1
00:01:14,383 --> 00:01:15,374
Παρακαλώ;

2
00:01:15,804 --> 00:01:17,587
Ναι, έρχομαι να τον πάρω.

3
00:01:18,789 --> 00:01:21,378
Με συγχωρείτε.
Είπατε ότι το έσκασε;

4
00:01:21,938 --> 00:01:26,044
Είμαι η Τζόαν Γουάτσον. Αν δεν
σας πήραν ακόμα από το Χέμντεϊλ…

5
00:01:26,164 --> 00:01:28,905
…ο γιος σας το έσκασε
από το κέντρο αποτοξίνωσης.

6
00:01:29,025 --> 00:01:31,524
Ήρθα στο σπίτι του
για να δω αν είναι εδώ.

7
00:01:31,644 --> 00:01:34,229
Θα σας καλέσω αν υπάρξει
κάποιο πρόβλημα.

8
00:01:40,900 --> 00:01:43,111
Με συγχωρείτε.
Ψάχνω για τον κύριο…

9
00:01:51,179 --> 00:01:52,459
Είναι κανείς εδώ;

10
00:02:06,643 --> 00:02:08,465
- Συγγνώμη, κύριε…
- Σιωπή.

11
00:02:16,208 --> 00:02:17,794
Είμαι η Τζόαν Γουάτσον.

12
00:02:18,370 --> 00:02:20,866
Με προσέλαβε ο πατέρας σας,
για να σας βοηθήσω.

13
00:02:20,986 --> 00:02:23,959
Μου είπε ότι θα σας ενημέρωνε
μέσω e-mail.

14
00:02:24,079 --> 00:02:26,678
Είμαι εδώ για να κάνω
τη μετάβασή σας…

15
00:02:26,798 --> 00:02:29,906
…στην καθημερινότητα
όσο πιο ομαλή γίνεται.

16
00:02:30,026 --> 00:02:32,625
Οπότε θα μείνω μαζί σας
για έξι εβδομάδες…

17
00:02:32,745 --> 00:02:35,037
…και θα είμαι
διαθέσιμη συνέχεια.

18
00:02:35,945 --> 00:02:38,293
Πιστεύεις στον έρωτα
με την πρώτη ματιά;

19
00:02:38,795 --> 00:02:40,127
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

20
00:02:40,247 --> 00:02:42,439
Αφού ο κόσμος είναι κυνικός,
είμαι κι εγώ…

21
00:02:42,559 --> 00:02:46,198
…που σκέφτομαι ότι θα σ' έριχνα
με μια τέτοια ατάκα. Η ουσία είναι…

22
00:02:46,318 --> 00:02:47,854
…ότι δεν είναι ατάκα.

23
00:02:48,943 --> 00:02:51,262
Οπότε άκου με
όταν σου λέω ότι…

24
00:02:52,526 --> 00:02:56,187
…δεν έχω αγαπήσει πότε
καμία όπως εσένα τώρα…

25
00:02:57,307 --> 00:02:58,683
…αυτή τη στιγμή.

26
00:03:00,634 --> 00:03:02,655
<i>Πιστεύεις στον έρωτα
με την πρώτη ματιά;</i>

27
00:03:02,775 --> 00:03:05,684
<i>Ξέρω τι σκέφτεσαι.
Αφού ο κόσμος είναι κυνικός…</i>

28
00:03:05,804 --> 00:03:08,592
<i>…είμαι κι εγώ που
σκέφτομαι ότι θα σ' έριχνα…</i>

29
00:03:08,712 --> 00:03:12,286
<i>…με μια τέτοια ατάκα.
Η ουσία είναι ότι δεν είναι ατάκα.</i>

30
00:03:12,406 --> 00:03:15,211
<i>Οπότε άκου με
όταν σου λέω…</i>

31
00:03:16,154 --> 00:03:19,130
<i>…ότι δεν έχω αγαπήσει
καμία όπως εσένα τώρα…</i>

32
00:03:19,832 --> 00:03:21,326
<i>…αυτή τη στιγμή.</i>

33
00:03:22,198 --> 00:03:23,320
Σε στρίμωξα.

34
00:03:23,656 --> 00:03:24,792
Σέρλοκ Χολμς.

35
00:03:26,360 --> 00:03:29,578
Σε παρακαλώ, μην βολευτείς.
Δε θα μείνουμε εδώ για πολύ.

36
00:03:30,346 --> 00:03:32,943
Κύριε Χολμς, σας είπε
ο πατέρας σας για εμένα;

37
00:03:33,926 --> 00:03:37,222
Μου είπε, μέσω e-mail, να περιμένω
μια νταντά για εθισμένους.

38
00:03:37,342 --> 00:03:39,735
Τότε σας είπε τι θα γίνει
αν δεν είσαστε νηφάλιος.

39
00:03:39,855 --> 00:03:42,068
Αν εννοείς την απειλή
ότι θα με διώξει από…

40
00:03:42,188 --> 00:03:45,862
…τη φθηνότερη και
τη χειρότερη από τις πέντε…

41
00:03:45,982 --> 00:03:49,786
…ιδιοκτησίες του στη Νέα Υόρκη,
τότε ναι, με ενημέρωσε.

42
00:03:49,906 --> 00:03:55,288
Είτε κάνω χρήση, είτε αρνηθώ
τη βοήθειά σου, θα καταλήξω στο δρόμο.

43
00:03:56,049 --> 00:03:59,797
Έχω συμπεράνει ότι οι «σύντροφοι»
είναι πρώην εξαρτημένοι αλλά…

44
00:03:59,917 --> 00:04:02,407
…εσύ δεν είχες ποτέ
πρόβλημα με ουσίες.

45
00:04:02,909 --> 00:04:05,259
- Σας το 'πε ο πατέρας σας.
- Όχι βέβαια.

46
00:04:05,379 --> 00:04:09,205
Θα μου πείτε γιατί το σκάσατε
την μέρα που θα σας άφηναν;

47
00:04:09,325 --> 00:04:11,413
- Βαριόμουν.
- Βαριόσασταν;

48
00:04:11,533 --> 00:04:15,112
Όχι, τώρα βαριέμαι.
Συμβαίνει συχνά. Θα το συνηθίσεις.

49
00:04:15,232 --> 00:04:18,889
Οι κοινοί μας φίλοι στο Χέμντεϊλ
θα έπρεπε να με ευχαριστούν…

50
00:04:19,009 --> 00:04:22,961
…που εξέθεσα τα λάθη
στο σύστημα ασφαλείας. Τέλεια.

51
00:04:23,081 --> 00:04:26,959
Μια γυναίκα έφευγε όταν ερχόμουν.
Σας έδωσε τίποτα για να σας «ανεβάσει»;

52
00:04:27,378 --> 00:04:29,509
Ναι, με ανέβασε ψηλά.

53
00:04:29,629 --> 00:04:33,688
Βασικά, βρίσκω το σεξ απωθητικό,
με τόσα υγρά και τόσους ήχους…

54
00:04:33,808 --> 00:04:36,680
…αλλά ο οργανισμός το χρειάζεται
για να λειτουργεί τέλεια…

55
00:04:36,800 --> 00:04:38,690
…οπότε ενδίδω,
όταν χρειάζεται.

56
00:04:38,810 --> 00:04:41,879
- Είσαι γιατρός και καταλαβαίνεις.
- Δεν είμαι γιατρός.

57
00:04:41,999 --> 00:04:45,060
Ήσουν χειρουργός,
κρίνοντας από τα χέρια σου.

58
00:04:45,319 --> 00:04:48,783
- Έχεις παρκάρει εδώ κοντά;
- Ναι, εδώ απ' έξω…

59
00:04:48,903 --> 00:04:52,952
- Πώς ήξερες ότι έχω αυτοκίνητο;
- Μια κλήση έπεσε από την τσάντα σου.

60
00:04:53,072 --> 00:04:55,615
Δε θα σε έγραφαν
σε άλλη περίπτωση.

61
00:04:55,735 --> 00:04:58,927
- Αργήσαμε. Πρέπει να φύγουμε.
- Για τι αργήσαμε;

62
00:05:00,254 --> 00:05:03,926
Άκυρο το αυτοκίνητο. Έχει κίνηση.
Ας πάρουμε το μετρό καλύτερα.

63
00:05:04,263 --> 00:05:07,704
Είναι χάλια εδώ μέσα.
Ανυπομονώ να καθαρίσεις.

64
00:05:10,574 --> 00:05:12,421
Πριν κλειστώ για απεξάρτηση…

65
00:05:12,541 --> 00:05:15,370
…δούλευα σαν σύμβουλος
στην Σκότλαντ Γιαρντ.

66
00:05:15,490 --> 00:05:17,614
Ο πατέρας σου,
είπε ότι ήσουν ντετέκτιβ.

67
00:05:17,734 --> 00:05:19,020
Ήμουν σύμβουλος.

68
00:05:19,311 --> 00:05:22,921
Δεν πληρωνόμουν γι' αυτό κι έτσι,
δεν έδινα αναφορά σε κανέναν.

69
00:05:30,882 --> 00:05:33,358
- Τι έγινε στο Λονδίνο;
- Τι εννοείς;

70
00:05:33,877 --> 00:05:36,609
Είπε ότι εκεί έπιασες πάτο.
Ότι κάτι σου συνέβη.

71
00:05:36,729 --> 00:05:39,362
- Απλά δεν ξέρει τι.
- Όμορφη, η μητέρα σου.

72
00:05:39,482 --> 00:05:41,900
Μπράβο της που δέχτηκε
τον πατέρα σου, μετά την σχέση του.

73
00:05:42,020 --> 00:05:43,791
Πώς θα μπορούσες να…

74
00:05:45,999 --> 00:05:48,196
Ακόμα δεν μου είπες
πού πηγαίνουμε.

75
00:05:48,316 --> 00:05:51,496
Σχετικά με αυτό, θα χαρείτε,
εσύ και ο πατέρας μου, να μάθετε ότι…

76
00:05:51,616 --> 00:05:55,613
…έχω επινοήσει μια θεραπευτική αγωγή
που θα με κρατήσει απασχολημένο.

