1
00:00:02,126 --> 00:00:03,890
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:03,915 --> 00:00:05,216
Η Α σου το έστειλε αυτό;

3
00:00:05,236 --> 00:00:08,094
- Όχι, το βρήκα στη τσάντα της Πέητζ.
- Γιατί να το έχει η Πέητζ;

4
00:00:08,118 --> 00:00:09,346
Μπορεί να είναι η Α.

5
00:00:09,393 --> 00:00:11,621
- Είσαι η Έμιλυ Φιλντς;
- Ναι.

6
00:00:11,643 --> 00:00:13,225
Είμαι ο ξάδερφος
της Μάγια, ο Νέητ.

7
00:00:13,345 --> 00:00:15,641
- Εσύ πρέπει να είσαι η Έιμι.
- Είσαι η Μάγκι;

8
00:00:15,761 --> 00:00:17,548
Μου αρέσει αυτή η ηλικία.
Είναι τόσο γλυκιά.

9
00:00:17,582 --> 00:00:19,227
Ο Μάλκολμ είναι γιος μου.

10
00:00:19,347 --> 00:00:21,341
Δε θα σου ζητήσω
να εξηγήσεις τίποτα,

11
00:00:21,376 --> 00:00:23,397
γιατί δε θα το κάνεις...
θα μάθω μόνος μου.

12
00:00:23,517 --> 00:00:25,489
Νομίζω πως πρέπει να
παραμείνουμε φίλοι.

13
00:00:25,508 --> 00:00:27,964
- Κι αυτό τις προάλλες τι ήτανε;
- Αυτό δεν αλλάζει τα πράγματα.

14
00:00:28,084 --> 00:00:31,501
Θα σε βοηθήσω να σταματήσεις την
Α και δε ζητάω καν την άδειά σου.

15
00:00:32,141 --> 00:00:35,725
Με την Πέητζ μια τα έχετε και μια
τα χαλάτε εδώ κι ένα χρόνο σχεδόν,

16
00:00:35,845 --> 00:00:38,347
και δε σου έχει αναφέρει
τίποτα για την Άλι;

17
00:00:38,382 --> 00:00:40,778
Τελείωσες; Γιατί
εγώ τελείωσα.

18
00:01:10,232 --> 00:01:11,115
Ηρέμησε.

19
00:01:13,299 --> 00:01:15,471
Ήσασταν φίλη με το θύμα;

20
00:01:20,720 --> 00:01:23,976
Δις Φιλντς, σας παρακαλώ. Προ-
σπαθώ να καταλάβω τι έγινε εδώ.

21
00:01:24,524 --> 00:01:27,399
- Ξέρατε το θύμα;
- Ναι.

22
00:01:27,519 --> 00:01:29,299
Ήσασταν φίλη με το θύμα;

23
00:01:35,279 --> 00:01:39,279
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 12
The Lady Killer</b>

24
00:01:39,280 --> 00:01:43,280
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little Liars
Team [QueenA, lara_tvs, mane, smile88]</b>

25
00:01:43,281 --> 00:01:47,281
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

26
00:01:47,282 --> 00:01:51,282
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [QueenA, lara_tvs]</b>

27
00:01:51,283 --> 00:01:55,283
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

28
00:01:58,018 --> 00:02:00,303
<i>Η επιλογή των ενόρκων
αναμένεται να ολοκληρωθεί σήμερα,</i>

29
00:02:00,338 --> 00:02:02,333
<i>κι η συνήγορος υπεράσπισης,
η Βερόνικα Χέηστινγκς,</i>

30
00:02:02,453 --> 00:02:04,455
<i>έκανε δηλώσεις στους
δημοσιογράφους το πρωί.</i>

31
00:02:04,489 --> 00:02:06,824
<i>Ο πελάτης μου είναι
συναισθηματικά εξαντλημένος.</i>

32
00:02:07,457 --> 00:02:10,341
<i>Αλλά νιώθει ανακούφιση γνωρίζοντας
ότι επιτέλους θα έχει την ευκαιρία...</i>

33
00:02:10,376 --> 00:02:12,324
<i>να καθαρίσει το όνομά του.
(ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ)</i>

34
00:02:12,359 --> 00:02:14,396
Πώς πήρε τέτοιες
διαστάσεις η υπόθεση;

35
00:02:15,291 --> 00:02:17,735
Όλα τα μάτια έχουν πέσει
πάνω στο Ρόουζγουντ.

36
00:02:17,855 --> 00:02:21,942
Να δείτε ο Τόμπυ έπιασε τη δουλειά στο
Μπαξ Κάουντι για να τα αποφύγει όλα.

37
00:02:22,062 --> 00:02:25,648
Έρχεται από το μακρινό δρόμο γιατί οι
ρεπόρτερ την κυνηγάνε για συνέντευξη.

38
00:02:25,768 --> 00:02:28,807
Λοιπόν, πώς θα το κάνουμε;

39
00:02:28,927 --> 00:02:31,653
Η Έμιλυ νομίζει ότι έρχεται από
εδώ για να της ζητήσουμε συγγνώμη.

40
00:02:31,773 --> 00:02:33,852
Αλλά μόλις συνειδη-
τοποιήσει τι γίνεται,

41
00:02:33,972 --> 00:02:36,219
θα τα πάρει μαζί μας,
πιο πολύ κι από πριν.

44
00:02:42,095 --> 00:02:42,943
Τέλεια.

45
00:02:43,063 --> 00:02:45,545
Οπότε θα ξεκινήσουμε
όλο θέρμη και χαρά,

46
00:02:45,562 --> 00:02:47,388
και μετά της πετάμε
την αλήθεια κατάμουτρα.

47
00:02:47,406 --> 00:02:48,861
Ναι, και τότε
είναι η σειρά σου.

48
00:02:48,882 --> 00:02:53,165
Έχουμε και λέμε...
Η Πέητζ ζήλευε την Άλι.

49
00:02:53,200 --> 00:02:55,194
Ξέρουμε πως η Πέητζ
ζήλευε την Μάγια...

50
00:02:55,314 --> 00:02:57,652
Κι ότι ήταν με την
Έμιλυ εκείνη τη νύχτα,

51
00:02:58,094 --> 00:03:00,696
- της ήταν εύκολο να μας τη στήσει.
- Κι έχει και το δεύτερο σκουλαρίκι.

52
00:03:00,713 --> 00:03:02,678
Οπότε πρέπει να έχει και
τη σωρό της Άλι, σωστά;

53
00:03:02,713 --> 00:03:04,177
- Ναι.
- Δεν το καταλαβαίνω.

54
00:03:04,297 --> 00:03:07,405
Αν η Πέητζ ήθελε τόσο πολύ την
Έμιλυ, γιατί να της ρίξει ναρκωτικά;

55
00:03:07,525 --> 00:03:09,054
Και γιατί να
ναρκωθεί κι η ίδια;

56
00:03:09,174 --> 00:03:11,773
Μια στιγμή, Χάνα. Νόμιζα ότι
είμαστε όλες ομόφωνες για την Α.

