﻿1
00:00:01,531 --> 00:00:03,890
<i>Στο προηγούμενο επεισόδιο</i>

2
00:00:03,915 --> 00:00:05,116
Ο "Α" στο έστειλε αυτό;

3
00:00:05,154 --> 00:00:08,094
Όχι.Το πήρα από την τσάντα της Πέιτζ.
Γιατί να το έχει η Πέιτζ;

4
00:00:08,118 --> 00:00:09,346
Μπορεί να είναι ο "Α", Άρια.

5
00:00:09,393 --> 00:00:11,621
Είσαι η Έμιλυ Φιλντς;
Ναι.

6
00:00:11,643 --> 00:00:12,843
Είμαι ο ξάδερφος της Μάγια ο Νέιτ.

7
00:00:12,877 --> 00:00:13,944
Πρέπει να είσαι η Έιμι.

8
00:00:13,979 --> 00:00:15,512
Είσαι η Μάγκι;
Είμαι.

9
00:00:15,547 --> 00:00:17,548
Μ'αρέσει αυτή η ηλικία.
Είναι τόσο καλή.

10
00:00:17,582 --> 00:00:19,583
Ο Μάλκομ τυχαίνει να είναι ο γιος μου.

11
00:00:19,618 --> 00:00:20,951
Δεν θα σου ζητήσω να εξηγήσεις τίποτα,

12
00:00:20,986 --> 00:00:22,886
γιατί δεν θα το κάνεις...
Θα το ανακαλύψω μόνος μου.

13
00:00:22,921 --> 00:00:25,489
Νομίζω πως πρέπει να μείνουν στο φιλικό τα πράγματα.

14
00:00:25,523 --> 00:00:27,658
Και αυτό που έγινε την προηγούμενη μέρα;
Δεν αλλάζει τα πράγματα.

15
00:00:27,692 --> 00:00:31,962
Θα σε βοηθήσω να σταματήσεις τον "Α", και δεν σου ζητάω την άδεια.

16
00:00:31,997 --> 00:00:35,599
Εσύ και η Πέιτζ βρίσκεστε περίπου ένα χρόνο,

17
00:00:35,634 --> 00:00:37,901
και δεν σου ανέφερε τίποτα για την Άλι;

18
00:00:37,936 --> 00:00:41,005
Τελείωσες;
Γιατί εγώ ναι.

19
00:01:09,601 --> 00:01:12,603
Σσσ. Όλα καλά.
Όλα καλά.

20
00:01:12,637 --> 00:01:15,606
Ο νεκρός ήταν φίλος σας;

21
00:01:19,844 --> 00:01:23,614
Κ.Φίλντς, παρακαλώ.Προσπαθώ να καταλάβω τι έγινε εδώ.

22
00:01:23,648 --> 00:01:27,484
Ξέρατε το θύμα;
Ναι.

23
00:01:27,519 --> 00:01:28,952
Ο νεκρός ήταν φίλος σας;

24
00:01:34,993 --> 00:01:37,761
<i>Pretty Little Liars S03E12 - Summer Finale
"The Lady Killer"</i>

25
00:01:37,796 --> 00:01:40,531
<i>by cocoretsi</i>

26
00:01:56,848 --> 00:01:59,650
<i>Η ένορκοι ετοιμάζονται για το τελικό συμπέρασμα σήμερα,</i>

27
00:01:59,684 --> 00:02:01,652
<i>και η συνήγορος υπεράσπισης Βερόνικα Χέιστινγκς</i>

28
00:02:01,686 --> 00:02:04,455
<i>έκανε μια δήλωση στους δημοσιογράφους σήμερα το πρωί.</i>

29
00:02:04,489 --> 00:02:06,824
<i>Ο πελάτης μου είναι συναισθηματικά εξαντλημένος.</i>

30
00:02:06,858 --> 00:02:09,893
<i>Αλλά είναι ανακουφισμένος ξέροντας ότι θα του δοθεί μια ευκαιρία</i>

31
00:02:09,928 --> 00:02:11,729
<i>να καθαρίσει το όνομά του.</i>

32
00:02:11,763 --> 00:02:13,797
Πως έγινε τόσο θέμα;

33
00:02:13,832 --> 00:02:17,735
Εννοώ, είναι σαν να να είναι όλα τα μάτια στραμμένα στο Ρόουζγουντ.

34
00:02:17,802 --> 00:02:21,672
Δεν μπορώ παρά να σκέφτομαι ότι ο Τόμπι βρήκε δουλειά στην επαρχεία για να αποφύγει όλο αυτό.

36
00:02:25,543 --> 00:02:28,645
Οκ, πως θα το κάνουμε αυτό;
Λοιπόν,

37
00:02:28,680 --> 00:02:30,948
Η Έμιλύ νομίζει ότι θα έρθει εδώ για να της απολογηθούμε.

38
00:02:30,982 --> 00:02:32,916
Αλλά μόλις συνειδητοποιήσει τι είναι,

39
00:02:32,951 --> 00:02:35,719
πιθανόν να είναι πιο θυμωμένη μαζί μας απ'ότι ήταν.

40
00:02:35,754 --> 00:02:37,755
Δεν περιμένω πως και πως γι'αυτό.

41
00:02:37,789 --> 00:02:40,924
Σε μια πετυχημένη παρέμβαση, ο αγαπημένος αισθάνεται ασφάλεια, όχι κρίση.

42
00:02:40,959 --> 00:02:43,627
Υπέροχα.

43
00:02:43,661 --> 00:02:44,928
Οπότε ξεκινάμε με ζεστασιά και ασάφεια,

44
00:02:44,963 --> 00:02:46,897
και μετά απλά πρέπει να την χτυπήσουμε με την αλήθεια.

45
00:02:46,931 --> 00:02:48,599
Ναι.Και αυτό είναι το σήμα κατατεθέν σου.

46
00:02:48,633 --> 00:02:52,669
Οκ, οπότε...η Πέιτζ ζήλευε την Άλι,

47
00:02:52,704 --> 00:02:54,772
ξέρουμε ότι η Πέιτζ ζήλευε την Μάγια,

48
00:02:54,806 --> 00:02:56,840
και ήταν με την Έμιλυ εκείνη την νύχτα,

49
00:02:56,875 --> 00:02:58,976
ήταν εύκολο για εκείνη να μας την στήσει.

50
00:02:59,010 --> 00:03:00,677
Σωστά.Και έχει το άλλο σκουλαρίκι.

51
00:03:00,712 --> 00:03:02,446
Οπότε πρέπει να έχει και το πτώμα της Άλι, σωστά;

52
00:03:02,480 --> 00:03:03,614
Ναι.
Δεν το καταλαβαίνω.

53
00:03:03,648 --> 00:03:06,617
Αν η Πέιτζ γούσταρε τόσο πολύ την Έμιλυ,
γιατί να την δηλητηριάσει;

54
00:03:06,651 --> 00:03:08,652
Και μετά γιατί να δηλητηριάσει τον εαυτό της;

55
00:03:08,686 --> 00:03:11,555
Χάνα, νόμιζα πως ήμασταν όλες στην ίδια "Α" σελίδα εδώ.

56
00:03:11,589 --> 00:03:13,624
Είμαστε.Αυτός είναι δοκιμαστικός γύρος.

57
00:03:13,658 --> 00:03:15,526
Σωστά,οκ.

58
00:03:15,560 --> 00:03:17,928
Ε, με το να δηλητηριάζεις τον αυτό σου είναι το καλύτερο άλλοθι.

