1
00:00:02,730 --> 00:00:04,597
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:04,598 --> 00:00:08,435
Θα με κανονίσεις όπως την Άλισον,
επειδή βρήκε τα βιντεάκια σου;

3
00:00:08,933 --> 00:00:11,617
- Ήμασταν φίλες της Άλι.
- Και εγώ. Με λένε Σίσι.

4
00:00:14,884 --> 00:00:15,779
Αιμορραγείς.

5
00:00:16,337 --> 00:00:18,543
- Έχεις μπλέξει;
- Όχι.

6
00:00:19,409 --> 00:00:22,436
Σου είπε για την Μάγκι. Ο Έζρα την
γκαστρώνει, θέλει να κάνει το σωστό,

7
00:00:22,470 --> 00:00:26,240
και τότε εμφανίζεται η μαμά μου
με το μαγικό της πορτοφόλι.

8
00:00:26,495 --> 00:00:29,260
Αυτό σίγουρα το κλέψανε
από τον τάφο της Άλι.

9
00:00:37,597 --> 00:00:39,253
Τίποτα δεν το καλύπτει.

10
00:00:39,373 --> 00:00:42,217
Αν περιμένεις μέχρι να πάει η μαμά σου
στη δουλειά δε θα χρειαστεί να κρύβεσαι.

11
00:00:42,240 --> 00:00:43,978
Δε θα πάω στο σχολείο
με ανοιχτή πληγή.

12
00:00:43,982 --> 00:00:45,686
Νόμιζα πως είπες ότι
ο Ρεν την έραψε.

13
00:00:45,702 --> 00:00:49,666
Ναι, αλλά πρέπει να την αφήνω
να αναπνέει, αλλιώς θα μολυνθεί.

14
00:00:51,317 --> 00:00:53,845
- Πότε το αγόρασες αυτό;
- Στην δευτέρα γυμνασίου.

15
00:00:53,965 --> 00:00:57,641
- Έχει και χειροκρόταλα μαζί;
- Δεν είναι Ισπανικό, Ελληνικό είναι.

16
00:00:58,345 --> 00:01:00,118
Έκανα την χωριάτισσα
στην Μάμα Μία.

17
00:01:00,238 --> 00:01:04,186
- Μου δίνεις μερικές καρφίτσες;
- Δε σε θυμάμαι στο Μάμα Μία.

18
00:01:04,306 --> 00:01:08,256
Καλύτερα, ήμουν χοντρή και κακάσχημη
κι ήμουν δίπλα σε μία γίδα από χαρτόνι.

19
00:01:13,216 --> 00:01:14,691
Σε παίρνει ο Ρεν.

20
00:01:20,802 --> 00:01:22,641
Γιατί δε θες
να του μιλήσεις;

21
00:01:24,825 --> 00:01:27,604
- Τι συμβαίνει με σένα και τον Ρεν;
- Τίποτα.

22
00:01:30,181 --> 00:01:31,214
Κοίταξέ με.

23
00:01:32,260 --> 00:01:35,075
Το ξέρω ότι η Α σε ζορίζει
με τον Κέιλεμπ.

24
00:01:35,195 --> 00:01:36,531
Και λίγα λες.

25
00:01:36,554 --> 00:01:41,340
Τώρα μπαίνει ο Ρεν δηλαδή;
Ξέρω ότι μπορεί να είναι πειστικός.

26
00:01:41,701 --> 00:01:44,168
- Τα λακκάκια, η προφορά...
- Μπορούμε να μην το συζητάμε;

27
00:01:44,288 --> 00:01:47,087
Δεν είσαι η πρώτη που
ερωτεύτηκε το Αγγλάκι.

28
00:01:48,040 --> 00:01:51,014
- Ήμουν στη θέση σου.
- Εγώ δεν είμαι... εκεί.

29
00:01:53,756 --> 00:01:54,882
Τι έγινε τώρα;

30
00:01:56,822 --> 00:01:58,227
Θα φύγει ποτέ;

31
00:02:01,329 --> 00:02:03,858
- Αν έφευγες...
- Όχι, έφτιαχνα καφέ.

32
00:02:03,978 --> 00:02:06,028
- Θέλεις;
- Όχι, ευχαριστώ.

33
00:02:06,969 --> 00:02:11,011
Κάτι βρέθηκε στην εκκλησία και ήθελα
να σου μιλήσω πριν πάω στην αστυνομία.

34
00:02:11,476 --> 00:02:12,471
Στην αστυνομία;

35
00:02:12,591 --> 00:02:16,130
Ο εργολάβος που ανακαινίζει
βρήκε κάτι κάτω από ένα στασίδι.

36
00:02:16,144 --> 00:02:17,572
Πρέπει να ήταν
εκεί καιρό.

37
00:02:17,596 --> 00:02:19,723
- Τι είναι;
- Ένα φλασάκι.

38
00:02:19,843 --> 00:02:23,586
Το έβαλα στον υπολογιστή μου,
για να το δώσω σε όποιον το έχασε.

39
00:02:23,706 --> 00:02:26,399
- Δεν είναι δικό μου.
- Δεν το έφερα γι' αυτό εδώ.

40
00:02:27,003 --> 00:02:28,974
Τελικά είχε πολλά βίντεο.

41
00:02:29,094 --> 00:02:31,604
Στο πρώτο που άνοιξα...
ήταν η Χάνα μέσα.

44
00:02:40,178 --> 00:02:43,441
Κάποιος τρομοκρατούσε την Χάνα
και τις φίλες της πέρυσι.

45
00:02:43,812 --> 00:02:45,427
Αυτό πέταξα για να
ξεφύγω από τον Ίαν.

46
00:02:45,450 --> 00:02:47,436
- Νόμιζα ότι το πήρε ο Ίαν.
- Κι εγώ.

47
00:02:47,556 --> 00:02:49,566
- Άσχημο αυτό.
- Όχι, Χάνα, όλα θα πάνε καλά.

48
00:02:49,589 --> 00:02:51,922
Η Άλι χρησιμοποίησε αυτά
τα βίντεο για να εκβιάσει την Τζένα.

49
00:02:51,956 --> 00:02:53,423
Της υποσχεθήκαμε να
τα κρύψουμε.

50
00:02:53,446 --> 00:02:55,386
- Αλλά αυτό δεν το βρήκαμε.
- Δεν έχει σημασία.

51
00:02:55,409 --> 00:02:58,240
Αν η μαμά μου τα πάει στην αστυνομία,
η Τζένα θα νομίζει ότι της τα έδωσα εγώ.

52
00:02:58,255 --> 00:03:01,148
- Χαλάρωσε.
- Εμένα και τον Κέιλεμπ θα κυνηγήσει.

53
00:03:01,268 --> 00:03:03,843
Όχι εσένα. Εμένα.
Πολύ άσχημο αυτό.

54
00:03:03,963 --> 00:03:05,810
- Να πηγαίνω.
- Θα το κοιτάξω.

55
00:03:09,697 --> 00:03:11,799
Είσαι ελεύθερη
για δείπνο απόψε;

56
00:03:12,914 --> 00:03:16,163
Για να τελειώσω την μέρα σου
καλύτερα από ότι την άρχισα;

57
00:03:16,283 --> 00:03:17,596
Πάρε με αργότερα.

58
00:03:39,770 --> 00:03:40,872
Τι κάνεις;

59
00:03:43,279 --> 00:03:47,279
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 11
Single Fright Female</b>

60
00:03:47,280 --> 00:03:51,280
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, smile88]</b>

61
00:03:51,281 --> 00:03:55,281
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

62
00:03:55,282 --> 00:03:59,282
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs]</b>

63
00:03:59,283 --> 00:04:03,283
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

64
00:04:05,070 --> 00:04:07,818
- Ήξερες γι' αυτά τα βίντεο;
- Όχι, φυσικά κι όχι.

65
00:04:07,938 --> 00:04:10,135
Ποιος τα τράβηξε; Η Μόνα;

66
00:04:12,459 --> 00:04:15,006
Ναι. Της Μόνα
είναι, εντάξει;

67
00:04:15,041 --> 00:04:17,380
Αλλά αυτό τελείωσε, οπότε
μπορείς να τα πετάξεις;

68
00:04:17,500 --> 00:04:19,646
Αν σκόπευε να τα χρησιμοποιήσει
για να σε εκβιάσει...

69
00:04:19,670 --> 00:04:22,593
Κατέρρευσε, εντάξει;
Είναι καλύτερα τώρα όμως.

70
00:04:22,713 --> 00:04:25,016
Γιατί να τα δώσεις
στην αστυνομία;

71
00:04:25,051 --> 00:04:27,352
Για να την πάνε από δωμάτιο
νοσοκομείου σε κελί φυλακής;

72
00:04:27,386 --> 00:04:30,088
Μπορεί να σοκαριστείς, αλλά δεν
την συμπαθώ και πολύ την Μόνα.

73
00:04:30,122 --> 00:04:32,709
- Μου το δίνεις;
- Όχι.

74
00:04:34,788 --> 00:04:37,088
Θα τα δω μέχρι το
τέλος της μέρας.

75
00:04:37,623 --> 00:04:40,451
Και μετά θα
αποφασίσω τι θα κάνω.