77
00:05:55,733 --> 00:05:58,987
Αποφάσισα να συνεχίσω τη δουλειά μου
ως σύμβουλος εδώ…

78
00:05:59,290 --> 00:06:00,693
…στη Νέα Υόρκη.

79
00:06:07,178 --> 00:06:10,041
<i>Elementary
Season 1 Episode 1: Pilot</i>

80
00:06:18,575 --> 00:06:21,817
- Πώς σε συστήνουν συνήθως;
- Τι εννοείς;

81
00:06:21,937 --> 00:06:26,408
Εννοώ ότι είναι δύσκολο να πω
ότι μου ανατέθηκε μία μαϊμού βοηθός.

82
00:06:26,528 --> 00:06:30,528
Μαϊμού βοηθός; Η σχέση μας καλύπτεται
από απόρρητο συντρόφου - πελάτη…

83
00:06:30,648 --> 00:06:34,655
…άρα μπορείς να με συστήσεις
όπως σου αρέσει κι εγώ θα το συνεχίσω.

84
00:06:34,775 --> 00:06:38,720
Αλλά για να είμαι ειλικρινής,
οι πελάτες με συστήνουν σαν φίλη τους.

85
00:06:40,104 --> 00:06:41,629
Αρχηγέ Γκρέγκσον.

86
00:06:42,727 --> 00:06:43,494
Χολμς.

87
00:06:44,683 --> 00:06:46,829
- Τι κάνεις;
- Αυτός είναι ο Αρχηγός Γκρέγκσον.

88
00:06:46,949 --> 00:06:49,223
Κι αυτή είναι
η προσωπική μου υπηρέτης.

89
00:06:49,343 --> 00:06:50,314
Τι κάνετε;

90
00:06:50,434 --> 00:06:53,526
- Θα περιμένει εδώ.
- Μου είναι απαραίτητη, Αρχηγέ.

91
00:06:53,646 --> 00:06:55,769
- Δεν πειράζει.
- Βασικά, πειράζει.

92
00:06:55,889 --> 00:06:58,740
Τουλάχιστον με βάση
το e-mail του πατέρα μου.

93
00:06:58,860 --> 00:07:03,961
Μου είπε ότι ένας σωστός υπηρέτης,
πρέπει να με συνοδεύει στη δουλειά.

94
00:07:04,081 --> 00:07:06,319
Αυτό είναι το μέρος
όπου δουλεύω.

95
00:07:06,439 --> 00:07:09,352
Κάθε άθλιο μέρος με διαφθορά
και δολοφονίες στην πόλη…

96
00:07:09,472 --> 00:07:11,168
…είναι η δουλειά μου.

97
00:07:11,288 --> 00:07:14,872
Εκτός, αν νομίζεις ότι
δεν αντέχεις τη δουλειά μου.

98
00:07:14,992 --> 00:07:16,212
Εντάξει είμαι.

99
00:07:16,548 --> 00:07:19,895
Θα μπορούσατε να βάλετε
αυτά τα γάντια, παρακαλώ;

100
00:07:21,187 --> 00:07:23,875
Ο Δρ Μάντλοου ήρθε
στο σπίτι λίγες ώρες πριν…

101
00:07:23,995 --> 00:07:27,100
…και βρήκε την πόρτα ανοιχτή
και τη σύζυγό του…

102
00:07:27,220 --> 00:07:29,064
…Έιμι Ντάμπιερ, να λείπει.

103
00:07:30,513 --> 00:07:32,618
Αυτός εκεί είναι ο Μάντλοου.

104
00:07:33,567 --> 00:07:35,887
Είναι ψυχολόγος
στο νοσοκομείο Σάνμπριτζ.

105
00:07:36,007 --> 00:07:39,142
Του έτυχε ένα έκτακτο περιστατικό
και γύρισε στις 5:00.

106
00:07:39,262 --> 00:07:42,142
Είδε ανοιχτή την πόρτα
και κάλεσε το 100.

107
00:07:43,159 --> 00:07:47,004
Οι πρώτοι αξιωματικοί που ήρθαν
βρήκαν σημάδια πάλης…

108
00:07:47,124 --> 00:07:49,652
…στην κουζίνα
και στο υπνοδωμάτιο.

109
00:07:49,772 --> 00:07:53,221
- Αλλά δεν βρήκαν την κυρία Ντάμπιερ.
- Ζητήθηκαν λύτρα;

110
00:08:02,159 --> 00:08:03,470
Τι συμβαίνει;

111
00:08:04,880 --> 00:08:06,405
Δεν είμαι σίγουρος.

112
00:08:10,937 --> 00:08:14,130
- Ανακτήσατε το κινητό της;
- Το έχουμε;

113
00:08:15,151 --> 00:08:16,691
Ευχαριστώ, Ντετέκτιβ.

114
00:08:29,642 --> 00:08:34,561
Ή έχασε πολύ βάρος, ή υποβλήθηκε
σε πλαστική, τα 2 τελευταία χρόνια.

115
00:08:35,173 --> 00:08:38,469
- Είναι ίδια σε όλες τις φωτογραφίες.
- Αυτό ήθελα να πω.

116
00:08:39,159 --> 00:08:41,345
Οι οβάλ κορνίζες
είναι πιο παλιές.

117
00:08:41,465 --> 00:08:44,623
Φαίνεται από τα σχήματα στον τοίχο.
Οι τετράγωνες είναι νεότερες.

118
00:08:44,743 --> 00:08:48,226
Είναι οι μόνες που απεικονίζουν
την κυρία Ντάμπιερ. Σύμπτωση; Όχι.

119
00:08:48,346 --> 00:08:50,016
Ελέγξτε το κινητό της.

120
00:08:50,275 --> 00:08:52,238
Δεν έχει φωτογραφίες της
άνω των δύο ετών.

121
00:08:52,358 --> 00:08:54,707
Ωστόσο, υπάρχουν αμέτρητες
εικόνες άλλων…

122
00:08:54,827 --> 00:08:57,180
…μέχρι και πριν
από πέντε χρόνια.

123
00:09:01,293 --> 00:09:04,577
- Υποθέτω ότι έχετε ξανασυνεργαστεί.
- Ναι, πριν δέκα χρόνια.

124
00:09:04,697 --> 00:09:07,639
Μετά την 11/09 μετατέθηκα
στην Σκότλαντ Γιαρντ…

125
00:09:07,759 --> 00:09:09,953
…στο γραφείο
αντιτρομοκρατίας.

126
00:09:10,073 --> 00:09:13,625
Ο Χολμς ήταν κυρίως στις
ανθρωποκτονίες, αλλά…

127
00:09:14,601 --> 00:09:17,667
…οι πορείες μας
διασταυρώθηκαν μερικές φορές.

128
00:09:26,378 --> 00:09:28,078
Αρχηγέ, έρχεστε λίγο;

129
00:09:29,561 --> 00:09:32,905
Η κυρία Ντάμπιερ ήξερε τον εισβολέα.
Αυτή τον άφησε να μπει.

130
00:09:33,652 --> 00:09:36,138
- Ποιος είναι αυτός;
- Υπάρχουν δύο ποτήρια.

131
00:09:36,258 --> 00:09:38,089
Φαίνεται από τα θραύσματα.

132
00:09:38,209 --> 00:09:41,740
Προφανώς, του έβαζε
ένα ποτήρι νερό όταν της επιτέθηκε.

133
00:09:41,860 --> 00:09:45,940
Σωστά. Αυτό θα κάνατε
αν κάποιος εισέβαλλε σπίτι σας.

134
00:09:46,060 --> 00:09:47,813
Θα τον ρωτούσατε
αν διψάει.

135
00:09:50,052 --> 00:09:52,063
Να το δανειστώ;
Ευχαριστώ.

136
00:09:59,222 --> 00:10:01,570
Η βάση από το δεύτερο ποτήρι.

137
00:10:05,019 --> 00:10:06,805
Αν ρίξετε άλλη μια ματιά…

138
00:10:06,925 --> 00:10:11,889
…στο αποτύπωμα στην πόρτα
θα δείτε μια ανεπαίσθητη κηλίδα αίματος.

139
00:10:12,009 --> 00:10:13,568
Κάντε τεστ. Σίγουρα…

140
00:10:13,688 --> 00:10:16,052
…θα αποφανθούν ότι είναι
του θύματος και…

141
00:10:16,172 --> 00:10:18,414
…ότι βρέθηκε εκεί
μετά τη επίθεση.

142
00:10:19,488 --> 00:10:22,047
Η κυρία Ντάμπιερ
άνοιξε στον άντρα επειδή…

143
00:10:22,167 --> 00:10:23,483
…τον γνώριζε.

144
00:10:23,603 --> 00:10:26,815
Φεύγοντας, κλώτσησε την πόρτα
για να συγκαλύψει ότι την ήξερε.

145
00:10:26,935 --> 00:10:29,422
Επίσης, πήρε κάτι
από το σαλόνι.

146
00:10:36,057 --> 00:10:38,483
Πρόσεξες την συμμετρία
στο χώρο;

147
00:10:38,603 --> 00:10:41,304
Αυτός ο τοίχος είναι
η αντανάκλαση αυτού εδώ.

148
00:10:41,424 --> 00:10:43,452
Υπάρχουν τα ίδια
και στις δυο μεριές.

149
00:10:43,572 --> 00:10:46,269
Βλέπω παντού ισορροπία,
εκτός…

150
00:10:47,138 --> 00:10:48,810
…από αυτόν τον χώρο.

151
00:10:49,267 --> 00:10:50,957
Κάτι υπήρχε εδώ.
Τι ήταν;

152
00:10:52,157 --> 00:10:54,077
- Ορίστε;
- Άσ' το καλύτερα τώρα.

153
00:10:54,197 --> 00:10:57,137
Συγκεντρώσου.
Κάτι υπήρχε σ' αυτόν τον χώρο.

154
00:10:57,257 --> 00:10:58,997
Πρέπει να μου πεις τι ήταν.

155
00:10:59,684 --> 00:11:03,191
Ήταν μία παλιά μπιζουτιέρα.
Η γιαγιά της, της την έδωσε.