59
00:03:17,962 --> 00:03:21,632
Η κλασσική κίνηση της Σάρον Στόουν.Θυμάσαι την ταινία, το "Βασικό ένστικτο";

60
00:03:21,666 --> 00:03:22,866
Όχι.
Όχι.

61
00:03:22,901 --> 00:03:25,869
Έγραψε ένα μυστήριο μυθιστόρημα δολοφονίας

62
00:03:25,904 --> 00:03:27,938
για να καλύψει ένα έγκλημα που ήταν έτοιμη να διαπράξει.

63
00:03:27,972 --> 00:03:29,940
Ήταν κάπως ιδιοφυές.

64
00:03:29,974 --> 00:03:32,810
Κοίτα, θυμήσου, είμαι η Έμιλυ.

65
00:03:32,844 --> 00:03:36,480
Ακόμα πιστεύουμε ότι ο "Α" δουλεύει με την Μόνα.

66
00:03:36,514 --> 00:03:38,549
Οπότε ποια είναι η σύνδεσή σου;

67
00:03:38,583 --> 00:03:39,883
2 άνθρωποι που μισούσαν την Άλι.

68
00:03:39,918 --> 00:03:42,686
Ίσως ο ένας από αυτούς να την σκότωσε και ο άλλος να καλύψε τα ίχνη τους.

69
00:03:42,720 --> 00:03:44,488
Ή να τα καλύπτουν ακόμα

70
00:03:44,522 --> 00:03:45,889
με το να κλέβουν το πτώμα και μετά να α φορτώνουν σε εμάς.

71
00:03:45,924 --> 00:03:50,828
Ναι.Και το απόλυτο έπαθλο η Πέιτζ να έχει την Έμιλυ όλη δική της.

72
00:03:50,862 --> 00:03:52,963
Ει.

73
00:03:58,670 --> 00:04:00,571
Ει, Εμ.
Γεια.

74
00:04:03,508 --> 00:04:06,476
Γεια.Θες καφέ;

75
00:04:08,546 --> 00:04:11,515
Εμ, ξέρεις πόσο σε αγαπάμε, σωστά;

76
00:04:11,549 --> 00:04:15,586
Σε αγαπάμε αρκετά για να σου πούμε την αλήθεια, ακόμα και αν πονάει.

77
00:04:15,620 --> 00:04:17,554
Αυτό δεν ακούγεται σαν απολογία.

78
00:04:17,589 --> 00:04:19,590
Έπρεπε να σε φέρω εδώ, Έμιλυ.

79
00:04:19,624 --> 00:04:21,592
Συγνώμη που σου είπα ψέματα.

80
00:04:21,626 --> 00:04:23,727
Τι συμβαίνει;

81
00:04:23,761 --> 00:04:26,864
Είναι οι 3 άνθρωποι που σε αγαπούν όσο τίποτα άλλο στον κόσμο

82
00:04:26,898 --> 00:04:29,566
και προσπαθούν να σε κάνουν να δεις πια πραγματικά είναι η Πέιτζ.

83
00:04:29,601 --> 00:04:31,668
Δεν το πιστεύω.

84
00:04:31,703 --> 00:04:34,504
Ξεκίνησε η δίκη, και έτσι μου στέκεστε παιδιά.

85
00:04:34,539 --> 00:04:36,506
Σε στηρίζουμε, Έμιλυ.
Το κάνουμε.

86
00:04:36,541 --> 00:04:38,675
Αλλά είμαστε αρκετές σίγουρες ότι ο Γκάρετ δεν σκότωσε την Μάγια.

87
00:04:38,710 --> 00:04:41,712
Και νομίζεις ότι το έκανε η Πέιτζ;
Έχεις τρελαθεί τελείως;

88
00:04:41,746 --> 00:04:45,749
Πότε έγινε τόσο εύκολο για σένα να λες ψέματα στους φίλους σου;

89
00:04:46,851 --> 00:04:48,852
Έμιλυ. περίμενε.

90
00:04:52,624 --> 00:04:55,826
Βρήκαμε αυτό στην παρουσίαση.
Στην τσάντα της Πέιτζ.

91
00:04:55,860 --> 00:04:58,762
Είναι το άλλο σκουλαρίκι που η Άρια έβαλε στο φέρετρο της Άλι.

92
00:04:58,796 --> 00:05:03,433
Έχουμε βρει και άλλα πολλά πράγματα εκεί που τα έβαλε ο "Α".

93
00:05:03,468 --> 00:05:06,470
Τρεις εναντίον ενός.
Ο "Α" κέρδισε.

94
00:05:10,475 --> 00:05:11,808
Αυτό ακριβώς ήθελε η Πέιτζ.

95
00:05:11,843 --> 00:05:14,845
Τέλεια. Και τώρα τι;

96
00:05:23,821 --> 00:05:25,422
Ει.

97
00:05:25,456 --> 00:05:27,624
Η Εμ δεν ήταν την πρώτη ώρα.

98
00:05:27,659 --> 00:05:29,559
Νομίζω πως παράτησε το σχολείο σήμερα.

99
00:05:29,594 --> 00:05:31,862
Οι 3 αναπάντητες και τα 6 μηνύματα με κάνουν παρανοϊκή;

100
00:05:31,896 --> 00:05:35,666
Εδώ είναι το σημείο που υποτίθεται ότι με καθησυχάζεις

101
00:05:35,700 --> 00:05:39,436
για το ότι είμαι απλά στοργική φίλη και η Έμιλυ θα είναι καλά.

102
00:05:39,470 --> 00:05:42,706
Ήταν απόλυτα σωστή που μου είπε ότι λέω ψέματα το πρωί.

103
00:05:42,740 --> 00:05:46,710
Οπότε αν κάποιος χρειάζεται παρέμβαση, είμαι εγώ.

104
00:05:46,744 --> 00:05:48,812
Τι συμβαίνει.

105
00:05:48,846 --> 00:05:51,548
Δεν σας το έχω πει ακόμα γιατί ο Έζρα δεν το ξέρει καν.

106
00:05:51,582 --> 00:05:54,851
Λοιπόν, ότι και να είναι, είμαστε εδώ για σένα.
Θα είμαι καλά.

107
00:05:54,886 --> 00:06:00,490
Στον Γουες ξέφυγε ότι ο Έζρα είχε αφήσει μια κοπέλα έγκυο πριν φύγει για το κολλέγιο.

108
00:06:00,525 --> 00:06:02,859
Η μάνα τους την πλήρωσε για να το τακτοποιήσει,

109
00:06:02,894 --> 00:06:06,463
αλλά δεν το έκανε, κράτησε το μωρό.

110
00:06:06,497 --> 00:06:08,832
Είναι ένα μικρό αγόρι.
Ο Έζρα έχει παιδί;

111
00:06:08,866 --> 00:06:10,867
Ναι, και δεν τελείωσα.
Περίμενε, έχει και άλλα;

112
00:06:10,902 --> 00:06:15,472
Βρήκα την μαμά του μωρού...
Αλλά δεν το είπα στον Έζρα.

113
00:06:15,506 --> 00:06:17,841
Οπότε ο Έζρα δεν έχει ιδέα;

114
00:06:17,875 --> 00:06:20,444
Νομίζει ότι έκανε έκτρωση.

115
00:06:20,478 --> 00:06:22,479
Άρια, πρέπει να του πεις την αλήθεια.

116
00:06:22,513 --> 00:06:24,548
Λοιπόν, για κάποιο λόγο, δεν θέλει να το ξέρει.

117
00:06:24,582 --> 00:06:26,550
Και τον πίεσα να την καλέσει.

118
00:06:26,584 --> 00:06:27,884
Όταν μίλησαν, δεν είπε τίποτα γι'αυτό.