76
00:04:41,427 --> 00:04:43,471
Πάμε. Θα σε
πάω στο σχολείο.

77
00:04:43,866 --> 00:04:47,223
Και θα μου εξηγήσεις γιατί φοράς
τη στολή σου από το Μάμα Μία.

78
00:04:55,868 --> 00:04:57,320
Ακόμα κοιμάσαι;

79
00:04:58,644 --> 00:05:02,027
- Αλήθεια;
- Χρόνια πολλά.

80
00:05:04,908 --> 00:05:06,035
Ένα λεπτό.

81
00:05:06,860 --> 00:05:09,160
Θα είμαι πιο γοητευ-
τικός όταν ξυπνήσω.

82
00:05:09,752 --> 00:05:11,409
Ήμουν ξύπνιος μέχρι αργά.

83
00:05:11,529 --> 00:05:13,095
- Πολύ αργά.
- Γιατί;

84
00:05:13,215 --> 00:05:16,208
Όταν κλείσαμε το τηλέφωνο, είπες
ότι σχεδόν τελείωσες τη δουλειά.

85
00:05:16,328 --> 00:05:18,442
Ναι, έκανα άλλα πράγματα.

86
00:05:19,395 --> 00:05:21,416
Έγραψα ένα
e-mail. Στην Μάγκι.

87
00:05:23,777 --> 00:05:26,634
- Δεν το έστειλα.
- Γιατί όχι;

88
00:05:27,517 --> 00:05:30,630
Μήπως η ζωή της έφυγε εκτός ελέγχου
από τότε που την έδιωξε η μαμά μου;

89
00:05:31,293 --> 00:05:33,118
Πριν δυο μέρες
με διαβεβαίωνες...

90
00:05:33,152 --> 00:05:35,954
ότι η Μάγκι ανήκε στο
παρελθόν, ότι είχες προχωρήσει.

91
00:05:36,074 --> 00:05:38,223
Γιατί ξαφνικά σκέφτεσαι
τα χειρότερα; Τι έγινε;

92
00:05:38,257 --> 00:05:42,177
Όταν άκουσα τι σου έκανε η μάνα
μου στο μουσείο, με επηρέασε.

93
00:05:44,421 --> 00:05:46,581
Δε θα περάσεις έτσι
τα γενέθλιά σου.

94
00:05:47,522 --> 00:05:50,402
Τηλεφώνησέ της
να δεις τι κάνει.

95
00:05:50,436 --> 00:05:53,377
Δεν μπορώ. Δεν είναι δίκαιο
να εισβάλω στην ζωή της.

96
00:05:54,907 --> 00:05:56,871
Θέλω να μάθω μόνο
αν είναι καλά.

97
00:06:08,092 --> 00:06:10,520
- Θα το φας;
- Όχι, ευχαριστώ.

98
00:06:13,738 --> 00:06:16,812
- Τι έχεις πρώτη ώρα;
- Αγγλικά.

99
00:06:17,544 --> 00:06:19,821
- Σου το ξαναρώτησα αυτό, έτσι;
- Ναι.

100
00:06:21,355 --> 00:06:22,632
Τι έχεις, Εμ;

101
00:06:28,874 --> 00:06:32,684
Πριν μερικές νύχτες, όταν
παρηγορούσα τον Νέητ...

102
00:06:33,265 --> 00:06:34,984
Τα πράγματα έγιναν έντονα.

103
00:06:37,981 --> 00:06:39,069
Φιληθήκαμε.

104
00:06:44,541 --> 00:06:48,883
- Γιατί νομίζεις ότι συνέβη αυτό;
- Εκείνη τη στιγμή, φάνηκε σωστό.

105
00:06:49,440 --> 00:06:51,262
- Και τώρα;
- Δεν ξέρω.

106
00:06:51,382 --> 00:06:55,609
- Είμαι όσο μπερδεμένη είσαι κι εσύ.
- Δεν είμαι μπερδεμένη.

107
00:06:56,352 --> 00:07:00,167
Νομίζω πως σου λείπει η
Μάγια. Όπως και σε αυτόν.

108
00:07:01,189 --> 00:07:03,536
Αγαπούσατε κι οι δύο
το ίδιο άτομο.

109
00:07:04,256 --> 00:07:07,242
Αυτό δεν σημαίνει ότι νιώθετε
έτσι ο ένας για τον άλλον.

110
00:07:07,950 --> 00:07:10,949
Ίσως αυτές οι γραμμές
να είναι θολές τώρα.

111
00:07:14,635 --> 00:07:17,222
- Εκεί ήταν τόσο καιρό;
- Ναι. Η Χάνα τα έχει παίξει.

112
00:07:17,256 --> 00:07:19,157
Φοβάται τι θα
κάνει η Τζένα.

113
00:07:19,191 --> 00:07:22,827
Νόμιζα ότι δεν κυνηγούσαμε τη θεωρία
ότι ο Νόελ κι η Τζένα είναι η ομάδα Α.

114
00:07:22,862 --> 00:07:25,014
Εγώ ναι, αλλά η Χάνα
δε με ακούει.

115
00:07:25,374 --> 00:07:27,744
- Εσύ με ακούς;
- Συγγνώμη.

116
00:07:28,848 --> 00:07:30,650
Προσπαθώ να βρω
έναν τρόπο...

117
00:07:30,673 --> 00:07:33,577
να πω "Ευτυχισμένα γενέθλια"
χωρίς το "ευτυχισμένα".

118
00:07:34,240 --> 00:07:35,206
Γενέθλια;

119
00:07:35,241 --> 00:07:37,573
Ναι, ο Έζρα δεν έχει
όρεξη για γιορτές.

120
00:07:37,794 --> 00:07:40,613
Έχει κολλήσει. Νομίζει ότι
κατέστρεψε την ζωή της Μάγκι.

121
00:07:40,733 --> 00:07:42,881
Γιατί σκέφτεται ακόμα την
κοπέλα που είχε στο σχολείο;

122
00:07:42,915 --> 00:07:44,935
Ίσως επειδή
εγώ τον έκανα.

123
00:07:48,699 --> 00:07:52,067
Θα ήθελα να υπήρχε ένας τρόπος
να επικοινωνήσω μαζί της.

124
00:07:52,532 --> 00:07:54,325
- Άσχημη ιδέα.
- Απλά θέλω...

125
00:07:54,360 --> 00:07:57,899
Πολύ άσχημη ιδέα. Μην
ανακατεύεσαι. Δε σε αφορά.

126
00:07:58,019 --> 00:08:00,165
Είναι δική μου
η σχέση, Σπένσερ.

127
00:08:01,000 --> 00:08:04,403
Συγγνώμη. Δεν μπορούμε να προχω-
ρήσουμε αν δεν προχωρήσει αυτός.

128
00:08:08,085 --> 00:08:12,476
- Τι κάνει στο σχολείο;
- Δεν πρέπει να έφυγε ποτέ.

129
00:08:26,089 --> 00:08:27,973
- Τι κάνεις;
- Πανικοβάλλομαι.

130
00:08:28,093 --> 00:08:30,198
Κοντεύει η ώρα και
νόμιζα ότι θα βοηθούσες...

131
00:08:30,318 --> 00:08:31,896
αλλά δεν έμαθα
ποτέ νέα σου.

132
00:08:31,931 --> 00:08:35,911
- Η επίδειξη είναι απόψε. Το ξέχασα.
- Όντως. Αλλά μην αγχώνεσαι.

133
00:08:36,689 --> 00:08:39,357
Ίσως υπάρχει και άλλοι φασιονίστα σε
αυτή τη πόλη που λατρεύει το φλις...

134
00:08:39,372 --> 00:08:41,707
που θα κουραστούν
για μια δωρεάν ζώνη.

135
00:08:41,827 --> 00:08:43,694
Θα είμαι εκεί, εντάξει;
Το υπόσχομαι.

136
00:08:43,814 --> 00:08:45,910
- Και θα πω στις φίλες μου να βοηθήσουν.
- Ευχαριστώ.

137
00:08:45,945 --> 00:08:49,318
Ήλπιζα ότι μετά την χάρη για το
Γιούπεν, δε θα έπρεπε να σε παρακαλάω.

138
00:08:49,794 --> 00:08:51,618
Έχεις πλούσιους φίλους
να βάλω στα καθίσματα;

139
00:08:51,641 --> 00:08:54,243
Πρέπει να βγάλω λεφτά.

140
00:08:56,806 --> 00:09:00,210
Για κάτσε. Την
γουστάρει η Έμιλυ;

141
00:09:00,616 --> 00:09:03,056
Ποια; Την Πέητζ;
Ναι, τα έχουν. Γιατί;

142
00:09:04,432 --> 00:09:07,932
Αυτό είναι τρελό. Αν
η Άλισον ήταν ζωντανή...

143
00:09:07,967 --> 00:09:10,068
να δει την Έμιλυ να γκομενίζει
με την Γουρουνοδέρματη...

144
00:09:10,102 --> 00:09:12,937
- Ποια είναι η Γουρουνοδέρματη;
- Αυτή.

145
00:09:13,662 --> 00:09:16,450
Η Άλισον κι αυτό το τέρας
ήταν στα μαχαίρια.

