1
00:00:00,305 --> 00:00:01,900
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια…</i>

2
00:00:02,006 --> 00:00:04,180
Φαίνεται πως
έχεις το "άγγιγμα".

3
00:00:05,257 --> 00:00:07,771
- Με συγχωρείς. Είσαι καλά;
- Πρέπει να μάθω τι έκανε η Άνταλιντ.

4
00:00:07,891 --> 00:00:11,016
Γιατί σε νοιάζει τι συνέβη
στη γκόμενα του Μπέρκχαρντ;

5
00:00:11,028 --> 00:00:13,536
Νικ, η Τζούλιετ είναι σε κίνδυνο
και δεν έχουμε πολύ χρόνο.

6
00:00:13,656 --> 00:00:16,608
Ένας Γκριμ μόνος του είναι
επικίνδυνος για όλους μας.

7
00:00:16,728 --> 00:00:18,471
Ποιο είναι αυτό το τσόλι;

8
00:00:21,312 --> 00:00:22,509
Η μάνα μου.

9
00:00:22,867 --> 00:00:25,078
Μόβε Ντον. Είναι μια
μοχθηρή φονική μηχανή.

10
00:00:25,136 --> 00:00:27,328
Ένα απ' αυτά, μπορεί να
ξεκληρίσει ολόκληρο χωριό.

11
00:00:31,310 --> 00:00:34,450
Οι ειδικοί πράκτορες Κάνιγκερ και Ντάρ-
γουελ, αυτός είναι ο αρχηγός Ρενάρντ…

12
00:00:34,462 --> 00:00:36,221
…οι ντετέκτιβ Γκρίφιν
και Μπέρκχαρντ.

13
00:00:36,233 --> 00:00:39,073
- Ίσως μπορέσουμε να βοηθήσουμε.
- Εντάξει, το αναλαμβάνουμε από εδώ.

14
00:00:39,085 --> 00:00:41,327
- Τι συμβαίνει;
- Είμαι στο παλιό εργοστάσιο ξυλείας…

15
00:00:41,339 --> 00:00:44,539
Είπε ότι, αν δεν έρθεις, μόνος,
θα σκοτώσει κι εμένα.

16
00:00:46,343 --> 00:00:51,450
<i>Εάν ένας άντρας με αγνή καρδιά την
ερωτευθεί, θα επανέρθει στη ζωή.</i>

17
00:03:11,352 --> 00:03:13,794
- Δεν είναι εδώ ο Νικ.
- Πόση ώρα μας έχει μείνει;

18
00:03:13,914 --> 00:03:17,033
- Είκοσι λεπτά.
- Έχουμε χρόνο. Θα έρθει.

19
00:03:17,352 --> 00:03:20,959
Σίγουρα θα είναι στον δρόμο.
Πρέπει να είναι στον δρόμο μέχρι τώρα.

20
00:03:21,224 --> 00:03:24,065
Είναι η πρώτη του
προτεραιότητα, ξέρεις.

21
00:03:25,361 --> 00:03:27,132
Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει;

22
00:04:05,945 --> 00:04:08,961
- Αρχίζει να με πονάει το στομάχι μου.
- Μας τελειώνει ο χρόνος.

23
00:04:09,081 --> 00:04:12,097
- Για αυτό αρχίζει να με πονάει.
- Πρέπει να ξεκινήσουμε από την αρχή.

24
00:04:12,217 --> 00:04:14,553
Σίγουρα δεν είναι τίποτα.
Είμαι σίγουρος πως…

25
00:04:14,673 --> 00:04:17,449
…θα περνάει λίγη
ποιοτική ώρα με τη μάνα του.

26
00:04:24,332 --> 00:04:26,295
Ποιος σε έστειλε;

27
00:04:27,397 --> 00:04:30,634
- Δύο είστε;
- Ναι. Με εξέπληξε κι εμένα.

28
00:04:30,754 --> 00:04:32,924
Ποιος σου μίλησε
για τον γιο μου;

29
00:04:33,907 --> 00:04:36,196
Κανείς δεν μου είπε για εσένα.

30
00:04:41,086 --> 00:04:43,751
- Είσαι εντάξει;
- Καλά είμαι. Το περίμενα.

31
00:05:15,241 --> 00:05:18,256
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
- Πρέπει να βρω ποιος τον έστειλε.

32
00:05:18,376 --> 00:05:20,841
- Πρέπει να πάω στη Τζούλιετ.
- Νικ.

33
00:05:23,422 --> 00:05:24,236
Νικ!

34
00:05:27,514 --> 00:05:30,657
<i>Κάποτε ήταν ένας άντρας που
η ζωή του ήταν τόσο περίεργη…</i>

35
00:05:30,777 --> 00:05:33,386
<i>…που έπρεπε να 'ναι αληθινή.</i>

36
00:05:33,506 --> 00:05:35,991
<i>Έβλεπε αυτά που κανείς
άλλος δεν μπορούσε.</i>

37
00:05:36,677 --> 00:05:40,635
<i>Το σκότος μέσα τους,
το πραγματικό τέρας.</i>

38
00:05:41,990 --> 00:05:45,022
<i>Κι είναι εκείνος που
πρέπει να τους σταματήσει.</i>

39
00:05:45,548 --> 00:05:49,378
<i>Αυτή είναι η αποστολή του.
Αυτό είναι το καθήκον του.</i>

40
00:05:49,498 --> 00:05:52,234
<i>Αυτή είναι η ζωή ενός Γκριμ.</i>

41
00:05:52,314 --> 00:05:54,071
<i>Grimm Season 2
Episode 2: The Kiss</i>

44
00:05:59,074 --> 00:06:00,309
<i>Διανομή:
addic7ed.com</i>

45
00:06:00,512 --> 00:06:02,605
- Χάνει το χρώμα του.
- Τι σημαίνει αυτό;

46
00:06:02,658 --> 00:06:04,773
Ότι έχουμε λίγα λεπτά ακόμα.

47
00:06:05,347 --> 00:06:08,009
- Πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας.
- Πώς θα μπούμε στο δωμάτιό της;

48
00:06:08,033 --> 00:06:10,185
Δεν ξέρω.
Πάμε να δούμε.

49
00:06:15,638 --> 00:06:17,388
Νικ, πρέπει να πάμε τώρα.

50
00:06:19,580 --> 00:06:21,736
Μάλλον θα ήσουν απασχολημένος.

51
00:06:23,571 --> 00:06:27,135
Έξι σταγόνες σε κάθε μάτι.
Και κούνα το καλά πριν το κάνεις.

52
00:06:27,255 --> 00:06:30,129
- Πόση ώρα θέλει για να ενεργήσει;
- Δεν θα ξέρουμε μέχρι να ξυπνήσει.

53
00:06:30,157 --> 00:06:32,585
- Και πόσο θα πάρει αυτό;
- Δεν θα την ξυπνήσει αυτό.

54
00:06:32,613 --> 00:06:36,254
- Θα σταματήσει την απώλεια μνήμης.
- Πρέπει να βιαστούμε παιδιά.

55
00:06:44,342 --> 00:06:46,315
- Απαγορεύεται να είστε εδώ.
- Πρέπει να φύγεις.

56
00:06:46,379 --> 00:06:48,206
- Ποιοι είστε;
- Μην μιλάς.

57
00:06:48,488 --> 00:06:50,264
<i>Θα καλέσω τον γιατρό.</i>

58
00:06:50,535 --> 00:06:52,589
Κούνα το μπουκαλάκι, Νικ.
Έξι σε κάθε μάτι.