119
00:06:27,919 --> 00:06:30,620
Αν μάθει ότι ήξερες και δεν του το είπες...

120
00:06:30,655 --> 00:06:34,458
Απλά αισθάνομαι ότι θα ταρακουνήσω το κλουβί ενός κοιμισμένου γίγαντα.

121
00:06:37,528 --> 00:06:41,498
Θυμάσαι τι μας έλεγε η Άλι ότι τα μυστικά μας κρατάνε κοντά;

122
00:06:41,532 --> 00:06:43,567
Έκανε λάθος.

123
00:06:43,601 --> 00:06:46,603
Μας απομακρύνουν.

124
00:07:01,719 --> 00:07:05,389
Αν έχεις να πεις κάτι, απλά πες το.

125
00:07:05,423 --> 00:07:08,392
η Έμιλυ με πήρε το πρωί μες τα κλάματα.

126
00:07:08,426 --> 00:07:10,527
Τι στο διάολο σας συμβαίνει;

127
00:07:10,561 --> 00:07:12,863
Τι θες, Πέιτζ;

128
00:07:12,897 --> 00:07:14,865
Θέλω να αφήσετε την Έμιλυ ήσυχη.

129
00:07:14,899 --> 00:07:16,700
Περνάει πολλά αυτή την στιγμή,

130
00:07:16,734 --> 00:07:18,568
δεν χρειάζεται και εσάς να την κάνετε χειρότερα.

131
00:07:18,603 --> 00:07:20,604
Αν νομίζεις ότι θα σε αφήσω να της κάνεις κακό,

132
00:07:20,638 --> 00:07:22,506
με έχεις υποτιμήσει.

133
00:07:22,540 --> 00:07:25,809
Αν δεν κάνεις πίσω, εσύ θα πάθεις κακό, Σπένσερ.

134
00:07:25,843 --> 00:07:28,845
Δεν θα σε αφήσω να μπεις ανάμεσά μας.

135
00:07:28,880 --> 00:07:30,814
Ξέρω ποια είσαι.

136
00:07:45,863 --> 00:07:49,466
Νομίζουν ότι σε ξέρουν, αλλά κάνουν λάθος.

137
00:07:50,935 --> 00:07:53,537
Θέλουν μόνο να μην είσαι χαρούμενη;

138
00:07:53,571 --> 00:07:56,506
Δεν εμπιστεύονται κανέναν.
Είναι εξαιτίας του "Α".

139
00:07:56,541 --> 00:07:57,874
Εννοείς την Μόνα.

140
00:08:01,446 --> 00:08:03,380
Αν σου πω κάτι,

141
00:08:03,414 --> 00:08:06,583
υποσχέσου μου ότι δεν θα βγει από το δωμάτιο.

142
00:08:06,617 --> 00:08:09,386
Έμιλυ, μπορείς να με εμπιστευτείς με την ζωή σου.

143
00:08:09,420 --> 00:08:12,656
Αν το πεις πουθενά δεν θα είναι ασφαλές.

144
00:08:12,690 --> 00:08:15,425
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα έκανα
για να σε προστατέψω.

145
00:08:15,460 --> 00:08:18,595
Δεν ανησυχώ για μένα,
Αλλά για σένα.

146
00:08:20,798 --> 00:08:22,833
Εμ, τι είναι;

147
00:08:25,536 --> 00:08:27,804
Πιστεύουμε πως υπάρχει κάποιος άλλος
που βοηθάει την Μόνα.

148
00:08:31,442 --> 00:08:33,443
Το έχετε πει στη αστυνομία;

149
00:08:33,478 --> 00:08:35,579
Τη νύχτα που ήρθα στο σπίτι σου,

150
00:08:35,613 --> 00:08:39,416
Τη νύχτα που πήραν το σώμα της Άλι,
O "Α" μας την είχε στημένη.

151
00:08:39,450 --> 00:08:41,451
Είχαν μια φωτογραφία μας στον τάφο της,

152
00:08:41,486 --> 00:08:42,752
και δείχνουμε τρομερά ένοχες.

153
00:08:42,787 --> 00:08:45,822
Οπότε οι φίλες σου νομίζουν πως είμαι εγώ;

154
00:08:45,857 --> 00:08:48,625
Ότι είμαι η καινούργια "Α";

155
00:08:48,659 --> 00:08:50,827
Γι'αυτό διαφωνούσες εκείνο το πρωί

156
00:08:50,862 --> 00:08:53,763
το κατάλαβαν.
Κατάλαβαν ότι ήταν λάθος.

157
00:08:53,798 --> 00:08:56,733
Και εν τω μεταξύ θα κάνουν ότι χρειαστεί για να με κρατήσουν μακριά σου.

158
00:08:56,767 --> 00:08:58,768
Δεν θα το αφήσω να συμβεί.

159
00:09:07,678 --> 00:09:09,646
Έχω κάποια οικογενειακά θέματα να τακτοποιήσω.

160
00:09:09,680 --> 00:09:11,815
Αλλά θα σε δω την Δευτέρα.

161
00:09:11,849 --> 00:09:15,585
Και θα πηγαίνω στην δίκη κάθε μέρα.

162
00:09:15,620 --> 00:09:18,522
Υπόσχομαι δεν θα φύγω απ'το πλευρό σου.

163
00:09:27,498 --> 00:09:29,566
Είναι τηλεφωνητής και πάλι.

164
00:09:29,600 --> 00:09:31,501
Πρέπει να είναι σπίτι.

165
00:09:31,536 --> 00:09:34,604
Ίσως πρέπει να πάμε εκεί.

166
00:09:34,639 --> 00:09:36,606
Τα πράγματα πήγαν από το κακό στο χειρότερο.

167
00:09:36,641 --> 00:09:39,509
Αυτό δεν είναι λέξη.
Αλλά συνέχισε.

168
00:09:39,544 --> 00:09:44,381
Η Πέιτζ δεν ήταν στα Ισπανικά σήμερα.
Yo hablo sicko.

169
00:09:44,415 --> 00:09:46,850
Τι;
Πήγε σπίτι άρρωστη.

170
00:09:46,884 --> 00:09:48,718
Ή είναι στης Έμιλυ;

171
00:09:48,753 --> 00:09:50,754
Δεν ξέρω για εσάς τις 2,

172
00:09:50,788 --> 00:09:53,523
αλλά εγώ είμαι αρκετά πρόθυμη να το πάω αυτό στους αστυνόμους.

173
00:09:53,558 --> 00:09:56,793
Όχι! Είμαι ήδη στον στόχο τους.

174
00:09:56,827 --> 00:10:00,463
Από όσο ξέρω, η Πέιτζ άλειψε το αίμα μου σε όλο το κόσμημα.

175
00:10:00,498 --> 00:10:01,698
Λοιπόν, η Έμιλυ μπορεί να είναι με την Πέιτζ τώρα,

176
00:10:01,732 --> 00:10:03,600
και όλοι ξέρουμε για τι είναι ικανή.

177
00:10:03,634 --> 00:10:05,535
Νομίζω πως πρέπει να πάρουμε τους γονείς της.

178
00:10:05,570 --> 00:10:08,572
Θα τους πούμε τα πάντα.Μαζί.
Η Σπένσερ έχει δίκιο.

179
00:10:08,606 --> 00:10:09,873
Υπάρχει δύναμη στα νούμερα.

180
00:10:14,679 --> 00:10:16,413
Εντάξει.

181
00:10:24,722 --> 00:10:26,623
"Κάντε πίσω, σκύλες.