57
00:03:11,893 --> 00:03:15,526
- Είμαστε. Αυτό είναι για δοκιμή.
- Εντάξει λοιπόν.

58
00:03:16,144 --> 00:03:18,742
Να ναρκώσεις τον εαυτό σου
είναι το καλύτερο άλλοθι.

59
00:03:18,777 --> 00:03:22,132
Κλασική κίνηση Σάρον Στόουν. Θυμάστε
την ταινία, το "Βασικό Ένστικτο";

60
00:03:22,425 --> 00:03:23,633
- Όχι.
- Όχι.

61
00:03:24,539 --> 00:03:26,363
Έγραψε ένα μυθιστόρημα
μυστηρίου με φόνο...

62
00:03:26,378 --> 00:03:28,822
για να καλύψει ένα έγκλημα
που δεν είχε ακόμη κάνει.

63
00:03:28,942 --> 00:03:30,406
Βασικά ήταν ιδιοφυές.

64
00:03:31,358 --> 00:03:33,498
Να θυμάστε ότι
κάνω την Έμιλυ.

65
00:03:33,533 --> 00:03:36,594
Πιστεύουμε ακόμη ότι η
Α δουλεύει με την Μόνα.

66
00:03:36,714 --> 00:03:40,635
- Και πώς συνδέονται αυτές οι δύο;
- Δύο άτομα που μισούσαν την Άλι.

67
00:03:40,670 --> 00:03:42,999
Μπορεί το ένα να την σκότωσε και
το άλλο να κάλυψε τα στοιχεία.

68
00:03:43,119 --> 00:03:44,488
Ή να τα καλύπτει ακόμη,

69
00:03:44,522 --> 00:03:47,390
κλέβοντας τη σωρό και κάνοντας
εμάς να φαινόμαστε υπεύθυνες.

70
00:03:47,510 --> 00:03:51,228
Και το απόλυτο βραβείο είναι ότι η Πέητζ
θα έχει την Έμιλυ για την πάρτη της.

71
00:04:05,336 --> 00:04:06,479
Θέλεις καφέ;

72
00:04:09,658 --> 00:04:11,853
Εμ, ξέρεις πόσο
σε αγαπάμε, έτσι;

73
00:04:12,631 --> 00:04:15,938
Σε αγαπάμε τόσο που σου λέμε
την αλήθεια, ακόμη κι αν πονάει.

74
00:04:16,058 --> 00:04:19,944
- Δε μου ακούγεται για συγγνώμη αυτό.
- Έπρεπε να σε πείσω να έρθεις, Έμιλυ.

75
00:04:20,281 --> 00:04:22,105
Συγγνώμη που
σου είπα ψέματα.

76
00:04:22,941 --> 00:04:24,227
Τι γίνεται εδώ;

77
00:04:24,347 --> 00:04:27,645
Είμαστε οι τρεις άνθρωποι που σε
αγαπάμε περισσότερο στον κόσμο...

78
00:04:28,009 --> 00:04:30,599
και προσπαθούμε να σε κάνουμε να
δεις ποια είναι πραγματικά η Πέητζ.

79
00:04:30,610 --> 00:04:31,888
Δεν μπορώ να το πιστέψω.

80
00:04:31,911 --> 00:04:34,504
Η δίκη ξεκίνησε κι εσείς βρήκατε αυτόν
τον τρόπο να μου συμπαρασταθείτε.

81
00:04:34,539 --> 00:04:36,506
Σε υποστηρίζουμε,
Έμιλυ. Στ' αλήθεια.

82
00:04:36,541 --> 00:04:39,088
Αλλά είμαστε αρκετά σίγουρες
ότι ο Γκάρετ δε σκότωσε την Μάγια.

83
00:04:39,123 --> 00:04:42,867
Και νομίζετε ότι το έκανε η
Πέητζ; Το έχετε χάσει τελείως;

84
00:04:43,378 --> 00:04:46,544
Κι από πότε λες εσύ ψέματα
στις φίλες σου τόσο εύκολα;

85
00:04:48,217 --> 00:04:49,727
Έμιλυ, περίμενε.

86
00:04:52,910 --> 00:04:55,826
Το βρήκαμε αυτό στην
επίδειξη. Στη τσάντα της Πέητζ.

87
00:04:56,766 --> 00:04:59,244
Είναι το άλλο σκουλαρίκι που
έβαλε η Άρια στο φέρετρο της Άλι.

88
00:04:59,364 --> 00:05:02,965
Έχουμε βρει πολλά πράγματα
ακριβώς εκεί που τα φύτεψε η Α.

89
00:05:04,139 --> 00:05:06,625
Τρεις εναντίον μιας.
Η Α κερδίζει.

90
00:05:10,764 --> 00:05:12,532
Αυτό ακριβώς
ήθελε η Πέητζ.

91
00:05:12,652 --> 00:05:15,132
Τέλεια. Και
τώρα τι κάνουμε;

92
00:05:26,450 --> 00:05:29,824
Η Εμ δεν ήρθε την πρώτη ώρα.
Νομίζω πως έκανε κοπάνα σήμερα.

93
00:05:30,283 --> 00:05:33,247
Τρία μηνύματα στον τηλεφωνητή κι
έξι γραπτά μετράνε σαν παρενόχληση;

94
00:05:33,367 --> 00:05:35,803
Εδώ είναι που
με καθησυχάζεις...

95
00:05:35,923 --> 00:05:39,568
ότι απλά είμαι μια φίλη που νοιάζεται
κι ότι η Έμιλυ θα είναι μια χαρά.

96
00:05:39,847 --> 00:05:43,599
Είχε δίκιο που μου την
είπε για τα ψέματα το πρωί.

97
00:05:44,145 --> 00:05:46,642
Αν κάποιος χρειάζεται
παρέμβαση, αυτή είμαι εγώ.

98
00:05:47,514 --> 00:05:48,635
Τι συμβαίνει;

99
00:05:49,390 --> 00:05:52,210
Δε σας το είπα ακόμη γιατί
ούτε κι ο Έζρα το ξέρει ακόμη.

100
00:05:52,330 --> 00:05:55,571
Ό,τι κι αν είναι,
είμαστε μαζί σου.

101
00:05:57,243 --> 00:06:01,290
Ο Γουές μου είπε ότι ο Έζρα είχε αφήσει
έγκυο μια κοπέλα πριν φύγει για σπουδές.

102
00:06:01,524 --> 00:06:03,573
Η μάνα τους την πλήρωσε
για να το τακτοποιήσει,

103
00:06:03,608 --> 00:06:06,377
αλλά αυτή δεν το έριξε,
το έκανε το παιδί μόνη της.

104
00:06:06,866 --> 00:06:08,941
- Είναι ένα αγοράκι.
- Έχει ο Έζρα παιδί;

105
00:06:09,061 --> 00:06:11,320
- Κάτσε, δεν τελείωσα ακόμη.
- Τι, έχει κι άλλο;

106
00:06:11,440 --> 00:06:15,672
Βρήκα την μητέρα του παιδιού...
Αλλά δεν το είπα στον Έζρα.