146
00:09:19,047 --> 00:09:21,684
Πολύ σου πάει, Σπένσερ.
Άλι, δες αυτή τη μπλούζα.

147
00:09:22,102 --> 00:09:22,981
Ωραία.

148
00:09:23,542 --> 00:09:25,378
- Ανταλλάζω.
- Γιατί;

149
00:09:27,281 --> 00:09:29,593
Δεν είναι αυτό το μέρος του σώματος
που πρέπει να διαφημίσεις.

150
00:09:29,616 --> 00:09:31,580
Δείξε τα πόδια
των Χέηστινγκς.

151
00:09:33,473 --> 00:09:36,238
Άσε με να το
δοκιμάσω. Σε παρακαλώ.

152
00:09:46,448 --> 00:09:48,551
- Πώς το έπαθες αυτό;
- Ποιο;

153
00:09:50,452 --> 00:09:51,319
Αυτό.

154
00:09:52,136 --> 00:09:55,188
Έπεσα στο ποδόσφαιρο και η
Γουρουνοδέρματη με κλώτσησε.

155
00:09:55,308 --> 00:09:59,299
- Ποια είναι η Γουρουνοδέρματη;
- Ένα φρικιό στη γυμναστική.

156
00:09:59,915 --> 00:10:02,343
Μην ανησυχείτε,
δε θα ξανασυμβεί.

157
00:10:02,656 --> 00:10:04,407
Είναι το κορίτσι που
σου πέταξε ένα μάφιν;

158
00:10:04,527 --> 00:10:06,989
Όχι, αυτή είναι η
Τριπλή Ρώγα. Είναι άκακη.

159
00:10:07,315 --> 00:10:10,545
- Η Γουρουνοδέρματη είναι ψυχωτική.
- Γιατί την λες έτσι;

160
00:10:10,665 --> 00:10:12,931
Γιατί έχει κάτι περίεργα
πρηξίματα στα μπούτια της.

161
00:10:12,965 --> 00:10:15,033
Λέει ότι είναι έκζεμα,
αλλά εντάξει,

162
00:10:15,067 --> 00:10:18,181
ας σταματήσει να σκαλίζεται
κάτω από τον Ισημερινό.

163
00:10:18,832 --> 00:10:22,488
- Ποια είναι αυτή; Πώς την λένε;
- Δεν έχει σημασία.

164
00:10:22,883 --> 00:10:26,670
Όταν τελειώσω μαζί της,
δε θα υπάρχει καν.

165
00:10:27,960 --> 00:10:31,595
Φαίνεται ότι έχουμε
νικήτρια. Λυπάμαι, Σπενς.

166
00:10:33,384 --> 00:10:36,738
Δεν μπορώ να βγάλω
όλα τα κουτιά μόνη μου.

167
00:10:36,858 --> 00:10:40,021
Είπε ότι θα έρθει σήμερα το
εμπόρευμα. Μπορείς να το κάνεις;

168
00:10:40,389 --> 00:10:41,388
Τι είπες;

169
00:10:41,508 --> 00:10:43,976
Μετά το σχολείο. Να με
βοηθήσεις να ετοιμάσω.

170
00:10:44,096 --> 00:10:48,059
- Ναι, εντάξει.
- Τέλεια. Ευχαριστώ.

171
00:10:57,657 --> 00:11:00,547
<i>Αν φτάσει στην αστυνομία, θα μας
πατήσουν και τους δύο στον δρόμο.</i>

172
00:11:00,667 --> 00:11:02,180
<i>Να το κλέψω;</i>

173
00:11:07,664 --> 00:11:09,755
<i>Αρκετά κλέψαμε για μια ζωή.</i>

174
00:11:12,845 --> 00:11:14,077
<i>Τι να κάνω;</i>

175
00:11:19,725 --> 00:11:23,181
<i>Πάρε ανάσα. Από εδώ βλέπω τη
φλέβα στο μάτι σου να πετάγεται.</i>

176
00:11:27,726 --> 00:11:31,560
<i>Κρατιέμαι να μην έρθω
εκεί να σε φιλήσω.</i>

177
00:11:36,686 --> 00:11:39,503
Χρειάζονται κι άλλοι
τους υπολογιστές.

178
00:11:39,750 --> 00:11:41,493
Τέλειωσε ο χρόνος σου.

179
00:12:07,910 --> 00:12:09,939
- Ωραίο ποδήλατο.
- Δεν είναι δικό μου.

180
00:12:10,059 --> 00:12:12,277
Δανείστηκα της Πέητζ επειδή
πρέπει να πάω στην προπόνηση.

181
00:12:12,283 --> 00:12:14,920
Δε νομίζω να φαίνεται
τόσο ωραία όσο εσύ.

182
00:12:15,629 --> 00:12:17,836
- Σου τηλεφώνησα γιατί...
- Χαίρομαι που μου τηλεφώνησες.

183
00:12:17,861 --> 00:12:19,906
Ελπίζω να μην έχεις φάει
ακόμα. Πεθαίνω της πείνας.

184
00:12:19,929 --> 00:12:21,312
Θες να πάμε να φάμε;

185
00:12:22,427 --> 00:12:24,402
Όχι, αλλά θα
περπατήσουμε.

186
00:12:24,762 --> 00:12:27,198
Τι ώρα τελειώνεις την προπόνηση;
Εγώ τελειώνω στις εφτά.

187
00:12:27,213 --> 00:12:29,323
Έλεγα μήπως θες να πάμε
στην Φιλαδέλφεια,

188
00:12:29,339 --> 00:12:31,753
να δούμε καμιά ταινία,
να φάμε δείπνο μετά.

189
00:12:31,974 --> 00:12:35,041
- Είναι ένα μαγαζί στον Νότια Οδό...
- Νέητ, χαλάρωσε.

190
00:12:35,947 --> 00:12:39,611
Συγγνώμη. Θα ήταν ωραία να
περάσουμε χρόνο μαζί εκτός πόλης.

191
00:12:39,731 --> 00:12:43,237
Το ξέρω. Αλλά νομίζω πως πριν
κανονίσουμε, πρέπει να μιλήσουμε.

192
00:12:44,329 --> 00:12:47,577
Νομίζω ότι πρέπει να κρατήσουμε
τα πράγματα σε φιλικό επίπεδο.

193
00:12:47,697 --> 00:12:48,939
Και τις προάλλες;

194
00:12:49,312 --> 00:12:52,013
Δεν το μετανιώνω, αλλά
δεν αλλάζει τα πράγματα.

195
00:12:58,088 --> 00:13:00,466
Είχατε πολλά κοινά με την
Μάγια τελικά, έτσι;

196
00:13:00,586 --> 00:13:01,692
Τι σημαίνει αυτό;

197
00:13:01,812 --> 00:13:07,093
Πάντα έλεγε ότι είναι αυθόρμητη,
αλλά ήταν απλά απρόσεκτη.

198
00:13:07,213 --> 00:13:10,160
- Δεν ήμουν απρόσεκτη, Νέητ.
- Σταμάτα.

199
00:13:10,178 --> 00:13:12,831
Τη θυμάμαι να κάθεται στο αμάξι
μου και να μιλάει στο τηλέφωνο,

200
00:13:12,854 --> 00:13:15,800
λέγοντας τα ίδια πράγματα
σε 20 διαφορετικούς τύπους.

201
00:13:17,659 --> 00:13:19,380
Ίσως να μιλήσουμε
αργότερα.

202
00:13:22,969 --> 00:13:25,711
- Περίμενε.
- Δε θέλω να αργήσω. Τα λέμε μετά.

203
00:13:42,125 --> 00:13:45,796
- Πρέπει να είσαι η Έιμι.
- Γεια. Είσαι η Μάγκι;

204
00:13:45,916 --> 00:13:48,866
Ναι. Δυσκολεύτηκες να
βρεις το μέρος;

205
00:13:48,900 --> 00:13:51,284
Όχι, ήταν εύκολο.

206
00:13:51,854 --> 00:13:54,069
Είπες ότι είσαι μεταπτυχιακή
ή προπτυχιακή;

207
00:13:54,189 --> 00:13:56,392
- Προπτυχιακή.
- Φυσικά.

208
00:13:56,512 --> 00:14:00,540
Φαίνεσαι τόσο νέα.
Έλα μέσα. Κάτσε.

209
00:14:03,502 --> 00:14:06,917
- Σε έψαχνα. Πού ήσουν;
- Έπρεπε να μιλήσω στον Νέητ.

210
00:14:07,823 --> 00:14:09,489
Νομίζω πώς του έδωσα
λάθος εντύπωση...

211
00:14:09,609 --> 00:14:12,014
και του ξεκαθάρισα
ότι είμαι με την Πέητζ.

212
00:14:12,374 --> 00:14:13,698
Γιατί με έψαχνες;

213
00:14:15,929 --> 00:14:19,375
Σου έχει αναφέρει ποτέ η Πέητζ
την ιστορία της με την Άλι;

214
00:14:19,495 --> 00:14:22,672
- Την ιστορία της;
- Δεν ήταν άγνωστες, Εμ.

215
00:14:22,696 --> 00:14:23,935
Βρίσκονταν σε πόλεμο.

