1
00:00:08,859 --> 00:00:10,218
O Σον Χιουκ έχει συλληφθεί.

2
00:00:10,338 --> 00:00:11,497
Πως είναι;

3
00:00:11,552 --> 00:00:13,200
Είναι σοβαρός ο τραυματισμός αλλά
δεν βρίσκεται σε κίνδυνο η ζωή του.

4
00:00:13,320 --> 00:00:16,330
Αυτή είναι η τελευταία μας
ευκαιρία να μάθουμε τον εχθρό από μέσα.

5
00:00:16,450 --> 00:00:18,988
Σχετικά με το χρόνο που
περάσαμε μαζί στην Ιαπωνία...

6
00:00:19,108 --> 00:00:21,152
ελπίζω να παραμείνει ως μια ευχάριστη ανάμνηση

7
00:00:21,153 --> 00:00:23,196
 του χρόνου που
ήμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας.

8
00:00:23,316 --> 00:00:25,640
Σχετικά με την Χε Ιν
δεν το βρίσκεις περίεργο

9
00:00:26,000 --> 00:00:27,855
να βγαίνει έξω
συλλάμβανοντας τον Σον Χιουκ;

10
00:00:28,074 --> 00:00:31,610
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να
με συλλάβεις για να γλυτώσεις απ'αυτό.

11
00:00:31,730 --> 00:00:33,334
Αυτό το παιδί...ποια είναι;

12
00:00:33,454 --> 00:00:34,370
Και οι δυο μας...

13
00:00:34,375 --> 00:00:35,350
...την ξέρουμε σωστά;

14
00:00:35,581 --> 00:00:37,058
Η ομάδα μεταφοράς της DIS είναι εδώ.

15
00:01:16,309 --> 00:01:17,688
Ομαδάρχη Ο.

16
00:01:18,120 --> 00:01:20,518
Μπορείς να μου δώσεις
την πρόσβαση του υλικού

17
00:01:20,519 --> 00:01:22,916
της κάμερας κλειστού
κυκλώματος του νοσοκομείου;

18
00:01:23,369 --> 00:01:24,670
Ναι.

19
00:01:57,438 --> 00:02:01,308
Αν είχαμε κάνει σχέση, θα ήταν τραγικό.

20
00:02:01,813 --> 00:02:03,350
Στον δικό μας χώρο,

21
00:02:03,552 --> 00:02:05,551
θα ήταν εξωφρενικό...

22
00:02:05,619 --> 00:02:08,362
να έχουμε κάποιον στην καρδιά μας.

23
00:02:08,705 --> 00:02:10,363
Το'χω μάθει με τον δύσκολο τρόπο.

24
00:02:10,472 --> 00:02:13,817
Κάνοντας αυτό που κάνω για τα
προς το ζην έχω φορέσει πολλές μάσκες.

25
00:02:14,318 --> 00:02:17,226
Δεν θυμάμαι ποιος
είναι ο αληθινός μου εαυτός.

26
00:02:18,030 --> 00:02:19,552
Πολύ πιθανόν να μην αντέξεις
τον αληθινό μου εαυτό.

27
00:03:02,472 --> 00:03:03,976
Γου Τζιν.

28
00:03:28,767 --> 00:03:35,762
Αυτή που ντύθηκε ως νοσοκόμα και απήγαγε
τον γιατρό για να θεραπεύσει τον Σον Χιουκ,

29
00:03:39,438 --> 00:03:44,269
αυτή που βρίσκεται εντός της
NTS ως κατάσκοπος της ΑΘΗΝΑΣ,

30
00:03:48,390 --> 00:03:56,973
και αυτή που είναι σ'αυτή τη
φωτογραφία με τον Σον Χιουκ

31
00:03:59,424 --> 00:04:07,199
είσαι σε όλα εσύ σωστά;

32
00:04:12,101 --> 00:04:15,413
Τι ερωτήσεις τώρα να σου κάνω,

33
00:04:16,788 --> 00:04:20,051
και τι απαντήσεις να
περιμένω τώρα από σένα;

34
00:04:26,521 --> 00:04:32,882
Ποια έγιναν απ'την Γιουν Χε
Ιν και ποια απ'την Γου Τζιν;

35
00:04:35,237 --> 00:04:39,606
Ποια ήταν η αλήθεια, και ποια τα ψέματα;

36
00:04:47,349 --> 00:04:50,085
Αν ήταν να σε ανακρίνω τώρα,

37
00:04:50,649 --> 00:04:56,678
πιθανόν να διάλεξεις να κρατήσεις τα
μυστικά της ΑΘΗΝΑΣ ή να αυτοκτονήσεις.

38
00:04:57,537 --> 00:05:03,551
Έτσι μπορεί να βρεθώ σε απόγνωση.

39
00:05:18,081 --> 00:05:20,830
Άκουσε προσεχτικά
αυτό που έχω να σου πω.

40
00:05:24,694 --> 00:05:32,631
Αν δεν μπορείς να αποκαλύψεις τα
μυστικά καλά θα κάνεις να φύγεις τώρα.

41
00:05:36,484 --> 00:05:42,693
Όσο πιο μακριά γίνεται, και
να μην αφήσεις τίποτα πίσω σου.

44
00:06:08,151 --> 00:06:15,121
Αποποιούμαι το καθήκον μου ως πράκτορας
και σε αφήνω να φύγεις τώρα

45
00:06:18,525 --> 00:06:28,071
αλλά επειδή σε αγάπησα, θα πάρω
την ευθύνη για το αδικημά μου.

46
00:08:43,791 --> 00:08:44,892
Τι συμβαίνει;

47
00:08:45,012 --> 00:08:47,002
Κατά την μεταφορά στο
αεροδρόμιο Οσαν ο Σον Χιουκ

48
00:08:47,003 --> 00:08:48,993
 σκότωσε τους πρακτορές
μας και τράπηκε σε φυγή.

49
00:08:49,113 --> 00:08:50,688
Κάλεσε αμέσως για έκτακτη σύσκεψη.

50
00:08:50,808 --> 00:08:51,825
Μάλιστα.

51
00:09:05,703 --> 00:09:07,026
[Έκτακτο μήνυμα, ο Σον Χιουκ δραπέτευσε]

52
00:09:12,809 --> 00:09:13,817
Τι έγινε;

53
00:09:13,937 --> 00:09:15,271
Γιατί όλοι μας ειδοποιηθήκαμε
τώρα για την απόδραση του Σον Χιουκ;

54
00:09:15,391 --> 00:09:17,267
Δεν συνέβη το περιστατικό πριν λίγη ώρα;

55
00:09:17,387 --> 00:09:21,503
Πιστεύω ότι η DIS προσπάθησε
να μας το κρύψει πρώτα.

56
00:09:21,623 --> 00:09:25,050
Άρχισε την έρευνα μόλις
λάβεις την αναφορά.

57
00:09:31,107 --> 00:09:33,912
Δεν έχουμε μια σαφή εκτίμηση
του τι έχει συμβεί στο πεδίο.

58
00:09:35,336 --> 00:09:38,251
Όχι, δεν έχουμε λάβει
ακόμα κανένα νέο απ'την DIS.

59
00:09:40,048 --> 00:09:42,791
Θα σας ειδοποιήσω μόλις
μάθω περισσότερα περί αυτού.

60
00:09:45,876 --> 00:09:47,740
Δεν βρήκες ακόμα τον διευθυντή;

61
00:09:48,655 --> 00:09:50,520
Δεν φύγατε ακόμα να πάτε εκεί;

62
00:09:51,167 --> 00:09:52,582
Απ'ότι φαίνεται η DIS δεν επιτρέπει 

63
00:09:52,583 --> 00:09:53,997
την άμεση πρόσβαση στο σημείο της απόδρασης.

64
00:09:54,117 --> 00:09:55,759
Τότε γιατί να τον πάρουν;

65
00:09:55,879 --> 00:09:59,676
Αυτό δεν θα είχε συμβεί αν
τον είχαμε αναλάβει εμείς.

66
00:10:00,420 --> 00:10:04,707
Χάσαμε επαφή επίσης και με την
Χε Ιν μήπως ξέρεις τι της έτυχε;

67
00:10:04,827 --> 00:10:06,018
Της έστειλες το έκτακτο μήνυμα;

68
00:10:06,138 --> 00:10:07,333
Ναι.

69
00:10:09,286 --> 00:10:10,979
Προσπάθησε πάλι.

70
00:10:43,721 --> 00:10:45,120
Πως πάνε τα πράγματα;

71
00:10:45,240 --> 00:10:46,260
Καλά.

