήμουν πολύ απασχολημένη.

76
00:05:14,323 --> 00:05:18,261
Όταν ξαναπάς, πες το μου,
να πάμε για καφέ.

77
00:05:22,196 --> 00:05:25,309
- Αυτό που συνέβη τις προάλλες...
- Το σκεφτόμουν και εγώ.

78
00:05:27,633 --> 00:05:29,944
Δεν σκεφτόμουν πολλά
άλλα από τότε.

79
00:05:31,478 --> 00:05:33,255
Δεν μπορεί να ξανασυμβεί.

80
00:05:35,776 --> 00:05:36,798
Εντάξει.

81
00:05:38,250 --> 00:05:40,105
Η Σπένσερ είναι κολλητή μου.

82
00:05:40,225 --> 00:05:42,804
- Νόμιζα ότι είναι με τον Τόμπι.
- Μαζί είναι.

83
00:05:43,745 --> 00:05:46,870
Αλλά μια κολλητή δεν βγαίνει
με έναν πρώην.

84
00:05:47,334 --> 00:05:49,948
- Και ο Κέιλεμπ και εγώ...
- Χωρίσατε.

85
00:05:51,063 --> 00:05:54,056
Είναι πολύ νωρίς για μένα
για να βγω με κάποιον άλλον.

86
00:05:54,869 --> 00:05:55,868
Λυπάμαι.

87
00:05:56,414 --> 00:05:58,145
Μην ανησυχείς. Καταλαβαίνω.

88
00:05:59,829 --> 00:06:02,490
Αν αλλάξεις γνώμη,
ξέρεις πού θα με βρεις.

89
00:06:18,532 --> 00:06:20,728
Πόσες φορές το έχεις διαβάσει αυτό;

90
00:06:22,401 --> 00:06:23,342
Πολλές.

91
00:06:24,908 --> 00:06:28,504
Δεν είχατε με την Μάγια ένα σημείο
που σας άρεσε να κάθεστε στη λίμνη;

92
00:06:28,515 --> 00:06:31,518
Ναι. Εκεί ήμουν
με την Νέητ τις προάλλες.

93
00:06:31,855 --> 00:06:33,806
Ίσως εκεί ήθελε να συναντηθείτε.

94
00:06:34,173 --> 00:06:36,810
Μπορούμε να πάμε μαζί.
Θα σε βοηθήσω να ψάξουμε.

95
00:06:36,834 --> 00:06:39,133
Δεν ξέρω καν
τι πρέπει να ψάξω.

96
00:06:43,478 --> 00:06:46,277
- Μίλησες με τον Τόμπι;
- Τηλεφώνησε χθες το βράδυ.

97
00:06:46,812 --> 00:06:50,808
Περιμένει μια άδεια για το σπίτι οπότε
πήρε μια δουλειά στην κομητεία Μπακς.

98
00:06:51,086 --> 00:06:54,794
Είμαι ανακουφισμένη που δεν είναι εδώ
και δεν του λέω ψέματα.

99
00:06:56,408 --> 00:06:59,522
Το να λες ψέματα στον Τόμπι είναι
σαν να λες ψέματα στον Δαλάι Λάμα.

100
00:06:59,545 --> 00:07:02,108
Δεν ξέρω πόσο ακόμα
μπορώ να αντέξω την Α.

101
00:07:02,228 --> 00:07:04,379
Άντεξα την Μόνα
έχοντας τέλειους βαθμούς,

102
00:07:04,402 --> 00:07:07,488
και τώρα αποτυγχάνω σε όλα,
ακόμα και στην Γυμναστική.

103
00:07:07,608 --> 00:07:11,032
Σπενς, όλα θα πάνε καλά.
Και το Β δεν είναι αποτυχία.

104
00:07:11,152 --> 00:07:12,650
Το Β σημαίνει Βράσ'τα.

105
00:07:16,231 --> 00:07:17,602
Θα τα πούμε μετά.

106
00:07:18,810 --> 00:07:19,971
Έτοιμη για μεσημεριανό;

107
00:07:19,983 --> 00:07:23,108
Δεν μπορώ. Η προπονήτρια Μόργκαν
με ζήτησε στο γραφείο της.

108
00:07:23,933 --> 00:07:26,252
Μπορεί να σου ζητήσει
να κολυμπήσεις τελευταία.

109
00:07:26,372 --> 00:07:31,158
- Το ελπίζω. Πεθαίνω για αυτή τη θέση.
- Αν το αξίζει κάποια, είσαι εσύ.

110
00:07:31,425 --> 00:07:34,015
Ευχαριστώ. Θα σου πω.

111
00:08:03,758 --> 00:08:06,333
Φρεσκοψημένο ψωμί,
μπρι και χούμους.

112
00:08:06,453 --> 00:08:08,927
Δεν με έχουν κακομάθει
ποτέ τόσο πολύ.

113
00:08:09,473 --> 00:08:12,116
Αυτές τις ντομάτες τις καλλιεργώ
στον κήπο μου.

114
00:08:12,500 --> 00:08:14,300
Μου αρέσει η κηπουρική.

115
00:08:15,764 --> 00:08:17,530
Πολυτάλαντος.

116
00:08:21,985 --> 00:08:25,583
Κατάφερα να φέρω
ένα μπουκάλι Προσέκο, αν θέλεις.

117
00:08:25,703 --> 00:08:28,522
Νομίζω ότι πρέπει να το κρατήσουμε
για αύριο βράδυ.

118
00:08:28,537 --> 00:08:30,431
Πρέπει να διδάξω Σαίξπηρ σήμερα,

119
00:08:30,454 --> 00:08:34,549
και δεν νομίζω ότι πρέπει να λέω
μεθυσμένη το ιαμβικό πεντάμετρο.

120
00:08:35,456 --> 00:08:36,594
Καλή ιδέα.

121
00:08:50,894 --> 00:08:52,218
Αυτός είναι ο Ζακ.

122
00:08:53,046 --> 00:08:55,347
Έχω ακούσει φοβερά
πράγματα για σένα.

123
00:08:58,309 --> 00:08:59,587
Εσύ είσαι ο Ζακ.