107
00:06:16,911 --> 00:06:20,466
- Δηλαδή ο Έζρα δεν έχει ιδέα;
- Νομίζει πως η κοπέλα έκανε έκτρωση.

108
00:06:21,302 --> 00:06:24,967
- Άρια, πρέπει να του πεις την αλήθεια.
- Δε θέλει να του το πει.

109
00:06:25,174 --> 00:06:28,564
Κι εγώ τον πίεσα να την πάρει τηλέφωνο.
Όταν μιλήσανε, αυτή δεν του είπε τίποτα.

110
00:06:28,684 --> 00:06:31,305
Αν ανακαλύψει ότι το ήξερες
και δεν του έλεγες τίποτα...

111
00:06:31,425 --> 00:06:34,856
Απλά αισθάνομαι ότι θα ξυ-
πνήσω έναν κοιμώμενο γίγαντα.

112
00:06:37,900 --> 00:06:41,164
Θυμάσαι αυτό που έλεγε η Άλι
ότι τα μυστικά μας κρατάνε κοντά;

113
00:06:41,791 --> 00:06:42,983
Έκανε λάθος.

114
00:06:44,168 --> 00:06:45,771
Τα μυστικά μας διαλύουν.

115
00:07:02,409 --> 00:07:05,148
Αν έχεις κάτι να
πεις, απλά πες το.

116
00:07:06,532 --> 00:07:08,991
Η Έμιλυ με πήρε τηλέφωνο
κλαίγοντας σήμερα το πρωί.

117
00:07:09,111 --> 00:07:13,342
- Το έχετε χάσει τελείως;
- Τι θέλεις, Πέητζ;

118
00:07:13,608 --> 00:07:15,444
Θέλω να αφήσετε
την Έμιλυ ήσυχη.

119
00:07:15,564 --> 00:07:19,224
Της συμβαίνουν διάφορα και δε χρειάζε-
ται να τα κάνετε κι εσείς χειρότερα.

120
00:07:19,247 --> 00:07:22,705
Αν νομίζεις ότι θα σε αφήσω να την
πληγώσεις, με υποτιμάς.

121
00:07:22,825 --> 00:07:26,395
Αν δεν υποχωρήσεις,
εσύ θα πληγωθείς, Σπένσερ.

122
00:07:26,800 --> 00:07:29,182
Δε θα σε αφήσω να
μπεις ανάμεσά μας.

123
00:07:29,716 --> 00:07:31,273
Ξέρω ποια είσαι.

124
00:07:47,089 --> 00:07:49,482
Νομίζεις ότι σε ξέρουν,
αλλά κάνουν λάθος.

125
00:07:51,654 --> 00:07:53,537
Δε θέλουν να
είσαι χαρούμενη;

126
00:07:53,571 --> 00:07:56,506
Δεν εμπιστεύονται
κανέναν. Εξαιτίας της Α.

127
00:07:56,626 --> 00:07:57,924
Εννοείς την Μόνα.

128
00:08:01,711 --> 00:08:03,305
Αν σου πω κάτι,

129
00:08:04,139 --> 00:08:06,583
υποσχέσου ότι δε
θα το πεις πουθενά.

130
00:08:06,988 --> 00:08:09,386
Έμιλυ, μπορείς να με
εμπιστευτείς με την ζωή σου.

131
00:08:09,420 --> 00:08:12,656
Αν το πεις σε κανέναν,
δε θα είναι ασφαλές.

132
00:08:13,216 --> 00:08:15,425
Θα έκανα τα πάντα
για να σε προστατέψω.

133
00:08:15,545 --> 00:08:18,625
Δεν ανησυχώ για μένα,
αλλά για σένα.

134
00:08:21,444 --> 00:08:22,780
Τι είναι, Εμ;

135
00:08:26,109 --> 00:08:28,398
Νομίζουμε ότι κάποιος
βοηθάει την Μόνα.

136
00:08:31,755 --> 00:08:35,995
- Το είπατε στην αστυνομία;
- Τη νύχτα που πήγα στο σπίτι σου,

137
00:08:36,115 --> 00:08:39,561
τη νύχτα που πήραν τη σωρό
της Άλι, μας την έστησε η Α.

138
00:08:39,681 --> 00:08:43,119
Είχαν φωτογραφίες μας από τον
τάφο και φαινόμαστε ένοχες.

139
00:08:43,907 --> 00:08:47,945
Κι οι φίλες σου νομίζουν ότι
είμαι εγώ; Ότι είμαι η νέα Α;

140
00:08:49,199 --> 00:08:51,112
Για αυτό
μιλούσατε το πρωί.

141
00:08:51,232 --> 00:08:53,909
Θα το καταλάβουν
ότι έχουν άδικο.

142
00:08:54,229 --> 00:08:56,933
Στο μεταξύ θα κάνουν ό,τι μπορούν
για να με κρατήσουν μακριά σου.

143
00:08:57,053 --> 00:08:58,830
Δε θα το αφήσω να συμβεί.

144
00:09:04,968 --> 00:09:06,943
<i>Στις 10 μ.μ. Σαββάτου στο Νεκροταφείο
Ρόουζγουντ. ...πληγωθεί. -Α</i>

145
00:09:08,406 --> 00:09:10,877
Έχω να κανονίσω κάποια
οικογενειακά θέματα.

146
00:09:10,997 --> 00:09:12,763
Αλλά θα τα πούμε
την Δευτέρα.

147
00:09:13,541 --> 00:09:15,692
Και θα πηγαίνω
κάθε μέρα στη δίκη.

148
00:09:16,587 --> 00:09:18,654
Υπόσχομαι να μη
σε αφήσω μόνη.

149
00:09:28,169 --> 00:09:29,609
Πάλι τηλεφωνητής.

150
00:09:30,213 --> 00:09:33,652
Στο σπίτι πρέπει να είναι.
Ίσως πρέπει να πάμε εκεί.

151
00:09:34,639 --> 00:09:37,196
Τα πράγματα από χειρότερα
έγιναν χειροτερότερα.

152
00:09:37,316 --> 00:09:39,895
Δεν υπάρχει τέτοια λέξη,
αλλά συνέχισε.

153
00:09:40,993 --> 00:09:43,040
Η Πέητζ δεν ήταν
στα Ισπανικά σήμερα.

154
00:09:44,937 --> 00:09:47,022
- Τι;
- Πήγε στο σπίτι άρρωστη.

155
00:09:47,951 --> 00:09:49,670
Ή μήπως είναι στην Έμιλυ;

156
00:09:50,541 --> 00:09:53,957
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά
θέλω να πάω στην αστυνομία.

157
00:09:54,235 --> 00:09:57,566
Όχι! Ήδη με κοιτάζουν
με μισό μάτι.

158
00:09:57,686 --> 00:10:00,463
Μπορεί η Πέητζ να γέμισε
με το αίμα μου το βραχιόλι.

159
00:10:00,583 --> 00:10:04,280
Η Έμιλυ μπορεί να είναι με την Πέητζ,
κι όλες ξέρουμε τι μπορεί να κάνει.