72
00:10:46,889 --> 00:10:48,287
Τίποτα περίεργο;

73
00:10:48,407 --> 00:10:49,509
Δεν θα το'λεγα.

74
00:10:49,629 --> 00:10:51,121
Κύριε.

75
00:10:54,387 --> 00:10:57,913
Κάνενα πρόβλημα με το σύστημα.

76
00:11:06,726 --> 00:11:09,357
<i>Ο αριθμός που καλείτε
είναι κατειλημμένος.</i>

77
00:11:15,158 --> 00:11:18,655
<i>Ξέρεις την Γου Τζιν σωστά;</i>

78
00:11:22,262 --> 00:11:25,083
Τα αρχεία λένε ότι έχασες τους γονείς
σου στις ταραχές του Λος Άντζελες

79
00:11:25,203 --> 00:11:27,341
και ότι δεν έχεις αδέρφια.

80
00:11:27,461 --> 00:11:30,469
Μπήκες στον μπελά να
σβήσεις το παρελθόν σου...

81
00:11:31,995 --> 00:11:34,266
...αλλά κράτησες αυτή τη φωτογραφία.

82
00:11:34,861 --> 00:11:38,929
Αυτή η φωτογραφία δεν
σημαίνει κάτι ξεχωριστό για σένα;

83
00:11:45,619 --> 00:11:49,983
Αυτό το παιδί...ποια είναι;

84
00:12:35,845 --> 00:12:38,288
Δεν μπορώ να επικοινωνήσω με τη Χε Ιν.

85
00:12:38,408 --> 00:12:40,729
Ενεργοποίησε αμέσως το
δίκτυο έκτακτης επικοινωνίας.

86
00:12:40,849 --> 00:12:42,205
Μάλιστα κύριε.

87
00:12:57,699 --> 00:12:59,037
Πως πάει η έρευνα;

88
00:12:59,157 --> 00:13:05,647
Ειδοποιηθήκαμε πολύ αργά, και
η DIS δεν μας επιτρέπει την πρόσβαση.

89
00:13:05,767 --> 00:13:07,639
Αν είναι τόσο απρόθυμοι να συνεργαστούν

90
00:13:07,759 --> 00:13:09,274
τότε δεν υπάρχει λόγος για
εμάς να τους βοηθήσουμε.

91
00:13:09,394 --> 00:13:13,469
Όχι, αλλά θα πρέπει να συνεχίσουμε
τις προσπάθειες για την έρευνα.

92
00:13:13,589 --> 00:13:14,674
Ναι.

93
00:13:15,860 --> 00:13:17,698
Κάτι ακόμα κύριε.

94
00:13:17,818 --> 00:13:19,987
Η Γιουν Χε Ιν αγνοείται.

95
00:13:20,699 --> 00:13:24,996
Είναι εκτός επικοινωνίας από τότε
που συνέβη το περιστατικό.

96
00:13:49,817 --> 00:13:51,275
Τζουνγκ Γου.

97
00:13:53,953 --> 00:13:58,434
Έχεις ένα λεπτό;

98
00:13:58,554 --> 00:13:59,944
Τι είναι;

99
00:14:01,842 --> 00:14:03,910
Βρίσκομαι σε μεγάλο μπελά.

100
00:14:04,317 --> 00:14:06,933
Θεωρούμαι ύποπτος απ'την
Εσωτερική Μονάδα Έρευνών.

101
00:14:07,053 --> 00:14:08,289
Τι θα πρέπει να κάνω;

102
00:14:08,409 --> 00:14:09,867
Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνω;

103
00:14:10,443 --> 00:14:12,493
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγω τώρα.

104
00:14:12,613 --> 00:14:15,611
Που πας; Τζουνγκ Γου!

105
00:14:15,731 --> 00:14:18,206
Άτιμε αλήτη.

106
00:14:28,274 --> 00:14:30,561
Πως περνάς καλά;

107
00:14:30,681 --> 00:14:33,171
Δεν θα'πρεπε να με
παίρνεις τηλέφωνο τώρα.

108
00:14:33,291 --> 00:14:35,849
Φίλε, έχω πρόβλημα.

109
00:14:35,969 --> 00:14:39,569
Πρόβλημα; Δεν θα'πρεπε
να το λες αυτό σε μένα.

110
00:14:39,689 --> 00:14:43,708
Γι'αυτό ούτε να το σκεφτείς
να έρθεις εδώ ή να με καλέσεις.

111
00:14:43,828 --> 00:14:45,198
Εντάξει τότε.

112
00:14:45,318 --> 00:14:48,801
Ενημερωσέ με αν τύχει κάτι επείγον.

113
00:14:58,489 --> 00:14:59,624
Γιατί δείχνεις τόσο έκπληκτος;

114
00:14:59,744 --> 00:15:03,235
Εγώ;

115
00:15:05,741 --> 00:15:06,808
Ο διευθυντής σε ψάχνει.

116
00:15:06,928 --> 00:15:08,401
Ο διευθυντής;

117
00:15:08,521 --> 00:15:09,843
Εντάξει.

118
00:16:09,023 --> 00:16:10,277
Ναι.

119
00:16:10,752 --> 00:16:14,548
Η NTS ψάχνει επίσης την Γιουν Χε Ιν.

120
00:16:16,657 --> 00:16:18,175
Κατάλαβα.

121
00:16:20,047 --> 00:16:23,317
Απ'ότι φαίνεται και στην
NTS ψάχνουν την Χε Ιν.

122
00:16:23,437 --> 00:16:25,379
Κάτι θα πήγε στραβά.

123
00:16:26,818 --> 00:16:29,165
Πρέπει να έχουν μάθει
εως τώρα στην NTS ότι

124
00:16:29,166 --> 00:16:31,512
η Χε Ιν είναι κι αυτή μέλος της ΑΘΗΝΑΣ.

125
00:16:31,632 --> 00:16:33,063
Πρέπει να βιαστούμε
και να τη βρούμε πρώτοι.

126
00:16:33,183 --> 00:16:35,503
Συνέχισε πάλι με το δίκτυο
έκτακτης επικοινωνίας.

127
00:16:35,623 --> 00:16:36,970
Ναι, κύριε.

128
00:17:43,276 --> 00:17:45,054
Είσαι απ'τη Σεούλ;

129
00:17:45,174 --> 00:17:45,902
Ναι.

130
00:17:46,022 --> 00:17:46,820
Αν ψάχνεις για δωμάτιο να μείνεις,

131
00:17:46,827 --> 00:17:50,550
υπάρχει ένα καθαρό και
φτηνό μέρος εδώ πιο κάτω.

132
00:17:50,621 --> 00:17:54,434
Ο θερμοσίφωνας είναι ανοιχτός και μπορείς
να χρησιμοποιήσεις το ζεστό νερό όσο θες.

133
00:17:56,299 --> 00:17:58,738
Γιαγιά! Έφερα μια πελάτισσα.

134
00:17:58,858 --> 00:18:00,976
Καλωσήρθατε.

135
00:18:01,096 --> 00:18:03,469
Είναι απ'τη Σεούλ και λέει να
μείνει εδώ για μερικές νύχτες.

136
00:18:03,943 --> 00:18:05,620
- Γεια σας.

137
00:18:05,740 --> 00:18:07,265
Όπως είπα σωστά Ουνι; (*μεγάλη αδερφή)

138
00:18:09,227 --> 00:18:11,853
Μπορεί και να σου μαγειρέψει
αν της το ζητήσεις.

139
00:18:11,973 --> 00:18:14,192
Είναι πολύ καλή μαγείρισσα.

140
00:18:14,312 --> 00:18:16,565
Τότε...παρακαλώ κάντε μου τη χάρη.

141
00:18:16,685 --> 00:18:19,099
Καλά...δεν έχω και πολλά υλικά
εδώ για να ετοιμάσω το φαγητό.

142
00:18:19,219 --> 00:18:20,658
Ίσως θα'ταν καλύτερα να φάτε έξω.

143
00:18:20,778 --> 00:18:25,151
Έλα γιαγιά, απλά να φάει απ'το κίμτσι
σου. (*τουρσί και άλλα λαχανικά)

144
00:18:34,098 --> 00:18:36,860
Είχαμε νέα πριν λίγο
απ'την Βόρεια Κορέα.

145
00:18:36,980 --> 00:18:38,920
Αποφάσισαν να δεχτούν την προσφορά να

146
00:18:38,921 --> 00:18:40,860
κοινοποιήσουμε την νέα
πυρηνική τεχνολογία.