124
00:09:01,898 --> 00:09:03,548
Εσύ τα έκανες όλα αυτά;

125
00:09:04,094 --> 00:09:07,805
- Έχουν μείνει πολλά αν πεινάς.
- Όχι, είμαι εντάξει, ευχαριστώ.

126
00:09:15,258 --> 00:09:16,443
Πρέπει να φύγω.

127
00:09:17,291 --> 00:09:19,116
Τα κανόλι θέλουν γέμισμα.

128
00:09:19,684 --> 00:09:22,019
- Τα λέμε αύριο, μωρό.
- Εντάξει.

129
00:09:22,332 --> 00:09:24,563
- Χάρηκα που σε γνώρισα.
- Παρομοίως.

130
00:09:29,044 --> 00:09:29,868
Μωρό;

131
00:09:31,425 --> 00:09:33,632
- Γλυκός δεν είναι;
- Πολύ.

132
00:09:36,264 --> 00:09:38,584
Δεν ανέφερες πόσο
διαφορετικός ήταν.

133
00:09:38,704 --> 00:09:40,516
Διαφορετικός από ποιον;

134
00:09:40,911 --> 00:09:43,815
Ή λέγοντας διαφορετικός
εννοείς νέος;

135
00:09:44,442 --> 00:09:46,227
Δεν έχω πρόβλημα
με την ηλικία του.

136
00:09:46,347 --> 00:09:47,881
Του είπες την δική σου;

137
00:09:48,264 --> 00:09:50,401
Ήμασταν πολύ ειλικρινείς.

138
00:09:53,677 --> 00:09:54,940
Καλή αρχή, φαντάζομαι.

139
00:09:55,060 --> 00:09:57,265
Θα τα πούμε μετά το σχολείο.

140
00:09:58,334 --> 00:09:59,693
Ναι. Θα μιλήσουμε.

141
00:10:17,188 --> 00:10:20,027
Τι είναι αυτό;
Άρχισες τα λευκώματα;

142
00:10:20,619 --> 00:10:23,442
Όχι, εκτύπωσα τις φωτογραφίες
από το σάιτ της Μάγια.

143
00:10:25,347 --> 00:10:26,216
Όλες;

144
00:10:26,799 --> 00:10:28,886
Ναι. Και τις ταξινόμησα
κατά ημερομηνία και τοποθεσία,

145
00:10:28,920 --> 00:10:32,430
- και νομίζω ότι είμαι σε καλό δρόμο.
- Ή έχεις πάρει ναρκωτικά.

146
00:10:32,550 --> 00:10:35,601
Μπορείς να δεις λεπτομέρειες
που δεν φαίνονταν στην οθόνη.

147
00:10:36,290 --> 00:10:39,005
Εκτιμώ την προσπάθειά σου,

148
00:10:39,125 --> 00:10:43,388
αλλά αν δεν το ήξερα, θα νόμιζα ότι
η Μάγια τα είχε με σένα, όχι με μένα.

149
00:10:44,282 --> 00:10:45,490
Τι συμβαίνει;

150
00:10:47,338 --> 00:10:48,995
Ο Κέιλεμπ ξέρει για την Α.

151
00:10:49,115 --> 00:10:50,416
Τι; Πώς;

152
00:10:50,536 --> 00:10:54,055
Μπήκε στο σάιτ της Μάγια,
και ήξερε ότι δεν του έλεγα κάτι,

153
00:10:54,175 --> 00:10:57,343
- οπότε τα συνδύασε.
- Του τα είπες όλα;

154
00:10:57,773 --> 00:11:01,419
Αρκετά για να ξέρει ότι είναι επικίνδυνο
να είμαστε μαζί όσο η Α είναι ακόμα έξω.

155
00:11:01,539 --> 00:11:05,229
Δηλαδή υποκρίνεστε
ότι δεν είστε μαζί;

156
00:11:05,349 --> 00:11:07,866
Ναι. Και με τρελαίνει.

157
00:11:07,986 --> 00:11:09,960
Οπότε όσο και αν σ'αγαπώ
και θέλω να σε βοηθήσω,

158
00:11:09,994 --> 00:11:11,480
το κάνω και για μένα.

159
00:11:12,398 --> 00:11:14,140
Δώσε μου μερικές εικόνες.

160
00:11:18,450 --> 00:11:20,874
Η Μάγια κάνει ακόμα
και τις πιτζάμες σέξι.

161
00:11:20,994 --> 00:11:22,702
Ναι, έχει και άλλες παρόμοιες.

162
00:11:22,822 --> 00:11:25,401
Αυτές είναι από τις τελευταίες
που δημοσίευσε.

163
00:11:25,726 --> 00:11:30,113
- Τι είναι αυτό πίσω της;
- Δεν ξέρω. Καλύβα;

164
00:11:32,389 --> 00:11:34,968
- Τι;
- Είναι το εξοχικό του Νόελ Καν.

165
00:11:41,090 --> 00:11:42,961
Γιατί να είναι εκεί η Μάγια
μέρα μεσημέρι;

166
00:11:42,979 --> 00:11:44,757
Τα πάρτι του Έρικ γίνονταν νύχτα.

167
00:11:45,458 --> 00:11:48,200
Φόραγε πιτζάμες,
οπότε μάλλον έμεινε εκεί.

168
00:11:49,245 --> 00:11:51,719
Έτσι φαίνεται.

169
00:11:52,126 --> 00:11:53,369
Θα σε ξαναπάρω.

170
00:11:55,669 --> 00:11:57,012
Καλά πέρασες τις προάλλες;

171
00:11:57,132 --> 00:11:59,072
Ναι. Όλα τα όνειρά μου
έγιναν πραγματικότητα.

172
00:11:59,316 --> 00:12:00,745
Η Τζένα είχε δίκιο.

173
00:12:01,036 --> 00:12:03,465
Δεν γίνεται να μην ανακατεύεσαι
με τις δουλειές των άλλων.

174
00:12:03,585 --> 00:12:06,129
- Μου είπες ψέματα.
- Ποια φορά;

175
00:12:06,361 --> 00:12:09,726
Ξέρω ότι η Μάγια δεν ήταν
τυχαία προσκεκλημένη στο πάρτι σου.

176
00:12:09,846 --> 00:12:11,554
Τυχαία; Όχι.