160
00:10:04,302 --> 00:10:06,196
Νομίζω πως πρέπει να
πάρουμε τους γονείς της.

161
00:10:06,316 --> 00:10:08,875
- Θα τους τα πούμε όλα. Μαζί.
- Καλά λέει η Σπένσερ.

162
00:10:08,995 --> 00:10:10,494
Ισχύς εν τη ενώσει.

163
00:10:15,163 --> 00:10:16,196
Εντάξει.

164
00:10:25,436 --> 00:10:29,537
"Ανάπαυση, σκύλες. Παίξτε όπως σας πω
κι η Έμιλυ θα μείνει ασφαλής. -Α"

165
00:11:08,052 --> 00:11:09,888
Αν δε μάθουμε νέα της Εμ
τις επόμενες ώρες,

166
00:11:09,903 --> 00:11:12,376
νομίζω πως πρέπει να το
πούμε στους γονείς της.

167
00:11:12,496 --> 00:11:13,384
Συμφωνώ.

168
00:11:14,511 --> 00:11:19,527
Πιθανόν η Πέητζ να χρονοτριβεί
για να βρει έναν τρόπο να ξεμπλέξει.

169
00:11:24,907 --> 00:11:26,420
Την Έμιλυ σκέφτομαι.

170
00:11:27,074 --> 00:11:32,052
Επιτέλους ξεπερνάει την Μάγια και
τώρα κόλλησε με μία τρελή ψυχοπαθή.

171
00:11:32,172 --> 00:11:34,709
Άλλο ένα τέρας που
δημιούργησε η Άλισον.

172
00:11:36,237 --> 00:11:39,798
Έχει φύγει εδώ και δύο χρόνια και ακόμα
είμαστε μπλεγμένες στα δίχτυα της.

173
00:11:43,050 --> 00:11:46,088
Από την Α είναι.
"Ας τελειώνουμε.

174
00:11:46,505 --> 00:11:49,704
Στον τάφο της Άλισον. Στις δέκα.
Φέρτε τη τσάντα της Μάγια."

175
00:11:49,824 --> 00:11:51,183
Έχει κι επισύναψη.

176
00:11:53,467 --> 00:11:55,748
Κι άλλη φωτογραφία
από εκείνη τη νύχτα.

177
00:11:57,948 --> 00:12:01,374
Η Πέητζ μπορεί να μας καταστρέψει
και να αφήσει την Έμιλυ απ' έξω.

178
00:12:01,408 --> 00:12:03,718
Μάλλον αυτό ήταν
το σχέδιό της.

179
00:12:03,838 --> 00:12:06,212
Να μας ξεφορτωθεί, για να
έχει την Έμιλυ για τον εαυτό της.

180
00:12:06,246 --> 00:12:08,314
Αλλά έχει λόγο που δεν
τα έστειλε στην αστυνομία,

181
00:12:08,348 --> 00:12:11,384
μάλλον επειδή χρειάζεται κάτι
από τη τσάντα της Μάγια.

182
00:12:11,418 --> 00:12:15,251
- Κάτι που αποδεικνύει ότι την σκότωσε.
- Ψάξαμε κάθε σπιθαμή της τσάντας.

183
00:12:16,715 --> 00:12:17,749
Παιδιά...

184
00:12:19,393 --> 00:12:20,738
Κι άλλη φωτογραφία.

185
00:12:21,261 --> 00:12:24,063
"Πείτε το στην Έμιλυ και
θα σας αφήσω τη τσάντα."

186
00:12:24,443 --> 00:12:25,744
Η Άλι είναι αυτή;

187
00:12:31,202 --> 00:12:34,638
- Τι ήταν αυτό;
- Γύρισε νωρίς η μαμά σου;

188
00:12:49,220 --> 00:12:50,939
Κάποιος είναι κάτω.

189
00:12:52,350 --> 00:12:53,849
Λέτε να είναι η Πέητζ;

190
00:13:03,070 --> 00:13:05,204
Τι κάνεις εδώ;
Παραλίγο να σε σκοτώσω.

191
00:13:05,238 --> 00:13:07,340
Με μία ροζ
χνουδωτή λάμπα;

192
00:13:07,816 --> 00:13:10,209
Τι κάνεις εδώ; Υποτίθεται πως
παρακολουθείς το σπίτι της Έμιλυ.

193
00:13:10,243 --> 00:13:12,835
Υπάρχουν μία ντουζίνα
δημοσιογράφοι στην αυλή της,

194
00:13:12,955 --> 00:13:15,214
κι η μαμά της είναι στο
σπίτι, είναι ασφαλής.

195
00:13:15,248 --> 00:13:17,220
Μας έστειλαν η
Πέητζ κι η Μόνα.

196
00:13:19,076 --> 00:13:20,635
Δε θα πάτε μόνες.

197
00:13:23,330 --> 00:13:25,206
<i>Εισερχόμενη κλήση: Άντζι</i>

198
00:13:28,785 --> 00:13:31,084
<i>Εμ, εγώ είμαι.
Μην το κλείσεις.</i>

199
00:13:31,515 --> 00:13:33,432
Ήθελα να σιγουρευτώ
πως είσαι καλά.

200
00:13:33,552 --> 00:13:37,303
Η Σπένσερ κι εγώ είμαστε στο κέντρο
κι έχει παντού δημοσιογράφους.

201
00:13:38,600 --> 00:13:39,616
Είσαι καλά;

202
00:13:39,736 --> 00:13:41,866
Ο Νέητ θα φύγει από την πόλη
το Σαββατοκύριακο.

203
00:13:41,986 --> 00:13:44,763
- Θα πάω μαζί του.
- Τέλεια. Πού θα πάτε;

204
00:13:44,883 --> 00:13:47,922
Στο ξενοδοχείο Lighthouse Rock.
Το βρήκε στο διαδίκτυο.

205
00:13:48,410 --> 00:13:50,280
Ξέρω ότι δε φαίνεται,

206
00:13:50,710 --> 00:13:52,981
- αλλά είμαστε εδώ για σένα, Εμ.
- Έχεις δίκιο.

207
00:13:53,101 --> 00:13:54,391
Δε φαίνεται.

208
00:13:59,688 --> 00:14:03,585
- Δεν πέφτει καρφίτσα στην αυλή.
- Ναι, μόλις μιλούσα με την Χάνα.

209
00:14:03,705 --> 00:14:06,146
Λέει ότι οι δημοσιογράφοι
είναι σε όλη την πόλη.

210
00:14:06,266 --> 00:14:09,463
Ξέρω ότι θες να φύγεις, αλλά ίσως πρέπει
να είσαι με την οικογένεια αυτό το ΣΚ.

211
00:14:09,583 --> 00:14:12,615
Θα είμαι. Με την
οικογένεια της Μάγια.

212
00:14:12,735 --> 00:14:15,822
Σου είπα, θα είναι κι
οι γονείς του Νέητ εκεί.

213
00:14:15,942 --> 00:14:19,612
Για να γιορτάσουμε την Μάγια,
πριν όλοι ασχοληθούν με τον Γκάρετ.