182
00:10:26,657 --> 00:10:29,659
Παίξτε με τον δικό μου τρόπο και η Έμιλυ θα είναι ασφαλής."Α"

183
00:11:08,100 --> 00:11:09,783
Αν δεν έχουμε νέα από την Εμ τις επόμενες ώρες

184
00:11:09,806 --> 00:11:12,298
Νομίζω πως πρέπει να ξανασκεφτούμε την ιδέα να το πούμε στους γονείς της.

185
00:11:12,496 --> 00:11:13,396
Συμφωνώ.

186
00:11:14,511 --> 00:11:16,125
Αυτή πιθανόν να είναι η Πέιτζ να περνάει τον χρόνο

187
00:11:16,162 --> 00:11:19,403
για να βρει έναν τρόπο να την κάνει με ελαφρά από αυτό.

188
00:11:22,071 --> 00:11:24,873
Χάνα. Ει.

189
00:11:24,907 --> 00:11:27,055
Απλά σκέφτομαι την Έμιλυ.

190
00:11:27,074 --> 00:11:28,474
Επιτέλους ξεπερνάει την Μάγια,

191
00:11:28,508 --> 00:11:32,278
και τώρα είναι κολλημένη με μια ψυχασθενική σκύλα.

192
00:11:32,312 --> 00:11:35,448
Είναι ακόμα ένα τέρας που δημιούργησε η Άλι.

193
00:11:35,482 --> 00:11:39,285
Έχει φύγει 2 χρόνια τώρα, και ακόμα 
είμαστε πιασμένες στον ιστό της.

194
00:11:43,257 --> 00:11:45,124
Είναι από τον "Α".

195
00:11:45,158 --> 00:11:47,026
Ας τελειώνουμε με αυτό.

196
00:11:47,060 --> 00:11:49,362
Στον τάφο της Άλισον. 10μ.μ.
Φέρτε την τσάντα της Μάγια.

197
00:11:49,396 --> 00:11:51,397
Έχει επισύναψη.

198
00:11:53,467 --> 00:11:56,068
Είναι ακόμα μια φωτογραφία από 
εκείνη τη νύχτα.

199
00:11:58,171 --> 00:12:01,374
Η Πέιτζ μπορεί να μας καταστρέψει και
να αφήσει την Έμιλυ  καθαρή.

200
00:12:01,408 --> 00:12:03,409
Αυτό πρέπει να ήταν το σχέδιο της 
από την αρχή.

201
00:12:03,443 --> 00:12:06,212
Να μας ξεφορτωθεί και μετά μπορεί να 
έχει την Έμιλυ για τον εαυτό της.

202
00:12:06,246 --> 00:12:08,314
Αλλά δεν τα έστειλε όλα αυτά στην 
αστυνομία για κάποιο λόγο,

203
00:12:08,348 --> 00:12:11,384
Και πιθανόν να μην το έκανε γιατί υπάρχει κάτι στην τσάντα της Μάγια που χρειάζεται.

204
00:12:11,418 --> 00:12:13,219
Κάτι που να αποδεικνύει πως αυτή την σκότωσε.

205
00:12:13,253 --> 00:12:16,355
Όχι, ψάξαμε κάθε πιθαμή εκείνης της τσάντας.

206
00:12:16,390 --> 00:12:18,157
Ε, παιδιά....

207
00:12:19,393 --> 00:12:21,227
Κι άλλη φωτογραφία.

208
00:12:21,261 --> 00:12:24,063
"Πείτε το στην Έμιλυ και θα σας αφήσω να κρατάτε την τσάντα".

209
00:12:24,097 --> 00:12:26,098
Η Άλι είναι αυτή;

210
00:12:26,133 --> 00:12:28,367
Ω, Θεέ μου.

211
00:12:30,404 --> 00:12:32,305
Τι ήταν αυτό;

212
00:12:32,339 --> 00:12:34,407
Τι ήταν αυτό; Πιστεύεις πως η μαμά σου 
ήρθε σπίτι νωρίς;

213
00:12:45,519 --> 00:12:47,119
Μαμά;

214
00:12:48,488 --> 00:12:51,223
Δεν είναι κανείς κάτω.

215
00:12:51,258 --> 00:12:53,326
Ήταν η Πέιτζ;

216
00:13:03,070 --> 00:13:05,204
Τι κάνεις εκεί;
Παραλίγο να σε σκοτώσω!

217
00:13:05,238 --> 00:13:07,340
Με μια ροζ, μαλλιαρή λάμπα, Χάνα;

218
00:13:07,374 --> 00:13:10,209
Τι κάνεις εδώ; Υποτίθεται πως παρακολουθείς το σπίτι της Έμιλυ..

219
00:13:10,243 --> 00:13:13,112
Αλλά υπάρχουν περίπου μια ντουζίνα δημοσιογράφοι στο γρασίδι της,

220
00:13:13,146 --> 00:13:15,214
Η μαμά της είναι σπίτι....
 Είναι ασφαλής.

221
00:13:15,248 --> 00:13:17,216
Είχαμε νέα από Πέιτζ και Μόνα.

222
00:13:19,319 --> 00:13:23,122
Παιδιά δεν θα πάτε εκεί μόνες σας.

223
00:13:26,093 --> 00:13:29,996
Γεια.
<i>Γεια, Εμ, εγώ είμαι.</i>

224
00:13:30,030 --> 00:13:31,998
<i>Σε παρακαλώ μην το κλείσεις.</i>

225
00:13:32,032 --> 00:13:33,432
Θέλω να ξέρω αν είσαι καλά.

226
00:13:33,467 --> 00:13:35,167
Η Σπένσερ και εγώ είμαστε στην πόλη,

227
00:13:35,202 --> 00:13:37,303
και είναι δημοσιογράφοι παντού.

228
00:13:37,337 --> 00:13:40,006
<i>Οπότε είσαι καλά;</i>

229
00:13:40,040 --> 00:13:41,407
Ο Νέιτ θα είναι εκτός πόλης το Σ/Κ.

230
00:13:41,441 --> 00:13:43,309
Θα πάω μαζί του.

231
00:13:43,343 --> 00:13:45,111
Μια χαρά.
Που θα πάτε;

232
00:13:45,145 --> 00:13:48,180
Στον φάρο Ροκ Ιν.
Το βρήκε στο ίντερνετ.

233
00:13:48,215 --> 00:13:50,149
Κοίτα, ξέρω ότι δε φαίνεται έτσι,

234
00:13:50,183 --> 00:13:52,485
αλλά είμαστε εδώ για σένα, Εμ.
<i>Έχεις δίκιο.</i>

235
00:13:52,519 --> 00:13:54,520
Δεν φαίνεται έτσι.

236
00:13:59,326 --> 00:14:01,994
Είναι 3 χωμένοι στο γρασίδι εκεί έξω.

237
00:14:02,029 --> 00:14:03,996
Ναι, μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με την Χάνα.

238
00:14:04,031 --> 00:14:06,232
Είπε ότι είναι δημοσιογράφοι παντού στην πόλη.

239
00:14:06,266 --> 00:14:09,969
Ξέρω ότι θες να φύγεις, αλλά αισθάνομαι ότι πρέπει να είσαι με οικογένεια αυτό το Σ/Κ.

240
00:14:10,003 --> 00:14:12,405
Θα είμαι με οικογένεια.
Της Μάγια.

241
00:14:12,439 --> 00:14:15,408
Σου είπα, θα είναι και οι γονείς του Νέιτ εκεί.

242
00:14:15,442 --> 00:14:20,012
Είναι ο τρόπος μας να γιορτάσουμε για την Μάγια πριν αυτό το θέμα γίνει όλο Γκάρετ.