147
00:18:40,980 --> 00:18:42,546
Αυτά είναι υπέροχα νέα.

148
00:18:42,666 --> 00:18:44,335
Τότε παρακαλώ να
κανονίσεις μια συνάντηση

149
00:18:44,336 --> 00:18:46,004
 για να οριστικοποιήσουμε το
σχέδιο και ειδοποιησέ με.

150
00:18:46,124 --> 00:18:49,425
Σχεδιάζω να φέρω τους
εκπροσώπους απ'τη Βόρεια Κορέα

151
00:18:49,426 --> 00:18:52,726
 και να τους κάνω μια
ξενάγηση στον πυρηνικό σταθμό.

152
00:18:53,370 --> 00:18:59,036
Κύριε, αναθεωρήστε σας
παρακαλώ την ξενάγηση.

153
00:18:59,156 --> 00:19:01,646
Γιατί; Ποιο είναι το πρόβλημα;

154
00:19:01,766 --> 00:19:04,490
Έχουμε ένα ζήτημα ασφαλείας
απ'την στιγμή που

155
00:19:04,491 --> 00:19:07,214
δεν ξέρουμε που βρίσκεται ο Σον Χιουκ.

156
00:19:07,334 --> 00:19:09,112
Ο διευθυντής Κουον έχει δίκιο.

157
00:19:09,232 --> 00:19:11,511
Είναι ανάρμοστο, όχι μόνο από πλευράς ασφαλείας 

158
00:19:11,512 --> 00:19:13,790
αλλά και από
διπλωματικής πλευράς.

159
00:19:13,910 --> 00:19:17,386
Αυτή η ξενάγηση είναι κάτι
παραπάνω απ'αυτό που φαντάζεστε.

160
00:19:17,506 --> 00:19:23,174
Είναι απαραίτητο να τους δείξουμε
τι έχουμε κατορθώσει από μόνοι μας

161
00:19:23,294 --> 00:19:26,119
και να τους δώσουμε να
καταλάβουν ότι τα πυρηνικά τους όπλα

162
00:19:26,120 --> 00:19:29,150
 δεν μπορούν να διασφαλίσουν
πλέον την ασφαλειάς τους.

163
00:19:31,261 --> 00:19:34,293
Όπως μάθαμε από αυτά που μας άφησε
πίσω του ο δρ. Κιμ Μιουνγκ Γκουκ

164
00:19:34,413 --> 00:19:41,823
ότι η Βόρεια Κορέα έχει ακόμα
περισσότερα πυρηνικά απ'ότι περιμέναμε.

165
00:19:43,019 --> 00:19:47,245
Δεν γίνεται να καθυστερήσουμε άλλο.

166
00:19:48,909 --> 00:19:54,061
Πρέπει να βεβαιωθούμε μεταφέρωντας το
μηνυμά μας ξεκάθαρα αυτή τη φορά σ'αυτούς.

167
00:20:22,981 --> 00:20:27,132
Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο.

168
00:20:27,252 --> 00:20:29,896
Σύντομα θα εκτεθώ.

169
00:20:30,235 --> 00:20:32,915
Τα ίδια και εδώ.

170
00:20:33,035 --> 00:20:37,547
Παρ'όλα αυτά, θα πρέπει να
ολοκληρώσεις τα καθηκοντά σου.

171
00:20:39,010 --> 00:20:43,142
Τι είναι αυτό το ειδικό
μήνυμα που μου φέρνεις;

172
00:20:43,262 --> 00:20:47,400
Ο Πρόεδρος θα συνοδεύσει ο ίδιος
τους εκπροσώπους απ'τη Βόρεια Κορέα

173
00:20:47,446 --> 00:20:50,156
όταν έρθουν να επιθεωρήσουν
τον πυρηνικό αντιδραστήρα.

174
00:20:50,219 --> 00:20:51,278
Αυτά τα έγγραφα είναι το λεπτομερές δρομολόγιο 

175
00:20:51,279 --> 00:20:52,338
των Βορειοκορεατών εκπροσώπων

176
00:20:52,421 --> 00:20:54,851
και τα σχέδια του Προέδρου
κατά την επισκεψή τους.

177
00:20:58,177 --> 00:21:00,887
Σωστά, αυτό είναι ακριβώς που ήθελα.

178
00:21:01,007 --> 00:21:05,417
Επίσης υπάρχει κάτι που άφησε
πίσω του ο δρ. Κιμ πριν πεθάνει.

179
00:21:05,537 --> 00:21:09,768
Μια πληροφορία που σχετίζεται με
τα πυρηνικά όπλα της Βόρεια Κορέας.

180
00:21:11,882 --> 00:21:15,182
Όλα τα στοιχεία είναι σ'αυτό το φλασάκι.

181
00:21:25,866 --> 00:21:28,701
Θα συμβάλλουμε στην ασφάλεια των
εκπροσώπων απ'τη Βόρεια Κορέα,

182
00:21:28,821 --> 00:21:33,227
όταν ακολουθήσουν τον Πρόεδρο
στον πυρηνικό αντιδραστήρα.

183
00:21:33,860 --> 00:21:37,778
Είμαστε ακόμα χαμένοι ψάχνωντας τον
Σον Χιουκ και τώρα έχουμε άλλη αποστολή;

184
00:21:37,898 --> 00:21:43,887
Επειδή αγνοείται ο Σον Χιουκ θα πρέπει
να διασφαλίσουμε τώρα την ασφάλεια.

185
00:21:45,786 --> 00:21:47,780
Τζουνγκ Γου, Τζαε Χι

186
00:21:47,806 --> 00:21:50,288
Τζουν Χο συνεχίστε το ψάξιμο για
το που βρίσκεται ο Σον Χιουκ.

187
00:21:50,407 --> 00:21:52,161
Η υπόλοιπη ομάδα θα
αναλάβει την ασφάλεια

188
00:21:52,162 --> 00:21:53,916
του Προέδρου και των ειδικών εκπροσώπων.

189
00:21:54,036 --> 00:21:55,426
Ελεύθεροι.

190
00:22:08,796 --> 00:22:10,475
Η Μονάδα Εσωτερικών Ερευνών άρχισε μόλις

191
00:22:10,476 --> 00:22:12,155
 τώρα την έρευνα
πάνω στην Γιουν Χε Ιν.

192
00:22:12,275 --> 00:22:13,755
Προσπάθησα να μάθω και εγώ

193
00:22:13,875 --> 00:22:15,396
αλλά προφανώς δεν άφησε
και πολλά πίσω της.

194
00:22:16,215 --> 00:22:20,383
Με βάση αυτά που συνέβησαν νωρίτερα στην
Ιαπωνία, η απαγωγή είναι επίσης εύλογη.

195
00:22:21,100 --> 00:22:23,451
Από τότε που εξαφανίστηκε

196
00:22:23,571 --> 00:22:25,738
δεν μπορούμε να
αποκλείσουμε το γεγονός ότι

197
00:22:25,739 --> 00:22:27,906
ο Σον Χιουκ και η Γιουν
Χε Ιν δουλεύουν μαζί.

198
00:22:30,147 --> 00:22:32,619
Εσύ τι πιστεύεις Τζουνγκ Γου;

199
00:22:35,305 --> 00:22:39,890
Γιατί δεν προσπαθούμε καλύτερα να
είμαστε πιο προσεχτικοί με την έρευνα;

200
00:22:44,361 --> 00:22:47,011
Θα συνεχίσουμε την
έρευνα, κρίνοντας ότι τα

201
00:22:47,012 --> 00:22:49,662
δύο περιστατικά
συνδέονται μεταξύ τους.

202
00:23:10,744 --> 00:23:12,215
Στ'αλήθεια δεν ξέρεις;

203
00:23:12,335 --> 00:23:13,038
Δεν ξέρω τι;

204
00:23:13,158 --> 00:23:18,555
Νομίζω πως ξέρεις
γιατί εξαφανίστηκε έτσι ξαφνικά.

205
00:23:18,675 --> 00:23:20,310
Τι νομίζεις ότι ξέρω;

206
00:23:20,430 --> 00:23:22,436
Γιατί με ρωτάς;

207
00:23:26,811 --> 00:23:30,269
Αυτή τη στιγμή φαίνεται
να γνωρίζεις πολύ

208
00:23:30,270 --> 00:23:33,727
καλά το λόγο για τον οποίο εξαφανίστηκε η Χε Ιν.

209
00:23:35,303 --> 00:23:37,667
Αν ξέρεις, πες το μου τώρα.