59
00:06:52,709 --> 00:06:55,007
Όχι περισσότερες.
Όχι λιγότερες.

60
00:06:57,544 --> 00:06:59,603
<i>Ο Δρ. Γιάρικ στη κλινική.</i>

61
00:07:04,461 --> 00:07:06,894
- Τα μάτια της είναι μαύρα.
- Απλά κάν' το.

62
00:07:20,645 --> 00:07:22,061
<i>Τι εννοείς «απλά μπήκαν»;</i>

63
00:07:23,080 --> 00:07:23,980
Ξεκινάμε.

64
00:07:25,599 --> 00:07:27,648
Είσαι λες και ετοιμάζεσαι
να σκοτώσεις κάποιον.

65
00:07:28,415 --> 00:07:30,969
- Αυτό πώς είναι;
- Κάπως καλύτερο.

66
00:07:31,089 --> 00:07:33,593
- Τι διάολο της κάνει;
- Ηρέμησε. Είναι αστυνομικός.

67
00:07:33,662 --> 00:07:36,886
Δεν πα' να 'ναι και ο Σαμαράς; Δεν είναι
γιατρός και δεν είναι η ασθενής του.

68
00:07:36,931 --> 00:07:39,339
- Φύγετε από τον δρόμο μου.
- Λυπάμαι που το κάνουμε αυτό.

69
00:07:39,382 --> 00:07:42,050
- Ποια στο καλό είσαι εσύ;
- Γιατρέ μπορούμε να μιλήσουμε;

70
00:07:42,170 --> 00:07:44,784
Αυτός εκεί είναι ο
αρραβωνιαστικός της.

71
00:07:45,129 --> 00:07:47,787
Είναι μια τραυματική
εμπειρία για εκείνον…

72
00:07:48,081 --> 00:07:52,005
…για αυτό, εγώ δεν θα τον ενοχλούσα
τώρα, αν ήμουν στη θέση σου.

73
00:07:52,125 --> 00:07:53,507
Είμαι η μητέρα του.

74
00:07:53,627 --> 00:07:56,725
Αν έχεις κάνα πρόβλημα με τον γιο
μου, θα λογαριαστείς μαζί μου.

75
00:08:00,335 --> 00:08:02,301
Θα καλέσω την ασφάλεια.

76
00:08:06,076 --> 00:08:07,816
Πρέπει να φύγουμε.

77
00:08:19,406 --> 00:08:21,847
- Εμπρός.
- Εγώ είμαι. Πού είσαι;

78
00:08:21,967 --> 00:08:25,298
- Είμαι στο νοσοκομείο με τη Τζούλιετ.
- Πώς είναι;

79
00:08:26,420 --> 00:08:27,800
Περίπου τα ίδια.

80
00:08:27,920 --> 00:08:29,165
Έχουμε άσχημο συμβάν.

81
00:08:29,285 --> 00:08:31,598
Είμαι στο εργοστάσιο ξυλείας,
στην οδό Σαιντ Έλεν.

82
00:08:31,718 --> 00:08:34,031
Τρία πτώματα.
Τα δύο είναι από το FBI.

83
00:08:34,342 --> 00:08:36,624
- Και τους ξέρουμε.
- Έρχομαι.

84
00:08:38,992 --> 00:08:42,630
Έχω μια ανθρωποκτονία. Μπορείς
να πας τη μάνα μου στο σπίτι μου;

85
00:08:44,002 --> 00:08:46,061
Ναι, υποθέτω.

86
00:08:46,475 --> 00:08:50,664
Αρκεί να μην έχει
εκείνη πρόβλημα με αυτό.

87
00:08:51,304 --> 00:08:53,072
Δεν έχω πρόβλημα.

88
00:08:54,803 --> 00:08:58,990
Τότε είμαστε έτοιμοι να πηγαίνουμε.
Πήγαινε να φροντίσεις τους νεκρούς και…

89
00:09:02,131 --> 00:09:05,472
…εμείς οι τρεις θα
συνεχίζουμε να ζούμε.

90
00:09:13,294 --> 00:09:15,975
- Πάρτε τα αποτυπώματα του αγνώστου.
- Μάλιστα, κύριε.

91
00:09:20,037 --> 00:09:22,192
- Τι έχουμε;
- Ένα τεράστιο ομοσπονδιακό μακελειό.

92
00:09:22,312 --> 00:09:23,874
- Τα πτώματα;
- Μέσα.

93
00:09:23,994 --> 00:09:25,104
Είσαι εντάξει;

94
00:09:25,760 --> 00:09:27,876
- Ναι. Γιατί;
- Πάλεψες ξανά;

95
00:09:27,996 --> 00:09:30,032
Δείχνεις χειρότερα
από χθες βράδυ.

96
00:09:31,133 --> 00:09:33,031
Πάντα φαίνεται χειρότερα
τη δεύτερη μέρα.

97
00:09:44,150 --> 00:09:46,033
Πώς σου φαίνεται το Πόρτλαντ;

98
00:09:50,155 --> 00:09:52,357
Πόσο καιρό
γνωρίζεις το γιο μου;

99
00:09:54,901 --> 00:09:56,114
Λοιπόν…

100
00:09:57,199 --> 00:09:59,191
…σχεδόν ένα χρόνο πιστεύω.

101
00:09:59,652 --> 00:10:00,861
Είναι παράξενο.

102
00:10:00,981 --> 00:10:04,141
Νιώθω λες και ήταν μόλις χθες.
Διαπέρασα το παράθυρό μου για να…

103
00:10:07,713 --> 00:10:10,059
…του συστηθώ.

104
00:10:12,929 --> 00:10:14,397
Σε εμπιστεύεται.

105
00:10:17,001 --> 00:10:17,863
Ναι.

106
00:10:19,364 --> 00:10:20,799
Με εμπιστεύεται.

107
00:10:22,311 --> 00:10:25,167
- Κι εγώ τον εμπιστεύομαι.
- Κι εγώ επίσης.

108
00:10:29,551 --> 00:10:30,891
Τρία πτώματα.

109
00:10:31,648 --> 00:10:34,120
Οι δύο είναι οι πράκτορες
που δώσατε την υπόθεσή σας.

110
00:10:34,240 --> 00:10:36,896
- Ένας έχει κρεμαστεί στο άλλο δωμάτιο.
- Το ξέρουν οι ομοσπονδιακοί;

111
00:10:37,016 --> 00:10:38,538
Μόλις τους τηλεφώνησα.

112
00:10:38,658 --> 00:10:41,876
- Ήθελα να δω πρώτα τι αντιμετωπίζουμε.
- Καμία ταυτότητα του τρίτου θύματος.

113
00:10:41,996 --> 00:10:44,249
- Μακάρι να το βρούμε με τα αποτυπώματα.
- Ποιος τους βρήκε;

114
00:10:44,369 --> 00:10:46,275
Μια από τις μονάδες μας
βρήκε το αυτοκίνητο…

115
00:10:46,395 --> 00:10:48,485
…νόμιζε πως είχε
εγκαταλειφθεί και το έλεγξε.

116
00:10:48,605 --> 00:10:51,245
Ελέγξαμε τις πινακίδες. Το αμάξι ήταν
καταχωρημένο στους ομοσπονδιακούς.

117
00:10:51,365 --> 00:10:54,830
- Κάναμε μια βόλτα, βρήκαμε τα πτώματα.
- Δεν υπάρχουν πληγές από σφαίρες.

118
00:10:54,950 --> 00:10:58,617
Όλα φαίνονται σωματικά.
Φαίνεται πως κάποιος της μάσησε το χέρι.