156
00:11:03,878 --> 00:11:04,646
Γιατί;

157
00:11:05,515 --> 00:11:08,473
Είπες ότι υπήρχαν σημάδια πάλης
και στην κρεβατοκάμαρα.

158
00:11:16,965 --> 00:11:20,611
Γιατί είναι τόσο σημαντικό που
ο απαγωγέας πήρε μία μπιζουτιέρα;

159
00:11:20,731 --> 00:11:22,887
Μόνο οι δολοφόνοι
παίρνουν τρόπαια.

160
00:11:23,007 --> 00:11:26,421
- Δεν υπάρχει πτώμα, ιδιοφυΐα.
- Δεν υπάρχει αίμα πουθενά.

161
00:11:26,541 --> 00:11:29,034
Δύσκολο να μην αφήσεις ίχνη
ενώ απαγάγεις…

162
00:11:29,154 --> 00:11:31,168
…κάποια με αρτηριακό τραύμα.

163
00:11:31,288 --> 00:11:34,548
- Οι άντρες σου έψαξαν όλο το σπίτι;
- Φυσικά.

164
00:11:37,483 --> 00:11:39,496
Αλλά όπως βλέπεις υπήρξε…

165
00:11:40,320 --> 00:11:41,524
…πάλη εδώ.

166
00:11:56,248 --> 00:11:59,259
- Είναι στο χρηματοκιβώτιο.
- Σε ποιο χρηματοκιβώτιο;

167
00:11:59,580 --> 00:12:02,988
- Σ' αυτό πίσω απ΄ τον τοίχο.
- Ο σύζυγος δεν μας είπε κάτι.

168
00:12:03,108 --> 00:12:05,725
Το πάτωμα έχει
μια μικρή κλίση.

169
00:12:06,800 --> 00:12:07,669
Είναι…

170
00:12:08,782 --> 00:12:11,240
Το βάρος του ατσαλιού
του χρηματοκιβωτίου…

171
00:12:11,360 --> 00:12:14,762
…έχει προκαλέσει μια μικρή
κλίση στο πάτωμα…

172
00:12:14,882 --> 00:12:17,582
…κάπου στις πέντε μοίρες.

173
00:12:32,726 --> 00:12:35,577
Κάποιες φορές το μισώ
που έχω δίκιο.

174
00:12:44,837 --> 00:12:47,856
<i>Για τελευταία φορά,
αγαπούσα την γυναίκα μου.</i>

175
00:12:48,291 --> 00:12:50,047
<i>Δεν την πλήγωσα και…</i>

176
00:12:50,167 --> 00:12:52,843
<i>…δεν είχα ιδέα ότι υπήρχε
το χρηματοκιβώτιο.</i>

177
00:12:53,251 --> 00:12:55,300
Είναι δύσκολο
να το πιστέψουμε.

178
00:12:55,605 --> 00:12:59,667
<i>Ο χώρος ήταν κενός μέχρι
να μετακομίσουμε, πριν δυο χρόνια.</i>

179
00:12:59,787 --> 00:13:02,259
- Υπέβλεπε την οικοδομή.
- Συγγνώμη…

180
00:13:02,379 --> 00:13:05,306
…δηλαδή το έβαλε
χωρίς να σας το πει;

181
00:13:07,236 --> 00:13:09,255
- Πώς το κάνεις;
- Πώς κάνω τι;

182
00:13:10,502 --> 00:13:12,774
- Που μαντεύεις διάφορα.
- Δεν μαντεύω.

183
00:13:13,294 --> 00:13:14,265
Παρατηρώ.

184
00:13:14,768 --> 00:13:16,681
Και μετά συμπεραίνω.

185
00:13:17,406 --> 00:13:19,728
Κατάλαβες απ' τα χέρια μου
ότι ήμουν χειρουργός.

186
00:13:19,848 --> 00:13:21,973
Απ' το ένα σου χέρι,
βασικά.

187
00:13:22,916 --> 00:13:24,791
Είναι μαλακό,
χωρίς κάλλους.

188
00:13:25,371 --> 00:13:27,540
Επίσης, μύριζε αμυδρά
κερί μέλισσας.

189
00:13:30,695 --> 00:13:34,042
Οι χειρουργοί βάζουν κρέμα με
κερί μέλισσας για να προστατεύσουν…

190
00:13:34,162 --> 00:13:37,144
…τα χέρια τους από την αφυδάτωση
και το συνεχές πλύσιμο.

191
00:13:37,264 --> 00:13:40,402
Οι παλιές συνήθειες δεν ξεχνιούνται.
Όσον αφορά το γιατί άφησες…

192
00:13:40,522 --> 00:13:43,203
…την καριέρα σου,
για να είσαι συντροφιά εθισμένων…

193
00:13:43,323 --> 00:13:46,429
…σίγουρα ο εθισμός σου,
στοίχισε τη ζωή κάποιου δικού σου…

194
00:13:46,549 --> 00:13:50,744
…και συγκινήθηκες τόσο ώστε
να αλλάξεις δραστικά τη ζωή σου.

195
00:13:50,864 --> 00:13:53,192
- Πλησιάζω;
- Και με τον πατέρα μου;

196
00:13:54,061 --> 00:13:57,084
- Και τι με αυτόν;
- Πώς ξέρεις ότι είχε σχέση;

197
00:13:58,137 --> 00:13:59,356
Από το Google.

198
00:14:00,682 --> 00:14:02,984
Δεν μπορείς
να τα συμπεραίνεις όλα.

199
00:14:06,779 --> 00:14:08,977
Ευχαριστώ που βοήθησες σήμερα.

200
00:14:09,097 --> 00:14:11,304
Μας βρήκες τον δολοφόνο…

201
00:14:11,792 --> 00:14:14,849
…και είμαστε ευγνώμονες.
Θα αναλάβουμε εμείς τώρα.

202
00:14:14,969 --> 00:14:17,831
Πολύ αμφιβάλλω,
γιατί έχω λόγους να πιστεύω…

203
00:14:17,951 --> 00:14:21,180
…ότι ο Ρίτσαρντ Μάντλοου
δεν σκότωσε τη γυναίκα του.

204
00:14:21,760 --> 00:14:23,636
Περίμενε, περίμενε.
Τι είπες;

205
00:14:24,155 --> 00:14:27,824
Ο Δρ Μάντλοου έχει μικρά πόδια,
δεν το παρατηρήσατε; Φοράει νούμερο 37.

206
00:14:27,944 --> 00:14:29,755
Το αποτύπωμα
ήταν νούμερο 45.

207
00:14:29,875 --> 00:14:32,386
Φέρθηκε έξυπνα.
Φόρεσε μεγαλύτερα παπούτσια.

208
00:14:32,506 --> 00:14:34,853
Είχε και μεγαλύτερα χέρια
όταν τη στραγγάλιζε;

209
00:14:34,973 --> 00:14:36,630
- Χολμς…
- Οι μώλωπες…

210
00:14:36,750 --> 00:14:39,370
…υποδεικνύουν ότι
ήταν πιο μεγαλόσωμος.

211
00:14:39,490 --> 00:14:44,403
Πιο βαρύς, αλλά και ψηλότερος.
Υπολογίζω ότι είναι γύρω στο 1,80.

212
00:14:44,523 --> 00:14:47,612
Ο ιατροδικαστής σας
θα συμπεράνει το ίδιο μ' εμένα.

213
00:14:47,732 --> 00:14:50,252
- Εσύ είσαι γιατρός. Πες τους.
- Δεν είμαι γιατρός.

214
00:14:50,372 --> 00:14:51,588
Ήσουν γιατρός.

215
00:14:52,061 --> 00:14:55,244
Σίγουρα δεν έχεις ξεχάσει πώς
δημιουργούνται οι μώλωπες.

216
00:14:55,580 --> 00:14:59,580
Σίγουρα, τα χέρια του είναι λίγο μικρά
σε σχέση με τη μελανιά, αλλά…

217
00:14:59,700 --> 00:15:03,592
- Θέλω να του μιλήσω μόνος μου.
- Έχεις δυο λεπτά.

218
00:15:08,406 --> 00:15:11,486
Θέλω μια λίστα με όλους
τους ψηλούς άνδρες που ξέρεις.

219
00:15:14,115 --> 00:15:18,332
Η Έιμι ήταν καλή κοπέλα,
αλλά αν νομίζετε ότι έχω αναμιχθεί…

220
00:15:18,452 --> 00:15:22,461
Ο Δρ Μάντλοου είπε ότι της την πέσατε
σε ένα πάρτι πέρυσι.

221
00:15:22,581 --> 00:15:24,372
Βασικά, δεν έγινε έτσι.

222
00:15:24,853 --> 00:15:27,880
Τη ρώτησα για όλες
τις πλαστικές που είχε κάνει.

223
00:15:28,000 --> 00:15:28,976
Πλαστικές;

224
00:15:29,540 --> 00:15:31,667
Σχεδιάσαμε μαζί έναν έρανο…

225
00:15:31,787 --> 00:15:34,378
…για το νοσοκομείο
πριν κάνει τις επεμβάσεις.

226
00:15:34,498 --> 00:15:36,477
Σίγουρα έχω φωτογραφίες.

227
00:15:41,950 --> 00:15:43,314
<i>ΝΟΥΜΕΡΟ 45</i>

228
00:15:45,124 --> 00:15:46,009
Ορίστε.

229
00:15:48,783 --> 00:15:52,412
Εγώ τράβηξα αυτή τη φωτογραφία
εκείνο το βράδυ, εντάξει;

230
00:15:53,083 --> 00:15:55,245
Εσείς δεν θα ρωτούσατε
γιατί το έκανε;

231
00:15:55,365 --> 00:15:58,504
Και η κατηγορία που σας έκαναν
για παρενόχληση;

232
00:15:59,464 --> 00:16:02,819
Είπα στη γειτόνισσά μου να βγούμε
και αντέδρασε υπερβολικά.

233
00:16:03,429 --> 00:16:06,581
Κύριε Πολκ, μπορείτε να μας πείτε
πού ήσασταν χτες το βράδυ;

234
00:16:06,701 --> 00:16:08,431
Μόνος μου στο σπίτι.