214
00:14:19,732 --> 00:14:21,622
Ο Νέητ είναι
ακόμα μόνο φίλος;

215
00:14:21,742 --> 00:14:24,514
Δεν ήταν στην αρχή,
αλλά είναι τώρα.

216
00:14:25,942 --> 00:14:28,510
Χρειάζομαι έναν φίλο
αυτό το Σαββατοκύριακο.

217
00:14:32,192 --> 00:14:33,948
Σίγουρα δε
θέλεις να έρθω;

218
00:14:34,428 --> 00:14:37,108
Μην ανησυχείς.
Θα με φροντίσει αυτός.

219
00:14:43,208 --> 00:14:45,959
- Πάρε με όταν φτάσεις.
- Εντάξει.

220
00:14:50,376 --> 00:14:51,654
Ευχαριστώ, Άντζι.

221
00:14:52,699 --> 00:14:56,089
Νιώθω καλύτερα τώρα που ξέρω
ότι η Έμιλυ θα λείπει απόψε.

222
00:14:56,209 --> 00:14:57,158
Κι εγώ.

223
00:14:58,668 --> 00:15:01,688
- Θα σε πάρω στις 9.
- Ναι, τα λέμε τότε.

224
00:15:33,799 --> 00:15:35,077
Μη με αφήσεις.

225
00:15:38,158 --> 00:15:39,871
Λυπάμαι για όλα.

226
00:15:40,450 --> 00:15:43,854
- Για όλα τα μυστικά.
- Σπένσερ, ξέρω ποια είσαι.

227
00:15:44,806 --> 00:15:46,897
Δε χρειάζεται
να λες συγγνώμη.

228
00:16:07,420 --> 00:16:10,280
- Ορίστε.
- Σ' ευχαριστώ.

229
00:16:25,491 --> 00:16:27,834
<i>Από Χάνα: Του το είπες;</i>

230
00:16:35,816 --> 00:16:38,174
- Έζρα;
- Σ' αγαπώ, μωρό μου.

231
00:16:47,049 --> 00:16:50,996
- Περιμένεις παρέα;
- Μάλλον είναι η κα Ρόζενθελ από δίπλα.

232
00:16:51,116 --> 00:16:54,200
Κλειδώνεται απ' έξω τουλάχιστον μια
φορά τη εβδομάδα, οπότε έχω ένα κλειδί.

233
00:16:54,234 --> 00:16:56,982
- Αυτό είναι γλυκό.
- Είναι δίπλα στην πόρτα.

234
00:17:06,405 --> 00:17:07,265
Μάγκι;

235
00:17:09,510 --> 00:17:12,403
Ακούγεται κάπως κλισέ, αλλά
βρισκόμουν στη γειτονιά.

236
00:17:14,387 --> 00:17:15,865
Πέρασε... μέσα.

237
00:17:21,384 --> 00:17:23,431
Μάγκι, αυτή είναι...

238
00:17:23,950 --> 00:17:28,028
- Η κοπέλα μου, η Άρια.
- Έζρα, πρέπει να σου πω κάτι.

239
00:17:28,148 --> 00:17:31,163
Χαίρομαι πολύ για
τη γνωριμία... Άρια.

240
00:17:37,691 --> 00:17:39,573
Παίρνω εργασίες
εδώ κι εκεί.

241
00:17:41,264 --> 00:17:43,699
Φαίνεται πως τα πράγματα
αρχίζουν να φτιάχνουν.

242
00:17:43,819 --> 00:17:46,011
Πιστεύω πως είναι
υπέροχο που συγγράφεις.

243
00:17:46,131 --> 00:17:48,245
Όμως γιατί παράτησες
τη διδασκαλία;

244
00:17:49,558 --> 00:17:50,780
Είναι περίπλοκο.

245
00:17:53,626 --> 00:17:55,810
Αυτή πρέπει να
είναι η κα Ρόζενθελ.

246
00:18:01,642 --> 00:18:04,146
Ξέρεις την αλήθεια. Γιατί
δεν του το έχεις πει;

247
00:18:04,266 --> 00:18:06,740
Αυτό δεν είναι κάτι
που λέγεται στα ξαφνικά.

248
00:18:07,530 --> 00:18:08,831
Τι κάνεις εδώ;

249
00:18:09,168 --> 00:18:12,641
Ήμουν περίεργη. Είναι
ο πατέρας του γιου μου.

250
00:18:12,676 --> 00:18:14,777
Ναι, πρέπει να
το μάθει αυτό.

251
00:18:14,897 --> 00:18:17,395
- Ήρθες εδώ για να του το πεις;
- Ίσως.

252
00:18:18,588 --> 00:18:21,470
Δεν είμαι σίγουρη.
Έχω περάσει πολλά.

253
00:18:22,320 --> 00:18:24,720
Χρειάζομαι λίγο χρόνο
να τα ξεκαθαρίσω.

254
00:18:24,754 --> 00:18:26,588
- Το αξίζω, εντάξει;
- Όχι.

255
00:18:27,053 --> 00:18:30,993
Όχι, δεν είναι εντάξει. Αν
μάθει ότι του λέω ψέματα...

256
00:18:31,027 --> 00:18:34,261
Δε θα το μάθει. Το
υπόσχομαι. Σε παρακαλώ.

257
00:18:41,534 --> 00:18:43,706
Περίμενε. Δηλαδή
μου ζητάς να...

258
00:18:43,740 --> 00:18:46,343
Υπάρχουν κι άλλα στην
ιστορία που δεν ξέρεις.

259
00:18:46,463 --> 00:18:50,157
Για το καλό του Μάλκολμ, πρέπει να
μάθω τι είναι καλύτερο για εκείνον.

260
00:18:52,852 --> 00:18:56,083
Δεν είμαι η μόνη
με μυστικά εδώ... Έιμι.

261
00:18:59,149 --> 00:19:02,169
Δε θυμάται τα κλειδιά της,
όμως ποτέ δεν ξεχνά το γλυκό.

262
00:19:05,979 --> 00:19:07,179
Είναι όλα καλά;

263
00:19:09,392 --> 00:19:12,453
- Ναι.
- Θα φέρω μερικά πιάτα.

264
00:19:16,275 --> 00:19:17,379
Σ' ευχαριστώ.

265
00:19:28,189 --> 00:19:29,896
Νόμιζα πως έκανες ντουζ.

266
00:19:31,604 --> 00:19:32,998
Όπλο είναι αυτό;

267
00:19:34,998 --> 00:19:36,427
Πού το βρήκες;

268
00:19:37,344 --> 00:19:39,164
Δε θέλω να ξέρω.
Απλά ξεφορτώσου το.

269
00:19:39,284 --> 00:19:42,177
Χάνα, αυτή η Α σχεδόν
σκότωσε την μητέρα μου.

270
00:19:42,414 --> 00:19:45,251
Δε σε αφήνω να πας στο νεκροταφείο
χωρίς κάποιου είδους προστασία.

271
00:19:45,371 --> 00:19:48,690
Αν σκέφτεσαι να φέρεις το όπλο,
τότε ξέχασέ το πως θα έρθεις απόψε.