119
00:10:58,737 --> 00:11:00,513
Πρέπει να έγινε σκληρή μάχη.

120
00:11:00,633 --> 00:11:03,242
- Υποθέτω, αυτός είναι ο άγνωστος.
- Ναι.

121
00:11:04,910 --> 00:11:07,176
- Πώς αισθάνεσαι;
- Είμαι μια χαρά.

122
00:11:07,296 --> 00:11:09,207
Πονάω μόνο που σε βλέπω.

123
00:11:09,765 --> 00:11:11,906
- Ήρθαν οι ομοσπονδιακοί.
- Αρχηγέ.

124
00:11:13,140 --> 00:11:15,100
- Φέρτε τους.
- Ελήφθη.

125
00:11:15,220 --> 00:11:17,377
Υπάρχει μια οβίδα
των 9 χιλιοστών εδώ.

126
00:11:17,654 --> 00:11:19,409
Κάποιος πυροβόλησε.

127
00:11:26,449 --> 00:11:28,432
Πιθανότατα κάποιος από
τους πράκτορες πυροβόλησε.

128
00:11:28,552 --> 00:11:31,300
- Θα πάρετε αποδεικτικά στοιχεία;
- Μόνο αποτυπώματα και φωτογραφίες.

129
00:11:31,420 --> 00:11:34,281
Ειδάλλως, θα μείνουμε εκτός
υπόθεσης. Σημείωσέ το.

130
00:11:34,904 --> 00:11:37,058
Πού είναι ο
πράκτορας Ντάργουελ;

131
00:11:37,393 --> 00:11:38,399
Από εδώ.

132
00:11:45,542 --> 00:11:48,861
- Είδες τίποτα;
- Όχι. Νόμιζα πως είδα.

133
00:11:50,341 --> 00:11:52,878
- Αρχηγέ Ρενάρντ;
- Μάλιστα.

134
00:11:52,998 --> 00:11:55,024
Ειδικοί πράκτορες
Λόφτχαουζ και Κοσλόσκι.

135
00:11:55,144 --> 00:11:57,559
- Ντετέκτιβ Μπέρκχαρντ…
- Ξέρετε τι διάολο έγινε εδώ;

136
00:11:57,679 --> 00:12:00,475
- Ελπίζαμε να μας πείτε εσείς.
- Ξέρουμε μόνο ότι είχαν μια υπόθεση…

137
00:12:00,595 --> 00:12:02,842
- …που τους δώσατε εσείς.
- Τους δώσαμε ό,τι είχαμε.

138
00:12:02,962 --> 00:12:05,107
Από τότε κι έπειτα
ήταν δική τους υπόθεση.

139
00:12:05,227 --> 00:12:08,258
Ασφαλίσαμε τον τόπο του εγκλήματος.
Υποθέτω, φέρατε τους δικούς σας;

140
00:12:08,378 --> 00:12:09,990
Είναι ακριβώς πίσω μας.

141
00:12:10,110 --> 00:12:11,713
Μπορείς να διώξεις
τους δικούς σου.

142
00:12:12,431 --> 00:12:14,202
- Των 9 χιλιοστών;
- Ναι.

143
00:12:14,322 --> 00:12:15,351
Άσ' το.

144
00:12:16,172 --> 00:12:18,805
Η ειδική πράκτορας
Κάνιγκερ είναι από εδώ.

145
00:12:23,092 --> 00:12:25,477
- Μάλλον μπορούμε να πάμε σπίτια μας.
- Ναι.

146
00:12:25,597 --> 00:12:27,491
Θα μου έκανε καλό
λίγη ξεκούραση.

147
00:12:29,699 --> 00:12:31,231
Γαμώ το κέρατό μου.

148
00:12:33,124 --> 00:12:34,689
Το κέρατο μου.

149
00:12:38,441 --> 00:12:40,089
Πώς διάολο συνέβη αυτό;

150
00:12:47,348 --> 00:12:49,099
Ας δούμε σε ποιον
τηλεφώνησε τελευταία.

151
00:12:49,219 --> 00:12:51,746
Έχω το αμάξι μου εδώ,
θα τα πούμε πίσω στο τμήμα;

152
00:12:51,866 --> 00:12:53,097
Μια χαρά ακούγεται.

153
00:12:56,957 --> 00:12:58,478
Ναι, Μπέρκχαρτ.

154
00:13:00,064 --> 00:13:01,115
Εμπρός;

155
00:13:56,986 --> 00:13:59,004
Λυπάμαι πολύ που πήρε τόσο.

156
00:13:59,027 --> 00:14:03,258
Δεν… δεν έχω δει ποτέ κλειστή
την γέφυρα Φρήμοντ.

157
00:14:14,771 --> 00:14:16,024
Ευχαριστώ που μ' έφερες.

158
00:14:16,186 --> 00:14:17,424
Στην διάθεσή σας.

159
00:14:18,194 --> 00:14:20,039
Ο γιος σας είπε στην Τζούλιετ…

160
00:14:20,622 --> 00:14:22,192
…τα πάντα σχετικά…

161
00:14:23,728 --> 00:14:25,722
Πώς είναι να είσαι, ξέρετε…

162
00:14:25,842 --> 00:14:27,222
…αυτό που είστε και οι δυο.

163
00:14:27,612 --> 00:14:28,896
Την νύχτα που μολύνθηκε…

164
00:14:28,908 --> 00:14:31,360
…ο Νικ έφερε τον Μονρώ
για να την πείσει…

165
00:14:31,387 --> 00:14:34,161
- …πως ο Νικ έλεγε την αλήθεια.
- Χωρίς καμία ειδοποίηση, να προσθέσω.

166
00:14:34,189 --> 00:14:35,995
Και ξέρεις τι του ζήτησε να κάνει.

167
00:14:36,115 --> 00:14:38,308
- Γεια χαρά, λέμε.
- Και ήταν έτοιμος να το κάνει.

168
00:14:38,320 --> 00:14:39,935
Όχι και αμέσως φυσικά…

169
00:14:41,771 --> 00:14:42,985
…ξέρεις…

170
00:14:43,476 --> 00:14:45,873
…οι απεγνωσμένες
περιστάσεις απαιτούν…

171
00:14:46,723 --> 00:14:48,371
Ξέρετε, αυτή η σχέση…

172
00:14:48,720 --> 00:14:50,932
…πείτε την όπως θέλετε,
μεταξύ των δυο σας και του Νικ…

173
00:14:50,944 --> 00:14:53,115
- …δεν την καταλαβαίνω.
- Για να πω την αλήθεια…

174
00:14:54,279 --> 00:14:57,169
- …ούτε κι εμείς.
- Και γιατί θα έπρεπε;

175
00:15:00,991 --> 00:15:02,906
Αρχίζω να πιστεύω
πως δεν θα ‘πρεπε.

176
00:15:29,180 --> 00:15:30,567
Χαμόγελο ήταν αυτό;

177
00:15:30,789 --> 00:15:34,132
- Επειδή πιστεύω πως ήταν.
- Αυτό ήταν όντως χαμόγελο.

178
00:15:34,184 --> 00:15:36,547
- Είσαι σίγουρος;
- Δεν έχω ιδέα.

179
00:15:36,601 --> 00:15:38,401
Όχι, νομίζω πως ίσως ήταν.

180
00:15:44,849 --> 00:15:46,126
Έχουμε ταύτιση.

181
00:15:46,718 --> 00:15:49,114
- Για τον Άγνωστο;
- Ναι.

182
00:15:50,024 --> 00:15:52,565
Τα αποτυπώματα ταιριάζουν με
αυτά που βρήκαμε στο πλοίο, αλλά…

183
00:15:52,685 --> 00:15:53,979
…καμία ταυτότητα ακόμα.