177
00:12:13,412 --> 00:12:15,826
Τι ήταν τότε; Φίλη;

178
00:12:16,061 --> 00:12:19,267
Όχι ακριβώς. Είχαμε σχέση
μέσω μηνυμάτων.

179
00:12:19,511 --> 00:12:22,895
- Δηλαδή;
- Δηλαδή της έδινα χόρτο πού και πού.

180
00:12:24,278 --> 00:12:28,378
Πριν ή αφού αρχίσατε με την Τζένα
να τριγυρίζετε μέσα στη νύχτα;

181
00:12:28,878 --> 00:12:31,701
Με ανάβει που νομίζεις ότι
είμαι ικανός για φόνο.

182
00:12:49,091 --> 00:12:51,352
Θέλεις καπουτσίνο;
Κάνω τέλειο στριφογύρισμα.

183
00:12:51,472 --> 00:12:52,286
Αμέ.

184
00:12:54,353 --> 00:12:57,935
Έμαθα ότι η μπάντα της Μάγια
παίζει στην πόλη την άλλη βδομάδα.

185
00:12:58,376 --> 00:13:00,955
- Επανενώθηκαν οι Owl Kings;
- Έτσι φαίνεται.

186
00:13:01,187 --> 00:13:03,824
Δεν τους έχω ακούσει ποτέ ζωντανά.
Θες να πάμε;

187
00:13:09,610 --> 00:13:11,340
Για αυτόν με παράτησε.

188
00:13:11,875 --> 00:13:14,110
Πίστεψέ με, γλίτωσες.

189
00:13:26,442 --> 00:13:30,113
Έτσι όπως με απέφυγε με το βλέμμα της
θα νόμιζες ότι ήταν ακόμα τυφλή.

190
00:13:43,865 --> 00:13:46,440
- Έχω ένα δώρο για σένα.
- Μπαρδόν;

191
00:13:46,560 --> 00:13:49,391
Δεν πρόλαβα να στο δώσω
επειδή με αγνόησες.

192
00:13:49,952 --> 00:13:51,691
Ωραία, αλλά
δεν μπορώ να το δεχτώ.

193
00:13:51,811 --> 00:13:53,584
Δεν μπορείς να δεχτείς
ένα δώρο γενεθλίων;

194
00:13:53,704 --> 00:13:57,180
Αν σκεφτείς ότι δεν βγήκαμε ποτέ,
δεν νομίζω ότι είναι σωστό.

195
00:13:57,300 --> 00:14:00,421
Επιμένω. Πού μπορώ να σε βρω
αύριο; Θα το αφήσω.

196
00:14:00,541 --> 00:14:02,639
Να περάσω από το σπίτι σου
κατά τις τρεις;

197
00:14:02,759 --> 00:14:05,779
- Πρέπει να φύγω.
- Μπορώ να σε συναντήσω εδώ.

198
00:14:06,488 --> 00:14:08,161
Φύγε από μπροστά μου.

199
00:14:49,602 --> 00:14:50,749
Πας σπίτι;

200
00:14:52,565 --> 00:14:53,854
Μπορούμε να πάμε μαζί.

201
00:14:53,974 --> 00:14:56,096
Αλλά πρέπει να πάμε τώρα
γιατί έχω ραντεβού για καφέ.

202
00:14:56,119 --> 00:15:00,344
- Με τον Ζακ;
- Όχι, με τον Τζιμ. Ή τον Λουκ.

203
00:15:00,464 --> 00:15:03,547
- Δεν είσαι σίγουρη;
- Πρέπει να κοιτάξω τα μέιλ μου.

204
00:15:03,667 --> 00:15:08,554
Μπορεί να είναι ο Τζιμ το Σάββατο
και ο Λουκ σήμερα.

205
00:15:10,651 --> 00:15:12,742
Με τον Ζακ δεν είναι σοβαρό;

206
00:15:13,463 --> 00:15:18,465
Είναι ωραίος και έξυπνος
και μου ανέβασε την αυτοπεποίθηση...

207
00:15:18,585 --> 00:15:20,336
Και εσύ το ίδιο έκανες για αυτόν.

208
00:15:20,371 --> 00:15:22,272
Αλλά κάτι μου λέει ότι υπάρχουν
πολλές κοπέλες

209
00:15:22,306 --> 00:15:24,823
που σταματάνε στην καφετέρια
για να του την ανεβάσουν.

210
00:15:24,943 --> 00:15:27,522
Δεν ξέρω, φάνηκε
να του αρέσεις.

211
00:15:29,160 --> 00:15:31,153
Όχι, δίκιο είχα.
Σήμερα είναι ο Τζιμ

212
00:15:31,273 --> 00:15:34,839
και ο Λουκ το Σάββατο
και ο Ζακ το Σάββατο το βράδυ.

213
00:15:37,220 --> 00:15:38,138
Χαλάρωσε.

214
00:15:38,429 --> 00:15:43,294
Έχεις να βγεις ραντεβού από το Λύκειο
και ξαφνικά κανονίζεις δύο κάθε μέρα;

215
00:15:43,414 --> 00:15:45,094
Ένας καφές είναι.

216
00:15:45,214 --> 00:15:48,264
Δεν μπορείς να αντέξεις
όλη την καφεΐνη του κόσμου.

217
00:15:48,384 --> 00:15:50,523
Θα παραγγείλω ντεκαφεϊνέ.

218
00:15:51,302 --> 00:15:55,960
Εσύ δεν ήσουν που δεν ήθελες
να βάλεις και άλλον στην εξίσωση;

219
00:15:57,273 --> 00:16:01,211
Γκρέμισα αυτόν τον τοίχο, και τώρα που
είμαι στην άλλη πλευρά βλέπω τι υπάρχει

220
00:16:01,331 --> 00:16:05,801
και θα φιλήσω μερικούς βάτραχους
για να βρω τον πρίγκηπά μου.

221
00:16:07,961 --> 00:16:09,286
Πώς πήγε με την προπονήτρια;

222
00:16:09,305 --> 00:16:13,957
Όχι μόνο δεν θα κολυμπήσω τελευταία,
δεν θα με αφήσει να κολυμπήσω καθόλου.

223
00:16:13,991 --> 00:16:15,124
Τι; Γιατί;

224
00:16:15,244 --> 00:16:19,309
Γιατί πήρα C στην τριγωνομετρία
και έριξε τον μέσο όρο μου κάτω από Β.