235
00:16:09,148 --> 00:16:11,866
Ξέρω, δεν είναι καλό άλλοθι,
αλλά δεν με νοιάζει.

236
00:16:11,986 --> 00:16:13,401
Γιατί δεν το έκανα.

237
00:16:40,154 --> 00:16:42,647
Ήξερες ότι στάζει μέλι
από το ταβάνι σου;

238
00:16:43,181 --> 00:16:45,071
Ναι.
Συμβαίνει μερικές φορές.

239
00:16:45,544 --> 00:16:48,591
Υποθέτω ότι οι μέλισσες
είναι χόμπι σου.

240
00:16:49,170 --> 00:16:50,634
Γράφω ένα βιβλίο.

241
00:16:50,893 --> 00:16:54,991
«Η συμπεριφορά των μελισσών
μετά τον διαχωρισμό από τη βασίλισσα».

242
00:16:56,752 --> 00:16:57,667
Εδώ πάνω.

243
00:16:58,018 --> 00:17:00,719
Μόλις ξεκίνησα το κεφάλαιο 19.
Θέλεις να σου το διαβάσω;

244
00:17:00,839 --> 00:17:03,600
Είπες στην αστυνομία
για τον κύριο Πολκ;

245
00:17:04,103 --> 00:17:05,188
- Όχι.
- Μα…

246
00:17:05,308 --> 00:17:07,482
Ο κος Πολκ
είναι ένα μυξιάρικο…

247
00:17:07,602 --> 00:17:11,090
…αλλά η γλώσσα του σώματός του
δεν υποδεικνύει ότι το έκανε.

248
00:17:11,210 --> 00:17:14,037
Δεν έχει τα κότσια να αφαιρέσει
μια άλλη ζωή.

249
00:17:16,402 --> 00:17:18,696
Γιατί μισείς τη δουλειά σου
τόσο πολύ;

250
00:17:18,978 --> 00:17:21,229
- Δεν τη μισώ.
- Έχεις δύο ξυπνητήρια.

251
00:17:21,349 --> 00:17:23,025
Άρα δεν την αγαπάς.

252
00:17:23,145 --> 00:17:26,766
Τα δυο ξυπνητήρια δείχνουν
ότι είναι αγγαρεία το ξύπνημα για εσένα.

253
00:17:28,214 --> 00:17:30,169
Σου αρέσει η δική μου, όμως.

254
00:17:30,289 --> 00:17:32,959
Αυτό ήταν προφανές
όταν μιλήσαμε με τον κο Πολκ.

255
00:17:34,072 --> 00:17:36,582
Υπήρχε μια έκφραση
στο πρόσωπό σου.

256
00:17:37,268 --> 00:17:40,245
Υποθέτω ότι είχες το ίδιο
βλέμμα στο χειρουργείο.

257
00:17:41,039 --> 00:17:42,182
Κάνεις λάθος.

258
00:17:43,829 --> 00:17:47,764
Ξέρω ότι ο πατέρας μου σε έχει δεσμεύσει
για τις επόμενες έξι εβδομάδες.

259
00:17:49,591 --> 00:17:52,124
Η αλήθεια είναι
ότι δεν σε χρειάζομαι.

260
00:17:53,226 --> 00:17:55,885
Τελείωσα με τα ναρκωτικά.
Δε θα ξανακάνω χρήση.

261
00:17:57,398 --> 00:17:58,912
Θες τη συμβουλή μου;

262
00:17:59,391 --> 00:18:01,220
Πάρε μια άδεια έξι εβδομάδων.

263
00:18:02,772 --> 00:18:05,288
Σου υπόσχομαι ότι
δεν θα το πω στον μπαμπά.

264
00:18:40,582 --> 00:18:42,776
Θα πρέπει να πάρω
το σάλιο σου.

265
00:18:44,791 --> 00:18:46,089
Είναι 10:37 π.μ.

266
00:18:46,209 --> 00:18:49,045
Παίρνω πίσω ό,τι είπα χθες.
Προφανώς, αγαπάς τη δουλειά σου.

267
00:18:49,165 --> 00:18:52,269
Δεν μπορούσα να περιμένω
να ξεκινήσω σήμερα το πρωί.

268
00:18:57,620 --> 00:19:02,138
Άνοιξε το στόμα σου. Αν πήρες κάτι,
η ταινία στο κύπελλο θα γίνει μπλε.

269
00:19:02,258 --> 00:19:03,033
Έχω…

270
00:19:04,548 --> 00:19:07,973
Έχω μια θεωρία για το δολοφόνο.
Νομίζω ότι το έχει ξανακάνει.

271
00:19:08,093 --> 00:19:11,231
Εγώ, που αγαπάω
τη δουλειά μου, ξύπνησα νωρίς…

272
00:19:11,351 --> 00:19:14,674
…και δε μπορούσα να σταματήσω
να σκέφτομαι τη μπιζουτιέρα που έκλεψε.

273
00:19:14,794 --> 00:19:18,513
- Είπες ότι ήταν τρόπαιο.
- Και ποιοι δολοφόνοι παίρνουν τρόπαια;

274
00:19:19,626 --> 00:19:22,572
Οι κατ' εξακολούθηση.
Έτσι διακρίνουν τα θύματά τους.

275
00:19:22,692 --> 00:19:27,398
Αν η Έιμι δεν ήταν το πρώτο του θύμα,
μπορεί να υπάρχουν παρόμοιες υποθέσεις.

276
00:19:27,825 --> 00:19:28,937
Αϊλίν Ρένφρο.

277
00:19:29,928 --> 00:19:33,773
Ξυλοκοπήθηκε άγρια από κάποιον
στο σπίτι της, πριν από δύο χρόνια.

278
00:19:33,893 --> 00:19:35,832
Πήρε μια μπιζουτιέρα
ενώ έφευγε…

279
00:19:35,952 --> 00:19:38,150
…κι άφησε ένα αποτύπωμα
μπότας νούμερο 45.

280
00:19:38,270 --> 00:19:40,262
Είσαι καθαρός.
Συγχαρητήρια.

281
00:19:40,506 --> 00:19:43,391
Ιδιαίτερα εντυπωσιακή
η ομοιότητα μεταξύ τους.

282
00:19:43,511 --> 00:19:46,679
Και οι δύο είχαν καμπύλες
και μακριά, κόκκινα μαλλιά.

283
00:19:47,274 --> 00:19:49,106
Δηλαδή ο δολοφόνος έχει τύπο;

284
00:19:49,226 --> 00:19:51,607
Η μόνη σημαντική
διαφορά είναι…

285
00:19:51,727 --> 00:19:54,777
…ότι η Αϊλίν Ρένφρο επιβίωσε
της επίθεσής της.

286
00:19:57,094 --> 00:19:58,040
Λυπάμαι.

287
00:19:58,665 --> 00:20:01,838
Καταλαβαίνω γιατί νομίζετε
ότι είναι το ίδιο άτομο.

288
00:20:01,958 --> 00:20:04,839
- Δε μπορώ να βοηθήσω.
- Ξέρουμε απ' την αστυνομία…

289
00:20:04,959 --> 00:20:06,791
…ότι ο εισβολέας
φορούσε μάσκα.

290
00:20:06,911 --> 00:20:08,829
Αυτό δε σημαίνει ότι
δεν θα τον αναγνωρίζατε.

291
00:20:08,949 --> 00:20:10,198
Σας είπε τίποτα;

292
00:20:10,655 --> 00:20:11,372
Όχι.

293
00:20:12,722 --> 00:20:15,623
Μπήκα στο σπίτι
και με περίμενε μέσα.

294
00:20:16,144 --> 00:20:19,656
- Μήπως είχε ένα συγκεκριμένο άρωμα;
- Δεν το νομίζω.

295
00:20:19,776 --> 00:20:21,507
Ήταν ψηλός ή κοντός;

296
00:20:21,627 --> 00:20:24,596
Δεν ξέρω.
Μου επιτέθηκε τόσο γρήγορα.

297
00:20:24,716 --> 00:20:27,777
- Προσπαθούσε να με πνίξει.
- Και σχετικά με τη μάσκα;

298
00:20:27,897 --> 00:20:31,854
- Τι εννοείτε;
- Ήταν του σκι, της πάλης, από χαρτί;

299
00:20:32,272 --> 00:20:33,265
Του σκι.

300
00:20:33,385 --> 00:20:34,452
Εξαιρετικά.

301
00:20:34,971 --> 00:20:37,755
Επομένως, είδατε προσεκτικά
τα μάτια του.

302
00:20:38,313 --> 00:20:42,402
Διορθώστε με αν κάνω λάθος,
αλλά υποθέτω πως ήρθατε αρκετά κοντά.

303
00:20:42,522 --> 00:20:44,111
- Έτσι δεν είναι;
- Κε Χολμς.

304
00:20:44,231 --> 00:20:48,665
Εγώ έχω τη διπλάσια απόσταση από εσάς
και βλέπω ότι τα μάτια σας είναι καφέ.

305
00:20:49,213 --> 00:20:51,867
- Καλύτερα να φύγετε τώρα.
- Επειδή ξέρω ότι λέτε ψέματα;

306
00:20:51,987 --> 00:20:53,685
- Κε Χολμς!
- Μα λέει ψέματα.

307
00:20:53,805 --> 00:20:56,256
Παίζετε με τον σταυρό
όταν σας ρωτάω κάτι.

308
00:20:56,376 --> 00:21:00,293
Είναι εφησυχαστική συμπεριφορά.
Είναι στοιχειώδης απτική επικοινωνία.

309
00:21:00,413 --> 00:21:01,863
Διάβασε και κάνα βιβλίο.

310
00:21:01,983 --> 00:21:05,040
Είδε το πρόσωπό του.
Μπορεί να γνωρίζει ποιος είναι.

311
00:21:05,160 --> 00:21:08,031
- Βγες έξω.
- Επειδή τον προστατεύσατε τότε…

312
00:21:08,151 --> 00:21:10,682
…έχετε το αίμα
μίας αθώας στα χέρια σας.

313
00:21:10,802 --> 00:21:13,939
- Ίσως θα θέλατε να γίνουν περισσότερες.
- Αρκετά!