216
00:14:24,055 --> 00:14:26,351
- Ποιος σου το είπε;
- Η Σίσι.

217
00:14:26,471 --> 00:14:27,871
Ξέρω ότι
ακούγεται περίεργο.

218
00:14:27,906 --> 00:14:30,774
Αλλά όταν μου είπε το παρατσούκλι
της Άλι για την Πέητζ, το θυμήθηκα.

219
00:14:30,809 --> 00:14:33,155
Η Άλισον είχε παρατσούκλια για
τα μισά άτομα του σχολείου.

220
00:14:33,275 --> 00:14:35,130
Δε σημαίνει ότι
είχαν ιστορία.

221
00:14:35,250 --> 00:14:37,748
Καταλαβαίνω, αλλά
σύμφωνα με την Σίσι...

222
00:14:37,782 --> 00:14:39,997
Γιατί ξαφνικά
εμπιστευόμαστε την Σίσι;

223
00:14:40,117 --> 00:14:42,839
Γιατί ίσως η Άλι να της είπε πράγματα
που δεν μπορούσε να πει σε εμάς.

224
00:14:42,959 --> 00:14:44,574
Πρέπει να πάω
στην προπόνηση.

225
00:14:44,957 --> 00:14:48,450
Είσαι και δεν είσαι με την Πέητζ
εδώ και πάνω από έναν χρόνο,

226
00:14:48,570 --> 00:14:52,296
και δεν το βρίσκεις περίεργο
που δε σου ανέφερε ποτέ την Άλι;

227
00:14:52,416 --> 00:14:55,513
Μου φαίνεται περίεργο που
η ιστορία επαναλαμβάνεται.

228
00:14:55,537 --> 00:14:57,697
Η Άλισον λάτρευε να στρέφει
την μία εναντίον της άλλης,

229
00:14:57,721 --> 00:14:59,994
- και τώρα μπαίνει η Σίσι...
- Δεν έχει σχέση με την Σίσι.

230
00:15:00,114 --> 00:15:05,163
Μια φίλη μας είχε βεντέτα με κάποια
που ξέρουμε πως έχει σκοτεινή πλευρά.

231
00:15:05,283 --> 00:15:06,406
Παρακαλώ;

232
00:15:06,526 --> 00:15:11,680
Δεν την κατηγορώ για κάτι, αλλά μην
ξεχνάμε πως προσπάθησε να σε πνίξει.

233
00:15:11,695 --> 00:15:15,188
- Δε νομίζω ότι το έκανε από αγάπη.
- Είχε άλλα προβλήματα στη ζωή της τότε.

234
00:15:15,308 --> 00:15:18,989
Ναι, ήταν ύπουλη. Παραλίγο να σε
διώξει από την ομάδα κολύμβησης.

235
00:15:19,109 --> 00:15:23,219
- Δεν την λέω φίδι...
- Τέλειωσες; Γιατί εγώ τελείωσα.

236
00:15:33,418 --> 00:15:34,952
Να σου μιλήσω λίγο;

237
00:15:37,043 --> 00:15:39,920
Θυμάσαι το βίντεο με το
οποίο σε εκβίαζε η Άλι;

238
00:15:40,040 --> 00:15:43,779
- Μ' εσένα και τον Τόμπυ στο δωμάτιο;
- Γιατί το ξεθάβεις αυτό;

239
00:15:45,615 --> 00:15:48,344
- Βρέθηκε ένα φλασάκι στην εκκλησία.
- Βρέθηκε;

240
00:15:48,464 --> 00:15:49,889
Ναι, βρέθηκε.

241
00:15:51,144 --> 00:15:53,217
Και το πάνε
στην αστυνομία.

242
00:15:53,437 --> 00:15:55,877
Θέλω να ξέρεις ότι εμείς,
εγώ κι οι φίλες μου,

243
00:15:55,900 --> 00:15:57,945
δεν είχαμε καμία
σχέση με αυτό.

244
00:15:59,176 --> 00:16:02,929
Ξέρω ότι μας μισείς, αλλά μη μας
τιμωρείς για κάτι που δεν κάναμε.

245
00:16:05,659 --> 00:16:07,604
Ακούς τι σου λέω;

246
00:16:07,639 --> 00:16:10,228
Δεν είχα ποτέ πρόβλημα
με τα αυτιά μου, Χάνα.

247
00:16:10,348 --> 00:16:13,276
Θα δούμε πώς θα
εξελιχθούν τα πράγματα.

248
00:16:20,415 --> 00:16:23,559
Να σου πω; Έχεις
δει την Έμιλυ;

249
00:16:23,679 --> 00:16:26,525
- Είναι στην προπόνηση.
- Νιώθω χαμένος.

250
00:16:27,071 --> 00:16:31,299
Η Έμιλυ κι εγώ ήμασταν σε μία
φάση και ξαφνικά με γείωσε.

251
00:16:33,169 --> 00:16:36,027
Είναι γκέι. Τα είχε
με την ξαδέρφη σου.

252
00:16:36,147 --> 00:16:37,382
Ναι, το καταλαβαίνω.

253
00:16:37,502 --> 00:16:40,298
Νόμιζα ότι είχε σημασία ο
άνθρωπος, όχι το εξάρτημα.

254
00:16:40,418 --> 00:16:41,739
Η Μάγια ήταν ρευστή.

255
00:16:41,859 --> 00:16:45,355
Δεν ξέρω τι σου είπε η Έμιλυ,
αλλά δεν παίζει παιχνίδια.

256
00:16:46,587 --> 00:16:48,515
Σε αντίθεση με
κάποιους άλλους.

257
00:16:50,357 --> 00:16:51,728
Πεσ' τα, χρυσόστομη.

258
00:16:52,123 --> 00:16:55,442
Τη μία είναι μπροστά στη μούρη
σου και την άλλη σε αγνοεί εντελώς.

259
00:16:55,562 --> 00:16:58,334
Ναι, το τελειοποίησε όταν
έπαιζε την Έλεν Κέλερ.

260
00:16:58,454 --> 00:16:59,895
Τι εννοείς "έπαιζε";

261
00:17:00,278 --> 00:17:01,997
- Άσ' το.
- Όχι, περίμενε.

262
00:17:02,117 --> 00:17:05,103
Μου λες ότι υποκρινόταν;
Δεν ήταν τυφλή;

263
00:17:10,121 --> 00:17:13,645
Μην κάνεις πως δε με
βλέπεις. Ξέρω ότι με είδες.

264
00:17:23,761 --> 00:17:26,127
Έχεις σκεφτεί τι τάξη
θες να διδάξεις;

265
00:17:26,247 --> 00:17:27,327
Πρώτη τάξη.

266
00:17:28,105 --> 00:17:31,103
Μου αρέσει αυτή η ηλικία.
Με κάνει να νιώθω ψηλότερη.

267
00:17:35,300 --> 00:17:39,354
Δεν είμαι σίγουρη αν θέλω να
μείνω σε πόλη ή στα προάστια.

268
00:17:39,842 --> 00:17:42,441
Είμαι μόνη, προσπαθώ
να γνωρίσω κόσμο...

269
00:17:42,561 --> 00:17:45,086
Θα σου κάνει εντύπωση.
Εγώ μια χαρά τα πάω.

270
00:17:45,760 --> 00:17:47,979
Παιδιά, ώρα
να καθαρίσουμε.

271
00:17:48,652 --> 00:17:50,716
Οι μεταβάσεις
είναι δύσκολες.

272
00:17:50,836 --> 00:17:54,925
- Μπορώ να παίξω με τον Μπράιαν;
- Όχι σήμερα, Μάλκολμ.

273
00:17:57,194 --> 00:17:59,850
Τι γλυκό. Ζητάνε
άδεια για τα πάντα.

274
00:18:00,469 --> 00:18:04,187
Είναι ειδική περίπτωση. Ο
Μάλκολμ είναι ο γιος μου.

275
00:18:08,021 --> 00:18:09,891
Τα υπολογίζεις, έτσι;

276
00:18:10,576 --> 00:18:13,968
Ναι, ήμουν έφηβη μητέρα
πριν γίνει ριάλιτι.

277
00:18:17,051 --> 00:18:18,259
Πώς τα πάμε;

278
00:18:24,484 --> 00:18:28,085
Η Άρια δεν μπορεί και δε μου
έχει απαντήσει ακόμα η Χάνα.

279
00:18:28,120 --> 00:18:31,538
- Αλλά έχουμε την Έμιλυ.
- Μάλλον όχι.

280
00:18:31,658 --> 00:18:35,426
Μη μου πεις ότι μας απέρριψε για την
Γουρουνοδέρματη. Χρειάζομαι σώματα.

281
00:18:35,546 --> 00:18:39,130
Όχι, το καταλαβαίνω. Μάλλον
της το έφερα με λάθος τρόπο.

282
00:18:39,250 --> 00:18:43,840
Της είπες για τον πόλεμο της Άλι με
την κοπέλα της; Λάθος κίνηση, Σπένσερ.

283
00:18:43,960 --> 00:18:47,900
- Για τι πράγμα μάλωναν;
- Για την Έμιλυ.