243
00:14:20,047 --> 00:14:22,048
Και ο Νέιτ είναι ακόμα απλά φίλος;

244
00:14:22,082 --> 00:14:25,184
Δεν ήταν στην αρχή,
αλλά είναι τώρα.

245
00:14:25,218 --> 00:14:28,154
Πραγματικά χρειάζομαι έναν φίλο αυτό το σαββατοκύριακο.

246
00:14:32,192 --> 00:14:34,393
Είσαι σίγουρη ότι δεν θες να έρθω;

247
00:14:34,428 --> 00:14:37,329
Μην ανησυχείς.
Θα με φροντίσει καλά.

248
00:14:41,268 --> 00:14:43,102
Ει.

249
00:14:43,136 --> 00:14:44,470
Θα με πάρεις όταν φτάσεις;

250
00:14:44,504 --> 00:14:46,439
Θα το κάνω

251
00:14:49,476 --> 00:14:52,278
Ω, ευχαριστώ Άντζι.

252
00:14:52,312 --> 00:14:54,313
Με κάνει να αισθάνομαι πολύ καλύτερα

253
00:14:54,347 --> 00:14:56,382
που ξέρω πως η Έμιλυ θα είναι πολύ μακριά από εδώ απόψε.

254
00:14:56,416 --> 00:14:58,384
Ναι, και εγώ το ίδιο.

255
00:14:58,418 --> 00:15:02,254
Θα περάσω να σε πάρω στις 9.
Ναι, τα λέμε τότε.

256
00:15:18,271 --> 00:15:20,005
Τόμπι;

257
00:15:33,053 --> 00:15:35,254
Όχι, σε παρακαλώ, μεν με αφήσεις να φύγω.

258
00:15:38,158 --> 00:15:40,259
Λυπάμαι για όλα...

259
00:15:40,293 --> 00:15:42,128
για όλα τα μυστικά.

260
00:15:42,162 --> 00:15:44,430
Σπένσερ, ξέρω ποια είσαι.

261
00:15:44,464 --> 00:15:47,399
Δεν χρειάζεται ποτέ να πεις συγνώμη.

262
00:16:07,420 --> 00:16:09,288
Ορίστε.

263
00:16:09,322 --> 00:16:10,456
Ευχαριστώ.

264
00:16:35,215 --> 00:16:37,082
Έζρα;

265
00:16:37,117 --> 00:16:38,350
Σ'αγαπώ, μωρό μου.

266
00:16:47,160 --> 00:16:48,994
Περιμένεις παρέα;

267
00:16:49,029 --> 00:16:50,996
Μάλλον είναι η Κ.Ρόζενταλ από δίπλα.

268
00:16:51,031 --> 00:16:54,200
Κλειδώνετε απέξω τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα, οπότε έχω κλειδί.

269
00:16:54,234 --> 00:16:55,234
Αυτό είναι καλό.

270
00:16:55,268 --> 00:16:57,236
Είναι δίπλα στην πόρτα.

271
00:17:05,278 --> 00:17:07,112
Μάγκι;

272
00:17:08,448 --> 00:17:12,218
Ακούγεται κοινότυπο,
αλλά ήμουν στην γειτονιά.

273
00:17:14,387 --> 00:17:16,188
Λοιπόν, παρακαλώ πέρασε...πέρασε μέσα.

274
00:17:20,260 --> 00:17:24,163
Μάγκι, αυτή είναι...

275
00:17:24,197 --> 00:17:26,131
Η κοπέλα μου, η Άρια.

276
00:17:26,166 --> 00:17:28,334
Έζρα, είναι κάτι που πρέπει να σου πω.

277
00:17:28,368 --> 00:17:32,004
Χαίρομαι για την γνωριμία...Άρια.

278
00:17:36,663 --> 00:17:39,503
Μαζεύω αναθέσεις από δω και από κει.

279
00:17:39,909 --> 00:17:43,178
Φαίνεται τα πράγματα να αρχίζουν να επανέρχονται..

280
00:17:43,213 --> 00:17:45,814
Νομίζω πως είναι φανταστικό που γράφεις.

281
00:17:45,849 --> 00:17:47,983
Αλλά γιατί σταμάτησες να διδάσκεις;

282
00:17:48,018 --> 00:17:50,819
Ε, είναι περίπλοκο.

283
00:17:52,922 --> 00:17:55,758
Αυτή πρέπει να είναι η Κ.Ροζενταλ.

284
00:18:01,097 --> 00:18:03,832
Ξέρεις την αλήθεια.
Γιατί δεν του την είπες;

285
00:18:03,867 --> 00:18:06,902
Αυτό δεν είναι κάτι που μπορεί να ξεφύγει εύκολα σε κάποιον.

286
00:18:06,936 --> 00:18:08,704
Τι κάνεις εδώ;

287
00:18:08,738 --> 00:18:12,641
Ήμουν περίεργη.Είναι ο πατέρας του γιου μου.

288
00:18:12,676 --> 00:18:14,777
Ναι, του αξίζει να το ξέρει.

289
00:18:14,811 --> 00:18:17,846
Ήρθες εδώ να του το πεις;
Ίσως.

290
00:18:17,881 --> 00:18:19,782
Δεν είμαι σίγουρη.

291
00:18:19,816 --> 00:18:21,717
Κοίτα, έχω περάσει πολλά.

292
00:18:21,751 --> 00:18:24,720
Χρειάζομαι λίγο χρόνο να τα μαζέψω όλα αυτά.

293
00:18:24,754 --> 00:18:26,722
Το κέρδισα, οκ;
Όχι.

294
00:18:26,756 --> 00:18:28,991
Όχι, δεν είναι εντάξει.

295
00:18:29,025 --> 00:18:30,993
Αν καταλάβει ότι του λέω ψέματα...

296
00:18:31,027 --> 00:18:34,830
δεν θα το καταλάβει.
Το υπόσχομαι.Σε παρακαλώ.

297
00:18:34,864 --> 00:18:36,999
Λοιπόν...

298
00:18:37,033 --> 00:18:39,134
Εδώ είμαστε.

299
00:18:41,104 --> 00:18:43,706
Περίμενε.Αυτό που μου ζητάς να κάνω...

300
00:18:43,740 --> 00:18:45,874
είναι πιο πολλά σ'αυτή την ιστορία από αυτά που ξέρεις.

301
00:18:45,909 --> 00:18:50,746
Για όνομα του Μάλκομ, θέλω να ξέρω τι είναι το καλύτερο για εκείνον.

302
00:18:52,115 --> 00:18:56,985
Δεν είμαι η μόνη με κάποιο μυστικό εδώ...Έιμι.

303
00:18:57,020 --> 00:19:00,155
Δεν θυμάμαι τα κλειδιά της,

304
00:19:00,190 --> 00:19:03,092
αλλά ποτέ δεν ξεχνάει το επιδόρπιο.

305
00:19:05,762 --> 00:19:06,895
Όλα καλά;

306
00:19:08,031 --> 00:19:10,065
Ναι.

307
00:19:10,100 --> 00:19:12,935
Θα φέρω πιάτα.

308
00:19:15,772 --> 00:19:17,139
Ευχαριστώ.

309
00:19:26,983 --> 00:19:28,984
Ει. Νόμιζα ότι έκανες μπάνιο.

310
00:19:30,787 --> 00:19:32,921
Αυτό είναι όπλο.

311
00:19:34,724 --> 00:19:36,759
Που το βρήκες αυτό;

312
00:19:36,793 --> 00:19:39,061
Ξέρεις κάτι, δεν θέλω να ξέρω.
Απλά ξεφορτώσου το.