314
00:21:15,674 --> 00:21:18,144
Ως εδώ. Πήγαινε περίμενε
στο αυτοκίνητο.

315
00:21:23,879 --> 00:21:24,870
Τι βλάκας!

316
00:21:29,290 --> 00:21:30,961
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό.

317
00:21:38,816 --> 00:21:42,960
Λοιπόν, λέγεται Πίτερ Σαλντούα
και ήταν φίλος του αδελφού της.

318
00:21:43,080 --> 00:21:46,180
Επειδή τον χτυπούσε ο πατέρας του,
τον φιλοξενούσαν αυτοί.

319
00:21:46,300 --> 00:21:49,671
Η Αϊλίν άκουσε ότι δουλεύει
σε ένα ανθοπωλείο στην Τσέλσι.

320
00:21:52,469 --> 00:21:53,369
Το ήξερα.

321
00:21:55,985 --> 00:21:59,751
Ήξερα ότι αν την πίεζα
θα την υπερασπιζόσουν και…

322
00:21:59,871 --> 00:22:02,222
…μπορεί να σου έλεγε
την αλήθεια.

323
00:22:05,130 --> 00:22:06,594
Όλο βλακείες λες.

324
00:22:09,694 --> 00:22:12,116
- Εδώ, Γκρέγκσον.
- Αρχηγέ, εγώ είμαι.

325
00:22:12,236 --> 00:22:16,075
Πιστεύω ότι ανακάλυψα
το όνομα ενός πιθανού υπόπτου…

326
00:22:16,639 --> 00:22:18,301
…στη δολοφονία της Έιμι.

327
00:22:18,421 --> 00:22:21,238
Μήπως το όνομά του
είναι Πίτερ Σαλντούα;

328
00:22:22,596 --> 00:22:25,501
- Πώς το ξέρατε;
- Επειδή είμαι στο σπίτι του…

329
00:22:26,139 --> 00:22:27,819
<i>…και τον κοιτάω
αυτήν την στιγμή.</i>

330
00:22:27,939 --> 00:22:30,052
Μου λέτε
ότι βρίσκετε υπό κράτηση;

331
00:22:30,172 --> 00:22:31,448
Πρακτικά, ναι.

332
00:22:32,119 --> 00:22:33,738
Είναι όλος δικός μας.

333
00:22:43,173 --> 00:22:46,024
Ο ταχυδρόμος είδε το πτώμα
μέσα από το παράθυρο.

334
00:22:46,144 --> 00:22:47,527
Κάλεσε το 100…

335
00:22:47,771 --> 00:22:51,076
…και είπε κάποιος στη διαδρομή
του είχε αυτοκτονήσει.

336
00:22:51,701 --> 00:22:53,009
Προφανώς είχε δίκιο.

337
00:22:53,129 --> 00:22:56,143
Το όπλο ήταν ακόμα στο χέρι
του Σαλντούα όταν φτάσαμε.

338
00:22:56,263 --> 00:22:57,915
Προσέξτε που πατάτε.

339
00:22:58,936 --> 00:23:02,439
Βρήκαμε τη μπιζουτιέρα
από το σπίτι της Έιμι ακριβώς εδώ.

340
00:23:05,225 --> 00:23:08,527
Αγόραζαν λουλούδια
από εκεί που δούλευε Σαλντούα.

341
00:23:08,647 --> 00:23:10,624
Έπαιρναν μία φορά
την εβδομάδα.

342
00:23:10,744 --> 00:23:14,965
Ο Σαλντούα τους τα πήγαινε.
Γι' αυτό τον άφησε να μπει τις προάλλες.

343
00:23:16,338 --> 00:23:17,572
Τι συνέβη εκεί;

344
00:23:18,487 --> 00:23:21,943
Ανέμιξε τα ρούχα του; Ποιος ξέρει;
Ο τύπος ήταν τρελός.

345
00:23:24,721 --> 00:23:28,088
- Μήπως βρήκατε το κινητό του;
- Δεν βρέθηκε ακόμα…

346
00:23:28,408 --> 00:23:29,989
…αλλά θα βρεθεί.

347
00:23:52,445 --> 00:23:54,991
Ήθελες να τον βρεις εσύ,
έτσι δεν είναι;

348
00:23:57,195 --> 00:24:00,153
Δεν κάνω αυτή τη δουλειά
για τα εύσημα.

349
00:24:01,511 --> 00:24:03,020
Τότε γατί την κάνεις;

350
00:24:10,313 --> 00:24:13,002
<i>Ήθελα να ευχαριστήσω
ξανά την αστυνομία…</i>

351
00:24:13,122 --> 00:24:15,274
<i>…που βρήκε το δολοφόνο
της γυναίκας μου.</i>

352
00:24:15,394 --> 00:24:18,761
<i>Θα ήθελα να τον έβλεπα
να δικάζεται για ό,τι έκανε…</i>

353
00:24:19,178 --> 00:24:22,033
Αφαίρεσε την ελιά της
όταν έκανε πλαστική.

354
00:24:23,822 --> 00:24:25,149
Δεν βγάζει νόημα.

355
00:24:26,597 --> 00:24:28,520
Αγαπούσε αυτήν την ελιά.

356
00:24:28,640 --> 00:24:32,574
Πριν την επέμβαση, ήθελε να φαίνεται,
όταν φωτογραφιζόταν.

357
00:24:32,694 --> 00:24:36,721
- Πού βρήκες τις φωτογραφίες;
- Βρήκα τις φίλες της μέσω του facebook.

358
00:24:37,113 --> 00:24:40,750
Ο Χάρισον Πολκ είχε δίκιο.
Ήταν εξίσου όμορφη πριν…

359
00:24:40,870 --> 00:24:42,392
…και μετά, οπότε…

360
00:24:42,512 --> 00:24:44,821
…γιατί το έκανε;
Ποιος ήταν ο λόγος;

361
00:24:45,366 --> 00:24:47,750
Επίσης, τα τηλεφωνικά αρχεία
του Σαλντούα…

362
00:24:47,870 --> 00:24:50,190
…δείχνουν ότι
το χρησιμοποιούσε συνεχώς.

363
00:24:50,310 --> 00:24:53,848
Και όμως, πριν τρεις ημέρες,
σταμάτησε. Δεν έκανε καμία κλήση.

364
00:24:53,968 --> 00:24:57,143
Γιατί; Αποσπάσματα των τραπεζικών
του λογαριασμών δείχνουν…

365
00:24:57,263 --> 00:24:59,592
…ότι έκανε μεταφορές
στον Δρ Τζέσαπ…

366
00:24:59,712 --> 00:25:02,521
Ψυχολόγος. Αξίζει τον κόπο
να του μιλήσουμε, έτσι;

367
00:25:02,641 --> 00:25:05,528
Όχι, γιατί έχει πεθάνει
από το 2010.

368
00:25:05,778 --> 00:25:07,947
Εσύ βοήθησες
να κλείσει η υπόθεση.

369
00:25:08,067 --> 00:25:10,566
Όχι. Κάτι δεν πάει καλά.
Το αισθάνομαι.

370
00:25:12,975 --> 00:25:15,955
- Τι είναι αυτά;
- Πήρα εισιτήρια για την όπερα απόψε.

371
00:25:16,075 --> 00:25:17,575
Να το γιορτάσουμε.

372
00:25:18,832 --> 00:25:21,943
Μου είπε ο πατέρας σου,
ότι σου αρέσει, και σκέφτηκα…

373
00:25:22,063 --> 00:25:26,000
Πήγα μια φορά, όταν ήμουν εννέα,
τώρα είμαι λάτρης!

374
00:25:27,082 --> 00:25:28,663
Ανησυχώ για εσένα.

375
00:25:29,380 --> 00:25:33,600
Νομίζω ότι περιπλέκεις λίγο τα πράγματα
κι αυτό σε δυσκολεύει.

376
00:25:33,720 --> 00:25:36,734
Δεν δυσκολεύομαι.
Ή δεν με προσέχεις αρκετά;

377
00:25:36,854 --> 00:25:39,580
- Είχα δίκιο για τα πάντα.
- Για την ακρίβεια, όχι σε όλα.

378
00:25:40,703 --> 00:25:43,547
Όταν γνωριστήκαμε είπες
ότι παράτησα την ιατρική…

379
00:25:43,667 --> 00:25:46,011
…επειδή είχε πεθάνει
κάποιος δικός μου.

380
00:25:46,987 --> 00:25:49,518
- Η αλήθεια είναι…
- Ότι έκανες λάθος…

381
00:25:49,638 --> 00:25:52,081
…κι αυτό κόστισε τη ζωή
ενός ασθενή σου.

382
00:25:54,252 --> 00:25:57,964
Θες χρόνια σπουδών να γίνεις χειρουργός
και ειδικά τεράστιο εγωισμό.

383
00:25:58,084 --> 00:26:00,798
Δεν τα παρατούν για να νταντεύουν.
Τους διώχνουν.

384
00:26:00,918 --> 00:26:03,492
Κι αυτό συμβαίνει
μόνο αν κάνουν λάθος.

385
00:26:04,697 --> 00:26:09,041
Ήξερα ότι θα πληγωνόσουν κι είπα
μια άλλη ιστορία για να το αποφύγω.

386
00:26:11,189 --> 00:26:13,065
Μεγαλοπρεπές
εκ μέρους σου.

387
00:26:14,864 --> 00:26:16,913
Πώς ξέρεις
ότι πέθανε ο ασθενής;

388
00:26:18,295 --> 00:26:20,507
Πώς ξέρεις ότι δεν είναι
παράλυτος ή σε κώμα;

389
00:26:20,627 --> 00:26:23,614
Από τη κλήση που είχες
στην τσάντα σου. Ήταν…

390
00:26:29,101 --> 00:26:31,624
Σε έγραψαν δυο βδομάδες πριν,
στην 86η και 3η οδό.

391
00:26:31,744 --> 00:26:35,415
Εκεί είναι το Κοιμητήριο Κάρβερ.
Προφανώς επισκέφτηκες κάποιον τάφο.