210
00:23:39,494 --> 00:23:41,636
Πες κάτι!

211
00:23:41,756 --> 00:23:44,028
Το να σε βλέπω να είσαι ύποπτος 

212
00:23:44,029 --> 00:23:46,300
για κάτι που έκανε κάποιος άλλος

213
00:23:46,649 --> 00:23:48,902
μπορείς να καταλάβεις πόσο με πονάει;

214
00:24:15,363 --> 00:24:17,464
Γιατί είσαι έξω; Κάνει κρύο!

215
00:24:17,584 --> 00:24:20,652
Δεν πειράζει. Έπιασες τα ψάρια;

216
00:24:20,772 --> 00:24:23,530
Ναι, ήθελα να στα μαγειρέψω.

217
00:24:24,375 --> 00:24:27,582
Που είναι οι γονείς
σου; Δεν τους έχω γνωρίσει.

218
00:24:28,191 --> 00:24:30,520
Έχουν πεθάνει.

219
00:24:32,930 --> 00:24:38,447
Άκουσα ότι ανοίχτηκαν πέρα μακριά στη
θάλασσα και ποτέ δεν επέστρεψαν.

220
00:24:39,307 --> 00:24:43,711
Και οι δικοί μου γονείς
πέθαναν όταν ήμουν κοντά στην ηλικία σου.

221
00:24:43,831 --> 00:24:47,377
Τουλάχιστον θα θυμάσαι τα προσωπά τους.

222
00:24:47,807 --> 00:24:50,923
Εγώ πάλι δεν θυμάμαι τα δικά τους.

223
00:24:52,103 --> 00:24:54,610
Γιατί ήρθες εδώ;

224
00:24:55,398 --> 00:24:57,499
Απλά ήθελα λίγη ξεκούραση.

225
00:24:57,619 --> 00:24:59,326
Σμαρτφοουν είναι αυτό που κρατάς;

226
00:24:59,446 --> 00:25:01,201
Μπορώ να το δω;

227
00:25:02,274 --> 00:25:04,710
Είναι κλειστό. Θα το ανοίξω.

228
00:25:07,504 --> 00:25:09,617
Έχεις αγόρι;

229
00:25:10,298 --> 00:25:10,877
Γιατί;

230
00:25:10,997 --> 00:25:14,330
Ο κόσμος συνήθως δεν επιλέγει το 1 ως
ταχεία κλήση για τους αγαπημένους τους;

231
00:25:14,770 --> 00:25:16,283
Εσύ έχεις αγόρι;

232
00:25:16,403 --> 00:25:20,166
Έχω το αγόρι αλλά δεν έχω
κινητό να σώσω τον αριθμό του.

233
00:25:24,406 --> 00:25:30,668
Περιορίσαμε μετά από έλεγχο τις
πιθανές διαδρομές που θα πάρουν.

234
00:25:31,219 --> 00:25:37,538
Στήσαμε να αξιοποιήσουμε το ΜΕΑ και
άλλα συστήματα για αυτή την αποστολή.

235
00:25:37,658 --> 00:25:39,717
Μετά την επιλογή του τελικού προορισμού

236
00:25:39,718 --> 00:25:41,777
θα επινοήσουμε μια
λεπτομερή στρατηγική.

237
00:25:42,382 --> 00:25:46,720
Αν η Βόρεια Κορέα αποφάσισε να
δεχτεί την προσφορά των Νοτιοκορεατών

238
00:25:46,840 --> 00:25:50,697
η νέα πυρηνική τεχνολογία θα'ναι ένα
τεράστιο εμπόδιο για την ΑΘΗΝΑ.

239
00:25:50,817 --> 00:25:55,359
Μην το αφήσετε να συμβεί
αυτό ποτέ. Κατανοητό;

240
00:25:55,479 --> 00:25:56,804
Μάλιστα!

241
00:26:04,864 --> 00:26:06,322
Εγώ είμαι.

242
00:26:07,719 --> 00:26:12,591
Ναι. Το έχω κύριε.

243
00:26:13,451 --> 00:26:14,776
Ναι, κύριε.

244
00:26:26,759 --> 00:26:31,541
Αυτό που τους παρέδωσε ο δρ. Κιμ
φαίνεται να είναι λεπτομερείς

245
00:26:31,542 --> 00:26:36,324
πληροφορίες πάνω στα
πυρηνικά όπλα της Βόρειας Κορέας.

246
00:26:37,797 --> 00:26:39,325
Πόσες πληροφορίες;

247
00:26:39,445 --> 00:26:42,549
Δεν είμαστε ακόμα βέβαιοι,

248
00:26:42,669 --> 00:26:50,101
αλλά τόσο η NTS όσο και ο Γαλάζιος
Οίκος φαίνεται να το γνωρίζουν.

249
00:27:37,166 --> 00:27:40,735
Μόλις λάβαμε ένα μήνυμα μέσω
του δικτύου έκτακτης επικοινωνίας.

250
00:27:40,855 --> 00:27:41,814
Ποιος είναι;

251
00:27:41,934 --> 00:27:43,403
Η Γιουν Χε Ιν.

252
00:28:04,081 --> 00:28:07,412
<i>Έχετε ένα νέο ηχητικό μήνυμα...</i>

253
00:28:08,630 --> 00:28:10,981
<i>Πρώτο μήνυμα.</i>

254
00:28:11,101 --> 00:28:16,513
<i>Όταν ήμουν μικρή, ταξίδεψα στη
Νέα Ζηλανδία με τους γονείς μου.</i>

255
00:28:18,053 --> 00:28:21,204
<i>Τις στιγμές που πέρασα
μαζί τους εκεί είναι απ'τις λίγες </i>

256
00:28:21,205 --> 00:28:24,355
<i>καλές αναμνήσεις
που είχα ποτέ στη ζωή μου.</i>

257
00:28:24,821 --> 00:28:33,163
<i>Ανεβήκαμε σε ένα λόφο σε μια μικρή πόλη εκεί
και ακούσαμε την μυθική της ιστορία.</i>

258
00:28:33,915 --> 00:28:36,640
<i>Αυτή η ιστορία με έκανε να δακρύσω.</i>

259
00:28:37,750 --> 00:28:42,434
<i>Πίστευαν ότι μόνο αν πέσουν
απ'τον λόφο μέσα στη θάλασσα,</i>

260
00:28:42,554 --> 00:28:44,757
<i>οι ψυχές μπορούν να
δραπετεύσουν ταξιδεύοντας</i>

261
00:28:44,758 --> 00:28:46,960
<i>στη γενετειρά τους και να
ξεκουραστούν αιώνια.</i>

262
00:28:48,716 --> 00:28:53,261
<i>Αυτή τη στιγμή και εγώ
στέκομαι σε έναν απόκρυμνο λόφο.</i>

263
00:28:54,770 --> 00:28:57,039
<i>Είναι λυπηρό να
συνειδητοποιώ ότι το μέρος για</i>

264
00:28:57,040 --> 00:28:59,308
<i>την κουρασμένη μου ψυχή
να'ναι τούτος ο λόφος.</i>

265
00:28:59,428 --> 00:29:05,482
<i>Αλλά οι αναμνήσεις που μοιράστηκα
μαζί σας θα με παρηγορούν.</i>

266
00:29:06,518 --> 00:29:12,321
<i>Συγγνώμη που εγκατέλειψα την πίστη σας.</i>

267
00:29:17,329 --> 00:29:19,371
Unni, τι κάνεις εκεί;

268
00:29:21,162 --> 00:29:23,132
Κοιμάσαι;

269
00:29:28,915 --> 00:29:31,601
Unni, unni!

270
00:29:46,121 --> 00:29:47,375
Εμπρός;

271
00:29:47,992 --> 00:29:50,881
Ahjussi,( κύριε)!

272
00:29:51,001 --> 00:29:53,353
Η κοπέλα σου έχει λιποθυμήσει εδώ.

273
00:29:53,473 --> 00:29:55,264
Που είσαι;

274
00:29:59,955 --> 00:30:04,254
<i>Δεν ξέρω πότε τα πράγματα
άρχισαν να παίρνουν την κατηφόρα,</i>

275
00:30:04,719 --> 00:30:08,014
<i>αλλά το σίγουρο είναι
ότι το μονοπάτι που</i>

276
00:30:08,015 --> 00:30:09,662
<i>επιλέξαμε μας κάνει να</i>

277
00:30:09,663 --> 00:30:11,310
<i>βυθιζόμαστε πιο βαθιά μεσ'το πηγάδι.</i>

278
00:30:12,283 --> 00:30:18,301
<i>Βυθιζόμαστε ακόμα πιο βαθιά όσο και
αν παλεύουμε σκληρά για να βγούμε έξω.</i>

279
00:30:19,483 --> 00:30:22,269
<i>Αισθάνομαι άσχημα που έχω κάνει </i>

280
00:30:22,270 --> 00:30:25,264
<i>όλους μας να'μαστε
προσκολλημένοι στο παρελθόν.</i>

281
00:30:32,271 --> 00:30:34,528
Πρέπει να φύγουμε τώρα.