284
00:18:51,490 --> 00:18:54,508
Και μπήκα κρυφά στο δωμάτιο της Έμιλυ
κι έκλεψα μερικά από τα χαρτικά της.

285
00:18:54,532 --> 00:18:55,413
Τι φοβερό!

286
00:18:55,447 --> 00:18:59,517
Κι έγραψα στην Γουρουνοδέρματη ένα
άκρως ερωτικό γράμμα. Σκέψου υγρά.

287
00:18:59,637 --> 00:19:03,139
- Μόλις ξέρασα λίγο στο στόμα μου.
- Της είπα ότι έβγαινα με κάποιον,

288
00:19:03,259 --> 00:19:05,423
αλλά είχα μερικές καυτές
φαντασιώσεις γι' αυτήν...

289
00:19:05,457 --> 00:19:07,291
κι ήθελα να μάθω αν
ένιωθε κι αυτή το ίδιο.

290
00:19:07,326 --> 00:19:10,594
Η μαμά είναι περήφανη, αλλά
η Έμιλυ θα σε σταυρώσει.

291
00:19:10,714 --> 00:19:12,360
Σε παρακαλώ,
δεν ξέρει τίποτα.

292
00:19:12,480 --> 00:19:15,099
Είπα στην Πέητζ ότι δεν μπορεί
να μου στείλει e-mail ή μήνυμα...

293
00:19:15,133 --> 00:19:19,231
- γιατί ο φίλος μου είναι καχύποπτος.
- Έχει πραγματικά η Έμιλυ φίλο;

294
00:19:20,253 --> 00:19:21,429
Αυτή είναι;

295
00:19:21,949 --> 00:19:24,375
- Αυτή είναι! Σκύψε!
- Εσύ σκύψε.

296
00:19:24,409 --> 00:19:25,694
Δε με ξέρει.

297
00:19:32,037 --> 00:19:33,652
Τι κάνει;

298
00:19:34,546 --> 00:19:37,729
Της είπα να αφήσει το γράμμα
της κάτω από αυτή την πινακίδα.

299
00:19:47,132 --> 00:19:50,729
- Όχι, όχι, όχι, μη!
- Θέλεις να το δώσω στην Έμιλυ;

300
00:19:51,197 --> 00:19:54,136
Μάλλον πρέπει, αφού εγώ
σου έγραψα το γράμμα.

301
00:19:54,462 --> 00:19:57,132
Να το ανοίξω εδώ ή να το στείλω
κατευθείαν στον μπαμπάκα;

302
00:19:57,252 --> 00:19:59,539
Είναι ακόμη αυτός ο γέρικος
Διάκονος στην εκκλησία;

303
00:19:59,659 --> 00:20:02,993
- Δώσε το μου.
- Γιατί να το κάνω;

304
00:20:03,296 --> 00:20:06,927
Θέλω να δω τον μπαμπά σου να εκρήγνυ-
ται όταν μάθει ότι θέλεις να βάλεις τ...

305
00:20:07,047 --> 00:20:08,346
Δώσε το μου!

306
00:20:08,654 --> 00:20:12,264
Σκέψου ξανά, Γουρουνο-
δέρματη. Μου ανήκεις τώρα!

307
00:20:19,780 --> 00:20:22,568
Πάτα γκάζι. Πάτα γκάζι!

308
00:20:27,022 --> 00:20:30,741
- Τι έκανε με το γράμμα της Πέητζ;
- Η Άλισον; Μάλλον τίποτα.

309
00:20:31,101 --> 00:20:34,505
Δεν το παραδέχτηκε ποτέ, αλλά
νομίζω ότι η Άλισον την φοβόνταν.

310
00:20:35,616 --> 00:20:37,080
Τα μάλλινα σε τρώνε;

311
00:20:49,800 --> 00:20:50,683
Πέητζ;

312
00:20:57,449 --> 00:21:00,088
Σε κάποιο από τα πρώτα
ραντεβού μας θυμάσαι...

313
00:21:00,458 --> 00:21:02,522
που ανάφερες ότι μου αρέσουν
οι ατρόμητες γυναίκες;

314
00:21:03,397 --> 00:21:06,243
Ναι. Γιατί;
Άλλαξες γνώμη;

315
00:21:07,683 --> 00:21:08,967
Ανάφερες την Άλι,

316
00:21:09,087 --> 00:21:11,457
και προσπαθούσα να
θυμηθώ πως την ήξερες.

317
00:21:12,433 --> 00:21:16,137
Δεν την ήξερα. Απλά
την γνώριζα. Γιατί;

318
00:21:17,439 --> 00:21:20,052
Απλά η Σπένσερ σκέφτηκε ότι εσύ
κι η Άλι μάλλον είχατε μια...

319
00:21:20,172 --> 00:21:23,327
Γιατί μιλάνε οι φίλες σου για
μένα πίσω από την πλάτη μου;

320
00:21:25,034 --> 00:21:27,846
Συγγνώμη. Ξέχνα το.

321
00:21:33,053 --> 00:21:37,371
Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως θα έπρεπε
να αναρωτηθείς για τις φίλες σου;

322
00:21:37,491 --> 00:21:39,961
Δε νομίζεις ότι είναι περίεργο
που ήταν τέσσερα άτομα...

323
00:21:39,995 --> 00:21:44,198
που έπιναν στης Σπένσερ εκείνη τη
νύχτα κι ήσουν η μόνη που ναρκώθηκε;

324
00:21:44,675 --> 00:21:46,952
Δε με δηλητηρίασαν
οι φίλες μου.

325
00:21:47,788 --> 00:21:51,645
Εντάξει, αλλά η Μόνα έκανε ότι
ήταν η φίλη σου για έναν χρόνο,

326
00:21:51,765 --> 00:21:55,109
- και μας βγήκε μεταλλαγμένη.
- Η Μόνα δεν ήταν ποτέ η φίλη μου.

327
00:21:55,366 --> 00:21:57,689
Εμπιστεύομαι σε αυτά
τα κορίτσια τη ζωή μου.

328
00:21:59,745 --> 00:22:01,864
Έχεις δίκιο. Έχεις δίκιο.

329
00:22:03,188 --> 00:22:05,918
Μάλλον πρέπει να κάνω
περισσότερη παρέα με αυτές.

330
00:22:17,688 --> 00:22:20,929
Συγγνώμη. Δεν
ήθελα να σε τρομάξω.

331
00:22:21,937 --> 00:22:24,525
Ήρθα εδώ για να
αφήσω αυτό εδώ.

332
00:22:24,645 --> 00:22:28,340
Δεν ήθελα να το αφήσω έξω στην πόρτα
κι ο διαχειριστής με άφησε να μπω.

333
00:22:30,477 --> 00:22:33,471
Είσαι καλά; Φαίνεσαι
ακόμη φρικαρισμένη.

334
00:22:33,591 --> 00:22:34,915
Όχι, είμαι καλά.

335
00:22:37,920 --> 00:22:40,561
Γιατί μου είπες αυτή την
ιστορία για την Μάγκι;

336
00:22:42,675 --> 00:22:43,858
Και πάλι...

337
00:22:45,136 --> 00:22:47,703
Υπέθεσα ότι σου τα είχε
πει ήδη ο αδελφός μου.

338
00:22:48,075 --> 00:22:50,271
Δεν ήθελα να τα
κάνω χειρότερα.

339
00:22:51,514 --> 00:22:52,617
Τι συμβαίνει;

340
00:22:56,382 --> 00:22:59,855
- Την είδα.
- Τι; Πότε;

341
00:23:00,889 --> 00:23:04,069
Ναι, πήρα το τρένο
για το Γουίλμινγκτον,

342
00:23:05,068 --> 00:23:06,981
και κάθισα στην τάξη της.

343
00:23:07,101 --> 00:23:08,553
Γιατί το έκανες αυτό;

344
00:23:08,889 --> 00:23:11,329
Γιατί ο Έζρα ήθελε να
μάθει ότι ήταν καλά.

345
00:23:11,701 --> 00:23:13,083
Δεν είναι;

346
00:23:13,815 --> 00:23:15,824
Α, όχι. Είναι τέλεια...

347
00:23:17,079 --> 00:23:22,248
Και μητέρα ενός 7χρόνου γιου
που μοιάζει τρομερά με αυτόν.

348
00:23:27,903 --> 00:23:29,169
Για μισό, τι λες;

349
00:23:33,363 --> 00:23:34,397
Ω, ρε φίλε.

350
00:23:36,877 --> 00:23:39,047
Όχι, μπορεί να το είπε
γιατί ένιωσε ότι την απειλείς,

351
00:23:39,081 --> 00:23:42,511
- η κοπέλα του να την τσεκάρει.
- Όχι, δεν ήξερε ποια ήμουν.

352
00:23:44,660 --> 00:23:47,171
Και γιατί δεν του
είπε ότι έχει έναν γιο;

353
00:23:53,397 --> 00:23:55,697
<i>Προς Χάνα: Πρέπει να
μιλήσουμε για την Πέητζ.</i>

354
00:23:55,817 --> 00:23:57,896
<i>Σπενς, πόσα κουτιά
έχεις εκεί μέσα;</i>

355
00:23:58,361 --> 00:24:02,103
Δυο. Το ένα λέει ότι είναι για τα
παπούτσια, το άλλο για τις ζώνες.