184
00:15:54,397 --> 00:15:57,464
<i>- Τι διάολο το έκανε αυτό;
- Κάτι από τον χειρότερό μου εφιάλτη.</i>

185
00:15:57,936 --> 00:15:59,932
Οπότε, ο δολοφόνος μας
πήγε και αυτοκτόνησε…

186
00:15:59,940 --> 00:16:01,753
…γλιτώνοντας λεφτά από
τους φορολογούμενους.

187
00:16:01,765 --> 00:16:02,965
Πόσο ευγενικό.

188
00:16:03,751 --> 00:16:05,163
Ας το πάμε στον Αρχηγό.

189
00:16:05,202 --> 00:16:06,862
Και μετά να πάμε να φύγουμε.

190
00:16:06,922 --> 00:16:09,028
Δεν έχουμε ταυτότητα να ταιριάζει
με τα αποτυπώματα…

191
00:16:09,041 --> 00:16:11,040
…αφού το πλοίο ήταν
εγγεγραμμένο στο Ρότερνταμ…

192
00:16:11,052 --> 00:16:14,265
- …στείλαμε αίτημα στην Ιντερπόλ.
- Ελπίζοντας αύριο να έχουμε απάντηση.

193
00:16:14,277 --> 00:16:16,477
- Άρα λύσαμε τους φόνους στο πλοίο.
- Ναι, έτσι φαίνεται.

194
00:16:16,489 --> 00:16:19,286
Οι δυο πράκτορες θα τον εντόπισαν.
Πήγαν να τον συλλάβουν…

195
00:16:19,299 --> 00:16:22,078
…εκείνος έψαχνε να διαφύγει,
τα πράγματα στράβωσαν γρήγορα.

196
00:16:22,198 --> 00:16:24,366
- Νομίζεις πως σκότωσε και τους δυο;
- Ναι.

197
00:16:24,597 --> 00:16:26,339
Σκεφτόσαστε κανέναν άλλον;

198
00:16:26,962 --> 00:16:28,356
Νομίζεις πως υπάρχει άλλος;

199
00:16:28,505 --> 00:16:29,902
Έχω ένα προαίσθημα.

200
00:16:30,623 --> 00:16:32,145
- Γιατί;
- Επειδή είχε χρόνο…

201
00:16:32,147 --> 00:16:34,134
…να αλλάξει ρούχα με έναν
από τους πράκτορες.

202
00:16:34,197 --> 00:16:36,196
Αυτό το κάνεις όταν περιμένεις
κάποιον να έρθει.

203
00:16:36,208 --> 00:16:38,708
Το κάνεις αν θες να φύγεις
με διαφορετικά ρούχα.

204
00:16:40,243 --> 00:16:43,699
Είναι στα χέρια των ομοσπονδιακών πια,
δεν νομίζω να θέλουν την βοήθεια μας.

205
00:16:43,819 --> 00:16:45,430
Όχι, δεν την θέλουν.

206
00:16:46,214 --> 00:16:48,238
Βάλε αυτό με
τους άλλους φακέλους,

207
00:16:48,358 --> 00:16:50,128
και προσπάθησε
να κοιμηθείς λίγο.

208
00:16:54,391 --> 00:16:57,317
Χαίρομαι που βλέπω πως δεν
δουλεύουμε μόνο εμείς ως αργά.

209
00:16:57,502 --> 00:16:59,822
- Θέλετε κάτι;
- Μόνο μια γρήγορη εξήγηση.

210
00:16:59,834 --> 00:17:02,198
- Για τι πρόκειται;
- Βρήκαμε το κινητό της Κάνιγκερ.

211
00:17:02,261 --> 00:17:05,126
Και ελέγξαμε την τελευταία της κλήση,
που έκανε στις 4:52 Μ.Μ.

212
00:17:05,246 --> 00:17:07,281
Ήταν το κινητό του
Ντετέκτιβ Μπέρκχαρτ.

213
00:17:07,401 --> 00:17:09,007
Διήρκησε 27 δευτερόλεπτα.

214
00:17:09,506 --> 00:17:12,427
Ναι. Με πήρε. Ήθελε
περισσότερες πληροφορίες…

215
00:17:12,437 --> 00:17:14,505
…για το τι βρήκαμε
στο ναυπηγείο…

216
00:17:14,539 --> 00:17:16,731
- …μέσα στο κοντέινερ.
- Τι της είπατε;

217
00:17:17,186 --> 00:17:18,856
Της είπα πως δώσαμε
όλα όσα είχαμε.

218
00:17:18,919 --> 00:17:21,768
- Μόνο αυτό;
- Λες να είπαμε κι άλλα σε 27 δευτ/πτα;

219
00:17:21,996 --> 00:17:24,640
Σας είπε πού ήταν
ή πού πήγαινε;

220
00:17:24,776 --> 00:17:27,014
Θα ήταν συνήθης διαδικασία
για έναν ειδικό πράκτορα…

221
00:17:27,038 --> 00:17:28,983
…του FBI να πει σε
έναν ντετέκτιβ τι κάνει;

222
00:17:28,995 --> 00:17:30,933
Οι ντετέκτιβ Μπέρκχαρτ
και Γκρίφιν ταύτισαν…

223
00:17:30,945 --> 00:17:34,229
…τα αποτυπώματα στο κοντέινερ, με αυτά
στη σκηνή που πέθαναν οι δικοί σας.

224
00:17:34,276 --> 00:17:35,843
Πήρες αποτυπώματα
από την σκηνή;

225
00:17:35,855 --> 00:17:38,018
Είναι στην δικαιοδοσία σας,
αλλά είναι και πόλη μας.

226
00:17:38,030 --> 00:17:40,882
Αν μπορούμε να βοηθήσουμε,
θα το κάνουμε, το θέλετε ή όχι.

227
00:17:41,221 --> 00:17:43,555
- Βρήκατε ταυτότητα;
- Το δουλεύουμε.

228
00:17:43,725 --> 00:17:45,704
Πιστεύουμε πως εμπλέκεται
ακόμα ένας.

229
00:17:45,824 --> 00:17:47,271
Έχετε κάνα στοιχείο γι' αυτό;

230
00:17:47,340 --> 00:17:50,125
Θέλουμε να πάρουμε το όπλο
σου για βαλλιστικό έλεγχο.

231
00:17:50,245 --> 00:17:53,088
Προσπαθούμε να ταυτίσουμε το
όπλο με τον κάλυκα που βρήκαμε.

232
00:17:53,208 --> 00:17:54,393
Λοιπόν, δεν…

233
00:17:54,992 --> 00:17:56,610
…δεν το έχω μαζί μου απόψε.

234
00:18:00,205 --> 00:18:01,459
Ντετέκτιβ…

235
00:18:01,829 --> 00:18:04,858
…αν θες να μας πεις κάτι,
είναι η κατάλληλη ώρα.

236
00:18:04,983 --> 00:18:07,008
Μόλις φύγουμε από εδώ,
δεν εγγυούμαστε τίποτα.

237
00:18:07,026 --> 00:18:08,353
Εντάξει, αρκετά.

238
00:18:08,473 --> 00:18:11,723
Κανείς δεν έριξε εκεί, οπότε μην
έρχεσαι απειλώντας τον ντετέκτιβ μου.

239
00:18:11,843 --> 00:18:14,474
Αν βρούμε κάτι, θα σας το φέρουμε.
Δεν χρειάζεται να το ζητήσετε.