313
00:19:39,095 --> 00:19:42,030
Χάνα, αυτός ο "Α" παραλίγο να σκοτώσει την μαμά μου.

314
00:19:42,065 --> 00:19:45,100
Οκ; Δεν σε αφήνω να πας σε αυτό το νεκροταφείο χωρίς κάποια προστασία.

315
00:19:45,135 --> 00:19:46,835
Αν σκοπεύεις να φέρεις το όπλο,

316
00:19:46,903 --> 00:19:48,003
τότε ξέχνα να έρθεις σήμερα.

317
00:19:48,037 --> 00:19:50,005
Δεν είναι μόνο δικό σου καθήκον, Χάνα.

318
00:19:50,039 --> 00:19:51,940
Είναι γεμάτο;

319
00:19:51,975 --> 00:19:53,776
Άκουσέ με, οκ;

320
00:19:53,810 --> 00:19:56,011
Κέιλεμπ, μα το Θεό ξεφορτώσου αυτό το πράγμα τώρα

321
00:19:56,045 --> 00:19:58,947
ή μην αφήσεις την πόρτα να σου χτυπήσει τον κώλο όταν θα φεύγεις.

322
00:19:58,982 --> 00:20:00,115
Εντάξει.

323
00:20:00,150 --> 00:20:02,084
Σ'ακούω.

324
00:20:11,795 --> 00:20:14,963
Θα μείνει εκεί μέχρι την Δευτέρα και μετά θα το ξεφορτωθώ.

325
00:20:14,998 --> 00:20:16,965
Είσαι εντάξει μ'αυτό;

326
00:20:18,902 --> 00:20:22,971
Ει.
Όλα καλά θα πάνε.

327
00:20:23,006 --> 00:20:25,207
Το υπόσχομαι.

328
00:20:25,241 --> 00:20:28,210
Απλά φαίνεται τόσο εύκολο...

329
00:20:28,244 --> 00:20:32,147
που η Πέιτζ και η Μόνα τα παρατάνε έτσι.

330
00:20:32,182 --> 00:20:35,050
Θα βάλουμε ένα τέλος σε αυτό σήμερα.

331
00:20:35,084 --> 00:20:37,786
Τώρα, θυμηθείτε.

332
00:20:37,821 --> 00:20:40,923
Είναι 2 και είμαστε 4.

333
00:20:57,974 --> 00:20:59,274
Είμαι εδώ.

334
00:21:08,051 --> 00:21:09,218
Καταλαβαίνω.

335
00:21:22,899 --> 00:21:24,199
Είσαι σίγουρη;

336
00:21:24,234 --> 00:21:25,801
Ναι.

337
00:23:41,771 --> 00:23:45,774
πήρες εκείνη τη δουλειά στην επαρχεία 
απλά και μόνο για να απομακρυνθείς από μένα;

338
00:23:45,808 --> 00:23:50,746
Το ξέρω πως έτσι φαίνεται....
Αλλά όχι.

339
00:23:50,780 --> 00:23:53,782
Θα πας πίσω.

340
00:23:53,816 --> 00:23:56,752
Σπένσερ...

341
00:23:56,786 --> 00:23:59,921
Βρίσκομαι ακριβώς εκεί που πρέπει να είμαι

342
00:24:07,964 --> 00:24:09,898
Σ' αγαπώ.

343
00:24:12,001 --> 00:24:14,069
Και εγώ σ'αγαπώ.

344
00:24:46,869 --> 00:24:48,937
Ει, Χαν, η Σπενς είμαι.

345
00:24:48,971 --> 00:24:51,740
Σε παρακαλώ πες μου πως έχεις την τσάντα της Μάγια,

346
00:24:51,774 --> 00:24:54,776
Γιατί είμαι εντελώς έτοιμη για να τελειώσει όλο αυτό.

347
00:25:27,143 --> 00:25:29,878
Αλλαγή σχεδίου.

348
00:25:41,401 --> 00:25:43,141
Εντάξει.
Η εφαρμογή ενεργοποιείται με την φωνή,

349
00:25:43,152 --> 00:25:45,920
άρα θα ηχογραφήσει οποιοδήποτε
 ήχο ακούσει.

350
00:25:45,955 --> 00:25:49,057
Και μπορώ να τα ακούω, οπότε θα είμαι μαζί σας σε κάθε βήμα.

351
00:25:49,091 --> 00:25:52,060
Κέιλεμπ, νομίζω πως πρέπει να πάρεις την τσάντα της Μάγια μαζί σου.

352
00:25:52,094 --> 00:25:54,963
Είναι ο μόνος τρόπος μόχλευσης,
και αν δεν το παραδεχτεί

353
00:25:54,997 --> 00:25:57,131
ότι έσκαψε τον τάφο δεν θα πάρει την τσάντα

354
00:25:57,166 --> 00:26:00,068
Εντάξει.

355
00:26:02,838 --> 00:26:05,206
Τι κάνουμε τώρα;

356
00:26:05,240 --> 00:26:07,976
Περιμένουμε τον "Α"

357
00:26:15,150 --> 00:26:16,784
Παρακαλώ;

358
00:26:16,819 --> 00:26:19,887
<i>Έχεις ένα λεπτό. Βγες έξω.</i>

359
00:26:25,260 --> 00:26:27,128
Νέιτ;

360
00:26:30,899 --> 00:26:34,002
Είναι 10:40. Το καταλαβαίνω να έχει καθυστερήσει η Μόνα,

361
00:26:34,036 --> 00:26:36,037
Αλλά και η Πέιτζ;
Κάτι δεν πάει καλά.

362
00:26:36,071 --> 00:26:38,239
Θα συναντήσουμε τον "Α" μπροστά από 
τον άδειο τάφο της Άλι.

363
00:26:38,273 --> 00:26:40,074
Τίποτα δεν είναι σωστό.

364
00:26:40,109 --> 00:26:43,177
Σε ποιον τηλεφωνείς;
Στον Νέιτ.

365
00:26:43,212 --> 00:26:46,781
Ει Νέιτ, η Χάνα είμαι.
Μπορείς να μου τηλεφωνήσεις;

366
00:26:46,815 --> 00:26:49,250
Θέλω απλά να σιγουρευτώ πως είστε καλά.

367
00:26:51,153 --> 00:26:53,988
Κέιλεμπ,βλέπεις τίποτα;
Τίποτα.

368
00:26:54,023 --> 00:26:57,225
Δεν φαίνεται ούτε ένα αυτοκίνητο.

369
00:27:42,905 --> 00:27:45,206
Φαινεται πως έρχεται καταιγίδα.

370
00:27:55,117 --> 00:27:57,185
Έκανα μεγάλη πεζοπορία.

371
00:27:57,219 --> 00:28:00,054
Όλα είναι νεκρά εδώ.

372
00:28:00,089 --> 00:28:01,756
Δεν υπάρχει ψυχή.

373
00:28:01,790 --> 00:28:03,091
Πρέπει να είναι εκτός σαιζόν.

374
00:28:03,125 --> 00:28:05,827
Οι γονείς μου θα είναι εδώ σε λίγες ώρες.

375
00:28:05,861 --> 00:28:07,061
Τηλεφώνησες στην μαμά σου;

376
00:28:09,198 --> 00:28:11,933
Ναι.
Όλα είναι καλά.

377
00:28:33,222 --> 00:28:36,190
Εντάξει, υπάρχει ένα πανδοχείο-φάρος κοντά στο Μπέιχεντ.

378
00:28:36,225 --> 00:28:38,126
Υπάρχει ακόμα ένα στο Μπελμάρ, επίσης.

379
00:28:38,160 --> 00:28:41,762
Ο Νέιτ ακόμα δεν απαντά.

