1
00:00:02,254 --> 00:00:05,297
Ντετέκτιβ Κόρκοραν, πάντα
κάνεις κάτι απροσδόκητο.

2
00:00:05,503 --> 00:00:08,950
Ο Τζάσπερ θα μείνει μαζί μας
για λίγο, αν δεν σε πειράζει.

3
00:00:09,202 --> 00:00:10,828
<i>Mπορώ να δω το μενταγιόν;</i>

4
00:00:10,848 --> 00:00:13,901
<i>- Είναι έκπληξη για τον Κόρκι.
- Δώσ' το μου αμέσως.</i>

5
00:00:14,162 --> 00:00:17,049
- Ποιος το έδωσε ενέχυρο;
- Η μαντάμ Γκριντλ.

6
00:00:17,184 --> 00:00:20,088
Αν έβρισκες το μενταγιόν
της Έλεν, τι θα έκανες;

7
00:00:22,037 --> 00:00:24,593
Copper - Season 1 Episode 4
"The Empty Locket"

8
00:00:24,723 --> 00:00:27,737
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

9
00:00:27,857 --> 00:00:31,427
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Copper Team [Gosva, sokofretas]

10
00:00:31,547 --> 00:00:34,677
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Copper Team [Gosva, sdim]

11
00:00:37,895 --> 00:00:39,370
www.xsubs.tv

12
00:01:07,925 --> 00:01:11,218
Τον αγαπώ σαν αδελφό, αλλά
ο τύπος λέει χαζομάρες.

13
00:01:12,102 --> 00:01:15,952
Ο Μαγκουάιρ σχεδιάζει να παντρευτεί
την Μόλι και να γίνει αγρότης.

14
00:01:16,539 --> 00:01:19,381
Δεν νομίζω να είναι
ο τύπος του αγρότη.

15
00:01:19,672 --> 00:01:22,463
Κι η Μόλι είναι ο τύπος
της γυναίκας που παντρεύεσαι;

16
00:01:22,483 --> 00:01:25,692
Ήμουν εκεί. Πάνω, έλεγα
μια ιστορία στην Άνι.

17
00:01:26,984 --> 00:01:28,441
Άκουγα κάθε βογκητό.

18
00:01:35,299 --> 00:01:37,099
<i>Δεν θα την βγάλεις καθαρή!</i>

19
00:01:38,489 --> 00:01:41,222
- Ταγματάρχη, τι στο καλό;
- Μια μικρή παρεξήγηση.

20
00:01:41,342 --> 00:01:42,192
Ορίστε.

21
00:01:49,276 --> 00:01:53,033
Αυτό το κάθαρμα επιμένει ότι δεν
μου επιτρέπεται η είσοδος εδώ.

22
00:01:53,399 --> 00:01:54,479
Τι στο…;

23
00:02:02,104 --> 00:02:04,704
Γιατί δεν δίνεις
το μενταγιόν στον Κόρκι;

24
00:02:05,168 --> 00:02:07,131
Ξεδιάντροπη πόρνη.

25
00:02:07,579 --> 00:02:08,742
Είναι που…

26
00:02:09,400 --> 00:02:12,321
Το ψάχνει από τότε
που γύρισε απ' τον πόλεμο.

27
00:02:13,485 --> 00:02:15,932
Είναι λάθος
να μην του το δίνεις.

28
00:02:16,519 --> 00:02:18,569
Δεν πρόκειται
να το ξεπεράσει.

29
00:02:19,925 --> 00:02:22,525
Δεν θα γίνει ποτέ
ολοκληρωτικά δικός σου…

30
00:02:24,408 --> 00:02:27,458
...μέχρι να ανακαλύψει
τι συνέβη στην γυναίκα του.

31
00:02:29,639 --> 00:02:31,039
Είναι καταραμένο..

32
00:02:32,451 --> 00:02:35,845
Η εξαφάνιση της Έλεν, η δολοφονία
της κόρης του Κέβιν…

33
00:02:37,004 --> 00:02:38,425
…η μαντάμ Γκριντλ.

34
00:02:39,297 --> 00:02:40,311
Ναι…

35
00:02:41,545 --> 00:02:43,845
Γνώριζα ότι είχε
αυτή το μενταγιόν.

36
00:02:45,319 --> 00:02:48,519
Ωστόσο, δεν μπορώ να καταλάβω
γιατί μου είπες ψέματα.

37
00:02:51,382 --> 00:02:53,682
Αν θέλεις το μενταγιόν
τόσο πολύ...

38
00:02:55,276 --> 00:02:56,626
...πάρ' το, Μόλι.

39
00:03:00,035 --> 00:03:03,785
Με έναν όρο: δεν θα πεις στον Κέβιν
ότι βρέθηκε στην κατοχή μου.

40
00:03:04,331 --> 00:03:06,431
Δεν θα πω τίποτε,
τ' ορκίζομαι.

41
00:03:08,397 --> 00:03:09,897
Μπράβο, κορίτσι μου.

42
00:03:40,222 --> 00:03:42,751
- Ποιος είναι;
- Εγώ είμαι, η Μόλι.