272
00:19:48,810 --> 00:19:51,528
- Δεν αποφασίζεις εσύ, Χάνα.
- Είναι γεμάτο;

273
00:19:52,852 --> 00:19:53,776
Άκουσέ με.

274
00:19:53,810 --> 00:19:56,011
Κέιλεμπ, ξεφόρτωσε
το τώρα...

275
00:19:56,045 --> 00:19:59,745
- ή εξαφανίσου όσο πιο γρήγορα μπορείς.
- Εντάξει.

276
00:20:00,488 --> 00:20:01,557
Σε ακούω.

277
00:20:11,795 --> 00:20:15,048
Θα παραμείνει εδώ μέχρι την
Δευτέρα και μετά θα το ξεφορτωθώ.

278
00:20:15,490 --> 00:20:16,972
Είσαι σύμφωνη με αυτό;

279
00:20:21,561 --> 00:20:23,024
Όλα θα πάνε καλά.

280
00:20:23,803 --> 00:20:24,964
Το υπόσχομαι.

281
00:20:26,370 --> 00:20:28,293
Φαίνεται πολύ εύκολο...

282
00:20:28,990 --> 00:20:31,244
Η Πέητζ κι η Μόνα
να τα παρατούν έτσι.

283
00:20:32,975 --> 00:20:34,950
Θα δώσουμε ένα
τέλος απόψε.

284
00:20:36,657 --> 00:20:40,315
Τώρα, θυμήσου, είναι
δύο κι είμαστε τέσσερις.

285
00:20:58,189 --> 00:20:59,274
Είμαι εδώ.

286
00:21:08,353 --> 00:21:09,457
Καταλαβαίνω.

287
00:21:23,066 --> 00:21:25,499
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.

288
00:23:42,664 --> 00:23:46,052
Ανέλαβες εκείνη τη δουλειά στο
Μπαξ Κάουντι για να με αποφύγεις;

289
00:23:46,448 --> 00:23:49,527
Ξέρω πως φαίνεται
έτσι... Όμως, όχι.

290
00:23:51,060 --> 00:23:52,315
Θα πας πίσω.

291
00:23:56,786 --> 00:23:59,523
Είμαι εκεί που
πρέπει να είμαι.

292
00:24:08,261 --> 00:24:09,355
Σε αγαπώ.

293
00:24:12,350 --> 00:24:13,709
Κι εγώ σε αγαπώ.

294
00:24:47,072 --> 00:24:48,756
Χάνα, είμαι η Σπένσερ.

295
00:24:49,600 --> 00:24:51,405
Πες μου πως έχεις
τη τσάντα της Μάγια,

296
00:24:51,428 --> 00:24:54,112
επειδή είμαι πανέτοιμη
να τελειώσει όλο αυτό.

297
00:25:27,685 --> 00:25:29,244
Αλλαγή σχεδίων.

298
00:25:41,285 --> 00:25:43,141
Η εφαρμογή ενεργο-
ποιείται μέσω φωνής,

299
00:25:43,152 --> 00:25:45,531
οπότε μαγνητοσκοπεί
όποιον ήχο ακούει.

300
00:25:46,086 --> 00:25:49,057
Και μπορώ να πιάνω τη συχνότητα,
οπότε θα βρίσκομαι συνέχεια μαζί σου.

301
00:25:49,177 --> 00:25:52,696
Κέιλεμπ, νομίζω πως πρέπει να πάρεις
τη τσάντα της Μάγια μαζί σου.

302
00:25:52,816 --> 00:25:54,963
Είναι το μόνο μας πλεονέκτημα,
κι αν δεν παραδεχτεί...

303
00:25:54,997 --> 00:25:57,131
ότι πήρε τη σωρό,
δε θα πάρει τη τσάντα.

304
00:25:57,718 --> 00:25:59,890
Εντάξει. Πρέπει να κρυφτώ.

305
00:26:03,646 --> 00:26:04,912
Τι κάνουμε τώρα;

306
00:26:06,004 --> 00:26:07,468
Περιμένουμε την Α.

307
00:26:15,530 --> 00:26:19,134
- Ναι;
- Έχεις ένα λεπτό. Βγες έξω.

308
00:26:26,041 --> 00:26:26,913
Νέητ;

309
00:26:30,899 --> 00:26:34,002
Είναι 11 παρά είκοσι. Καταλαβαί-
νω να έχει αργήσει η Μόνα,

310
00:26:34,036 --> 00:26:36,299
αλλά κι η Πέητζ;
Κάτι δεν πάει καλά.

311
00:26:36,543 --> 00:26:40,074
Θα συναντήσουμε την Α μπροστά στον
άδειο τάφο της Άλισον. Αρρωστημένο.

312
00:26:40,899 --> 00:26:42,653
- Ποιον καλείς;
- Τον Νέητ.

313
00:26:44,087 --> 00:26:46,781
Νέητ, είμαι η Χάνα.
Μπορείς να με καλέσεις;

314
00:26:46,901 --> 00:26:49,210
Θέλω να ξέρω αν
είστε εντάξει.

315
00:26:51,312 --> 00:26:54,128
- Κέιλεμπ, βλέπεις κάτι;
- Τίποτα.

316
00:26:54,616 --> 00:26:56,567
Δε διακρίνω
κανένα αυτοκίνητο.

317
00:27:43,836 --> 00:27:45,741
Φαίνεται πως
έρχεται καταιγίδα.

318
00:27:55,546 --> 00:27:57,532
Πήγα για έναν
ευχάριστο περίπατο.

319
00:27:57,834 --> 00:28:01,363
Έχει νέκρα εδώ πέρα.
Δεν υπάρχει πουθενά ψυχή.

320
00:28:01,675 --> 00:28:03,759
Μάλλον δεν έχει έρθει
ακόμα η τουριστική περίοδος.

321
00:28:03,782 --> 00:28:05,827
Οι γονείς μου θα είναι
εδώ σε λίγες ώρες.

322
00:28:05,947 --> 00:28:07,755
Τηλεφώνησες
στην μαμά σου;

323
00:28:09,590 --> 00:28:11,402
Ναι. Όλα είναι καλά.

324
00:28:34,006 --> 00:28:36,530
Υπάρχει ένα ξενοδοχείο Lighthouse
Rock κοντά στο Μπέιχεντ.

325
00:28:37,378 --> 00:28:39,283
Υπάρχει ένα άλλο
και στο Μπέλμαρ.

326
00:28:39,724 --> 00:28:41,711
Ο Νέητ ακόμα δεν απαντά.

327
00:28:42,187 --> 00:28:45,018
Ίσως η Πέητζ μας έστειλε εδώ για
να μας κρατήσει μακριά από την Έμιλυ.

328
00:28:45,138 --> 00:28:46,596
Για να πάει σε εκείνη.

329
00:28:52,601 --> 00:28:53,941
Είναι ο Κέιλεμπ.

330
00:28:53,976 --> 00:28:56,163
- Πού πηγαίνεις;
- Μόλις σε άκουσα.