240
00:18:14,494 --> 00:18:17,592
Και να σας θυμίσω πως δική
σας είναι η μαλακία, όχι δικιά μας.

241
00:18:17,624 --> 00:18:19,369
Οι δικοί σας ήρθαν
σε 'μας, όχι εμείς…

242
00:18:19,381 --> 00:18:21,934
…οπότε αν τελειώσαμε εδώ,
σας παρακαλώ, ξεκουμπιστείτε.

243
00:18:23,091 --> 00:18:26,463
Αφού δεν ήσουν εκεί, ντετέκτιβ, δεν θα
σε πείραζε να μας δώσεις δείγμα DNA.

244
00:18:26,502 --> 00:18:28,747
- Χρειάζεστε δικαστική εντολή γι' αυτό.
- Το ξέρουμε.

245
00:18:29,117 --> 00:18:30,780
Μπορεί να αρνηθεί.

246
00:18:35,348 --> 00:18:36,838
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.

247
00:18:46,668 --> 00:18:47,835
Νικ.

248
00:18:48,945 --> 00:18:51,034
Δεν μου είπες πως σου
τηλεφώνησε η πράκτορας.

249
00:18:51,915 --> 00:18:53,410
Δεν νόμιζα πως ήταν σημαντικό.

250
00:18:53,582 --> 00:18:55,232
Είμαι πολύ κουρασμένος.

251
00:18:55,843 --> 00:18:57,381
Πάμε να κοιμηθούμε λίγο.

252
00:18:57,598 --> 00:18:59,382
Πήγες ενάντια σε κάποιον.

253
00:19:01,938 --> 00:19:03,688
Το κατάλαβα όταν σε είδα.

254
00:19:07,474 --> 00:19:09,699
Δεν θες να μου πεις
γι' αυτό, εντάξει.

255
00:19:11,953 --> 00:19:13,831
Θέλω μόνο να ξέρεις
πως σε εμπιστεύομαι.

256
00:19:15,092 --> 00:19:17,923
Πιστεύω ό,τι μου λες,
και δεν σκέφτομαι όσα δεν μου λες.

257
00:19:20,398 --> 00:19:22,116
Αλλά ό,τι και αν κάνεις…

258
00:19:23,545 --> 00:19:25,303
…μην με αφήσεις ξεκρέμαστο.

259
00:20:00,033 --> 00:20:00,956
Εμπρός.

260
00:20:01,012 --> 00:20:02,801
Λυπάμαι που σε ξυπνάω, αδερφέ μου.

261
00:20:03,240 --> 00:20:05,558
Αλλά μερικές φορές τα γεγονότα
ξεπερνούν την ιδιωτικότητα.

262
00:20:05,649 --> 00:20:08,899
Ποιο γεγονός… αξίζει να
χαλάσει τον ύπνο μου;

263
00:20:09,019 --> 00:20:10,959
Ερευνώ τον φόνο ενός νεαρού.

264
00:20:11,015 --> 00:20:12,797
Νέοι πεθαίνουν κάθε μέρα.

265
00:20:13,040 --> 00:20:16,303
- Γιατί με ξύπνησες γι' αυτό;
<i>- Δεν είναι ένας οποιοσδήποτε νεαρός.</i>

266
00:20:17,223 --> 00:20:20,811
Έφτασε με ένα πλοίο εγγεγραμμένο
σε μια εταιρεία στο Ρότερνταμ.

267
00:20:21,179 --> 00:20:22,094
Αλήθεια;

268
00:20:22,145 --> 00:20:25,370
Θα πρέπει να τα ανακατέψεις λίγο,
αν θες την επαγγελματική μου γνώμη.

269
00:20:25,612 --> 00:20:27,732
<i>- Να συνεχίσω;</i>
- Ναι.

270
00:20:27,962 --> 00:20:29,933
<i>Είναι νεκρός. Απογοητεύτηκες;</i>

271
00:20:29,982 --> 00:20:31,314
Πώς πέθανε;

272
00:20:33,293 --> 00:20:35,185
- Βίαια.
- Συμμετείχες σ' αυτό;

273
00:20:35,305 --> 00:20:37,695
<i>Αστείο, ετοιμαζόμουν να
σε ρωτήσω το ίδιο.</i>

274
00:20:38,390 --> 00:20:41,586
- Μάλλον έχω την απάντησή μου.
- Η οικογένεια περίμενε αρκετά.

275
00:20:41,706 --> 00:20:44,352
Η υπομονή μπορεί να είναι στρατηγική
σου, αλλά όχι και δικιά μας.

276
00:20:44,501 --> 00:20:46,954
Έτσι έστειλες το Μόβε Ντον
εδώ για να τον σκοτώσει.

277
00:20:46,966 --> 00:20:49,458
Αν πέθαινε ο Γκριμ, θα έδειχνε
πως δεν άξιζε η προσπάθεια.

278
00:20:49,827 --> 00:20:51,546
Άσε με να σου θυμίσω, αδερφέ.

279
00:20:51,589 --> 00:20:54,885
Κάθε άλλη παρέμβαση από
'σένα, δεν θα είναι ανεκτή.

280
00:20:55,184 --> 00:20:57,318
Απ' όσα είδα από
το Μόβε Ντον σου…

281
00:20:57,831 --> 00:20:59,879
…δεν είναι αναγκαία
καμία παρέμβαση.

282
00:21:50,072 --> 00:21:51,815
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Πού είναι;

283
00:21:58,573 --> 00:22:00,652
Σας το έφερα όσο πιο
γρήγορα μπορούσα.

284
00:22:02,798 --> 00:22:05,198
- Κοστίζει 300$.
- Δεν το νομίζω, Τάκη.

285
00:22:07,018 --> 00:22:08,251
250$ τότε!

286
00:22:08,661 --> 00:22:09,840
Καλύτερα.

287
00:22:20,532 --> 00:22:23,988
Η τζαμπατζού δεν ξέρει πόσο κοντά ήρθε,
στο να της κόψω το λαρύγγι.

288
00:22:24,108 --> 00:22:25,661
Καλέ, τι γλυκό.

289
00:22:26,247 --> 00:22:27,447
Ίσως αργότερα.

290
00:22:47,183 --> 00:22:48,696
Που ήσουν;

291
00:22:48,816 --> 00:22:51,148
- Ανησύχησα.
- Με πήρε ο ύπνος στο τροχόσπιτο.

292
00:22:52,893 --> 00:22:54,446
Το έκανα κι εγώ αυτό.

293
00:22:57,455 --> 00:22:59,205
- Είναι όλα καλά;
- Όχι.

294
00:22:59,654 --> 00:23:02,635
Τα πράγματα μπερδεύονται λίγο. Η ανθρω-
ποκτονία που στάλθηκα να ερευνήσω…

295
00:23:03,078 --> 00:23:05,026
…αποδείχθηκε πως ήταν
του Μόβε Ντον.

296
00:23:05,436 --> 00:23:08,336
- Κλήθηκες να…
- Ναι, ερευνώ εμάς.

297
00:23:09,719 --> 00:23:11,996
- Λίγο αμήχανο.
- Δεν θέλω να μπλεχτείς.

298
00:23:12,116 --> 00:23:14,848
Ωραία σκέψη, αλλά δεν ανησυχώ
τόσο για την αστυνομία.

299
00:23:16,516 --> 00:23:18,665
Εκτός αν είναι Σνίτμαχερ.

300
00:23:23,210 --> 00:23:26,010
- Ρόζαλι.
- Αυτή η Έξενμπιστ ήταν εδώ.

301
00:23:26,028 --> 00:23:29,184
- Πήρε το πράγμα της.
- Και απείλησε την Ρόζαλι.