356
00:24:02,223 --> 00:24:05,973
<i>Να πάρει, λείπει ένα. Πρέπει
να τον σταματήσω πριν να φύγει.</i>

357
00:24:05,989 --> 00:24:06,904
<i>Μην το πεις στην Εμ.</i>

358
00:24:29,657 --> 00:24:32,070
<i>Απέτυχε η αποστολή
του μηνύματος.</i>

359
00:24:52,121 --> 00:24:55,189
Σίσι! Σίσι, βοήθησε με!

360
00:24:58,212 --> 00:25:00,349
Σίσι, σε παρακαλώ!
Κάποιος να με βοηθήσει!

361
00:25:06,495 --> 00:25:08,002
Ναι, μας λείπει
ένα κουτί.

362
00:25:15,010 --> 00:25:16,006
Σταματά το!

363
00:25:25,119 --> 00:25:28,511
Ήταν ζωντανό; Σέρνονταν
κάτω; Σου έστειλε μήνυμα η Α;

364
00:25:28,862 --> 00:25:30,535
Η Τζένα ήξερε ότι
ζήτησες να σε βοηθήσω.

365
00:25:30,561 --> 00:25:32,126
Ξέχασε επιτέλους
την πρώην τυφλή.

366
00:25:32,143 --> 00:25:35,019
Σου λέω ότι είπα πραγματικά
την λέξη "φίδι"...

367
00:25:35,045 --> 00:25:37,211
όταν μίλαγα με την Έμιλυ έξω
από τα γυναικεία αποδυτήρια.

368
00:25:37,226 --> 00:25:40,249
Η Πέητζ δε μας κυνήγα. Είναι ερωτευμένη
με μια από τις καλύτερες φίλες μας.

369
00:25:40,284 --> 00:25:42,885
Ναι, αλλά ήταν με την
Έμιλυ εκείνη τη νύχτα,

370
00:25:42,920 --> 00:25:45,424
και δεν είπε τίποτα μέχρι
να το αναφέρει η Έμιλυ.

371
00:25:45,544 --> 00:25:49,169
Μπορεί, αντί να φασώνονταν με την Έμι-
λυ, την πήγε σε έναν ανοιχτό τάφο.

372
00:25:49,475 --> 00:25:52,509
Πρέπει να ξαναδούμε την κασέτα από την
κάμερα ασφάλειας γιατί σου το εγγυώμαι,

373
00:25:52,525 --> 00:25:55,361
ήταν σκιά κοριτσιού αυτό που άρπαξε
την Μάγια έξω από το εξοχικό του Νόελ.

374
00:25:55,481 --> 00:25:57,400
Και νομίζεις ότι ήταν
η Πέητζ/Γουρουνοδέρματη;

375
00:25:57,520 --> 00:26:01,819
Ναι, εσύ όχι; Είχε μανία
με την Έμιλυ για χρόνια.

376
00:26:01,939 --> 00:26:04,269
Ζήλευε την Άλι.
Ζήλευε την Μάγια.

377
00:26:04,389 --> 00:26:06,623
Τις μισούσε. Μάλλον μας
μισεί κι εμάς κιόλας.

378
00:26:06,743 --> 00:26:08,573
Ποιος είναι; Ο Ρεν;

379
00:26:09,095 --> 00:26:11,581
- Η Έμιλυ είναι.
- Φέρε! Δεν ξέρουμε τι να της πούμε!

380
00:26:11,701 --> 00:26:15,763
Θα της πω ένα γεια. Παίρνει για το
μαχαίρι από τη τσάντα της Μάγια.

381
00:26:16,518 --> 00:26:19,150
Γεια. Σε παρακαλώ πες
μου ότι δεν σκούριασε.

382
00:26:19,270 --> 00:26:21,958
Δεν είναι εδώ. Πρέπει να το χάσαμε
όταν ορμήσαμε στο αυτοκίνητο.

383
00:26:21,992 --> 00:26:24,808
Όχι, δεν το χάσαμε, το βάλαμε
στη τσάντα. Πού είναι η τσάντα;

384
00:26:24,823 --> 00:26:27,541
- Ήταν κάτω από το κρεβάτι μου.
- Κάποιος πρέπει να μπήκε στο σπίτι σου.

385
00:26:27,565 --> 00:26:29,602
Και γιατί δεν πήραν
ολόκληρη τη τσάντα;

386
00:26:29,618 --> 00:26:31,604
<i>Πρέπει να μας έπεσε έξω
από το εξοχικό του Νόελ.</i>

387
00:26:31,628 --> 00:26:34,381
Όχι, το μόνο πράγμα που μας έπεσε,
ήταν ένα κομμάτι από τη σάρκα μου!

388
00:26:34,404 --> 00:26:37,633
- Έλεγξες το αυτοκίνητο σου;
- Ναι, αλλά θα το τσεκάρω πάλι.

389
00:26:39,139 --> 00:26:42,473
Δεν υπάρχει περίπτωση να το
αφήσαμε έξω από το εξοχικό του Νόελ.

390
00:26:42,717 --> 00:26:44,308
Θα πρέπει να μπήκε
η Α στο σπίτι της.

391
00:26:44,331 --> 00:26:46,782
Κι η Α πρέπει
να είναι η Πέητζ.

392
00:26:46,817 --> 00:26:49,873
Γιατί να μπεις στα κρυφά ενώ
θα μπορούσες να προσκληθείς;

393
00:26:58,679 --> 00:27:01,388
Πώς μπορώ να μην το αναφέρω
για ένα ολόκληρο Σαββατοκύριακο;

394
00:27:01,508 --> 00:27:03,990
Άρια, δε χρειάζεται να
του το πεις τώρα αμέσως.

395
00:27:04,110 --> 00:27:06,979
Όσο δεν του το λέω, τόσο
μεγαλύτερο γίνεται το ψέμα.

396
00:27:11,673 --> 00:27:15,282
Θα μπορούσα να του πω ότι
πήγα εγώ στο Γουίλμινγκτον.

397
00:27:15,402 --> 00:27:19,270
Κι όταν η Μάγκι σε περιγράψει ως μια
μικροσκοπική γυναίκα που την λένε Έιμι;

398
00:27:19,537 --> 00:27:21,356
Ναι, πρέπει να
το κάνεις εσύ.

399
00:27:23,180 --> 00:27:25,562
Θα μπορούσα να μείνω
για ηθική υποστήριξη.

400
00:27:33,586 --> 00:27:34,875
Άκουσε με.

401
00:27:38,151 --> 00:27:39,835
Αυτό δεν αλλάζει τίποτα
στη σχέση σας.

402
00:27:39,870 --> 00:27:41,230
Πώς το ξέρεις αυτό;

403
00:27:41,999 --> 00:27:45,252
Εγώ κι εσύ μαθαίναμε τα κλάσματα
όταν γεννήθηκε αυτό το παιδί.

404
00:27:46,123 --> 00:27:49,387
Και δε χρειάστηκε ποτέ να
αντιμετωπίσω κάτι τέτοιο παλιότερα.

405
00:27:57,194 --> 00:27:58,205
Έρχεται.

406
00:28:03,277 --> 00:28:07,355
Οι κρεμάστρες θα είναι πίσω και
μπορείτε να αλλάζετε στα δοκιμαστήρια.

407
00:28:07,951 --> 00:28:10,998
- Όχι, ευχαριστώ.
- Ο μπόγιας έχει έρθει.

408
00:28:11,118 --> 00:28:14,558
Το ορκίζομαι. Το πήραν και έψαξαν
όλα τα άλλα κουτιά για φωλιές.

409
00:28:14,678 --> 00:28:15,863
Φωλιές;

410
00:28:16,165 --> 00:28:18,147
Χάνα, θα σου
πήγαινε πολύ αυτό.

411
00:28:18,267 --> 00:28:20,622
Πιο πολύ αν μάζευες
και τα μαλλιά σου πάνω.

412
00:28:20,742 --> 00:28:23,779
Ναι. Όχι, τα μαλλιά μου
είναι... Δεν μπόρεσα...

413
00:28:23,814 --> 00:28:26,873
Χρησιμοποίησε το
στεγνό σαμπουάν.

414
00:28:26,993 --> 00:28:30,207
Δεν είσαι η μοναδική που δεν
πρόλαβε να λουστεί σήμερα το πρωί.

415
00:28:30,327 --> 00:28:34,156
Αυτό το μήκος, αυτά
τα πόδια... Τέλειο.

416
00:28:34,191 --> 00:28:36,494
Μάλλον θα έπρεπε να το
δώσεις αυτό στην Έμιλυ.

417
00:28:36,614 --> 00:28:38,623
Θα έρθει κι η
Έμιλυ; Θαυμάσια.

418
00:28:41,501 --> 00:28:43,395
Της είπα να έρθει εδώ.
Δεν ξέρω αν θα μείνει.

419
00:28:43,418 --> 00:28:45,230
Μην αναφέρεις αμέσως
την Πέητζ.

420
00:28:45,350 --> 00:28:46,934
Τσέκαρε τη
διάθεση της πρώτα.

421
00:28:47,054 --> 00:28:50,178
Σπένσερ, θα έπρεπε να το
βάλεις αυτό, είναι τόσο εσύ.