331
00:28:56,283 --> 00:28:58,813
Δε νομίζω ότι η Πέητζ
σκόπευε να μας συναντήσει.

332
00:28:58,933 --> 00:29:01,906
Εγώ πηγαίνω στο Μπέλμαρ.
Εσείς να πάτε στο Μπέιχεντ.

333
00:29:01,950 --> 00:29:03,864
<i>Θα σε πάρω
τηλέφωνο αργότερα.</i>

334
00:29:06,536 --> 00:29:08,406
Θα πάμε στο Μπέιχεντ.

335
00:29:20,522 --> 00:29:22,276
Έφερα μαζί κάμποσα DVD.

336
00:29:22,646 --> 00:29:25,218
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να δούμε μια ταινία αργότερα.

337
00:29:25,338 --> 00:29:27,679
Δε νιώθω και πολύ καλά.

338
00:29:28,874 --> 00:29:32,130
- Θα πάω να πάρω καθαρό αέρα.
- Θα έρθω κι εγώ μαζί σου.

339
00:29:32,781 --> 00:29:34,361
Είναι πολύ σκοτεινά έξω.

340
00:29:35,918 --> 00:29:37,730
Θα βρω το δρόμο μου.

341
00:29:46,895 --> 00:29:50,435
Καλύτερα να φορέσεις τη
ζακέτα σου. Κάνει κρύο έξω.

342
00:30:13,645 --> 00:30:15,945
Παραλίγο να με
τρομάξεις μέχρι θανάτου.

343
00:30:16,282 --> 00:30:19,129
Όχι ακόμα...
Αλλά θα γίνει κι αυτό.

344
00:30:24,403 --> 00:30:26,809
<i>Ήθελα να σου το
δώσω αυτό από κοντά,</i>

345
00:30:26,929 --> 00:30:29,898
<i>επειδή ήθελα να είμαι εκεί
όσο το παρακολουθούσες.</i>

346
00:30:30,342 --> 00:30:32,955
<i>Σου έχω πει πολλά πράγματα
που δεν ήταν σωστά.</i>

347
00:30:33,548 --> 00:30:36,499
<i>Έμιλυ, παίρνω το χρόνο
μου να το κάνω αυτό σωστά.</i>

348
00:30:36,882 --> 00:30:39,054
<i>Μένω στην καλύβα
του Νόελ Καν...</i>

349
00:30:39,867 --> 00:30:42,911
<i>προσπαθώντας να ξεκαθαρίσω
το χάος στο οποίο βρέθηκα...</i>

350
00:30:42,945 --> 00:30:45,025
<i>και δεν είμαι
τελείως σίγουρη,</i>

351
00:30:45,048 --> 00:30:47,716
<i>αλλά νομίζω ότι αυτός από την κατα-
σκήνωση που με παρακολουθεί με βρήκε.</i>

352
00:30:47,750 --> 00:30:51,086
<i>Νομίζω ότι τον είδα σ' ένα
πάρτι την προηγούμενη νύχτα.</i>

353
00:30:51,206 --> 00:30:54,289
<i>Αυτό δεν είναι γι'
αυτόν, είναι για μας.</i>

354
00:30:55,869 --> 00:31:01,071
<i>Γυρνάω στο σπίτι κι αν
θες να είσαι ακόμη μαζί μου,</i>

355
00:31:02,711 --> 00:31:04,740
<i>αν μπορώ ακόμη
να βασιστώ σε μας,</i>

356
00:31:04,860 --> 00:31:06,924
<i>ξέρω ότι μπορώ
να το ξεπεράσω.</i>

357
00:31:09,341 --> 00:31:12,101
Θα μπορούσες να μην την
ερωτευτείς με αυτό το χαμόγελο;

358
00:31:12,221 --> 00:31:15,249
- Γιατί το έχεις αυτό;
- Νομίζω ότι ξέρεις την απάντηση.

359
00:31:18,688 --> 00:31:20,511
Αυτό που δεν ξέρεις...

360
00:31:21,917 --> 00:31:23,822
είναι το πόσο
την αγαπούσα.

361
00:31:25,403 --> 00:31:26,995
Μη με κοιτάς έτσι.

362
00:31:27,991 --> 00:31:30,480
Είπα, μη με κοιτάς έτσι!

363
00:31:32,710 --> 00:31:34,604
Όταν σε βρήκα
στην καφετερία,

364
00:31:35,714 --> 00:31:38,049
και σε άκουσα να
μιλάς για την Μάγια...

365
00:31:38,700 --> 00:31:40,744
Ένιωσα τόσο
συνδεδεμένος μαζί της.

366
00:31:41,037 --> 00:31:44,291
Είναι ειρωνικό.
Την πήρες από μένα,

367
00:31:45,798 --> 00:31:48,331
και μετά μου έδωσες
ένα κομμάτι της πίσω.

368
00:31:49,342 --> 00:31:51,680
Με έφερες εδώ να με
σκοτώσεις κι έμενα;

369
00:31:51,898 --> 00:31:54,546
Θα σου κάνω ό,τι
έκανες σε μένα.

370
00:31:55,569 --> 00:31:59,392
Θα πάρω κάτι από σένα και θα
με παρακολουθείς να το κάνω αυτό.

371
00:32:20,732 --> 00:32:22,977
Θα στρίψεις δεξιά
στη διασταύρωση.

372
00:32:23,097 --> 00:32:28,012
- Πόσο μακριά είσαι από το Μπέλμαρ;
- Δεν είμαι σίγουρος. Κάπου 2 μίλια.

373
00:32:28,132 --> 00:32:30,618
Μπορείς να μου υποσχεθείς
ότι θα προσέχεις;

374
00:32:31,187 --> 00:32:32,328
Εδώ είναι.

375
00:32:33,725 --> 00:32:36,136
Χάνα... Σε αγαπώ.

376
00:32:37,556 --> 00:32:39,175
Κι εγώ σε αγαπώ, Κέιλεμπ.

377
00:32:53,417 --> 00:32:54,834
Όταν φιληθήκαμε,

378
00:32:55,299 --> 00:32:58,993
σκέφτηκα: "Μάλλον δε
χρειάζεται να της κάνω κακό.

379
00:32:59,817 --> 00:33:02,229
Μάλλον μπορώ να
προχωρήσω με την Έμιλυ."

380
00:33:02,902 --> 00:33:06,621
- Αλλά, σαν την Μάγια, έπαιζες μαζί μου.
- Αυτό δεν ισχύει.

381
00:33:06,655 --> 00:33:09,990
Σου έδωσα μια
επιλογή. Διάλεξες αυτή.

382
00:33:53,959 --> 00:33:56,167
Φαίνεται ότι το
μέρος είναι κλειστό.

383
00:33:56,875 --> 00:34:00,251
Για μισό. Όχι. Υπάρχει
ένα φως σε αυτή την καλύβα.

384
00:34:12,655 --> 00:34:14,179
Θέλω να το δεις αυτό.

385
00:34:16,077 --> 00:34:17,792
Όχι. Όχι!