225
00:16:19,429 --> 00:16:22,848
Πώς θα σε βοηθήσουν
τα συνημίτονα στο ύπτιο;

226
00:16:26,507 --> 00:16:28,912
Το ήξερα ότι έπρεπε
να κάνω ξυλουργική.

227
00:16:32,631 --> 00:16:34,439
Είσαι φανταστική κολυμβήτρια.

228
00:16:34,559 --> 00:16:36,348
Και σε έχουν ήδη ζητήσει.

229
00:16:39,543 --> 00:16:42,329
Θες να έρθεις απόψε σπίτι μου
και να δούμε ταινία;

230
00:16:43,087 --> 00:16:44,072
Εντάξει.

231
00:16:44,827 --> 00:16:47,696
Αρκεί να μην με ξαναβάλεις
να δω τον Ρούντι.

232
00:16:48,672 --> 00:16:49,960
Τι ώρα τελειώνεις;

233
00:16:50,564 --> 00:16:54,468
Στις πέντε, αλλά υποσχέθηκα στην
Χάνα να πάμε για ψώνια.

234
00:16:55,487 --> 00:16:58,763
- Τι λες να έρθεις κατά τις οχτώ;
- Θα φέρω Κινέζικο.

235
00:17:00,122 --> 00:17:02,610
- Νιώθεις καλύτερα;
- Όχι και τόσο.

236
00:17:07,055 --> 00:17:09,511
- Τώρα;
- Λίγο καλύτερα.

237
00:17:13,069 --> 00:17:15,701
- Και τώρα;
- Πολύ καλύτερα.

238
00:17:19,256 --> 00:17:21,986
- Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
- Κρίμα.

239
00:17:23,147 --> 00:17:24,394
Θα σε δω απόψε.

240
00:18:21,834 --> 00:18:23,350
<i>Ν. Καν</i>

241
00:19:32,461 --> 00:19:34,157
Όντως εδώ είναι το μέρος.

242
00:19:40,912 --> 00:19:42,213
Δεν είναι τίποτα.

243
00:19:44,281 --> 00:19:45,559
Πάμε μέσα.

244
00:20:05,018 --> 00:20:07,864
<i>Αναζήτηση: Μάγια.
Δε βρέθηκε κανένα αποτέλεσμα.</i>

245
00:20:23,659 --> 00:20:25,076
Μπορώ να σε βοηθήσω;

246
00:20:53,438 --> 00:20:56,029
Φαίνεται ότι η μπύρα
τους έβγαλε έκτος έλεγχου.

247
00:20:56,842 --> 00:20:59,510
Δεν υπάρχει περίπτωση να ήθελε
να με συναντήσει εδώ η Μάγια.

248
00:20:59,630 --> 00:21:01,906
Είμαστε εδώ τώρα,
ας ρίξουμε μια ματιά.

249
00:21:17,194 --> 00:21:18,506
Ποιος είναι αυτός;

250
00:21:19,680 --> 00:21:22,394
Είναι ένας από τους πολλούς άντρες
με τους όποιους φλερτάρει η μαμά μου.

251
00:21:22,514 --> 00:21:26,465
- Θα έπρεπε να πας να πεις ένα γεια.
- Πρέπει να το κάνω;

252
00:21:27,487 --> 00:21:29,346
Ε, σε κοιτάζει συνέχεια.

253
00:21:39,264 --> 00:21:41,494
- Γεια.
- Άρια, χαίρομαι που σε βλέπω.

254
00:21:41,913 --> 00:21:45,586
- Πολύ ωραία μπλούζα.
- Ευχαριστώ. Αγαπώ τους Clash.

255
00:21:45,886 --> 00:21:48,987
Κι εγώ. Μάλιστα, η μαμά μου
τους είδε ζωντανά σε συναυλία.

256
00:21:49,107 --> 00:21:51,270
Αλήθεια; Στοιχηματίζω
ότι θα ήταν ωραία.

257
00:21:52,698 --> 00:21:55,010
Λυπάμαι που μας
πέτυχες έτσι.

258
00:21:55,916 --> 00:21:59,483
Δεν ήθελα να συναντήσω έτσι την κόρη
της γυναίκας με την όποια βγαίνω.

259
00:21:59,603 --> 00:22:04,111
Ναι, δεν την έχω δει να φιλάει
κανέναν άλλον έκτος από τον μπαμπά.

260
00:22:04,882 --> 00:22:08,974
Ναι. Οι γονείς μου πήραν διαζύγιο
όταν ήμουν 15, όποτε ξέρω πως νιώθεις.

261
00:22:09,790 --> 00:22:11,698
Δεν ήθελα να πλησιάζει
κανένας την μαμά μου,

262
00:22:11,732 --> 00:22:13,802
ένιωθα πως κανένας δεν
ήταν αρκετά καλός γι' αυτήν.

263
00:22:13,922 --> 00:22:14,689
Ναι.

264
00:22:16,752 --> 00:22:20,070
Για τα τυπικά, νομίζω ότι
η μαμά σου είναι... φοβερή.

265
00:22:20,416 --> 00:22:22,858
- Είναι πραγματικά αστεία.
- Αστεία.

266
00:22:24,938 --> 00:22:27,664
Είμαι σίγουρη ότι το λες
αυτό για όλες τις κοπέλες σου.

267
00:22:29,023 --> 00:22:33,957
"Κοπέλες"; Α, όχι. Δε
βγαίνω με καμία άλλη.

268
00:22:34,077 --> 00:22:36,632
Απολαμβάνω να περνάω
χρόνο με την μαμά σου.

269
00:22:39,498 --> 00:22:42,447
Μπορώ να δω γιατί
της αρέσεις τόσο πολύ.

270
00:22:43,910 --> 00:22:47,349
Για τα τυπικά, αν την πληγώσεις,
θα λιώσω τα ψωμάκια σου.

271
00:22:48,605 --> 00:22:49,615
Κατανοητό.

272
00:23:03,914 --> 00:23:05,161
Βρήκες τίποτα;

273
00:23:05,559 --> 00:23:07,940
Τίποτα, μόνο μπαγιάτικα
νάτσος και κεφάλια ελαφιών.