282
00:30:35,364 --> 00:30:37,334
Σταμάτα την αποστολή.

283
00:30:39,881 --> 00:30:43,415
Δεν θα'πρεπε να πάτε μόνος σας
παρακαλώ αφήστε με να έρθω μαζί σας.

284
00:30:43,535 --> 00:30:45,004
Φύγε από μπροστά μου.

285
00:31:21,999 --> 00:31:24,256
Ω, όχι...

286
00:31:25,187 --> 00:31:28,578
Χε Ιν, Χε Ιν! Ξύπνα!

287
00:31:28,698 --> 00:31:29,916
Χε Ιν!

288
00:32:18,352 --> 00:32:23,599
Είστε το μόνο προσωπικό απέξω που
 μπαίνει σ'αυτές τις εγκαταστάσεις.

289
00:32:23,843 --> 00:32:27,550
Εγώ προσωπικά ελπίζω πως αυτός ο
πυρηνικός αντιδραστήρας θα μας επιτρέψει

290
00:32:27,597 --> 00:32:30,886
να ξεπεράσουμε το παρελθόν δουλεύοντας

291
00:32:30,887 --> 00:32:34,607
με την προοπτική ενός
λαμπερού μέλλοντος.

292
00:32:54,876 --> 00:32:58,420
Εδώ είναι το κέντρο του
πυρηνικού αντιδραστήρα.

293
00:32:58,540 --> 00:33:02,290
Αυτό που μας επέτρεψε την ανέλιξη της
απόδοσης του πυρηνικού αντιδραστήρα

294
00:33:02,410 --> 00:33:06,252
είναι η νέα τεχνολογία που
αποκτήσαμε πρόσφατα εδώ.

295
00:33:06,372 --> 00:33:10,209
Αυτή η τεχνολογία έγινε
εφικτή απ'την συνεισφορά του δρ. Κιμ.

296
00:33:13,454 --> 00:33:16,073
Εφεξής προχωρήσαμε στο
τελευταίο βήμα και ο

297
00:33:16,074 --> 00:33:18,693
πυρηνικός αντιδραστήρας
είναι έτοιμος για χρήση.

298
00:33:18,813 --> 00:33:24,096
Ακόμα και αυτό το πρωτότυπο που έχουμε
εδώ μπορεί να παρέχει αρκετή ενέργεια

299
00:33:24,216 --> 00:33:26,750
για μια ολόκληρη πόλη
ενός πληθυσμού της τάξεως

300
00:33:26,751 --> 00:33:29,284
των εκατό χιλιάδων
κατοίκων για εκατό χρόνια.

301
00:33:41,634 --> 00:33:44,433
Ποιες είναι οι εντυπώσεις σας πάνω σ'αυτό;

302
00:33:45,312 --> 00:33:49,077
Το μέγεθος και η τεχνολογία
είναι πέραν των προσδοκιών μας.

303
00:33:50,015 --> 00:33:53,468
Πιστεύω ότι αυτός ο πυρηνικός
αντιδραστήρας μπορεί να

304
00:33:53,469 --> 00:33:56,922
βοηθήσει τις πόλεις μας στην
ανάγκη περισσότερης ενέργειας.

305
00:33:57,042 --> 00:33:59,426
Όπως ήδη ανέφερα προηγουμένως η εξέλιξη

306
00:33:59,427 --> 00:34:01,811
αυτού του πυρηνικού αντιδραστήρα ήταν

307
00:34:01,931 --> 00:34:04,672
προς όφελος και των δύο χωρών.

308
00:34:05,696 --> 00:34:08,551
Ελπίζω να το δεχτούμε αυτό ως μια επαρκή ευκαιρία

309
00:34:08,552 --> 00:34:11,407
αξιοποιώντας

310
00:34:11,811 --> 00:34:15,691
την πυρηνική ενέργεια προς όφελος
όλων μας στην Κορεατική χερσόνησο.

311
00:34:17,335 --> 00:34:20,638
Τι εννοείτε με αυτό;

312
00:34:21,359 --> 00:34:24,525
Εννοώ πως τα πυρηνικά δεν μπορούν πλέον

313
00:34:24,526 --> 00:34:27,691
να εγγυηθούν την
ασφάλεια στη Βόρεια Κορέα.

314
00:34:51,460 --> 00:34:52,556
Χε Ιν.

315
00:34:56,397 --> 00:34:57,940
Είσαι καλά;

316
00:34:58,272 --> 00:34:59,930
Αισθάνεσαι καλά τώρα;

317
00:35:09,153 --> 00:35:12,629
Αυτό που σου είπα δεν το εννοούσα.

318
00:35:13,686 --> 00:35:17,148
Θα έπρεπε να γυρνούσες πίσω στην
ΑΘΗΝΑ και να'σουν εχθρός μου.

319
00:35:21,818 --> 00:35:25,022
Κατάλαβες τι πήγες να
κάνεις στο εαυτό σου;

320
00:35:25,623 --> 00:35:30,105
Αυτό θα με πονούσε ακόμα πιο πολύ
απ'το να φάω μια σφαίρα από σένα.

321
00:35:42,117 --> 00:35:45,307
Από τότε που έμαθα ότι
ήσουν μέλος της ΑΘΗΝΑΣ

322
00:35:46,050 --> 00:35:48,605
είχα πολλά ερωτηματικά και αμφιβολίες.

323
00:35:51,974 --> 00:35:54,941
Ποια είναι η σχέση μεταξύ
εσένα και του Σον Χιουκ;

324
00:35:56,901 --> 00:36:03,615
Πως κατέληξες να συμμετέχεις
στην ΑΘΗΝΑ και γιατί...

325
00:36:05,789 --> 00:36:08,336
Τι νόημα είχε για σένα ο Σον Χιουκ;

326
00:36:08,456 --> 00:36:13,752
Στις ταραχές του Λος Άντζελες
έχασα τους γονείς μου

327
00:36:13,938 --> 00:36:19,193
και σώθηκε η ζωή μου όταν ήμουν
παγιδευμένη σε ένα φλεγόμενο κτίριο.

328
00:36:19,906 --> 00:36:26,375
Αυτός ήταν που πήρε ένα
9χρονο ορφανό και τη μεγάλωσε.

329
00:36:30,411 --> 00:36:33,150
Έκτοτε

330
00:36:33,251 --> 00:36:37,231
για μένα ήταν όλος ο κόσμος

331
00:36:37,452 --> 00:36:41,432
και έκανα ότι επιθυμούσε.

332
00:36:42,511 --> 00:36:48,698
Άρα ο Σον Χιουκ ήθελε να
γίνεις και εσύ μέλος της ΑΘΗΝΑΣ;

333
00:36:52,910 --> 00:36:55,849
Δεν ζούσες τη δική σου ζωή.

334
00:36:56,991 --> 00:37:00,481
Ζούσες μια ζωή για τον Σον Χιουκ.

335
00:37:03,182 --> 00:37:05,305
Δεν είναι πολύ αργά να
τα ξεγράψεις όλα αυτά.

336
00:37:05,713 --> 00:37:09,294
Αν δεν σε είχα γνωρίσει

337
00:37:09,695 --> 00:37:13,015
θα είχα εκτελέσει όλες τις αποστολές

338
00:37:13,016 --> 00:37:16,335
της ΑΘΗΝΑΣ χωρίς καμιά μεταμέλεια.

339
00:37:17,179 --> 00:37:21,397
Άσχετα το πόσο μετανιώνω τώρα

340
00:37:21,555 --> 00:37:27,298
το αιματοκυλισμένο μου παρελθόν
δεν μπορεί να εξαγνιστεί.

341
00:37:30,767 --> 00:37:32,951
Έχω φτάσει πολύ μακριά.

342
00:37:41,670 --> 00:37:45,290
Ευτυχώς δεν είναι πλέον
σε κρίσιμη κατάσταση,

343
00:37:45,580 --> 00:37:48,191
αλλά δεν γνωρίζουμε ακόμα
την περαιτέρω πρόγνωση.