392
00:26:35,535 --> 00:26:38,644
Όχι τους γονείς σου προφανώς,
το Google δηλώνει ότι είναι ζωντανοί.

393
00:26:38,764 --> 00:26:41,780
Κάποιον συγγενή; Όχι.
Εκεί θάβονται φτωχοί.

394
00:26:42,253 --> 00:26:44,620
Οι γονείς σου
δεν είναι φτωχοί.

395
00:26:44,740 --> 00:26:46,573
Δεν θα θαβόταν
συγγενής σου εκεί.

396
00:26:46,693 --> 00:26:50,295
Δεν έχει ούτε χώρο στάθμευσης,
με συνέπεια να σε γράψουν.

397
00:26:50,415 --> 00:26:51,978
Μια πρώην χειρούργος…

398
00:26:52,098 --> 00:26:55,920
…μια κλήση έξω από νεκροταφείο και
δύο γονείς ζωντανοί και ευκατάστατοι.

399
00:26:56,040 --> 00:26:58,478
Αν τα προσθέσεις,
τι σου λένε;

400
00:27:00,033 --> 00:27:04,030
Είχες επισκεφτεί τον τάφο αυτού
που πέθανε στο χειρουργείο σου.

401
00:27:08,765 --> 00:27:11,682
Είναι φοβερός
ο τρόπος που μπορείς…

402
00:27:12,780 --> 00:27:15,772
…να καταλάβεις
τους ανθρώπους με μια ματιά.

403
00:27:17,135 --> 00:27:19,489
Παρατήρησα ότι
δεν έχεις καθρέφτες εδώ.

404
00:27:19,763 --> 00:27:21,595
Και τι σημαίνει αυτό;

405
00:27:21,715 --> 00:27:25,565
Αυτό σημαίνει ότι ξέρεις
μια χαμένη υπόθεση, όταν τη δεις.

406
00:27:29,565 --> 00:27:32,053
Αύριο θα κανονίσω
για νέο «σύντροφο»…

407
00:27:32,173 --> 00:27:33,799
…αλλά απόψε έχω σχέδια.

408
00:27:51,475 --> 00:27:53,805
Ορίστε. Ό,τι είχε
ο νεκρός ψυχολόγος…

409
00:27:53,925 --> 00:27:55,784
…για το νεκρό στραγγαλιστή.

410
00:27:57,247 --> 00:27:59,399
Μπορείς να με ευχαριστήσεις.

411
00:27:59,519 --> 00:28:00,969
Είναι σκονισμένα.

412
00:28:01,089 --> 00:28:03,229
Είναι νεκρός
σχεδόν δύο χρόνια.

413
00:28:03,349 --> 00:28:05,470
Η γυναίκα του
τα φύλαγε σε αποθήκη.

414
00:28:05,590 --> 00:28:08,188
Ευτυχώς μου επέτρεψε
να ρίξω μια ματιά.

415
00:28:08,432 --> 00:28:12,002
Ο Σαλντούα δεν του είχε πει
για την επίθεση στην Αϊλίν Ρένφρο.

416
00:28:12,122 --> 00:28:15,987
Μόνο ότι είχε μια εμμονή
με μια κοκκινομάλλα και ότι ήταν βίαιος.

417
00:28:16,107 --> 00:28:17,070
Θέλεις κάτι;

418
00:28:17,190 --> 00:28:19,795
«Ο κ. Σαλντούα, θέλοντας
πολύ να καλυτερέψει…»

419
00:28:19,915 --> 00:28:24,259
«…θέλει να ηχογραφεί τις συνεδρίες μας
με το κινητό του για να  τις ακούει».

420
00:28:26,686 --> 00:28:28,441
Βρέθηκε το τηλέφωνο του;

421
00:28:28,561 --> 00:28:29,263
Όχι.

422
00:28:30,210 --> 00:28:32,155
Νομίζω ότι πρέπει να το έχασε.

423
00:28:32,275 --> 00:28:35,214
Πρέπει να πάω για κατούρημα.
Πρόσεχε το παλτό μου.

424
00:28:40,897 --> 00:28:43,369
<i>Είναι φοβερά.
Είτε πρόκειται για εμένα…</i>

425
00:28:43,489 --> 00:28:46,859
<i>…είτε και για τους δυο μας,
ο κώλος σου είναι δικός μου.</i>

426
00:28:49,343 --> 00:28:51,066
<i>Θα πεθάνετε κι οι δυο.</i>

427
00:28:53,105 --> 00:28:53,913
Οργή.

428
00:28:55,706 --> 00:28:56,956
Ένιωθε οργή.

429
00:29:10,847 --> 00:29:11,762
Γουάτσον!

430
00:29:17,691 --> 00:29:18,591
Γουάτσον!

431
00:29:26,084 --> 00:29:27,258
Με συγχωρείτε.

432
00:29:27,762 --> 00:29:28,920
Με συγχωρείτε.

433
00:29:33,340 --> 00:29:35,873
Ο Πίτερ Σαλντούα
αισθάνθηκε οργή…

434
00:29:35,993 --> 00:29:37,350
…όταν τη σκότωσε.

435
00:29:37,470 --> 00:29:40,481
- Είχε κάποιο μέτρο ελέγχου…
- Δεν είσαι εδώ τώρα.

436
00:29:40,601 --> 00:29:43,046
- Δεν σε ακούω…
- Να μιλήσω πιο δυνατά;

437
00:29:44,676 --> 00:29:48,414
Είχε τον έλεγχο με την Αϊλίν Ρένφρο,
αλλά όχι μαζί της.

438
00:29:48,534 --> 00:29:49,354
Γιατί;

439
00:29:51,107 --> 00:29:52,832
Πες μου, πώς ακριβώς…

440
00:29:52,952 --> 00:29:54,614
…μοιάζει ένα χάπι Ξανάξ;

441
00:29:54,860 --> 00:29:57,233
Μικρό, λευκό κι ωοειδές.
Γιατί;

442
00:30:03,120 --> 00:30:05,676
- Τον ντετέκτιβ Αμπρέου θα ήθελα.
- Κάνε ησυχία.

443
00:30:05,796 --> 00:30:07,233
Εσύ να ησυχάσεις.

444
00:30:07,885 --> 00:30:09,044
Παλιόγρια.

445
00:30:12,243 --> 00:30:14,211
- Αμπρέου, εδώ.
- Είμαι ο Χολμς.

446
00:30:14,331 --> 00:30:16,996
Πες το γρήγορα,
πρίγκιπα Κάρολε. Ότι έφευγα.

447
00:30:17,116 --> 00:30:18,818
Τα χάπια του Σαλντούα…

448
00:30:18,938 --> 00:30:21,656
…είναι στα αποδεικτικά στοιχεία.
Τα βρίσκεις λίγο;

449
00:30:21,776 --> 00:30:22,752
Περίμενε.

450
00:30:26,386 --> 00:30:27,318
Και τώρα;

451
00:30:27,438 --> 00:30:32,011
Θα έπρεπε να είναι λευκά και ωοειδή,
αλλά είναι στρογγυλά και ροζ, σωστά;

452
00:30:34,200 --> 00:30:35,344
Πώς το ήξερες;

453
00:30:38,108 --> 00:30:41,562
- Πρέπει να με πας κάπου αμέσως.
- Κάτι κάνω αυτή τη στιγμή.

454
00:30:45,724 --> 00:30:47,174
Είχες δίκιο τις προάλλες.

455
00:30:47,294 --> 00:30:49,242
Σχετικά με την Αϊλίν Ρένφρο.

456
00:30:49,532 --> 00:30:52,083
Δεν είχα ιδέα ότι
θα σου έλεγε την αλήθεια.

457
00:30:52,203 --> 00:30:53,744
Αλλά σου το είπα…

458
00:30:54,461 --> 00:30:57,129
…γιατί ντράπηκα που
έχασα την ψυχραιμία μου.

459
00:30:58,297 --> 00:31:00,586
Θα μου έλεγε την αλήθεια
με άλλο τρόπο;

460
00:31:00,706 --> 00:31:02,156
Βεβαίως, αλλά…

461
00:31:02,276 --> 00:31:04,274
…εσύ το έκανες γρηγορότερα.

462
00:31:05,357 --> 00:31:06,180
Τώρα…

463
00:31:06,668 --> 00:31:08,221
…σε παρακαλώ…

464
00:31:08,341 --> 00:31:11,747
…πόσο γρήγορα μπορείς να με πας
στο νοσοκομείο Σάνμπριτζ;

465
00:31:26,227 --> 00:31:28,907
Ήσουν ο τελευταίος γιατρός
του Σαλντούα, σωστά;

466
00:31:29,027 --> 00:31:31,319
Ξεκινήσατε τη θεραπεία του,
πριν 18 μήνες;

467
00:31:31,439 --> 00:31:34,498
Λίγο πριν πεις στη γυναίκα σου
να κάνει τις πλαστικές.

468
00:31:34,618 --> 00:31:36,991
- Ορίστε;
- Ο Σαλντούα ήθελε να θεραπευτεί.

469
00:31:37,111 --> 00:31:40,866
Ο Δρ Τζέσαπ ήταν η πρώτη του
προσπάθεια. Εσύ ήσουν η δεύτερη.

470
00:31:40,986 --> 00:31:45,260
Είσαι τυχερός κατά μια έννοια.
Ήθελες τη γυναίκα σου νεκρή…

471
00:31:45,519 --> 00:31:46,950
…κι όταν βρήκες…

472
00:31:47,070 --> 00:31:50,173
…ένα άτομο με εμμονές
και ιστορικό βίας.

473
00:31:50,293 --> 00:31:54,238
Το μόνο πρόβλημα ήταν ότι
η Έιμι δεν ταίριαζε στο προφίλ του.

474
00:31:54,696 --> 00:31:58,693
Αλλά το αντιμετώπισες πιέζοντάς την
να αλλάξει την εμφάνισή της.

475
00:31:58,998 --> 00:32:01,968
Είστε ο κος Χολμς, έτσι;
Συναντηθήκαμε τις προάλλες.

476
00:32:02,088 --> 00:32:04,562
Τα χάπια που βρήκαμε
του τα δώσατε εσείς.