274
00:23:09,013 --> 00:23:12,584
- Με τρομάζει αυτό το μέρος.
- Ναι. Ας φύγουμε.

275
00:23:15,579 --> 00:23:16,836
Για περίμενε.

276
00:23:26,823 --> 00:23:28,717
Εμ, υπάρχει κι
άλλη πόρτα εδώ.

277
00:23:49,779 --> 00:23:51,754
Φαίνεται πως
κάποιος έμεινε εδώ.

278
00:24:04,613 --> 00:24:05,386
Εμ.

279
00:24:06,993 --> 00:24:09,688
Θεέ μου. Αυτή είναι
η τσάντα της Μάγια.

280
00:24:21,436 --> 00:24:24,761
- Για προστασία;
- Δε νομίζω πως καθάριζε ψάρια με αυτό.

281
00:24:25,444 --> 00:24:29,141
- Ποιος είναι ο Λ. Τζ.;
- Δεν έχω ιδέα.

282
00:24:32,518 --> 00:24:33,899
Γιατί το είχε αυτό;

283
00:24:36,280 --> 00:24:39,131
Το έδωσα αυτό στην Άλι για
τα 14α γενέθλια της.

284
00:24:40,007 --> 00:24:43,406
Η Μάγια πρέπει να το βρήκε στο
κουτί με τα πράγματα της Άλι.

285
00:24:51,500 --> 00:24:52,197
Εμ.

286
00:24:58,660 --> 00:25:00,995
Η Μάγια δεν έφυγε
ποτέ από το Ρόουζγουντ.

287
00:25:23,457 --> 00:25:24,972
Ποιος είναι εκεί πέρα;

288
00:25:27,816 --> 00:25:28,860
Τι θέλεις;!

289
00:25:32,809 --> 00:25:35,411
Αν είσαι εσύ, Νόελ, αυτό
δεν είναι αστείο πια!

290
00:25:54,226 --> 00:25:56,314
<i>Νέο e-mail από Άγνωστος:
Αυτό ψάχνεις;</i>

291
00:25:56,644 --> 00:25:58,747
<i>Μην ψάχνεις το
ντουλάπι μου!</i>

292
00:26:10,941 --> 00:26:12,736
<i>12 Απρίλιου, 9:30 μ.μ.</i>

293
00:26:22,672 --> 00:26:25,443
<i>Η πελιδνότητα δείχνει ότι το θύμα
δολοφονήθηκε εκεί που βρέθηκε...</i>

294
00:26:25,496 --> 00:26:26,817
<i>μεταξύ 10 μ.μ. και 2 π.μ.</i>

295
00:26:36,189 --> 00:26:37,952
Δε θα το πιστέψεις,
αλλά νομίζω ότι...

296
00:26:37,971 --> 00:26:41,040
ο Νόελ Καν μόλις μου έστειλε υλικό από
την κάμερα ασφάλειας της καλύβας του...

297
00:26:41,075 --> 00:26:43,160
από τη νύχτα που
πέθανε η Μάγια.

298
00:26:50,936 --> 00:26:55,229
- Πώς πήγε το ραντεβού σου για καφέ;
- Γουλιά, γουλιά, γουλιά.

299
00:26:56,350 --> 00:26:59,280
Δεν καταλαβαίνω γιατί βγαίνεις
ακόμα με άλλους άντρες.

300
00:26:59,530 --> 00:27:02,100
Ο Ζακ είναι
πραγματικά καλός.

301
00:27:02,917 --> 00:27:04,945
Έχω την έγκριση σου;

302
00:27:05,065 --> 00:27:08,013
Βοηθάει αρκετά το γεγονός
του ότι του αρέσεις τελείως.

303
00:27:08,568 --> 00:27:12,230
- Και τι σε κάνει να το νομίζεις αυτό;
- Μάλλον το ανάφερε.

304
00:27:13,762 --> 00:27:15,714
Και μάλλον του είπα ότι
κι εσύ νιώθεις το ίδιο.

305
00:27:16,430 --> 00:27:18,618
Συγγνώμη, αλλά είναι
νέα περιοχή για μένα.

306
00:27:18,921 --> 00:27:21,692
Βασικά, είπε ότι έχει
μάτια μόνο για σένα.

307
00:27:21,812 --> 00:27:25,078
Τι έπρεπε να του πω δηλαδή; "Συγγνώμη,
φίλε, αλλά μην ελπίζεις και τόσο.

308
00:27:25,137 --> 00:27:27,323
Η μαμά μου βγαίνει με
το μισό Ρόουζγουντ."

309
00:27:28,461 --> 00:27:30,424
- Αλήθεια, το είπε αυτό;
- Ναι.

310
00:27:32,804 --> 00:27:36,168
Νομίζω ότι αν βλέπεις
αυτό να πηγαίνει κάπου,

311
00:27:36,215 --> 00:27:39,119
πρέπει να είσαι ειλικρινής με
αυτόν πριν να είναι πολύ αργά.

312
00:27:39,239 --> 00:27:42,607
Θα είμαι, θα είμαι. Πρέπει
να το κάνω με τον τρόπο μου.

313
00:27:42,818 --> 00:27:44,564
Πρέπει να νιώσω άνετα.

314
00:27:46,204 --> 00:27:49,381
Πίστεψε με, υπήρχαν πολλά πράγματα
που δεν ξέραμε ο ένας για τον άλλον...

315
00:27:49,501 --> 00:27:51,325
όταν παντρευτήκαμε
με τον πατέρα σου.

316
00:28:01,585 --> 00:28:03,089
Δεν έχει σήμα εδώ!

317
00:28:05,111 --> 00:28:06,823
Νομίζω ότι όποιος
ήταν, μόλις έφυγε.

318
00:28:06,943 --> 00:28:09,095
- Τι κάνουμε τώρα δηλαδή;
- Δεν ξέρω, πατάμε μια κραυγή;

319
00:28:09,129 --> 00:28:11,899
Και τι με αυτό; Δεν υπάρχει
κανένας για χιλιόμετρα!

320
00:28:12,794 --> 00:28:14,188
Είδες αυτό το φως;

321
00:28:26,475 --> 00:28:27,741
Είναι κλειδωμένα!