302
00:23:29,566 --> 00:23:32,489
- Δεν μου άρεσε αυτό.
- Αναλαμβάνω εγώ από 'δώ. Ευχαριστώ.

303
00:23:32,609 --> 00:23:34,084
Εντάξει. Γεια.

304
00:23:35,911 --> 00:23:37,086
Απλά λέω.

305
00:23:39,241 --> 00:23:41,123
Έχω συνάντηση με μια Έξενμπιστ.

306
00:23:41,177 --> 00:23:42,981
Την μάνα αυτής που δηλητηρίασε
την Τζούλιετ;

307
00:23:42,993 --> 00:23:44,751
Και που πήγε να
σκοτώσει την θεία Μαρί.

308
00:23:45,363 --> 00:23:48,622
Νομίζω πως ξέρει τι έδωσε
στην Τζούλιετ η κόρη της.

309
00:23:50,152 --> 00:23:51,669
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

310
00:23:53,421 --> 00:23:55,656
Άσε με να της μιλήσω σε λίγο
πιο προσωπικό επίπεδο…

311
00:23:56,579 --> 00:23:57,990
…μάνα προς μάνα.

312
00:23:59,400 --> 00:24:00,678
Καλώς.

313
00:24:01,720 --> 00:24:05,064
Πρόσεχε όμως. Δυο ομοσπονδιακοί
πράκτορες προσέχουν το σπίτι μας.

314
00:24:05,260 --> 00:24:08,665
SUV, ανατολικά του δρόμου.
Γι' αυτό μένω μακριά από τα παράθυρα.

315
00:24:11,658 --> 00:24:13,915
Θα φύγω εγώ πρώτος,
εμένα θα παρακολουθούν.

316
00:24:37,019 --> 00:24:39,724
- Αυτός ο δολοφόνος είναι φάντασμα.
- Τι, δεν ταυτοποιήθηκαν τα αποτυπώματα;

317
00:24:39,744 --> 00:24:43,468
Όχι, αλλά τα αποτυπώματα έχουν βρεθεί
σε τουλάχιστον 12 φόνους στην Ευρώπη.

318
00:24:43,955 --> 00:24:46,371
- Ο τύπος ήταν πολυάσχολος.
- Όχι πια.

319
00:25:03,495 --> 00:25:04,542
<i>Καιρός ήταν.</i>

320
00:25:04,877 --> 00:25:07,149
Θα ήταν καλύτερα αν
ερχόσουν εδώ να το πάρεις.

321
00:25:07,472 --> 00:25:10,594
Ίσως φαινόταν λίγο περίεργο
να το έφερνα στο γραφείο σου.

322
00:25:11,131 --> 00:25:12,302
<i>Έρχομαι αμέσως.</i>

323
00:25:21,159 --> 00:25:22,461
Νίκολας Μπέρκχαρντ.

324
00:25:24,082 --> 00:25:25,415
Σε συλλαμβάνουμε.

325
00:25:26,420 --> 00:25:27,106
Τι;

326
00:25:27,117 --> 00:25:29,223
Ό,τι πεις, μπορεί και
θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σου…

327
00:25:29,225 --> 00:25:30,984
- …στο δικαστήριο.
- Τι διάολο συμβαίνει;

328
00:25:30,986 --> 00:25:34,989
Πιστεύουμε ότι ο Μπέρκχαρντ έχει
ανάμιξη με τη δολοφονία δύο πρακτόρων.

329
00:25:35,019 --> 00:25:37,404
- Πλάκα κάνετε.
- Προτιμάμε να μη βάλουμε χειροπέδες.

330
00:25:37,524 --> 00:25:38,677
Με σκλαβώνετε.

331
00:25:38,797 --> 00:25:41,054
Χαίρομαι που βλέπω ότι
έχεις πάλι το όπλο σου.

332
00:25:42,895 --> 00:25:43,850
Μπορώ;

333
00:25:47,618 --> 00:25:50,948
- Αυτό είναι εξωφρενικό.
- Το ίδιο κι η παρακράτηση στοιχείων.

334
00:26:00,897 --> 00:26:03,343
- Πήγαινε μαζί του.
- Ακριβώς το ίδιο σκεφτόμουν.

335
00:26:18,423 --> 00:26:20,651
Φαίνεται ότι κάποιος
έχει άσχημη μέρα.

336
00:26:21,450 --> 00:26:22,403
Πού είναι;

337
00:26:24,412 --> 00:26:25,462
Εδώ το έχω.

338
00:26:34,334 --> 00:26:36,461
- Πώς της το δίνω;
- Δεν της το δίνεις.

339
00:26:36,581 --> 00:26:38,475
Δεν είναι γι' αυτήν,
είναι για σένα.

340
00:26:39,057 --> 00:26:41,413
- Τι εννοείς;
- Είναι διαδικασία εξαγνισμού.

341
00:26:42,174 --> 00:26:44,626
Αυτός που θα την ξυπνήσει
πρέπει να έχει αγνή καρδιά.

342
00:26:44,746 --> 00:26:48,434
Είναι δύσκολο να βρεις τέτοιον στις
μέρες μας, έτσι το κάνουμε με χημεία.

343
00:26:49,955 --> 00:26:53,465
Όσο πιο αγνή καρδιά έχεις,
τόσο λιγότερο πονάει η διαδικασία.

344
00:26:54,439 --> 00:26:55,911
Τι είναι αυτοί οι σβώλοι;

345
00:26:56,031 --> 00:26:57,771
Καλύτερα να μην ξέρεις.

346
00:26:58,586 --> 00:27:00,403
Και αφού δεν είσαι
κι άνθρωπος ακριβώς…

347
00:27:00,415 --> 00:27:02,394
…έχεις να περάσεις
πολύ καλά, γλύκα.

348
00:27:08,673 --> 00:27:09,985
Πολύ καλά όμως.

349
00:27:50,828 --> 00:27:52,972
Εσύ είσαι λοιπόν
η μάνα της Άνταλιντ.

350
00:27:55,381 --> 00:27:57,031
Θεέ μου, κι άλλο Γκριμ.

351
00:27:57,363 --> 00:27:59,725
- Τι θέλεις;
- Είμαι κι εγώ μάνα.

352
00:28:01,754 --> 00:28:03,295
Τι έχει πάθει η Τζούλιετ;

353
00:28:04,737 --> 00:28:08,425
- Είσαι η δική του μάνα.
- Και νιώθω πολύ προστατευτική τώρα.

354
00:28:09,340 --> 00:28:11,891
- Η κόρη μου το έκανε, όχι εγώ.
- Αλλά μπορείς να το φτιάξεις.

355
00:28:11,903 --> 00:28:14,457
Δεν είχα μπλεχτεί, δεν είχα
καμία σχέση με ό,τι έκανε.

356
00:28:14,577 --> 00:28:16,108
Είσαι η μάνα της.

357
00:28:16,520 --> 00:28:18,538
Της έμαθες τα πάντα.

358
00:28:18,896 --> 00:28:22,265
- Όπως και πότε να το βουλώνει.
- Τώρα δεν είναι καλή στιγμή.

359
00:28:22,300 --> 00:28:24,865
Δεν έχεις ιδέα πόσο
ψηλά πάει αυτό.

360
00:28:24,985 --> 00:28:26,635
Δεν με φοβίζουν τα ύψη.

361
00:28:29,945 --> 00:28:31,816
- Υπάρχει ένας Πρίγκιπας.
- Πού;

362
00:28:33,468 --> 00:28:35,217
Εδώ, στο Πόρτλαντ.