477
00:32:04,682 --> 00:32:06,714
Σίγουρα είναι δείγμα
από το νοσοκομείο.

478
00:32:06,834 --> 00:32:08,812
Σχεδόν αδύνατο να εντοπιστεί.

479
00:32:08,932 --> 00:32:12,530
Νόμιζε ότι έπαιρνε ηρεμιστικά,
αλλά έπαιρνε στεροειδή.

480
00:32:12,650 --> 00:32:14,907
Του δημιουργούσες
δολοφονικές τάσεις.

481
00:32:15,027 --> 00:32:18,173
Πράγμα που τον έκανε
όλο και πιο μπερδεμένο, πιο βίαιο…

482
00:32:18,293 --> 00:32:20,841
…έτσι ώστε να ενδώσει
στις τάσεις του.

483
00:32:20,961 --> 00:32:23,303
Δεν είχα ξανακούσει
το όνομά του…

484
00:32:23,423 --> 00:32:25,756
…μέχρι που μου είπαν
ότι σκότωσε την Έιμι.

485
00:32:25,876 --> 00:32:26,783
Ψέματα.

486
00:32:27,271 --> 00:32:29,709
Υποθέτω ότι συναντιόσασταν
σε παράξενα μέρη…

487
00:32:29,829 --> 00:32:32,979
…ώστε να μη σας δουν μαζί.
Κι όταν η στιγμή ήταν σωστή…

488
00:32:33,099 --> 00:32:37,107
…εκμεταλλεύτηκες τη δουλειά του
και τον έβαλες να βρει την Έιμι.

489
00:32:37,227 --> 00:32:39,870
Κανόνιζες να στέλνονται λουλούδια
στο σπίτι συνέχεια…

490
00:32:39,990 --> 00:32:43,371
…γιατί ήθελες να την δει.
Ήθελες να παθιαστεί μαζί της.

491
00:32:44,271 --> 00:32:46,302
Τον όπλισες λες κι ήταν όπλο.

492
00:32:46,790 --> 00:32:49,999
Και τον έστρεψες ξεκάθαρα
στη γυναίκα σου.

493
00:32:51,783 --> 00:32:55,018
- Είσαι τρελός.
- Αυτός ήταν τρελός, γιατρέ.

494
00:32:55,842 --> 00:32:57,641
Και το εκμεταλλεύτηκες.

495
00:32:59,529 --> 00:33:01,500
Και αφού τον δολοφόνησες…

496
00:33:01,832 --> 00:33:04,833
…το έκανες να μοιάζει με αυτοκτονία
και πήρες το κινητό του.

497
00:33:04,953 --> 00:33:08,271
Γιατί; Επειδή ηχογραφούσε
τις συνεδρίες σας;

498
00:33:08,973 --> 00:33:11,718
Αυτό δεν ήταν πρόβλημα,
αφού σχεδίαζες να τον σκοτώσεις.

499
00:33:11,838 --> 00:33:14,380
Θα έπαιρνες
το κινητό του μετά.

500
00:33:16,636 --> 00:33:18,389
Υποθέστε, κύριε Χολμς…

501
00:33:18,923 --> 00:33:22,683
…ότι ένας άνδρας θέλει διαζύγιο
από μια πλούσια γυναίκα.

502
00:33:22,803 --> 00:33:25,589
Ξέρει ότι έχει υπογράψει όμως
προγαμιαίο συμβόλαιο…

503
00:33:25,709 --> 00:33:27,728
…και δεν παίρνει τίποτα,
αν την αφήσει…

504
00:33:27,848 --> 00:33:30,570
…ενώ αν πεθάνει,
τα παίρνει όλα.

505
00:33:31,571 --> 00:33:36,117
Υποθετικά, δεν θα ήταν πιο έξυπνος
αν έβρισκε έναν τρόπο για να…

506
00:33:36,237 --> 00:33:38,342
…τα πάρει όλα
αντί για τίποτα;

507
00:33:47,608 --> 00:33:48,553
Τι είπε;

508
00:33:50,118 --> 00:33:52,587
- Ότι το έκανε.
- Να το πούμε στην αστυνομία.

509
00:33:52,707 --> 00:33:54,148
Δεν υπάρχει λόγος.

510
00:33:54,926 --> 00:33:57,152
Δεν έχουμε αποδείξεις.
Και το ξέρει.

511
00:33:59,222 --> 00:34:00,650
Δώσ' μου τα κλειδιά σου.

512
00:34:00,770 --> 00:34:02,568
- Γιατί;
- Δώσ' τα μου.

513
00:34:24,893 --> 00:34:25,643
Ναι.

514
00:34:26,711 --> 00:34:28,161
Είμαι καλύτερα τώρα.

515
00:34:50,056 --> 00:34:51,169
Με συγχωρείς.

516
00:34:52,804 --> 00:34:54,908
Όχι μόνο για
το αυτοκίνητό σου…

517
00:34:55,418 --> 00:34:58,109
…αλλά και για τον τρόπο
σου μίλησα νωρίτερα.

518
00:34:58,726 --> 00:35:01,890
Ο θάνατος του ασθενή σου
ήταν ευαίσθητο θέμα. Απλά…

519
00:35:02,010 --> 00:35:03,795
Δεν μπορούσες να σταματήσεις.

520
00:35:03,915 --> 00:35:06,355
Αρχίζω να καταλαβαίνω
ότι το κάνεις συνέχεια.

521
00:35:09,043 --> 00:35:12,292
Υποθέτω ότι είπες στον πατέρα μου
τι συνέβη απόψε.

522
00:35:16,853 --> 00:35:19,969
- Θα μου λείψει εκείνο το σπίτι.
- Για την ακρίβεια, όχι.

523
00:35:20,634 --> 00:35:23,043
Είπε ότι αφού
ό,τι έγινε στο νοσοκομείο…

524
00:35:23,163 --> 00:35:26,959
…δεν είχε καμία σχέση με ναρκωτικά
θα σου δώσει άλλη μια ευκαιρία.

525
00:35:28,705 --> 00:35:31,480
Αποφάσισες να μείνεις
μαζί μου, έτσι δεν είναι;

526
00:35:32,989 --> 00:35:35,257
Ποτέ δεν θα συμφωνούσε,
αν δεν έμενες.

527
00:35:37,477 --> 00:35:39,749
Είμαι πολύ ευχαριστημένος,
Γουάτσον.

528
00:35:40,982 --> 00:35:43,415
Όχι για εμένα βέβαια,
αλλά για εσένα.

529
00:35:44,554 --> 00:35:47,771
Πιστεύω ότι έχεις ελπίδες
να γίνεις επιθεωρητής.

530
00:35:48,529 --> 00:35:51,011
Θέλω να μου πεις
το υπόλοιπο σχέδιο…

531
00:35:52,032 --> 00:35:53,441
…για να τον πιάσουμε.

532
00:35:53,561 --> 00:35:57,482
Δε θα μου κατέστρεφες το αυτοκίνητο,
εκτός αν ήταν μέρος κάποιου σχεδίου.

533
00:36:00,135 --> 00:36:03,065
Θα μου πεις όταν
είναι ώρα, σωστά.

534
00:36:03,185 --> 00:36:06,221
Σε αυτή την περίπτωση,
θέλω να μου πεις για το Λονδίνο.

535
00:36:06,341 --> 00:36:07,657
Μεγάλο μέρος.

536
00:36:07,777 --> 00:36:09,487
- Πολύ βροχή.
- Θέλω να μου πεις…

537
00:36:09,607 --> 00:36:11,367
…τι σου συνέβη εκεί.

538
00:36:11,487 --> 00:36:12,775
Γιατί είναι σημαντικό;

539
00:36:12,895 --> 00:36:15,467
Αν είναι να μείνω μαζί σου,
πρέπει να ξέρω τα πάντα.

540
00:36:15,587 --> 00:36:17,344
Αυτό που πρέπει να ξέρεις…

541
00:36:17,588 --> 00:36:21,045
…είναι ότι ήμουν εθισμένος.
Αλλά νομίζεις ότι αν μάθεις…

542
00:36:21,165 --> 00:36:23,816
…θα συνδεθούμε.
Αν δεν το πρόσεξες…

543
00:36:23,936 --> 00:36:25,835
…δεν έχω ανούσιες σχέσεις.

544
00:36:28,248 --> 00:36:29,559
Γιατί χαμογελάς;

545
00:36:30,508 --> 00:36:32,810
Γιατί τώρα ξέρω ότι
ήταν μια γυναίκα.

546
00:36:34,632 --> 00:36:36,355
Τι σε κάνει να το λες αυτό;

547
00:36:36,889 --> 00:36:38,475
Προσπαθείς πάρα πολύ.

548
00:36:39,711 --> 00:36:42,884
Ακριβώς όπως ήσουν τις προάλλες
με την κοπέλα με τα τατουάζ.

549
00:36:43,004 --> 00:36:45,360
Όλες αυτές
οι σεξιστικές μαλακίες.

550
00:36:46,722 --> 00:36:49,240
Μπορείς να συνδεθείς
με τους ανθρώπους.

551
00:36:49,360 --> 00:36:50,823
Απλά σε φοβίζει.

552
00:36:54,728 --> 00:36:57,686
Η ακρόαση για την εγγύησή μου
είναι αύριο στις 9:00.

553
00:36:58,083 --> 00:37:00,058
Θα σε δω εκεί, φαντάζομαι.

554
00:38:07,228 --> 00:38:08,982
Άργησες, δεσποινίς Γουάτσον.

555
00:38:09,317 --> 00:38:10,994
Η δικηγόρος ήταν χάλια.

556
00:38:11,391 --> 00:38:14,932
Θέλω να σου δείξω κάτι. Αυτός είναι
ο ιατρικός φάκελος του Σαλντούα.

557
00:38:15,052 --> 00:38:18,138
Κοίτα κάτω από τον τίτλο
«γνωστές αλλεργίες».

558
00:38:20,603 --> 00:38:23,988
Αυτό λήφθηκε το πρωί
που βρέθηκε το σώμα του.

559
00:38:26,188 --> 00:38:29,166
- Περίεργο, έτσι δεν είναι;
- Στην πραγματικότητα, όχι.