386
00:34:19,058 --> 00:34:20,862
Οι φίλοι μου ξέρουν
ότι είμαι εδώ.

387
00:34:21,152 --> 00:34:25,613
- Κι η μαμά μου επίσης. Θα σε βρουν.
- Με υποτιμάς, Έμιλυ.

388
00:34:26,182 --> 00:34:28,443
Το σχεδιάζω
αυτό για μήνες.

389
00:34:28,563 --> 00:34:31,681
Νομίζουν ότι είσαι
με τον Νέητ Ζερμέιν.

390
00:34:32,227 --> 00:34:33,726
Και δεν υπάρχει.

391
00:34:36,711 --> 00:34:38,663
Ποιος είσαι στ' αλήθεια;

392
00:34:39,209 --> 00:34:42,131
Ο Λίντον. Είμαι
ο Λίντον Τζέημς.

393
00:34:42,449 --> 00:34:45,350
Λίντον, δε χρειάζεται
να το κάνεις αυτό.

394
00:34:45,470 --> 00:34:47,922
Μπορείς να φύγεις. Μακριά.
Δε θα το πω σε κανέναν.

395
00:34:47,957 --> 00:34:50,091
Περίμενα όσο μπορούσα.

396
00:34:50,755 --> 00:34:53,283
Αλλά νομίζω ότι η Τζένα
με είδε με την Μάγια.

397
00:34:53,631 --> 00:34:57,929
Και τώρα με τους γονείς της στην πόλη
για την δίκη... Ο χρόνος τελείωσε.

398
00:35:24,660 --> 00:35:25,726
Να πάρει.

399
00:35:37,389 --> 00:35:38,189
Εμ!

400
00:35:52,142 --> 00:35:54,617
Δεν είναι κανένας εδώ.
Παίρνω τον Κέιλεμπ.

401
00:36:25,505 --> 00:36:27,224
Έλα τώρα. Έλα τώρα, έλα!

402
00:36:43,398 --> 00:36:45,082
Πιάσε σήμα επιτέλους!

403
00:36:54,062 --> 00:36:56,618
<i>Ποια είναι η επείγουσα
κατάσταση;</i>

404
00:36:56,955 --> 00:36:57,919
<i>Εμπρός;</i>

405
00:36:58,721 --> 00:37:00,138
- Εμπρός;
- Όχι!

406
00:38:06,341 --> 00:38:07,537
Έλα εδώ.

407
00:38:10,790 --> 00:38:12,052
Όλα είναι καλά.

408
00:39:09,019 --> 00:39:11,052
Ήσασταν φίλη με το θύμα;

409
00:39:16,810 --> 00:39:20,260
Δις Φιλντς, σας παρακαλώ. Προ-
σπαθώ να καταλάβω τι έγινε εδώ.

410
00:39:20,550 --> 00:39:24,134
Χθες, όταν ήμουν με την
Έμιλυ, πήρα ένα ανώνυμο μήνυμα.

411
00:39:24,254 --> 00:39:28,290
10 μ.μ. Σαββάτου, Νεκροταφείο του
Ρόουζγουντ, αλλιώς θα πληγωθεί η Έμιλυ.

412
00:39:28,325 --> 00:39:31,301
- Ξέρατε το θύμα;
- Ναι.

413
00:39:32,194 --> 00:39:33,460
Ήταν φίλος σας;

414
00:39:34,116 --> 00:39:36,265
Με έπιασε πριν πάω.

415
00:39:42,383 --> 00:39:44,369
Δεν μπορώ να το
κάνω αυτό τώρα.

416
00:39:44,648 --> 00:39:47,215
Σας παρακαλώ, αφήστε με
να μιλήσω στις φίλες μου.

417
00:39:47,976 --> 00:39:49,056
Αστυνομικοί.

418
00:39:54,237 --> 00:39:56,430
Χαν, λυπάμαι τόσο πολύ!

419
00:40:29,618 --> 00:40:31,918
Ο Κέιλεμπ είναι
ακόμη στο χειρουργείο.

420
00:40:34,401 --> 00:40:36,958
- Πώς τα πας;
- Καλά είμαι.

421
00:40:37,844 --> 00:40:41,306
<i>Παμ Φιλντς, σηκώστε το
κοντινότερο τηλέφωνο.</i>

422
00:40:43,118 --> 00:40:44,400
Μάλλον είναι ο μπαμπάς.

423
00:40:45,488 --> 00:40:48,303
Όχι, δεν τον βρήκα. Δεν
ξέρει καν ότι είμαστε εδώ.

424
00:41:06,169 --> 00:41:08,722
<i>Έμιλυ, σου χρωστάω.</i>

425
00:41:14,123 --> 00:41:16,412
Αυτό ήταν παράξενο.
Δεν ήταν κανένας.

426
00:41:29,544 --> 00:41:31,623
Είμαι εδώ για να
δω την μητέρα μου.

427
00:41:31,743 --> 00:41:33,842
Μαμά, βγήκε
από τη φυλακή;

428
00:41:35,185 --> 00:41:37,815
Έμιλυ, λυπάμαι που το
πέρασες όλο αυτό απόψε.

429
00:41:38,477 --> 00:41:41,156
Αλλά θέλω να ξέρεις ότι
βοήθησες ένα αθώο θύμα.

430
00:41:42,068 --> 00:41:45,367
Χάρη σε σένα, ο Γκάρετ Ρέινολντς
είναι ένας ελεύθερος άντρας.

431
00:41:58,593 --> 00:42:00,472
Αν ήξερα ότι ο Νέητ θα
έβγαζε έξω τον Γκάρετ,

432
00:42:00,496 --> 00:42:02,273
θα έμενα μέσα απόψε.

433
00:42:03,783 --> 00:42:05,823
Πρέπει να πας το
κινητό της Μάγια πίσω.

434
00:42:05,943 --> 00:42:07,450
Δε θα είναι
τόσο δύσκολο...

435
00:42:07,570 --> 00:42:09,974
Η Πέητζ δεν ξέρει
καν ότι το έχει.

436
00:42:12,337 --> 00:42:15,137
Κρίμα που δεν μπορέσαμε
να κάνουμε αυτή την κλήση.

437
00:42:17,100 --> 00:42:19,261
"Τι κάνει η Πέητζ με
το κινητό της Μάγια;

438
00:42:19,295 --> 00:42:22,148
Ωχ, Θεέ μου. Πρέπει
να είναι η δολοφόνος."

439
00:42:25,250 --> 00:42:28,207
Ακόμα και τα καλύτερα
προσχεδιασμένα σχέδια πάνε στραβά.

440
00:42:40,020 --> 00:42:41,565
Θα σε δω σύντομα.

441
00:43:24,302 --> 00:43:27,194
Θα πάρω δυο εισιτήρια για
το τρένο του Χάλογουιν.

442
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little Liars
Team [QueenA, lara_tvs, mane, smile88]</b>

443
00:43:34,001 --> 00:43:38,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

444
00:43:38,002 --> 00:43:42,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [QueenA, lara_tvs]</b>

445
00:43:42,003 --> 00:43:46,003
<b>www.xsubs.tv
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