380
00:28:41,797 --> 00:28:44,799
Ίσως η Πέιτζ μας έστειλε εδώ για να μας κρατήσει μακρυά από την Έμιλυ.

381
00:28:44,833 --> 00:28:48,169
Για να την πιάσει.

382
00:28:52,207 --> 00:28:53,941
Ο Κέιλεμπ είμαι.

383
00:28:53,976 --> 00:28:55,977
Ει, που πας;
<i>Μόλις σε άκουσα.</i>

384
00:28:56,011 --> 00:28:58,813
Δεν νομίζω η Πέιτζ να είχε ποτέ σχέδια στο να σας συναντήσει παιδιά.

385
00:28:58,847 --> 00:28:59,981
Πάω στο Μπελμαρ.

386
00:29:00,015 --> 00:29:01,916
Εσείς παιδιά να πάτε στο Μπειχεντ.

387
00:29:01,950 --> 00:29:03,885
Θα σου τηλεφωνήσουμε αργότερα.

388
00:29:06,221 --> 00:29:08,789
Πάμε στο Μπειχεντ.

389
00:29:20,802 --> 00:29:22,837
Έφερα μερικά DVD.

390
00:29:22,871 --> 00:29:25,173
Έλεγα να βλέπαμε καμιά ταινία αργότερα.

391
00:29:25,207 --> 00:29:28,209
Εγώ... δεν..
αισθάνομαι και τόσο σπουδαία.

392
00:29:28,243 --> 00:29:30,044
Λέω να πάω να πάρω λίγο φρέσκο αέρα.

393
00:29:30,078 --> 00:29:32,013
Θα έρθω μαζί σου.

394
00:29:32,047 --> 00:29:34,081
Είναι πολύ σκοτεινά έξω.

395
00:29:35,918 --> 00:29:37,919
Θα βρώ το δρόμο.

396
00:29:46,895 --> 00:29:48,229
Να βάλεις το μπουφάν σου.

397
00:29:48,263 --> 00:29:50,264
Κάνει κρύο.

398
00:30:12,054 --> 00:30:15,823
Ω, Θεέ μου. Με κατατρόμαξες.

399
00:30:15,857 --> 00:30:19,227
Όχι στα αλήθεια....
Αλλά θα το κάνω.

400
00:30:24,403 --> 00:30:26,809
Ήθελα να στο δώσω αυτό αυτοπροσώπως,

401
00:30:26,929 --> 00:30:29,898
επειδή θέλω να είμαι εκεί όταν θα το δεις.

402
00:30:29,932 --> 00:30:33,101
Σου έχω πει τόσα πράγματα που δεν ήταν σωστά.

403
00:30:33,135 --> 00:30:36,638
Έμιλυ, αυτό έχει να κάνει με εμένα που θέλω χρόνο να καλυτερεύσω.

404
00:30:36,672 --> 00:30:38,940
Μένω στην καλύβα του Νόελ Καν.

405
00:30:38,975 --> 00:30:42,911
και προσπαθώ να βρω τρόπο να βγώ από αυτό το χάλι που έχω μπλέξει.

406
00:30:42,945 --> 00:30:45,080
και δεν είμαι εντελώς σίγουρη,

407
00:30:45,114 --> 00:30:47,716
αλλά νομίζω πως με βρήκε αυτός που με καταδίωκε από το Τρου Νορθ,

408
00:30:47,750 --> 00:30:51,086
Νομίζω πώς τον είδα σε ένα πάρτυ τις προάλλες.

409
00:30:51,120 --> 00:30:53,989
Όμως δεν έχει σχέση με αυτόν,
έχει σχέση με εμάς.

410
00:30:55,791 --> 00:30:58,960
Έρχομαι σπίτι, και...

411
00:30:58,995 --> 00:31:00,962
Αν ακόμα θες να είσαι μαζί μου,

412
00:31:00,997 --> 00:31:04,666
<i>Αν ακόμα μπορώ να υπολογίσω σε εμάς,</i>

413
00:31:04,700 --> 00:31:06,735
<i>ξέρω πως μπορώ να το ξεπεράσω.</i>

414
00:31:08,871 --> 00:31:11,773
Πως να μην ερωτευτείς με τέτοιο χαμόγελο;

415
00:31:11,807 --> 00:31:14,809
Γιατί το έχεις αυτό;
Νομίζω πως ξέρεις την απάντηση.

416
00:31:18,014 --> 00:31:21,650
Αυτό που δεν ξέρεις είναι....

417
00:31:21,684 --> 00:31:23,918
το πόσο πολύ την αγαπώ.

418
00:31:25,021 --> 00:31:26,888
Μην με κοιτάς έτσι!

419
00:31:26,922 --> 00:31:30,692
Είπα, μην με κοιτάς έτσι!

420
00:31:31,861 --> 00:31:35,096
Όταν σε βρήκα στην μπυραρία,

421
00:31:35,131 --> 00:31:38,099
και σε άκουσα να μιλάς για την Μάγια...

422
00:31:38,167 --> 00:31:41,002
Ένιωσα τόσο συνδεδεμένη με αυτήν.

423
00:31:41,037 --> 00:31:42,837
Είναι ειρωνικό

424
00:31:42,872 --> 00:31:45,106
Την πήρες από εμένα,

425
00:31:45,174 --> 00:31:47,876
και μετά μου έδωσες ένα κομμάτι της πίσω.

426
00:31:47,910 --> 00:31:51,680
Την έφερες εδώ για να σκοτώσει και εμένα;

427
00:31:51,714 --> 00:31:54,983
Θα σας κάνω ότι κάνατε και εσείς σε μένα.

428
00:31:55,017 --> 00:31:57,085
Θα πάρω κάτι από εσένα,

429
00:31:57,119 --> 00:31:59,888
και θα με κοιτάς να το κάνω.

430
00:32:20,109 --> 00:32:22,977
Θα στρίψεις δεξιά στην διασταύρωση.

431
00:32:23,012 --> 00:32:25,046
Πόσο μακρυά είστε από το Μπελμάρ;

432
00:32:25,081 --> 00:32:27,749
Δεν είμαι σίγουρος.
Ένα-δυο μίλια, ίσως.

433
00:32:27,783 --> 00:32:29,984
Μπορείς να μου υποσχεθείς 
πως θα προσέχεις;

434
00:32:30,019 --> 00:32:32,887
Το υπόσχομαι.
Νάτο, πάνω στον λόφο.

435
00:32:32,922 --> 00:32:36,725
Χάνα...Σ'αγαπώ.

436
00:32:36,759 --> 00:32:39,994
Και εγώ σ'αγαπώ, Κέιλεμπ.

437
00:32:52,775 --> 00:32:55,043
Όταν φιληθήκαμε,

438
00:32:55,077 --> 00:32:58,813
Σκέφτηκα, "ίσως δεν χρειάζεται να της κάνω κακό.

439
00:32:58,848 --> 00:33:01,950
Ίσως μπορώ να συνεχίσω με την Έμιλυ."

440
00:33:01,984 --> 00:33:06,621
Αλλά σαν την Μάγια, με έπαιζες.
Δεν είναι αλήθεια.

441
00:33:06,655 --> 00:33:09,791
Σου έδωσα μια επιλογή.
Εσύ την διάλεξες.

442
00:33:52,902 --> 00:33:55,937
Φαίνεται ότι αυτό το μέρος είναι κλειστό.

443
00:33:55,971 --> 00:33:57,806
Περιμένετε, όχι.

444
00:33:57,840 --> 00:33:59,774
Υπάρχει ένα φως στην καλύβα.