322
00:28:34,054 --> 00:28:36,189
- Είσαι καλά;
- Κόπηκα στο πόδι μου.

323
00:28:36,223 --> 00:28:38,374
Θεέ μου, αιμορραγείς!

324
00:28:44,856 --> 00:28:46,396
Θα είσαι καλά.
Για περίμενε.

325
00:28:48,990 --> 00:28:50,369
Θα ξεράσω.

326
00:29:04,043 --> 00:29:05,344
Όλα θα πάνε καλά.

327
00:29:21,947 --> 00:29:24,372
<i>Σας κρατώ γι' αργότερα. -Α</i>

328
00:29:31,944 --> 00:29:33,029
Αιμορραγείς.

329
00:29:33,149 --> 00:29:34,606
Πρέπει να πας
στο νοσοκομείο.

330
00:29:34,625 --> 00:29:37,610
Όχι. Όχι. Μετά θα πρέπει να
πω στην μαμά μου πώς κόπηκα.

331
00:29:37,730 --> 00:29:41,783
Δεν είναι κόψιμο, είναι βαθιά
πληγή. Θα χρειαστείς ράμματα.

332
00:29:42,893 --> 00:29:44,251
Ίσως θα έπρεπε να
πάρουμε τον Κέιλεμπ.

333
00:29:44,268 --> 00:29:46,170
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να μιλήσω με αυτόν τώρα.

334
00:29:46,203 --> 00:29:48,887
Πρέπει να κάνουμε κάτι. Δε θα σε
αφήσω να αιμορραγείς μέχρι θανάτου.

335
00:29:50,026 --> 00:29:51,071
Τι κάνεις;

336
00:29:54,767 --> 00:29:56,239
Γεια. Είμαι η Έμιλυ.

337
00:29:59,877 --> 00:30:01,384
Θα μου πεις πώς
το έπαθες αυτό;

338
00:30:01,504 --> 00:30:04,358
Σου είπα. Έκοβα ένα καρότο
και μου γλίστρησε το μαχαίρι.

339
00:30:04,478 --> 00:30:06,769
- Κι έκανες αυτό το βαθύ κόψιμο.
- Ήταν μεγάλο καρότο.

340
00:30:06,889 --> 00:30:10,793
- Και γιατί δεν πήγες στο νοσοκομείο;
- Θα ακουστεί τρελό και...

341
00:30:10,913 --> 00:30:13,526
θέλω να μιλήσω γι'
αυτό, αλλά δεν μπορώ.

342
00:30:15,310 --> 00:30:16,804
Δεν είναι η σωστή στιγμή.

343
00:30:16,924 --> 00:30:18,850
- Έχεις μπελάδες;
- Όχι.

344
00:30:18,970 --> 00:30:21,908
- Καλά, όχι άλλες ερωτήσεις.
- Σ' ευχαριστώ.

345
00:30:23,793 --> 00:30:27,311
Αυτό θα βοηθήσει
με το πρήξιμο,

346
00:30:27,600 --> 00:30:29,301
αλλά πρέπει να κοιμάσαι
με το πόδι ψηλά,

347
00:30:29,421 --> 00:30:32,944
όποτε βάλε ένα μαξιλάρι ή κάτι
τέτοιο κάτω από αυτό, εντάξει;

348
00:30:34,016 --> 00:30:34,959
Έχεις φάει;

349
00:30:35,079 --> 00:30:39,441
Το τελευταίο γεύμα που είχα ήταν μία
ρυζογκοφρέτα και ένα σοκολατούχο γάλα.

350
00:30:39,728 --> 00:30:43,288
Μαζί με το μεγάλο καρότο έχεις χτυπήσει
όλες τις βασικές ομάδες του φαγητού.

351
00:30:43,926 --> 00:30:47,806
Θα σου δώσω αντιβιοτικά, αλλά δεν
πρέπει να τα παίρνεις με άδειο στομάχι.

352
00:30:53,675 --> 00:30:57,931
Τρία αυγά, δυο
κεφτεδάκια και λίγο γάλα.

353
00:30:58,781 --> 00:31:01,056
Πρόκληση, αλλά
θα τα καταφέρω.

354
00:31:13,319 --> 00:31:16,831
Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τον τρόπο
που φέρθηκα στην καφετερία νωρίτερα.

355
00:31:18,399 --> 00:31:20,839
- Δε χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη.
- Χρειάζεται.

356
00:31:21,617 --> 00:31:23,859
Δεν έχω ξαναφερθεί
έτσι στο παρελθόν.

357
00:31:24,231 --> 00:31:25,731
Δεν ξέρω τι μου ήρθε.

358
00:31:26,059 --> 00:31:28,215
Η Τζένα ήταν βλάκας
που σε απέρριψε.

359
00:31:28,335 --> 00:31:32,155
Δεν είχε σχέση με την
Τζένα. Με το ζόρι την ξέρω.

360
00:31:32,701 --> 00:31:36,639
Νομίζω ότι ο χαμός της Μάγια με έχει
επηρεάσει περισσότερο απ' ότι νόμιζα.

361
00:31:37,468 --> 00:31:40,474
Δεν μπορώ να προσπεράσω το
γεγονός του ότι έχει φύγει...

362
00:31:41,008 --> 00:31:44,005
κι ότι δεν υπάρχει τίποτα
να κάνω για να την φέρω πίσω.

363
00:31:44,674 --> 00:31:46,689
Ναι. Κι εγώ νιώθω έτσι.

364
00:31:54,611 --> 00:31:57,689
Αυτή η τσάντα...
Είναι της Μάγια.

365
00:31:59,052 --> 00:32:02,252
Είδα μια φωτογραφία που μου έστειλε
σε έναν παλιό λογαριασμό e-mail.

366
00:32:02,844 --> 00:32:05,725
Ήταν λίγες μέρες
πριν να πεθάνει.

367
00:32:07,748 --> 00:32:10,194
Αναγνώρισα την καλύβα στην
όποια ήταν στην φωτογραφία,

368
00:32:10,384 --> 00:32:12,731
κι η Χάνα κι εγώ πήγαμε
εκεί σήμερα και βρήκαμε αυτό.

369
00:32:14,608 --> 00:32:17,817
Νομίζω ότι έμενε εκεί από
την μέρα που το έσκασε μέχρι...