363
00:28:38,667 --> 00:28:39,622
Σταμάτα.

364
00:28:45,089 --> 00:28:47,197
Δεν είμαι και πολύ της βίας.

365
00:28:47,565 --> 00:28:49,552
Πες μου γι' αυτόν
τον Πρίγκιπα.

366
00:28:49,672 --> 00:28:52,906
Λοιπόν είναι όμορφος,
γοητευτικός και…

367
00:28:53,412 --> 00:28:56,157
…μπάσταρδος και
το εννοώ κυριολεκτικά.

368
00:28:56,644 --> 00:28:57,633
Ποιος είναι;

369
00:28:57,644 --> 00:29:00,484
Αυτό, καλή μου, θα πρέπει να
το κερδίσεις με τον δύσκολο τρόπο.

370
00:30:18,495 --> 00:30:20,275
Πες μου πώς
να σώσω τη Τζούλιετ.

371
00:30:21,090 --> 00:30:22,631
Δεν μπορείς.

372
00:30:25,126 --> 00:30:26,806
Μόνο εκείνος μπορεί.

373
00:30:36,693 --> 00:30:39,139
Έκλεισες πολλές
υποθέσεις, Μπέρκχαρντ.

374
00:30:39,368 --> 00:30:42,071
Σε τι θα απέδιδες αυτήν
την μεγάλη επιτυχία;

375
00:30:42,191 --> 00:30:44,465
- Είναι το ένστικτο, υποθέτω.
- Ναι;

376
00:30:45,411 --> 00:30:46,911
Κι εγώ έχω ένστικτο.

377
00:30:48,304 --> 00:30:51,665
- Το δικό μου λέει ότι είσαι μπλεγμένος.
- Ήσουν εκεί.

378
00:30:52,172 --> 00:30:54,625
- Νομίζετε ότι σκότωσα τους πράκτορες;
- Όχι.

379
00:30:55,212 --> 00:30:57,235
Νομίζουμε ότι σκότωσες
τον άλλο τύπο.

380
00:30:58,145 --> 00:30:59,835
- Αλήθεια;
- Κάποιος το έκανε.

381
00:31:00,233 --> 00:31:01,822
Και όλο έρχεται πίσω σε σένα.

382
00:31:01,942 --> 00:31:03,980
Έχουμε έναν κάλυκα
στον τόπο του εγκλήματος…

383
00:31:04,457 --> 00:31:07,029
…και δεν ταιριάζει με
τα όπλα των πρακτόρων μας.

384
00:31:08,399 --> 00:31:10,565
Είπες ότι δεν είχες
μαζί σου το όπλο χθες.

385
00:31:10,685 --> 00:31:13,499
- Πολύ βολικό, συμβαίνει συχνά;
- Ήμουν στο νοσοκομείο.

386
00:31:13,847 --> 00:31:16,949
Για να επισκεφτώ την κοπέλα μου,
δεν σκέφτηκα ότι χρειάζομαι όπλο.

387
00:31:17,207 --> 00:31:20,388
Ο τελευταίος που πήρε τηλέφωνο
η πράκτορας Κάνιγκερ, ήσουν εσύ.

388
00:31:20,508 --> 00:31:22,709
Αν μπορούσα να
της σώσω τη ζωή, θα το έκανα.

389
00:31:22,829 --> 00:31:25,393
Και δεν ήταν δική μου ιδέα
να τους δώσουμε την υπόθεση.

390
00:31:25,513 --> 00:31:27,748
Ομοσπονδιακό έγκλημα,
δική μας δικαιοδοσία.

391
00:31:28,431 --> 00:31:31,045
Τι ήξερες για την υπόθεση
που δεν τους είπες;

392
00:31:31,165 --> 00:31:32,517
Το μόνο που ξέρω…

393
00:31:33,814 --> 00:31:36,453
…είναι πώς ό,τι κι αν
ήταν μέσα στο κοντέινερ…

394
00:31:38,239 --> 00:31:40,570
…ήταν κάτι που δεν
μπορούσαν να διαχειριστούν.

395
00:31:41,689 --> 00:31:42,683
Γιατί;

396
00:31:44,462 --> 00:31:45,561
Είναι ένστικτο.

397
00:31:45,844 --> 00:31:47,541
- Δεν αρκεί.
- Μόνο αυτό έχω.

398
00:31:47,561 --> 00:31:49,211
Και υπάρχει και το DNA.

399
00:31:49,499 --> 00:31:51,547
Αν ήταν δικό μου,
θα ήμουν στη φυλακή.

400
00:31:51,667 --> 00:31:55,394
Το DNA που βρήκαμε απ' την τρίχα,
είναι κοντινό για να 'ναι συγγενής σου.

401
00:31:55,980 --> 00:31:57,680
Αλλά δεν είναι δικό σου.

402
00:31:59,202 --> 00:32:01,180
Θέλουμε να μάθουμε
ποιον καλύπτεις.

403
00:32:03,467 --> 00:32:04,610
Τη μητέρα μου.

404
00:32:05,664 --> 00:32:06,653
Αστείο.

405
00:32:07,648 --> 00:32:08,548
Κοίτα…

406
00:32:09,268 --> 00:32:11,793
Δεν έχουμε καμιά όρεξη
να πιάσουμε έναν καλό αστυνομικό.

407
00:32:11,913 --> 00:32:15,103
- Αλλά έχουμε δύο νεκρούς πράκτορες.
- Προσπαθείτε πολύ σκληρά.

408
00:32:16,663 --> 00:32:19,327
Ο τύπος επιτέθηκε στους πράκτορες
και τον κυνήγησαν.

409
00:32:19,685 --> 00:32:23,513
Συνδέσαμε τ' αποτυπώματά του με δεκάδες
φόνους στην Ευρώπη. Τον βρήκατε.

410
00:32:25,104 --> 00:32:28,315
Και να με συνδέσετε με την υπόθεση,
δεν θα φέρει πίσω τους πράκτορες.

411
00:32:29,518 --> 00:32:31,955
Θα έπρεπε να επαινείτε
αυτούς, που τον σκότωσαν.

412
00:32:43,267 --> 00:32:45,364
Η βαλλιστική έρευνα
έβγαλε ότι δεν ταιριάζει.

413
00:32:45,484 --> 00:32:47,930
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι πείστηκα για όλα.

414
00:32:55,823 --> 00:32:57,880
Χέστηκα αν είναι ομοσπονδιακό,
μια χάρη κάνε μου.

415
00:32:58,000 --> 00:32:59,784
Θέλω να ελευθερωθεί ο Νικ.

416
00:33:01,263 --> 00:33:03,301
Έχω δεύτερη κλήση.
Κάνε ό,τι μπορείς.

417
00:33:05,150 --> 00:33:06,100
Γκρίφιν.

418
00:33:09,087 --> 00:33:10,076
Πού;

419
00:33:11,871 --> 00:33:13,705
Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ.

420
00:33:15,538 --> 00:33:16,939
Τι διάολο, απέδρασες;

421
00:33:17,059 --> 00:33:19,044
Έχουν τον άνθρωπό τους
και το ξέρουν.

422
00:33:19,468 --> 00:33:21,765
Καλύτερα να την κάνουμε
πριν αλλάξουν γνώμη.

423
00:33:22,163 --> 00:33:23,992
Έχουμε ανθρωποκτονία, νοτιοδυτικά.

424
00:33:26,040 --> 00:33:27,363
Δεν υπήρξε διάρρηξη.

425
00:33:28,196 --> 00:33:29,804
Αλλά έγινε τρομερός καυγάς.