445
00:34:12,655 --> 00:34:13,888
Θέλω να το δεις αυτό.

446
00:34:15,958 --> 00:34:17,792
Όχι. Όχι!

447
00:34:18,861 --> 00:34:20,862
Οι φίλες μου ξέρουν ότι είμαι εδώ.

448
00:34:20,896 --> 00:34:23,731
Η μαμά μου ξέρει.
Θα σε βρουν.

449
00:34:23,766 --> 00:34:25,867
Με υποτιμάς, Έμιλυ.

450
00:34:25,901 --> 00:34:28,069
Το σχεδιάζω εδώ και μήνες αυτό.

451
00:34:28,103 --> 00:34:31,105
Νομίζουν ότι είσαι εδώ με τον Νέιτ Τζερμέιν.

452
00:34:31,140 --> 00:34:33,808
Και δεν υπάρχει.

453
00:34:35,978 --> 00:34:38,112
Ποιος είσαι, αλήθεια;

454
00:34:38,147 --> 00:34:40,048
Λίντον.

455
00:34:40,082 --> 00:34:41,916
Είμαι ο Λίντον Τζέιμς.

456
00:34:41,918 --> 00:34:44,953
Λίντον, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.

457
00:34:44,987 --> 00:34:47,922
Μπορείς να φύγεις. Μπορείς να απομακρυνθείς.Δεν θα το πω πουθενά.

458
00:34:47,957 --> 00:34:50,091
Περίμενα όσο πιο πολύ μπορούσα.

459
00:34:50,125 --> 00:34:53,027
Αλλά νομίζω ότι η Τζένα με είχε δει με την Μάγια.

460
00:34:53,062 --> 00:34:57,832
Και τώρα με τους γονείς της στην πόλη για την δίκη...Τέλος χρόνου.

461
00:35:24,660 --> 00:35:26,661
Γαμώτο.

462
00:35:36,939 --> 00:35:38,039
Εμ.

463
00:35:50,986 --> 00:35:53,888
Δεν είναι κανείς εδώ.
Πάρε τον Κέιλεμπ.

464
00:36:23,886 --> 00:36:25,620
Α, έλα τώρα.

465
00:36:25,654 --> 00:36:27,088
Έλα, έλα.

466
00:36:42,738 --> 00:36:44,939
Έλα, έλα!

467
00:36:52,815 --> 00:36:56,618
<i>911, ποιο είναι το επείγον;</i>

468
00:36:56,652 --> 00:36:58,686
<i>Παρακαλώ;</i>

469
00:36:58,721 --> 00:37:00,054
<i>Παρακαλώ;
Όχι!</i>

470
00:37:48,070 --> 00:37:50,972
Έμιλυ! Έμιλυ.

471
00:37:51,006 --> 00:37:53,741
Έμιλυ.

472
00:37:54,743 --> 00:37:56,678
Έμιλυ.

473
00:38:05,921 --> 00:38:07,655
Έλα εδώ.

474
00:38:09,892 --> 00:38:11,025
Όλα εντάξει.

475
00:38:27,940 --> 00:38:30,436
Κέιλεμπ! Όχι!

476
00:38:34,716 --> 00:38:35,716
Κέιλεμπ!

477
00:39:08,205 --> 00:39:11,273
Οπότε, ο νεκρός ήταν φίλος σας;

478
00:39:17,013 --> 00:39:20,082
Κ.Φίλντς, παρακαλώ.Προσπαθώ να καταλάβω τι έγινε εδώ.

479
00:39:20,116 --> 00:39:24,220
Όταν ήμουν με την Έμιλυ χθες, πήρα ένα ανώνυμο μήνυμα.

480
00:39:24,254 --> 00:39:28,290
10 μ.μ, Σάββατο, νεκροταφείο Ρόουζγουντ, αλλιώς η Έμιλυ θα πάθει κακό.

481
00:39:28,325 --> 00:39:30,059
Ξέρατε το θύμα;

482
00:39:30,093 --> 00:39:32,027
Ναι.

483
00:39:32,062 --> 00:39:33,996
Ήταν φίλος σας;

484
00:39:34,030 --> 00:39:36,265
Με έπιασε πριν φτάσω.

485
00:39:41,471 --> 00:39:43,973
Δεν μπορώ να το κάνω τώρα.

486
00:39:44,007 --> 00:39:46,242
Σας παρακαλώ αφήστε με να μιλήσω στις φίλες μου.

487
00:39:47,976 --> 00:39:49,445
Αστυνομικοί.

488
00:39:53,416 --> 00:39:55,117
Χαν,

489
00:39:55,151 --> 00:39:57,253
Λυπάμαι πολύ!

490
00:40:19,409 --> 00:40:20,442
Χαν,

491
00:40:29,386 --> 00:40:31,186
Ο Κέιλεμπ είναι ακόμα στο χειρουργείο.

492
00:40:33,356 --> 00:40:35,424
Πως είσαι;

493
00:40:35,458 --> 00:40:37,359
Είμαι καλά.

494
00:40:37,394 --> 00:40:42,398
<i>Παμ Φιλντς, παρακαλώ σήκωσε το πλησιέστερο τηλέφωνο. </i>

495
00:40:42,432 --> 00:40:44,400
Πρέπει να είναι ο μπαμπάς.

496
00:40:44,434 --> 00:40:48,070
Όχι.δεν επικοινωνήσαμε.Δεν ξέρει καν ότι είμαι εδώ.

497
00:41:06,124 --> 00:41:10,392
<i>Έμιλυ, σου χρωστάω.</i>

498
00:41:14,064 --> 00:41:16,365
Παράξενο.
Δεν ήταν κανείς εκεί.

499
00:41:30,146 --> 00:41:32,181
Είμαι εδώ να δω την μητέρα μου.

500
00:41:32,215 --> 00:41:35,150
Μαμά, βγήκε εκτός φυλακής;

501
00:41:35,185 --> 00:41:38,087
Έμιλυ, συγνώμη που το περνάς αυτό σήμερα.

502
00:41:38,121 --> 00:41:41,156
Αλλά θέλω να ξέρεις ότι βοήθησες ένα αθώο θύμα.

503
00:41:41,191 --> 00:41:44,293
Εξαιτίας σου, Ο Γκάρετ Ρέινολντς είναι ελεύθερος.

504
00:41:57,240 --> 00:42:00,376
Αν ήξερα ότι ο Νέιτ θα έβγαζε τον Γκάρετ,

505
00:42:00,410 --> 00:42:03,245
θα έμενα μέσα το βράδυ.

506
00:42:03,279 --> 00:42:05,314
Πρέπει να πάρεις το κινητό της Μάγια πίσω.

507
00:42:05,348 --> 00:42:07,316
Δεν θα πρέπει να είναι πολύ δύσκολο...

508
00:42:07,350 --> 00:42:10,986
Η Πέιτζ δεν το ξέρει καν ότι το έχει.

509
00:42:11,020 --> 00:42:15,958
Κρίμα που δεν κάναμε αυτό το τηλεφώνημα.

510
00:42:15,992 --> 00:42:19,261
Ντριν ντριν.Τι κάνει η Πέιτζ με το κινητό της Μάγια;

511
00:42:19,295 --> 00:42:23,265
Θεέ μου.Πρέπει να είναι η δολοφόνος.

512
00:42:23,299 --> 00:42:27,436
Ακόμα και τα πιο καλά σχέδια πάνε στραβά.

513
00:42:40,150 --> 00:42:42,117
Θα σε δω σύντομα.

514
00:43:24,070 --> 00:43:28,030
Θα πάρω 2 εισιτήρια για το τρένο του Χάλογουιν.