370
00:32:19,256 --> 00:32:20,083
Ξέρεις.

371
00:32:23,360 --> 00:32:27,444
Φόραγε αυτό σε μια φωτιά που είχαμε ανά-
ψει στην παραλία μερικά καλοκαίρια πριν.

372
00:33:35,992 --> 00:33:38,349
Ήθελα να σε φιλήσω
εδώ και λίγο καιρό.

373
00:33:44,406 --> 00:33:48,068
Δεν έχω νιώσει τόσο κοντά
με κάποιον για πολύ καιρό.

374
00:33:55,537 --> 00:33:57,719
<i>Από Πέητζ: Συγγνώμη, αλλά δεν αισθά-
νομαι καλά. Πρέπει να το ακυρώσω.</i>

375
00:34:33,319 --> 00:34:34,666
Θα φτιάξεις ποπ κορν;

376
00:34:36,585 --> 00:34:38,669
Όχι, αλλά θα μπορούσα.

377
00:34:39,480 --> 00:34:42,498
Όχι, όχι, απλά νόμιζα ότι
σηκώθηκες γι' αυτόν τον λόγο.

378
00:34:43,167 --> 00:34:45,292
Στην πραγματικότητα,
έχω κουραστεί.

379
00:34:45,412 --> 00:34:48,112
Μπορούμε να το αφήσουμε
αυτό για άλλη νύχτα;

380
00:34:54,121 --> 00:34:57,003
Ακόμα τσακωνόμαστε χωρίς
να τσακωνόμαστε πραγματικά;

381
00:34:58,606 --> 00:35:01,359
Λυπάμαι για τον τρόπο που
φέρθηκα σήμερα το πρωί.

382
00:35:02,244 --> 00:35:04,609
Το παρελθόν σου είναι
το παρελθόν σου,

383
00:35:05,375 --> 00:35:08,930
και θα έπρεπε να το σεβαστώ αυτό,
δεν έπρεπε να σε είχα πιέσει τόσο.

384
00:35:09,693 --> 00:35:12,125
- Δεν έχω πρόβλημα...
- Βρήκα την Μάγκι.

385
00:35:13,144 --> 00:35:15,179
- Τι;
- Μένει στο Ντέλαγουερ..

386
00:35:17,019 --> 00:35:19,355
- Την πήρες τηλέφωνο;
- Όχι ακόμα.

387
00:36:22,304 --> 00:36:24,690
Ελπίζω να μη χάλασα τη
βράδια σου με τον Έζρα.

388
00:36:24,725 --> 00:36:28,811
Όχι, είχε χαλάσει ήδη. Γιατί να
σου στείλει ο Νόελ αυτό το βίντεο;

389
00:36:28,931 --> 00:36:31,178
Αρχίζω να παίρνω
μια ιδέα. Για δες.

390
00:36:34,501 --> 00:36:38,090
- Θεέ μου, αυτή είναι η Μάγια.
- Ναι. Και κοίτα την ώρα στο βίντεο.

391
00:36:38,572 --> 00:36:40,921
Τώρα δες τα αρχεία από
την υπόθεση του Γκάρετ.

392
00:36:42,617 --> 00:36:44,744
"Ο μάρτυρας-κλειδί στην
υπόθεση εναντίον του Γκάρετ...

393
00:36:44,778 --> 00:36:47,941
λέει πως τον είδε στο αυτοκίνητο
με την Μάγια στις 9 μ.μ."

394
00:36:50,038 --> 00:36:51,510
Αυτό σημαίνει ότι...

395
00:36:51,511 --> 00:36:54,063
Ότι ο Γκάρετ δεν ήταν το τελευταίο
άτομο που είδε ζωντανή την Μάγια.

396
00:37:15,467 --> 00:37:17,210
- Γεια.
- Γεια.

397
00:37:17,826 --> 00:37:19,579
Ήμουν στην περιοχή,

398
00:37:19,613 --> 00:37:22,563
και σκέφτηκα να περάσω από εδώ και
να σε ρωτήσω αν θες να πιούμε κάτι.

399
00:37:22,683 --> 00:37:23,658
Βεβαίως.

400
00:37:24,341 --> 00:37:27,333
Τακτοποιούσα μερικά πράγματα
γι' αύριο, κάθισε όπου θες.

401
00:37:33,858 --> 00:37:35,893
Σου είπε η Άρια ότι την
πέτυχα σήμερα το απόγευμα;

402
00:37:36,013 --> 00:37:41,381
Το ανάφερε, κι ανάφερε
τη συνομιλία που είχατε,

403
00:37:41,429 --> 00:37:43,701
κι είμαι εδώ γι'
αυτόν τον λόγο.

404
00:37:47,987 --> 00:37:50,857
Δεν ξέρω πως να το πω αυτό,
όποτε θα το πω στα ίσια.

405
00:37:52,539 --> 00:37:54,620
Βγήκα και με
άλλους άντρες,

406
00:37:54,740 --> 00:37:57,322
όσο βγαίναμε κι εμείς,

407
00:37:57,676 --> 00:38:00,342
κι είχα την εντύπωση ότι
κάνεις κι εσύ το ίδιο.

408
00:38:00,462 --> 00:38:02,794
- Να βγαίνω με άντρες;
- Με γυναίκες.

409
00:38:05,076 --> 00:38:07,213
Όχι. Μόνο με σένα.

410
00:38:09,563 --> 00:38:12,720
- Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
- Γιατί έτσι;

411
00:38:12,989 --> 00:38:16,402
Γιατί είσαι
όμορφος και νέος

412
00:38:16,436 --> 00:38:19,255
κι έχεις μια γεμάτη
ζωή μπροστά σου...

413
00:38:19,894 --> 00:38:21,714
κι εγώ την έχω ζήσει ήδη.

414
00:38:21,834 --> 00:38:24,646
- Είσαι μόνο δυο χρόνια μεγαλύτερη μου.
- Πες δέκα.

415
00:38:31,058 --> 00:38:32,731
Έλλα, είσαι ενδιαφέρουσα,

416
00:38:33,463 --> 00:38:36,780
Κι έξυπνη... Και σέξι.