344
00:37:48,537 --> 00:37:49,947
Πόσο ακόμα μέχρι να αναρρώσει πλήρως;

345
00:37:50,067 --> 00:37:53,016
Σε τέτοιες περιπτώσεις
η πρόγνωση εξαρτάται

346
00:37:53,017 --> 00:37:55,965
απ'την θέληση του ασθενούς να αναρρώσει.

347
00:38:27,875 --> 00:38:29,631
Πάμε Χε Ιν.

348
00:38:31,916 --> 00:38:34,855
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Πρέπει να φύγουμε τώρα.

349
00:38:35,814 --> 00:38:37,651
Δεν θέλω.

350
00:38:44,104 --> 00:38:44,882
Πάμε τώρα.

351
00:38:45,002 --> 00:38:45,819
Άφησε με!

352
00:40:27,914 --> 00:40:31,620
Βλέπω ότι είσαι εξαντλημένη
σ'αυτό το σημείο για

353
00:40:31,621 --> 00:40:35,327
να παίρνεις τέτοιες βιαστικές αποφάσεις.

354
00:40:36,735 --> 00:40:39,164
Γι'αυτό ξεκουράσου για λίγο.

355
00:40:45,438 --> 00:40:51,280
Πως να ξεκουραστώ όταν έχω εφιάλτες
ακόμα και με τα μάτια μου ανοιχτά;

356
00:40:53,928 --> 00:40:59,030
Ας δώσουμε ένα τέλος σε όλα.

357
00:41:05,127 --> 00:41:07,802
Το έχω μετανιώσει που σε
έβαλα να πάρεις μέρος σ'αυτό

358
00:41:07,922 --> 00:41:18,509
αλλά αν σταματήσουμε τώρα όλα αυτά για
τα οποία παλεύαμε γίνονται ανούσια.

359
00:41:19,991 --> 00:41:21,529
Κοντεύουμε να τελειώσουμε.

360
00:41:21,649 --> 00:41:30,119
Θα αναλάβω τα υπόλοιπα, γι'αυτό
σε παρακαλώ άντεξε λιγάκι για μένα.

361
00:41:48,467 --> 00:41:50,737
Ποιος ο λόγος πίσω
απ'τις πράξεις σου όταν

362
00:41:50,738 --> 00:41:53,008
ήξερες ακόμα για την
ταυτότητα της Γιουν Χε Ιν;

363
00:41:53,365 --> 00:41:56,767
Ήθελα να της δώσω μια ευκαιρία να κόψει

364
00:41:56,768 --> 00:42:00,169
από μόνη της τις
επαφές της με την ΑΘΗΝΑ.

365
00:42:01,317 --> 00:42:07,210
Συμπέρανα πως θα έπρεπε να
ξεδιαλύνει πρώτα το μυαλό της.

366
00:42:07,694 --> 00:42:09,608
Αυτός ήταν ο μόνος λόγος;

367
00:42:26,886 --> 00:42:29,080
Και πως την αγαπώ.

368
00:42:36,634 --> 00:42:39,287
Ελπίζω να πήρες τη σωστή απόφαση.

369
00:42:43,088 --> 00:42:48,442
Αν δεν μπορεί να ξεδιαλύνει το μυαλό της

370
00:42:48,443 --> 00:42:53,796
 τότε η αποφασή
σου θα'ναι ασυγχώρητη.

371
00:42:58,643 --> 00:43:02,801
Ας μείνει μεταξύ μας για την ώρα.

372
00:43:07,950 --> 00:43:10,450
Ένα μυστικό μόνο για εμάς τους δυο.

373
00:43:27,805 --> 00:43:28,731
Εγώ είμαι.

374
00:43:28,851 --> 00:43:30,058
Τι τρέχει;

375
00:43:30,178 --> 00:43:34,057
Κανονισέ μου μια συνάντηση με τους
εκπροσώπους της Βόρειας Κορέας.

376
00:43:35,307 --> 00:43:36,812
Τρελαθήκατε;

377
00:43:37,322 --> 00:43:39,575
Πως να το κάνω να γίνει αυτό;

378
00:43:39,695 --> 00:43:42,448
Αυτό εξαρτάται από σένα.

379
00:43:42,807 --> 00:43:47,808
Κανονισέ το με τον
καλύτερο δυνατό τρόπο.

380
00:43:48,225 --> 00:43:50,776
Κατανοητό;

381
00:44:47,819 --> 00:44:50,391
Ακόμα να βρεθεί η Γιουν Χε Ιν;

382
00:44:51,064 --> 00:44:52,554
Ναι.

383
00:44:54,615 --> 00:44:56,452
Τι πιστεύεις;

384
00:44:57,166 --> 00:45:02,608
Πιστεύεις πως είναι ένα ατύχημα ή μήπως
υπάρχει κάτι άλλο πίσω απ'όλο αυτό.

385
00:45:05,200 --> 00:45:07,578
Δεν είμαι τόσο σίγουρη.

386
00:45:08,516 --> 00:45:14,210
Εδώ και καιρό υποπτευόμουν την Χε Ιν...

387
00:45:15,038 --> 00:45:16,466
Τι εννοείς;

388
00:45:17,425 --> 00:45:20,814
Δεν έχω αρκετά στοιχεία
για να στηρίξω 

389
00:45:20,815 --> 00:45:24,203
την υποθεσή μου αλλά μόνο την διαισθησή μου.

390
00:45:24,323 --> 00:45:27,813
Γι'αυτό μπορείς να μάθεις
περισσότερα σχετικά μ'αυτήν.

391
00:45:38,315 --> 00:45:41,111
Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.

392
00:45:42,560 --> 00:45:45,837
Εφόσον μένουμε στη Σεούλ από σένα

393
00:45:45,838 --> 00:45:49,114
εξαρτάται να διευθετήσουμε
το προγραμμά μας.

394
00:45:51,012 --> 00:45:57,451
Δεν νομίζω πως είναι κακή
ιδέα να πιεις ένα ποτό εδώ.

395
00:45:57,737 --> 00:45:59,800
Ναι, κύριε.

396
00:45:59,920 --> 00:46:06,002
Αν δεν σας πειράζει θα ήθελα
να φέρω και άλλον ένα καλεσμένο.

397
00:46:07,383 --> 00:46:10,485
Περίμενε με αγωνία να δει εσάς του δυό.

398
00:46:12,995 --> 00:46:15,056
Δεν με πειράζει.

399
00:46:20,567 --> 00:46:22,853
Ναι, παρακαλώ φέρτον μέσα.

400
00:46:35,174 --> 00:46:37,256
Χρόνια και ζαμάνια.

401
00:46:37,782 --> 00:46:39,435
Τον ξέρεις;

402
00:46:40,884 --> 00:46:43,578
Είναι ο περιφερειακός διευθυντής
της DIS της Ανατ. Ασίας.

403
00:46:43,864 --> 00:46:48,129
Ήμουν, αλλά όχι πια.

404
00:46:50,336 --> 00:46:52,377
Με λένε Σον Χιουκ.

405
00:46:54,275 --> 00:46:55,745
Είμαι ο Κιμ Χο Γκιουν.

406
00:47:05,881 --> 00:47:08,514
Ποιος είναι ο λόγος που
θέλατε να μας δείτε;

407
00:47:09,274 --> 00:47:12,632
Απλά ήθελα να μοιραστώ
μαζί σας την πρόσφατη

408
00:47:12,633 --> 00:47:15,991
επικίνδυνη πληροφορία
που μπόρεσα να αποκτήσω.

409
00:47:16,111 --> 00:47:18,509
Επικίνδυνη πληροφορία;

410
00:47:18,887 --> 00:47:21,012
Ναι η επικίνδυνη πληροφορία που με έκανε

411
00:47:21,013 --> 00:47:23,138
 να πιστέψω πως η Βόρεια Κορέα

412
00:47:23,139 --> 00:47:27,389
 ίσως να μεσουρανήσει στην
ίδια κατάσταση όπως του Ιράκ.

413
00:47:29,471 --> 00:47:31,430
Δηλαδή;

414
00:47:32,226 --> 00:47:35,955
Κάτι που άφησε πίσω του
ο δρ. Κιμ πριν πεθάνει.

415
00:47:36,075 --> 00:47:37,279
Είναι οι λεπτομερής πληροφορία

416
00:47:37,280 --> 00:47:38,483
πάνω στα πυρηνικά όπλα

417
00:47:38,484 --> 00:47:40,892
 που έχει πρόσφατα στην
κατοχή της η Νότια Κορέα.