422
00:28:50,399 --> 00:28:52,885
Όχι, είναι τόσο
εγώ. Ευχαριστώ.

423
00:29:23,740 --> 00:29:27,376
- Τι κάνεις εδώ;
- Μίλησα στην μαμά σου.

424
00:29:27,620 --> 00:29:28,711
- Μίλησες;
- Ναι.

425
00:29:28,745 --> 00:29:30,020
Τι της είπες;

426
00:29:30,683 --> 00:29:32,863
Της είπα ότι αν
έδινε αυτά τα βίντεο,

427
00:29:32,983 --> 00:29:37,289
ο Γουίλντεν και οι φίλοι του θα σε
έβλεπαν να βάζεις μπικίνι σε επανάληψη.

428
00:29:37,409 --> 00:29:39,182
Την χτύπησα λίγο στα
μητρικά της ένστικτα.

429
00:29:39,302 --> 00:29:42,192
- Όποτε δε θα τα παραδώσει;
- Δεν ξέρω.

430
00:29:42,312 --> 00:29:45,665
Επίσης, της θύμισα ότι ένας από
τους καλύτερους του Ρόουζγουντ...

431
00:29:45,785 --> 00:29:49,061
θα δικαστεί σύντομα για τις
δολοφονίες δυο φίλων σου.

432
00:29:49,653 --> 00:29:52,640
Σ' ευχαριστώ. Κέιλεμπ, δε
χρειάζονταν να το κάνεις αυτό.

433
00:29:53,058 --> 00:29:54,290
Το έκανα όμως.

434
00:29:55,672 --> 00:30:00,943
Δεν ξέρω για πόσο μπορώ να το
κάνω αυτό, Χάνα. Θέλω να σε αγγίξω.

435
00:30:10,625 --> 00:30:15,247
Χάνα, έχω κάτι παπούτσια για
σένα. Πώς είναι το φόρεμα;

436
00:30:16,826 --> 00:30:17,721
Καυτό.

437
00:30:23,427 --> 00:30:26,936
- Πώς θα βγεις έξω από εδώ;
- Με τον ίδιο τρόπο που μπήκα.

438
00:30:27,621 --> 00:30:30,536
Γιατί; Θα έρθει
εδώ η Τζένα;

439
00:30:31,477 --> 00:30:34,771
Δε νομίζω ότι θα έπρεπε
να φοβόμαστε την Τζένα πια.

440
00:30:40,022 --> 00:30:42,136
- Γεια.
- Γεια.

441
00:30:42,763 --> 00:30:46,601
Το αγόρι που έχει γενέθλια...
άντρας... ό,τι είσαι.

442
00:30:46,822 --> 00:30:51,232
Ο Γουές έφερε ένα δώρο για
σένα και τον κάλεσα για δείπνο.

443
00:30:51,352 --> 00:30:52,987
Ναι, ελπίζω να
μη σε πειράζει.

444
00:30:53,107 --> 00:30:56,733
Όχι, χαίρομαι που είσαι εδώ. Όσο
περισσότεροι, τόσο το καλύτερα.

445
00:30:58,325 --> 00:31:01,949
- Τώρα θες να γιορτάσεις;
- Περίπου.

446
00:31:04,168 --> 00:31:05,736
Πήρα τηλέφωνο την Μάγκι.

447
00:31:07,571 --> 00:31:09,111
Και τα πηγαίνει καλά.

448
00:31:10,336 --> 00:31:11,579
Τι σημαίνει αυτό;

449
00:31:12,032 --> 00:31:15,852
Πήρε πτυχίο στην εκπαίδευση,
έχει μια καλή δουλειά,

450
00:31:15,972 --> 00:31:18,330
έχει δικό της σπίτι,
συντηρείται μόνη της...

451
00:31:19,469 --> 00:31:21,200
κι είναι πραγματικά
ευτυχισμένη.

452
00:31:21,432 --> 00:31:22,578
Σου το είπε αυτό;

453
00:31:22,698 --> 00:31:26,266
Δε μιλήσαμε ούτε πέντε λεπτά,
αλλά ειλικρινά, ήταν αρκετά.

454
00:31:27,183 --> 00:31:29,077
Είμαι απίστευτα
ανακουφισμένος.

455
00:31:30,166 --> 00:31:32,945
Θα κάνω ένα ντουζ και
μετά θα γιορτάσουμε.

456
00:31:51,613 --> 00:31:53,258
Κοίτα ποιος είναι εδώ!

457
00:31:53,378 --> 00:31:56,631
Έχω το τελειότερο
φόρεμα για σένα!

458
00:31:57,363 --> 00:31:59,598
- Γεια σου, Εμ.
- Γεια.

459
00:32:00,237 --> 00:32:02,816
Ελπίζω να μην πειράζει.
Έφερα έναν καλεσμένο.

460
00:32:04,848 --> 00:32:07,773
- Γεια σου, Σπένσερ.
- Γεια.

461
00:32:08,368 --> 00:32:10,350
Ας πάμε να το δοκιμάσεις.

462
00:32:14,416 --> 00:32:17,762
- Μπορώ να σε βοηθήσω;
- Βεβαίως.

463
00:32:23,155 --> 00:32:24,305
Τι κάνουμε;

464
00:32:25,130 --> 00:32:28,127
Δαχτυλίδια σε αυτά
και βραχιόλια σε αυτά.

465
00:32:31,556 --> 00:32:32,961
Αυτό είναι ωραίο.

466
00:32:35,064 --> 00:32:37,527
Όχι και τόσο όμως που να
μη θέλω να το βγάλω ποτέ.

467
00:32:37,647 --> 00:32:41,636
Βάζω κάτι τέτοια και μου φαίνεται ότι
προσπαθώ να γίνω κάποια που δεν είμαι.

468
00:32:43,123 --> 00:32:44,854
Έχεις το δικό σου στυλ.

469
00:32:45,244 --> 00:32:48,490
Έτσι μου βγαίνει.
Δεν επιδεικνύω.

470
00:32:49,582 --> 00:32:52,022
Νιώθω καλύτερα
κάτω από το ραντάρ.

471
00:33:02,570 --> 00:33:05,765
Με έχει γεμίσει αυτοπεποίθηση
το να είμαι μαζί με την Έμιλυ.

472
00:33:08,332 --> 00:33:11,085
Ξέρω ότι είστε ακόμα
επιφυλακτικοί για μένα.

473
00:33:11,446 --> 00:33:14,005
- Σου το είπε η Έμιλυ;
- Δε χρειάστηκε.

474
00:33:14,887 --> 00:33:18,221
Ξέρουμε κι οι δυο ότι έχω κάνει
πράγματα για τα όποια λυπάμαι.

475
00:33:20,742 --> 00:33:25,117
Αλλά θα μου άρεσε πραγματικά, Σπένσερ,
αν μπορούσαμε να κάνουμε μια νέα αρχή.

476
00:33:35,078 --> 00:33:37,929
- Χρόνια πολλά!
- Χρόνια πολλά!

477
00:33:38,401 --> 00:33:40,794
- Έκανες ευχή;
- Δε χρειάστηκε.

478
00:33:41,154 --> 00:33:43,163
Ό,τι θέλω το έχω ήδη.

479
00:33:48,652 --> 00:33:50,011
Θα κόψω την τούρτα.

480
00:33:52,625 --> 00:33:55,318
Φίλε, γερνάς. Τι
στο διάτανο ακούμε;

481
00:33:55,438 --> 00:33:57,297
Hootie and the Blowfish;

482
00:34:01,456 --> 00:34:03,686
Νομίζω ότι ξέρω
γιατί του είπε ψέματα.

483
00:34:08,929 --> 00:34:11,179
Κι αν η μαμά μου την
πλήρωσε για να μη μιλήσει;

484
00:34:11,299 --> 00:34:14,354
- Νομίζεις ότι ξέρει η μαμά σου;
- Μάλλον.

485
00:34:14,912 --> 00:34:18,085
- Τι λέτε για τους Supertramp;
- Ποιους;

486
00:34:18,205 --> 00:34:19,715
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.

487
00:34:21,237 --> 00:34:22,828
Πρέπει να μιλήσεις
στην μαμά σου.

488
00:34:22,852 --> 00:34:24,350
- Και τι να της πω;
- Δεν ξέρω.

489
00:34:24,373 --> 00:34:26,704
Αλλά αν έχεις δίκιο
και πούμε κάτι τώρα,

490
00:34:26,824 --> 00:34:30,084
η Μάγκι μάλλον θα τιμωρηθεί κι
θα αποκληρωθεί το μικρό αγόρι.

491
00:34:34,820 --> 00:34:36,888
Συγγνώμη. Νόμιζα ότι θα
έρχονταν μόνη της η Έμιλυ.

492
00:34:37,008 --> 00:34:39,719
Ναι, η σύνοδος της ξαφνικά θέλει
να γίνει η καλύτερη φίλη μας.

493
00:34:39,839 --> 00:34:44,056
Προσπαθεί να μας σκοτώσει με την καλο-
σύνη της πριν μας σκοτώσει πραγματικά.