560
00:38:29,822 --> 00:38:30,981
Ούτε καν λίγο.

561
00:38:34,307 --> 00:38:35,450
Δρ Μάντλοου;

562
00:38:37,143 --> 00:38:38,776
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.

563
00:38:38,896 --> 00:38:41,093
Το εκτιμώ που μου δίνετε
μια ευκαιρία…

564
00:38:41,213 --> 00:38:44,081
…να απολογηθώ
για ό,τι συνέβη χθες το βράδυ.

565
00:38:44,935 --> 00:38:47,717
Δεν υπόσχομαι ότι
δε θα μηνύσω το τμήμα…

566
00:38:47,837 --> 00:38:50,773
…που ο σύμβουλος σας με τράκαρε,
αλλά είναι μια αρχή.

567
00:38:50,893 --> 00:38:53,520
Υπάρχει κάτι
που ήθελα να σας ρωτήσω.

568
00:38:53,901 --> 00:38:56,951
Μήπως είχατε ποτέ
τον Πίτερ Σαλντούα ως ασθενή;

569
00:38:59,216 --> 00:39:01,718
Ωραίος τρόπος
να ζητάτε συγγνώμη, Αρχηγέ.

570
00:39:01,838 --> 00:39:03,704
Είναι μια απλή ερώτηση, γιατρέ.

571
00:39:04,542 --> 00:39:05,365
Όχι.

572
00:39:05,625 --> 00:39:08,049
Δεν τον είχα ασθενή.
Ούτε καν τον ήξερα.

573
00:39:09,066 --> 00:39:10,578
Αν αυτό θέλατε…

574
00:39:10,698 --> 00:39:13,377
…έχω αργήσει στο ραντεβού
με το δικηγόρο μου.

575
00:39:13,497 --> 00:39:14,595
Ντετέκτιβ.

576
00:39:18,481 --> 00:39:21,735
Χειροτερεύεις την κατάσταση,
φέρνοντάς τον εδώ.

577
00:39:21,855 --> 00:39:25,293
Δρ Μάντλοου, αυτό είναι
ένα ιατρικό έντυπο…

578
00:39:25,413 --> 00:39:27,835
…συμπληρωμένο από τον
Σαλντούα για άλλο γιατρό.

579
00:39:27,955 --> 00:39:31,586
- Όπως σας είπα…
- Η βοηθός μου χθες το βράδυ…

580
00:39:31,706 --> 00:39:36,248
…πολύ έξυπνα παρατήρησε ότι
ο Σαλντούα είχε μια αλλεργία στο ρύζι.

581
00:39:36,368 --> 00:39:38,186
Αυτό είναι γελοίο.

582
00:39:38,702 --> 00:39:41,851
Όπως έλεγα, η κα Γουάτσον πρόσεξε
την αλλεργία του στο ρύζι…

583
00:39:41,971 --> 00:39:43,654
…και φαντάζεστε
τη σύγχυσή της…

584
00:39:43,774 --> 00:39:46,680
…όταν θυμήθηκε ότι είδε
ένα σάκο με ρύζι στα ράφια του.

585
00:39:46,800 --> 00:39:49,600
Βρήκαμε και μια απόδειξη
που έλεγε ότι το αγόρασε…

586
00:39:49,720 --> 00:39:51,947
…τρεις ημέρες πριν πεθάνει.

587
00:39:52,067 --> 00:39:53,562
Παράξενο, σωστά;

588
00:39:53,682 --> 00:39:56,771
Να αγοράζει το μοναδικό πράγμα
στο οποίο είναι αλλεργικός.

589
00:39:56,891 --> 00:39:59,374
Από τότε δεν ξαναχρησιμοποίησε
το κινητό του.

590
00:39:59,494 --> 00:40:01,491
Πίστευα ότι ήταν επιλογή του.

591
00:40:02,009 --> 00:40:04,954
Τότε θυμήθηκα την ανατροπή
του πλυντηρίου.

592
00:40:05,412 --> 00:40:09,868
Τι σχέση έχει μια σακούλα ρύζι
και το πλυντήριο με όλα αυτά;

593
00:40:09,988 --> 00:40:11,804
Έκανα λάθος τις προάλλες…

594
00:40:11,924 --> 00:40:14,978
…που είπα ότι πήρες το κινητό του
αφού τον είχες δολοφονήσει.

595
00:40:15,098 --> 00:40:18,550
Ήθελες να το πάρεις,
αλλά δεν μπορούσες να το βρεις.

596
00:40:19,889 --> 00:40:21,719
Το έβαλε στο πλυντήριο.

597
00:40:21,962 --> 00:40:24,645
Το είχε ξεχάσει στην τσέπη
του παντελονιού του.

598
00:40:24,980 --> 00:40:26,869
Όταν το κατάλαβε,
ήταν αργά.

599
00:40:26,989 --> 00:40:30,281
Το κινητό του,
που είχε όλες τις συνεδρίες…

600
00:40:30,401 --> 00:40:32,736
…ηχογραφημένες,
δεν λειτουργούσε πια.

601
00:40:32,992 --> 00:40:37,079
Εξοργισμένος με τον εαυτό του
και έχοντας παρενέργειες…

602
00:40:37,199 --> 00:40:41,449
…από τα στεροειδή, κατέστρεψε
το πλυντήριο του από θυμό.

603
00:40:42,582 --> 00:40:46,193
Τότε πήγε σε ένα μπακάλικο
και αγόρασε ένα σακί ρύζι.

604
00:40:47,108 --> 00:40:51,326
Το ρύζι, κάτι που δεν γνωρίζετε,
είναι ένα φυσικό ξηραντικό.

605
00:40:51,616 --> 00:40:56,177
Μπορεί να απορροφήσει την υγρασία
από βρεγμένες ηλεκτρικές συσκευές.

606
00:40:56,988 --> 00:41:00,772
Πήγαμε στο σπίτι του Σαλντούα
σήμερα το πρωί και εξετάσαμε…

607
00:41:01,717 --> 00:41:03,522
…την τσάντα με το ρύζι.

608
00:41:04,757 --> 00:41:06,511
Μάντεψε τι βρήκαμε μέσα.

609
00:41:10,028 --> 00:41:11,888
<i>Το όνομά της είναι Έιμι…</i>

610
00:41:13,062 --> 00:41:16,124
<i>…κι όταν τη βλέπω
νιώθω κάπως και…</i>

611
00:41:18,152 --> 00:41:20,034
<i>Σας παρακαλώ, Δρ Μάντλοου…</i>

612
00:41:20,154 --> 00:41:21,588
<i>…βοηθήστε με.</i>

613
00:41:21,878 --> 00:41:25,603
<i>Πρέπει να μου πείτε
πώς να συγκρατηθώ. Δε θέλω…</i>

614
00:41:25,723 --> 00:41:27,370
<i>…να την πειράξω.
Σας παρακαλώ!</i>

615
00:41:27,490 --> 00:41:29,054
<i>Όλα καλά, Πίτερ…</i>

616
00:41:29,344 --> 00:41:30,750
<i>Είμαι εδώ για εσένα.</i>

617
00:41:31,283 --> 00:41:35,319
<i>Ας προσπαθήσουμε να αυξήσουμε
τα φάρμακά σου και βλέπουμε.</i>

618
00:41:39,017 --> 00:41:43,667
<i>2-1 το σκορ. Η μπαλιά κατευθύνεται
στο κέντρο. Πρέπει να είναι…</i>

619
00:41:44,341 --> 00:41:46,323
- Ναι!
- Πόντος για τον Ράιρσον.

620
00:41:47,086 --> 00:41:49,007
Μπορούμε να πάμε
για φαγητό τώρα;

621
00:41:49,127 --> 00:41:52,596
Είναι η τελευταία περίοδος
και οι Μετς προηγούνται.

622
00:41:53,364 --> 00:41:56,126
Μη με κοιτάς έτσι. Είπες ότι θα το
βλέπαμε μαζί, για να επανορθώσεις.

623
00:41:56,246 --> 00:41:58,347
- Αυτό ήταν πριν πεινάσω.
- Επειδή δεν το έχεις…

624
00:41:58,467 --> 00:42:00,285
…δεν σημαίνει
ότι δεν είναι φοβερό.

625
00:42:00,405 --> 00:42:03,825
Βασικά, δεσποινίς Γουάτσον,
είμαι εξοικειωμένος με το άθλημα.

626
00:42:03,945 --> 00:42:07,302
Στο Χέμντεϊλ συγκεντρώνονταν
συχνά για να δουν τους αγώνες.

627
00:42:07,422 --> 00:42:09,316
Δεν είναι «αγώνες»
είναι «παιχνίδια».

628
00:42:09,436 --> 00:42:12,377
Βρίσκω την επιστήμη
του αθλητισμού αρκετά συναρπαστική.

629
00:42:12,497 --> 00:42:14,834
Όλες οι στατιστικές αναλύσεις,
και η στρατηγική.

630
00:42:14,954 --> 00:42:17,889
Επέτρεψέ μου να μας
εξοικονομήσω λίγο χρόνο.

631
00:42:21,516 --> 00:42:25,204
Στέλνει τη μπάλα εκτός γηπέδου.
Περπατάει επίτηδες. Τέλος του γύρου.

632
00:42:25,324 --> 00:42:27,931
Τελική βαθμολογία:
Ρέντς του Σινσινάτι 3.

633
00:42:28,541 --> 00:42:30,875
Μετροπόλιτανς
της Νέας Υόρκης 2.

634
00:42:31,408 --> 00:42:33,482
Ναι, εντάξει.
Καλή προσπάθεια.

635
00:42:36,417 --> 00:42:38,110
Θα σε περιμένω κάτω.

636
00:43:02,307 --> 00:43:03,512
Όχι ρε γαμώτο!

637
00:43:12,106 --> 00:43:15,534
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-ElementaryTeam [eltsip]</i>

638
00:43:17,855 --> 00:43:21,309
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [Dr Paradox]</i>

639
00:43:22,263 --> 00:43:25,211
<i>Διανομή Υποτίτλων:
~ The Xsubs Supporters ~</i>