418
00:47:41,842 --> 00:47:47,410
Αν το ανακαλύψουν στις
ΗΠΑ, πιθανόν να εξαλείψουν

419
00:47:47,411 --> 00:47:52,978
όλα αυτά που έχει αυτή
τη στιγμή η Βόρεια Κορέα.

420
00:47:54,206 --> 00:47:56,737
Μας απειλείτε;

421
00:47:57,262 --> 00:47:58,611
Οχι δεν έχω αυτό τον σκοπό.

422
00:47:58,731 --> 00:48:04,505
Όπως ήδη σας ανέφερα δεν δουλεύω
πλέον για την κυβέρνηση των ΗΠΑ.

423
00:48:06,260 --> 00:48:09,995
Ποιο είναι το απώτερο κινητρό σας
για τις πληροφορίες που μας δίνετε;

424
00:48:10,913 --> 00:48:14,959
Δεν θέλω εσείς να δέχεστε επιρροή και να δέχεστε

425
00:48:14,960 --> 00:48:19,005
 πίεση απ'την
Νοτιοκορεάτικη κυβέρνηση.

426
00:48:20,535 --> 00:48:22,460
Αυτή η πληροφορία που άφησε ο δρ. Κιμ

427
00:48:22,461 --> 00:48:24,386
είναι ήδη στα χέρια αυτής της κυβέρνησης

428
00:48:24,506 --> 00:48:28,441
και για αυτόν ακριβώς
το λόγο προσφέρθηκαν να

429
00:48:28,442 --> 00:48:32,376
μοιραστούν μαζί σας τον
πυρηνικό αντιδραστήρα.

430
00:48:32,496 --> 00:48:37,764
Αν δεχτείτε αυτή την προσφορά,
θα είστε σε μειονεκτική θέση

431
00:48:37,765 --> 00:48:43,032
 και θα υπερισχύουν
πάνω στις αποφάσεις τους.

432
00:48:43,152 --> 00:48:47,876
Γι'αυτό θα ήθελα να δώσω
εσάς τους δύο την λύση

433
00:48:47,877 --> 00:48:52,601
να αποκαλύψετε τον απώτερο σκοπό τους.

434
00:49:01,201 --> 00:49:03,242
Συνεχίστε.

435
00:49:10,278 --> 00:49:14,137
Τι νομίζεις για αυτά που είπε;

436
00:49:14,831 --> 00:49:17,853
Είναι γεμάτος από επικίνδυνες ιδέες.

437
00:49:17,973 --> 00:49:20,198
Απλά θα πρέπει να τον αγνοήσουμε.

438
00:49:22,280 --> 00:49:27,376
Αν οι ΗΠΑ και η Νότια Κορέα
είχα πλήρη επίγνωση πάνω στα

439
00:49:27,377 --> 00:49:32,472
πυρηνικά μας όπλα, μπορεί να
φέρει σε κίνδυνο όλους μας.

440
00:49:38,648 --> 00:49:41,715
Για το μέλλον της
δημοκρατίας μας ποτέ 

441
00:49:41,716 --> 00:49:44,783
δεν θα παραιτηθούμε απ'τα πυρηνικά μας όπλα.

442
00:49:46,130 --> 00:49:49,783
Ποιος είναι ο λόγος για να
εμπλακεί σ'αυτό η Βόρεια Κορέα;

443
00:49:51,620 --> 00:49:54,783
Απλά θέλω αν ανάψω το φυτίλι και
να προκαλέσω σύγκρουση μεταξύ τους.

444
00:49:58,836 --> 00:50:02,224
Η μάχη θα είναι μεταξύ της
Βόρειας και της Νότιας Κορέας.

445
00:50:08,156 --> 00:50:10,607
Δεδομένου την εντύπωση που
λάβαμε απ'τους εκπροσώπους

446
00:50:10,727 --> 00:50:12,564
πιστεύω ότι μπορείτε να αναμένετε

447
00:50:12,565 --> 00:50:14,401
θετικά αποτελέσματα απ'αυτή τη συνθήκη.

448
00:50:14,768 --> 00:50:18,629
Μόλις μπούμε σε μια τεχνική
συνεργασία με την Σαουδική Αραβία,

449
00:50:18,630 --> 00:50:22,490
 ο πυρηνικός αντιδραστήρας
θα'ναι έτοιμος για χρήση.

450
00:50:22,610 --> 00:50:27,088
Πως πάει η συνεργασία
με τους Σαουδάραβες;

451
00:50:27,208 --> 00:50:28,781
Εφόσον οι περισσότερες χώρες
τείνουν να σχηματίσουν μια

452
00:50:28,782 --> 00:50:30,355
συμμαχία με τη Σαουδική Αραβία
για αυτή την τεχνολογία

453
00:50:30,456 --> 00:50:32,976
δεν ήταν και πολύ εύκολο.

454
00:50:33,095 --> 00:50:35,057
Εμείς παρ'όλα αυτά ήμαστε σε θέση να
πείσουμε τον Σαουδάραβα πρίγκιπα Γιαξιερ,

455
00:50:35,058 --> 00:50:38,005
να κάνει μια ενδιάμεση στάση στον
δρόμο τους για την Ιαπωνία.

456
00:50:38,249 --> 00:50:41,949
Θα πρέπει να πάρουμε
στα σοβαρά το ταξίδι τους

457
00:50:42,590 --> 00:50:43,920
απ'τη στιγμή που μπορεί
να είναι η μοναδική μας

458
00:50:43,921 --> 00:50:45,250
 ευκαιρία να
διαπραγματευτούμε μαζί τους.

459
00:50:45,383 --> 00:50:48,299
Απ'τη στιγμή που η Σαουδική
Αραβία σχεδιάζει να εφαρμόσει

460
00:50:48,300 --> 00:50:51,215
την πρωτοφανή
ενεργειακή ανάπτυξη

461
00:50:51,335 --> 00:50:54,947
θα πρέπει να το κάνουμε εφικτό
με όλα τα απαραίτητα μέσα.

462
00:50:55,233 --> 00:50:58,141
Κανόνισε το πρόγραμμα
σύμφωνα με τις επιθυμίες τους.

463
00:50:58,590 --> 00:50:59,692
Μάλιστα.

464
00:51:00,529 --> 00:51:03,072
Και θα ήθελα επίσης να
συναντήσω ο ίδιος τον 

465
00:51:03,073 --> 00:51:05,616
πριγκιπα Γιαξιερ, για αυτό κανόνισε τη συνάντηση.

466
00:51:06,147 --> 00:51:08,187
Μάλιστα.

467
00:51:17,626 --> 00:51:19,697
Αυτά είναι τα έγγραφα που
αφορούν το ακριβές σχέδιο

468
00:51:19,698 --> 00:51:21,769
όσον αφορά τη συνάντηση
με τον Σαουδάραβα πρίγκιπα.

469
00:51:22,258 --> 00:51:24,463
Εφόσον είναι ένα απόρρητο κυβερνητικό μυστικό

470
00:51:24,464 --> 00:51:26,668
 η ασφάλεια θα είναι και αυτή ελάχιστη.

471
00:51:26,788 --> 00:51:28,668
Σε ευχαριστώ για την σκληρή σου δουλειά.

472
00:51:28,788 --> 00:51:30,668
Θεωρήστε το ως την τελευταία μου χάρη.

473
00:51:30,788 --> 00:51:33,095
Καλύτερα να μην ξαναειδωθούμε
για κάμποσο καιρό.

474
00:51:33,543 --> 00:51:35,319
Όπως επιθυμείς.

475
00:51:51,844 --> 00:51:53,232
Τζουνγκ Γου.

476
00:51:53,599 --> 00:51:55,212
Ο διευθυντής θέλει να σε δεί.

477
00:52:00,459 --> 00:52:02,550
Προηγουμένως με πληροφόρησες ότι
 ενώ ανέκρινες τον Χαν Σανγκ Τζιν

478
00:52:02,561 --> 00:52:04,457
ανακάλυψες ότι υπάρχει
άλλος ένας κατάσκοπος

479
00:52:04,458 --> 00:52:06,353
 της ΑΘΗΝΑΣ μέσα στον Γαλάζιο Οίκο σωστά;

480
00:52:06,582 --> 00:52:07,881
Ναι, κύριε.

481
00:52:09,452 --> 00:52:11,700
Περιορίσαμε τους υπόπτους.

482
00:52:11,820 --> 00:52:12,881
Ρίξτε μια ματιά.