494
00:34:50,836 --> 00:34:53,667
Νομίζουμε ότι το μαχαίρι
είναι σε αυτή τη τσάντα;

495
00:35:06,069 --> 00:35:07,022
Πέητζ;

496
00:35:08,739 --> 00:35:11,407
Μπορείς να δώσεις αυτό στην
Έμιλυ και να την βοηθήσεις;

497
00:35:11,527 --> 00:35:13,152
Θέλει χειρισμό
από δυο γυναίκες.

498
00:35:35,527 --> 00:35:36,689
Τι κάνετε;

499
00:35:40,848 --> 00:35:42,821
- Φεύγουμε.
- Έμιλυ...

500
00:35:43,473 --> 00:35:46,953
Όχι, μη ζητάς συγγνώμη.
Αλλάζω και φεύγουμε.

501
00:35:54,411 --> 00:35:55,241
Τέλεια.

502
00:35:55,497 --> 00:35:57,836
Τώρα μας μισεί πραγματικά κι η
Έμιλυ μας μισεί ακόμα πιο πολύ.

503
00:35:57,870 --> 00:36:00,930
Η Έμιλυ θα το ξεπεράσει.
Θέλαμε αποδείξεις.

504
00:36:01,050 --> 00:36:02,293
Και τις πήραμε.

505
00:36:15,474 --> 00:36:18,711
- Θέλεις να κάτσεις μέσα;
- Όχι, κι εδώ καλά είναι.

506
00:36:20,265 --> 00:36:21,368
Ευχαριστώ.

507
00:36:25,330 --> 00:36:29,555
- Δεν έπρεπε να είχαμε πάει...
- Ήταν ιδέα μου. Σε έκανα να πας.

508
00:36:30,677 --> 00:36:32,834
Δεν ξέρω καν πως να
απολογηθώ γι' αυτές.

509
00:36:32,954 --> 00:36:35,913
- Η Σίσι το άρχισε όλο αυτό...
- Άρχισε με την Άλισον.

510
00:36:39,770 --> 00:36:42,105
Ήταν περισσότερο
από μια απλή γνωστή.

511
00:36:44,382 --> 00:36:46,926
Την ήξερα αρκετά για
να την μισήσω ενδόμυχα.

512
00:36:48,541 --> 00:36:51,148
Με βασάνιζε σχεδόν σε
όλη την Γ' Γυμνάσιου.

513
00:36:52,403 --> 00:36:54,157
Πρώτα απλά με πείραζε.

514
00:36:54,819 --> 00:36:57,282
Το ξεπέρασα.
Το προσπέρασα.

515
00:36:57,979 --> 00:37:00,685
Αν ήθελε να παίξει
βρώμικα, κι εγώ μπορούσα.

516
00:37:04,802 --> 00:37:05,615
Αλλά...

517
00:37:07,613 --> 00:37:10,215
Δεν είχα ιδέα με
τι είχα να κάνω.

518
00:37:16,015 --> 00:37:17,665
Ήταν αδυσώπητη.

519
00:37:25,180 --> 00:37:27,513
Δεν είχα κανέναν
να στηριχτώ.

520
00:37:28,421 --> 00:37:30,151
Ήμουν τελείως μόνη.

521
00:37:35,857 --> 00:37:40,046
Τελικά, δεν είχε σημασία τι
μπορούσε να μου κάνει η Άλισον,

522
00:37:40,723 --> 00:37:41,908
επειδή...

523
00:37:43,093 --> 00:37:46,141
Ήθελα να κάνω
χειρότερα στον εαυτό μου.

524
00:37:50,979 --> 00:37:52,629
Και μετά σκέφτηκα...

525
00:37:54,615 --> 00:37:56,729
Αν εξαφανιζόμουν
για πάντα...

526
00:37:58,240 --> 00:37:59,300
Θα νικούσε.

527
00:38:02,901 --> 00:38:05,794
Και δεν ήθελα να
την αφήσω να νικήσει.

528
00:38:06,758 --> 00:38:08,001
Δεν μπορούσα.

529
00:38:30,697 --> 00:38:31,709
Τα είδες;

530
00:38:37,808 --> 00:38:38,663
Ναι.

531
00:38:42,914 --> 00:38:43,811
Και;

532
00:38:45,690 --> 00:38:46,945
Θα το φροντίσω.

533
00:38:48,327 --> 00:38:51,336
Μαμά, αν μου δώσεις μια
ευκαιρία να εξηγήσω...

534
00:39:04,032 --> 00:39:05,113
Σ' ευχαριστώ.

535
00:39:05,612 --> 00:39:08,958
Δεν το έκανα μόνο για
σένα. Το έκανα για μένα.

536
00:39:10,422 --> 00:39:13,778
Προφανώς, της Μόνα της άρεσε να
παρακολουθεί και τους μεγάλους.

537
00:39:14,731 --> 00:39:17,949
Βιντεοσκόπησε μια στιγμή με
μένα και τον ντετέκτιβ Γουίλντεν.

538
00:39:18,344 --> 00:39:20,721
Μια νύχτα, με έφερε στο
σπίτι, αφού είχα πιει πολύ.

539
00:39:20,841 --> 00:39:24,004
- Ναι, το θυμάμαι.
- Όχι, θυμάσαι μέρος της νύχτας.

540
00:39:24,945 --> 00:39:29,543
Και τώρα μπορεί να έχω ένα μέλλον
με κάποιον που νοιάζομαι πραγματικά...

541
00:39:30,217 --> 00:39:32,041
και θέλω να
ξεχάσω όλα αυτά.

542
00:39:44,610 --> 00:39:47,117
- Γεια, έλα μέσα.
- Τι κάνεις;

543
00:39:49,893 --> 00:39:51,148
Φαίνεσαι ωραία.

544
00:39:52,681 --> 00:39:56,440
Χαμογελάς. Αυτό είναι καλό σημάδι.
Ανησυχούσα μήπως αυτά τα βίντεο...

545
00:39:56,560 --> 00:39:59,522
Α, όχι. Τα είδα,

546
00:39:59,642 --> 00:40:02,480
κι είμαι σίγουρη ότι ήταν η δουλειά
αυτού που τις τρομοκρατούσε.

547
00:40:02,600 --> 00:40:06,439
Ευτυχώς είναι ιστορία, αν και νομίζω
ότι πρέπει να το πάμε στην αστυνομία.

548
00:40:09,834 --> 00:40:13,078
Δε θα μπορέσω να σου
το δώσω πίσω επειδή...

549
00:40:13,380 --> 00:40:14,658
Το κατέστρεψα.

550
00:40:17,178 --> 00:40:18,770
Συγγνώμη. Απλά...

551
00:40:20,222 --> 00:40:24,398
Δεν ήθελα να το δει κανένας.
Όποτε... το φρόντισα.

552
00:40:28,824 --> 00:40:29,742
Κατάλαβα.

553
00:40:33,041 --> 00:40:34,798
Φαντάζομαι ότι αυτό ήταν.

554
00:40:36,250 --> 00:40:37,470
- Πάμε;
- Ναι.

555
00:40:48,166 --> 00:40:52,007
- Σου το έστειλε αυτό η Α;
- Όχι, το πήρα από τη τσάντα της Πέητζ.

556
00:40:52,127 --> 00:40:53,416
Γιατί να το έχει η Πέητζ;

557
00:40:53,432 --> 00:40:56,099
Στοιχηματίζω ότι το ξέθαψε
από τον τάφο της Άλι.

558
00:40:56,912 --> 00:40:57,772
Τι λες καλέ;

559
00:40:57,783 --> 00:41:00,405
Λέω ότι υπάρχει πιθανότητα
να έχει και τα κόκαλα της Άλι.

560
00:41:00,525 --> 00:41:02,426
Μπορεί να
είναι η Α, Άρια.

561
00:41:03,774 --> 00:41:06,910
Η μόνη ερώτηση είναι, πώς στο
καλό θα το πούμε στην Έμιλυ;

562
00:41:09,955 --> 00:41:12,406
- Κι άλλο τσάι;
- Όχι, είμαι εντάξει.

563
00:41:14,068 --> 00:41:15,868
Πάω να πλύνω
το πρόσωπο μου.

564
00:41:42,890 --> 00:41:43,692
Τζένα;

565
00:41:44,784 --> 00:41:47,142
Πρέπει να σου μιλήσω
για την φίλη σου.

566
00:41:48,303 --> 00:41:49,407
Τι συμβαίνει;

567
00:41:52,550 --> 00:41:54,084
Νόμιζα ότι ήσουν μόνη.

568
00:41:56,639 --> 00:41:58,254
Γιατί; Τι πειράζει;

569
00:41:59,241 --> 00:42:01,027
Τζένα, τι ήθελες να
μου πεις κι ήρθες εδώ;

570
00:42:01,147 --> 00:42:03,623
Πρόσεχε με ποιον
περνάς την ώρα σου, Έμιλυ.

571
00:42:04,158 --> 00:42:05,703
Πρόσεχε πολύ.

572
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, smile88]</b>

573
00:43:04,001 --> 00:43:08,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

574
00:43:08,002 --> 00:43:12,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty
Little Liars Team [lara_tvs]</b>

575
00:43:12,003 --> 00:43:16,003
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