417
00:38:39,101 --> 00:38:41,892
Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο είναι
να τα βρεις όλα αυτά σε κάποιον;

418
00:38:42,012 --> 00:38:45,564
Σε οποιαδήποτε ηλικία; Ξέρω
ότι πήρες διαζύγιο πρόσφατα,

419
00:38:45,599 --> 00:38:48,534
όποτε αν αισθάνεσαι ότι θες
να βγαίνεις και με άλλους,

420
00:38:48,568 --> 00:38:50,877
- και να δεις τι υπάρχει εκεί έξω...
- Όχι, όχι.

421
00:38:50,997 --> 00:38:54,757
- Δεν είναι αυτό. Απλά...
- Τι;

422
00:38:55,842 --> 00:39:00,536
Δεν περίμενα να συναντήσω
κάποιον που μου αρέσει τόσο...

423
00:39:00,793 --> 00:39:02,754
σε αυτό το σημείο
της ζωής μου.

424
00:39:07,214 --> 00:39:10,437
Δε σου ζητάω να μετακομίσεις
μαζί μου ή κάτι τέτοιο,

425
00:39:10,557 --> 00:39:13,484
αλλά νομίζω ότι μπορούμε
να κάνουμε μια προσπάθεια.

426
00:39:22,405 --> 00:39:23,892
Ανάφερα πόσο σέξι είσαι;

427
00:39:24,012 --> 00:39:25,402
- Όχι.
- Όχι;

428
00:39:32,312 --> 00:39:34,657
<i>Χαίρομαι που έχεις
ακόμη την όρεξη σου.</i>

429
00:39:36,270 --> 00:39:37,503
Τι κάνεις;

430
00:39:37,751 --> 00:39:40,610
- Βάζω πάνω το πόδι μου.
- Ορίστε. Κρατήσου από μένα.

431
00:39:45,615 --> 00:39:46,644
Αυτό ήταν.

432
00:40:05,679 --> 00:40:09,220
Είναι πολύ αργά. Ίσως
θα έπρεπε να πηγαίνεις.

433
00:40:14,586 --> 00:40:16,356
Πραγματικά με
έσωσες απόψε.

434
00:40:20,489 --> 00:40:21,570
Όποτε θες.

435
00:40:42,368 --> 00:40:43,587
Πώς αισθάνεσαι;

436
00:40:44,045 --> 00:40:46,863
- Καλύτερα.
- Ωραία. Τι έγινε;

437
00:40:47,454 --> 00:40:52,007
- Με πόναγε το στομάχι μου.
- Φαινόσουν καλά χτες.

438
00:40:52,127 --> 00:40:54,375
Ναι, ήταν κάπως ξαφνικό.

439
00:40:55,574 --> 00:40:59,394
- Πώς ήταν η βράδια σου;
- Έντονη.

440
00:41:01,299 --> 00:41:02,971
Πέρασε ο ξάδερφος
της Μάγια.

441
00:41:03,091 --> 00:41:04,563
- Ο Νέητ;
- Ναι.

442
00:41:04,600 --> 00:41:06,436
Ήταν πολύ στενοχωρημένος.

443
00:41:07,420 --> 00:41:11,722
Ήταν χάλια, για να ακριβολογώ.
Όπως ήμουν εκείνη τη νύχτα.

444
00:41:13,270 --> 00:41:14,643
Και τι κάνατε;

445
00:41:15,958 --> 00:41:18,570
- Κυρίως μιλάγαμε.
- Κυρίως;

446
00:41:22,566 --> 00:41:25,205
Πάμε, κυρίες μου. Ώρα
να πηδήξουμε στην πισίνα.

447
00:41:33,627 --> 00:41:35,169
Πρέπει να το δεις αυτό.

448
00:41:39,537 --> 00:41:42,139
Για περίμενε. Ο Νόελ ήταν
εκεί εκείνη τη νύχτα;

449
00:41:56,975 --> 00:41:59,890
- Αρά ήταν ακόμα μαζί τότε.
- Ναι. Περίμενε να δεις.

450
00:42:27,421 --> 00:42:29,750
Θεέ μου. Τι έγινε μόλις;

451
00:42:30,472 --> 00:42:31,364
Κοίτα.

452
00:42:39,399 --> 00:42:42,401
Χαν, δε θα μπορούσε να είναι
η Τζένα ή ο Νόελ. Πήγαν μέσα.

453
00:42:42,435 --> 00:42:44,336
- Τότε ήταν ο Γκάρετ.
- Δε γίνεται.

454
00:42:44,371 --> 00:42:46,127
Τον συνέλαβαν στο
σπίτι μου τα μεσάνυχτα.

455
00:42:46,138 --> 00:42:47,339
Και τι σημαίνει αυτό;

456
00:42:47,340 --> 00:42:49,488
Σημαίνει ότι κανένας από
αυτούς σκότωσε την Μάγια.

457
00:42:50,233 --> 00:42:53,602
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs, smile88]

458
00:42:53,722 --> 00:42:56,912
<b>Επιμέλεια/ Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs]

459
00:42:57,195 --> 00:43:00,529
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs, smile88]

460
00:43:00,649 --> 00:43:02,771
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)

461
00:43:03,356 --> 00:43:05,372
<i>Καθώς αρχίζει η επιλογή
για το σώμα των ένορκων,</i>

462
00:43:05,394 --> 00:43:07,566
<i>οι πολίτες του Ρόουζγουντ
προετοιμάζονται για μια δίκη...</i>

463
00:43:07,579 --> 00:43:09,562
<i>που σίγουρα θα τραβήξει
μεγάλη προσοχή...</i>

464
00:43:09,596 --> 00:43:11,844
<i>κι από τους κατοίκους της πόλης
κι από τα μέσα ενημέρωσης.</i>

465
00:43:12,061 --> 00:43:14,194
<i>Για περισσότερα στην
ιστορία θα σας πει η Λίσα Κόκραν</i>

466
00:43:15,450 --> 00:43:18,075
<i>Περιμένουμε την Βερόνικα
Χέηστινγκς να κάνει μια δήλωση.</i>

467
00:43:18,505 --> 00:43:22,115
<i>Μάθαμε νωρίτερα ότι θα μίλαγε
για το συμφέρον του πελάτη της...</i>

468
00:43:22,918 --> 00:43:26,808
<i>Τροχός της Τύχης!</i>