483
00:52:18,064 --> 00:52:19,200
Τι κοιτάμε;

484
00:52:19,209 --> 00:52:22,599
Έκανα έναν έλεγχο στο σύστημα ασφαλείας
μέσα στον Οίκο του Προέδρου.

485
00:52:22,719 --> 00:52:28,413
Κατά την επεξεργασία βρήκα
ότι υπήρξε ένα κοριός.

486
00:52:28,821 --> 00:52:35,951
Χρησιμοποιούσαν ένα μικρό
εξοπλισμό για να κάνουν υποκλοπή.

487
00:52:36,257 --> 00:52:38,729
Λες ότι ο εξοπλισμός τοποθετήθηκε
μέσα στον Οίκο του Προέδρου;

488
00:52:38,849 --> 00:52:39,545
Σωστά.

489
00:52:39,665 --> 00:52:43,392
Μπορούμε να μάθουμε την
συχνότητα απ'τον εξοπλισμό

490
00:52:43,512 --> 00:52:48,104
και να εντοπίσουμε την ακριβή τοποθεσία
που στάλθηκαν τα μηνύματα.

491
00:52:50,204 --> 00:52:51,206
Κάντε το τώρα.

492
00:52:51,326 --> 00:52:52,469
Μάλιστα.

493
00:53:05,300 --> 00:53:08,958
Πριν ανακαλύψουμε την
ακριβή θέση του υπόπτου

494
00:53:09,155 --> 00:53:11,379
προσπαθήστε να είστε όσο πιο
διακριτικοί και προσεχτικοί. Κατανοητό;

495
00:53:11,698 --> 00:53:13,147
Μάλιστα.

496
00:53:17,210 --> 00:53:18,994
Θα πάω στην αίθουσα ελέγχου να ενημερωθώ

497
00:53:18,995 --> 00:53:20,778
 περαιτέρω πάνω στην τοποθεσία.

498
00:53:20,898 --> 00:53:22,020
Φύγε.

499
00:53:32,533 --> 00:53:34,247
Τι σε φέρνει εδώ;

500
00:53:34,635 --> 00:53:35,841
Η δουλειά.

501
00:53:35,961 --> 00:53:36,941
Τι είδους δουλειά;

502
00:53:37,410 --> 00:53:39,574
Δεν μπορώ να σου πω τώρα.

503
00:53:39,982 --> 00:53:41,390
Πρέπει να φύγω. Τα λέμε αργότερα.

504
00:53:53,344 --> 00:53:55,160
Είδες τον πατέρα σου;

505
00:53:56,466 --> 00:53:57,507
Ναι.

506
00:53:59,140 --> 00:54:00,181
Τζουνγκ Γου.

507
00:54:01,915 --> 00:54:03,102
Το βρήκα.

508
00:54:03,222 --> 00:54:04,344
Είναι ακριβώς εδώ.

509
00:54:05,752 --> 00:54:07,385
Αναμείνατε, όλοι σας.

510
00:54:07,691 --> 00:54:08,691
Πάμε.

511
00:54:28,617 --> 00:54:30,311
Είναι μέσα στο κτίριο.

512
00:54:43,011 --> 00:54:44,706
Στο δωμάτιο 201.

513
00:54:44,826 --> 00:54:46,980
Δυτική Πτέρυγα, δωμάτιο 201.

514
00:55:32,015 --> 00:55:33,281
Άσε με να το κάνω.

515
00:56:18,934 --> 00:56:20,791
Γιατί ήρθες εδώ;

516
00:56:22,444 --> 00:56:32,090
Είμαι εδώ να σας συλλάβω για προδοσία.

517
00:56:42,234 --> 00:56:43,602
Που είναι η Τζαε Χι;

518
00:56:43,949 --> 00:56:45,438
Απέξω.

519
00:56:53,540 --> 00:56:54,683
Κύριε.

520
00:56:55,010 --> 00:56:56,438
Εντάξει.

521
00:57:07,869 --> 00:57:09,861
Κύριε μην το κάνετε!

522
00:57:09,981 --> 00:57:11,123
Κύριε.

523
00:57:14,001 --> 00:57:15,470
Μπαμπά!

524
00:57:43,002 --> 00:57:47,389
Ο κύριος Χαν είναι υπό κράτηση
και μεταφέρεται τώρα στην NTS.

525
00:57:49,349 --> 00:57:50,392
Που είναι ο Τσεολ Γκι;

526
00:57:50,512 --> 00:57:51,616
Είναι στο δωματιό του.

527
00:57:51,736 --> 00:57:54,602
Πες του να το φροντίσει
αυτό πριν πάει στην NTS.

528
00:57:54,722 --> 00:57:56,096
Μάλιστα.

529
00:58:02,996 --> 00:58:04,000
Ναι.

530
00:58:05,977 --> 00:58:08,486
Φεύγω τώρα για την NTS.

531
00:58:10,519 --> 00:58:13,717
Ξέρω ποιος είναι γι'αυτό μην ανησυχείτε.

532
00:58:15,331 --> 00:58:19,829
Θα αναλάβω τον Λι Τζουνγκ Γου.

533
00:58:50,409 --> 00:58:52,572
Είσαι τόσο εγωιστής μέχρι τέλους.

534
00:58:59,021 --> 00:59:01,920
Τι περιμένεις τώρα από μένα να κάνω;

535
00:59:06,401 --> 00:59:10,332
Δεν είναι πολύ αργά να μου
πεις όλα αυτά που έχεις κάνει.

536
00:59:14,043 --> 00:59:17,957
Έτσι για να μην υποφέρω
πολύ σκέφτοντας εσένα.

537
00:59:18,592 --> 00:59:21,476
Και να σε μισήσω για
την υπόλοιπη ζωή μου.

538
00:59:26,578 --> 00:59:28,140
Τζαε Χι.

539
00:59:37,784 --> 00:59:39,501
Συγγνώμη.

540
01:00:19,588 --> 01:00:20,841
Μπαμπά!

541
01:00:26,184 --> 01:00:27,334
Γιατί το έκανες αυτό;

542
01:00:28,090 --> 01:00:29,738
Είναι κάτι που πρέπει να φροντίσω.

543
01:00:30,012 --> 01:00:32,433
Τι έγινε εκεί; Αναφέρετε τώρα!

544
01:00:40,653 --> 01:00:42,147
Μπαμπά!

545
01:00:57,214 --> 01:01:00,819
Φρόντισε να βγάλεις
απ'την μέση τον κύριο Χαν.

546
01:01:08,820 --> 01:01:10,246
Τζαε Χι, Τζαε Χι!

547
01:01:10,366 --> 01:01:11,756
Είσαι καλά;

548
01:01:16,803 --> 01:01:18,007
Βρείτε τον σκοπευτή.

549
01:01:18,127 --> 01:01:19,946
Βρείτε τον σκοπευτή!

550
01:02:11,243 --> 01:02:12,634
Ρίξε το όπλο σου!

551
01:02:29,849 --> 01:02:31,122
Μπες στο αμάξι!

552
01:02:35,728 --> 01:02:40,530
<i><b>Απόδοση υποτίτλων
 διορθώσεις by: Raiden</b></i>

553
01:02:52,631 --> 01:02:55,531
<b>[Προεπισκόπηση του επόμενου επεισοδίου]</b>

554
01:03:20,842 --> 01:03:23,238
Πρέπει να σχεδιάζουν κρυφά κάτι μεγάλο.

555
01:03:23,358 --> 01:03:25,791
Γι'αυτό είναι απαραίτητο για
εμάς να μάθουμε το σχεδιό τους.

556
01:03:27,375 --> 01:03:31,917
Πάρτε τον έλεγχο της αίθουσας
επιχειρήσεων και κρατήστε τους όμηρους.

557
01:03:32,449 --> 01:03:35,453
Πρέπει να φέρουμε εις
πέρας αυτή τη συνθήκη.

558
01:03:35,573 --> 01:03:39,187
Θέλω να μου κάνεις μια
χάρη για τελευταία φορά.

559
01:03:40,586 --> 01:03:44,165
Εκκενώστε αμέσως την αίθουσα.

560
01:03:44,546 --> 01:03:47,169
Νομίζω πως ο πρόεδρος είναι ο στόχος.

561
01:03:50,452 --> 01:03:52,367
Θα πάω εκεί ο ίδιος.

562
01:03:53,641 --> 01:03:58,208
Έχω ένα κακό προαίσθημα ότι θα
σε μισώ για την υπόλοιπη ζωή μου.

563
01:03:58,328 --> 01:04:01,430
Αυτή μπορεί να είναι
η πιο μοιραία μας σχέση.