426
00:33:30,759 --> 00:33:32,170
Έχουμε χρονικό πλαίσιο;

427
00:33:32,290 --> 00:33:35,411
Οι γείτονες ανέφεραν την φασαρία
πριν μιάμιση ώρα.

428
00:33:36,177 --> 00:33:38,721
Η πρώτη περιπολία ήταν εδώ
μέσα σε έξι λεπτά απ' την κλήση.

429
00:33:38,841 --> 00:33:41,467
- Ταυτότητα;
- Τη λένε Κάθριν Σέιντ.

430
00:33:41,705 --> 00:33:43,832
Βρήκα το δίπλωμα οδήγησης
στην τσάντα της.

431
00:33:44,737 --> 00:33:45,781
Σέιντ.

432
00:33:47,014 --> 00:33:49,390
- Αυτό είναι το επίθετο της Άνταλιντ.
- Ναι.

433
00:33:50,902 --> 00:33:53,438
- Νομίζεις ότι είναι συγγενής;
- Αυτό θα το μάθουμε.

434
00:34:00,308 --> 00:34:02,838
<i>Αυτός που θα την ξυπνήσει
πρέπει να έχει αγνή καρδιά.</i>

435
00:34:03,380 --> 00:34:05,477
<i>Και αφού δεν είσαι
κι άνθρωπος ακριβώς…</i>

436
00:34:05,597 --> 00:34:07,923
<i>…έχεις να περάσεις
πολύ καλά, γλύκα.</i>

437
00:34:33,414 --> 00:34:34,528
Σύνελθε.

438
00:34:34,851 --> 00:34:36,486
Δεν μπορεί να 'ναι τόσο χάλια.

439
00:35:47,167 --> 00:35:48,599
Συνάντησα την Έξενμπιστ.

440
00:35:50,190 --> 00:35:51,432
Δεν πήγε πολύ καλά.

441
00:35:51,462 --> 00:35:53,103
Το ξέρω, είδα τα απομεινάρια.

442
00:35:53,808 --> 00:35:54,793
Λυπάμαι Νικ.

443
00:35:55,648 --> 00:35:57,004
Για την Τζούλιετ;

444
00:35:58,014 --> 00:36:00,639
Είπε ότι δεν μπορούμε
να σώσουμε την Τζούλιετ.

445
00:36:01,295 --> 00:36:03,061
Μόνο αυτός μπορεί.

446
00:36:04,099 --> 00:36:05,859
Και για ποιον μίλαγε;

447
00:36:06,943 --> 00:36:08,692
- Γαλαζοαίματος.
- Στην Ευρώπη;

448
00:36:08,812 --> 00:36:09,781
Όχι.

449
00:36:10,373 --> 00:36:11,899
Εδώ, στο Πόρτλαντ.

450
00:36:12,799 --> 00:36:13,763
Εδώ;

451
00:36:16,388 --> 00:36:17,531
Ποιος είναι;

452
00:36:18,277 --> 00:36:20,504
Δεν μπόρεσα να μάθω,
προσπάθησα.

453
00:36:24,909 --> 00:36:25,913
Μαμά…

454
00:36:26,708 --> 00:36:28,856
…η αστυνομία θα πλησιάσει
πολύ μ' αυτό.

455
00:36:30,680 --> 00:36:33,625
Και δεν μπορώ να σ' αφήσω
να μπλέξεις μ' αυτά.

456
00:36:36,749 --> 00:36:37,849
Το ξέρω Νικ.

457
00:36:41,531 --> 00:36:42,814
Ήρθε η ώρα να φύγω.

458
00:37:46,895 --> 00:37:48,395
Πόσο καιρό θα πάρει;

459
00:37:49,073 --> 00:37:50,423
Να τα καταστρέψω;

460
00:37:51,231 --> 00:37:54,343
Δεν μπορώ να πω.
Είναι μακρύς ο δρόμος…

461
00:37:54,750 --> 00:37:56,555
Υπάρχουν ακόμα άνθρωποι
που τα ψάχνουν.

462
00:37:57,844 --> 00:38:00,195
Μακάρι να μπορούσα εγώ
να το κάνω, αντί για σένα.

463
00:38:00,996 --> 00:38:02,946
Μακάρι να είχες κανονική ζωή.

464
00:38:06,976 --> 00:38:09,333
Δεν ξέρω τι
θα συμβεί με την Τζούλιετ.

465
00:38:10,339 --> 00:38:12,116
Αλλά μην κάνεις
το ίδιο λάθος με μένα.

466
00:38:12,128 --> 00:38:14,932
Μην αφήσεις τους
ανθρώπους που αγαπάς.

467
00:38:16,005 --> 00:38:18,146
Ακόμα κι αν αυτό
τους βάζει σε κίνδυνο;

468
00:38:20,092 --> 00:38:21,772
Δεν έχω εύκολη απάντηση.

469
00:38:23,486 --> 00:38:25,745
Το μόνο που έχω είναι
πολλά να μετανιώνω.

470
00:38:27,539 --> 00:38:29,541
Δεν οφείλεις σε κανέναν
καμία απολογία.

471
00:38:32,394 --> 00:38:33,528
Ναι, οφείλω.

472
00:38:36,609 --> 00:38:37,817
Σε σκεφτόμουν…

473
00:38:40,190 --> 00:38:42,684
…κάθε μέρα,
για όλη μου τη ζωή.

474
00:38:44,395 --> 00:38:46,144
Και να σ' έχω πάλι
μέσα σ' αυτή…

475
00:38:48,183 --> 00:38:50,698
Δεν βλέπω πώς θα μπορούσα
να ζητήσω κάτι παραπάνω.

476
00:38:58,787 --> 00:39:00,249
Θα γυρίσω, αν μπορέσω.

477
00:39:05,119 --> 00:39:06,839
Τώρα, κάτι ακόμα.

478
00:39:07,475 --> 00:39:08,340
Τι;

479
00:39:09,205 --> 00:39:10,999
Θα πρέπει να
με πας στον σταθμό.

480
00:39:11,541 --> 00:39:12,987
Μπορώ να το κάνω αυτό.

481
00:39:59,853 --> 00:40:01,647
Μοιάζεις τόσο στον πατέρα σου.

482
00:40:04,377 --> 00:40:05,500
Σε αγαπάω.

483
00:40:08,701 --> 00:40:10,078
Κι εγώ σ' αγαπάω.

484
00:41:06,648 --> 00:41:11,168
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: Χ-Grimm Team
[AntoVet, smallville, marst]</i>

485
00:41:43,025 --> 00:41:46,500
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Grimm Team [marst]</i>

486
00:41:51,509 --> 00:41:52,702
Με συγχωρείτε.

487
00:41:54,786 --> 00:41:55,730
Θεέ μου.

488
00:41:56,744 --> 00:41:58,743
Γιατρέ. Γιατρέ!

489
00:42:05,234 --> 00:42:07,854
Το πιστεύεις ότι ξύπνησε
έτσι απλά; Είναι τρελό.

490
00:42:12,848 --> 00:42:14,786
Κύριε, δεν μπορείτε
να μπείτε.

491
00:42:15,870 --> 00:42:16,903
Τζούλιετ.

492
00:42:18,008 --> 00:42:19,181
Ξύπνησες.

493
00:42:27,119 --> 00:42:28,569
Σε αγαπώ τόσο πολύ.

494
00:42:32,533 --> 00:42:33,833
Ποιος είσαι εσύ;

495
00:42:35,299 --> 00:42:37,307
<i>Διανομή:
addic7ed.com</i>

496
00:42:37,427 --> 00:42:40,373
<i>The XSuBs Supporters</i>