43
00:03:46,911 --> 00:03:49,361
Δεν μπορούμε να το
κάνουμε αυτό, Μόλι.

44
00:03:51,425 --> 00:03:52,508
Όχι πάλι.

45
00:04:06,033 --> 00:04:08,337
- Σου το βρήκα, Κόρκι.
- Πού;

46
00:04:08,833 --> 00:04:11,661
- Δεν έχει σημασία.
- Πες μου πού;

47
00:04:12,737 --> 00:04:16,341
Στου κ. Σβαρτζ. Είπε ότι το έδωσε
ενέχυρο η μαντάμ Γκριντλ.

48
00:04:17,499 --> 00:04:18,808
Η Γκριντλ;

49
00:04:19,140 --> 00:04:23,140
Ξέρεις, η γιατρός για τις εκτρώσεις.
Αυτή που τα τίναξε τις προάλλες.

50
00:04:31,780 --> 00:04:33,930
Τώρα που έχεις
το μενταγιόν σου…

51
00:04:36,135 --> 00:04:37,819
…μπορείς να χαλαρώσεις.

52
00:04:44,990 --> 00:04:46,053
Σβαρτζ!

53
00:04:47,749 --> 00:04:48,958
Άνοιξέ μου!

54
00:04:52,985 --> 00:04:55,585
Σήμερα δεν είναι αργία
για τους Εβραίους;

55
00:04:56,305 --> 00:04:57,158
Να πάρει!

56
00:04:57,278 --> 00:05:00,028
Λοιπόν, έλα, πες μου,
τι τον θες τον Εβραίο;

57
00:05:01,142 --> 00:05:03,642
Η Μόλι μού έδωσε
το μενταγιόν της Έλεν.

58
00:05:04,002 --> 00:05:06,952
Αν το ήξερα ότι το είχε,
θα σου το έλεγα αμέσως.

59
00:05:07,850 --> 00:05:08,878
Το ξέρω.

60
00:05:09,108 --> 00:05:10,981
- Πού το βρήκε;
- Εδώ.

61
00:05:11,419 --> 00:05:15,069
Η Γκριντλ το έβαλε ενέχυρο.
Θέλω να μάθω τι γνωρίζει ο Σβαρτζ.

62
00:05:16,489 --> 00:05:17,507
Σβαρτζ!

63
00:05:18,933 --> 00:05:20,385
<i>Μάθιου Φρίντμαν!</i>

64
00:05:22,768 --> 00:05:25,854
Μη φοβάσαι, Σάρα.
Ο ξένος είναι συγγενής.

65
00:05:25,974 --> 00:05:27,274
<i>Άντε βρε, μικρέ!</i>

66
00:05:32,637 --> 00:05:34,279
Θείε Μάρκους!

67
00:05:37,909 --> 00:05:41,138
- Μια χαρά φαίνεσαι, μικρέ.
- Κι εσύ δεν πας πίσω.

68
00:05:41,401 --> 00:05:44,699
Μάρκους, η γυναίκα μου, η Σάρα
κι ο καλεσμένος μας, ο Τζάσπερ.

69
00:05:44,819 --> 00:05:46,236
Θεούλη μου!

70
00:05:46,925 --> 00:05:48,329
Είσαι πανέμορφη!

71
00:05:48,872 --> 00:05:50,922
Ο Μάθιου στάθηκε
πολύ τυχερός.

72
00:05:51,593 --> 00:05:53,395
- Χάρηκα.
- Επίσης.

73
00:05:55,672 --> 00:05:58,065
- Τι κάνεις, γιε μου;
- Πολύ καλά, κύριε.

74
00:05:58,185 --> 00:05:59,785
Συμπεριφέρομαι κόσμια.

75
00:06:01,042 --> 00:06:03,365
- Πεινάς;
- Σαν λύκος.

76
00:06:03,702 --> 00:06:07,099
Απ' ότι έχω ακούσει τελευταία,
βρισκόσουν στο Σινσινάτι.

77
00:06:07,667 --> 00:06:09,429
Πάλευες, αήττητος.

78
00:06:10,545 --> 00:06:14,076
Μέχρι που με νίκησαν. Πέρασε καιρός
απ' όταν ήμουν στη παλαίστρα.

79
00:06:14,096 --> 00:06:17,003
Τα γόνατα μ' εγκατέλειψαν, πριν
το σαγόνι. Ποιος το φανταζόταν;

80
00:06:17,023 --> 00:06:20,322
- Τι σε φέρνει στην Νέα Υόρκη;
- Θα διασχίσω τον Ατλαντικό.

81
00:06:20,442 --> 00:06:23,780
- Για την Αγγλία;
- Για την πατρίδα, την Αφρική.

82
00:06:24,199 --> 00:06:25,116
Ευχαριστώ.

83
00:06:25,236 --> 00:06:27,236
Στη Λιβερία, για την ακρίβεια.

84
00:06:27,939 --> 00:06:30,976
Η χώρα αυτή είναι η γη της
επαγγελίας για τους νέγρους.

85
00:06:31,096 --> 00:06:32,546
Να έρθεις μαζί μου.

86
00:06:34,108 --> 00:06:36,480
Θείε Μάρκους,
γεννήθηκα στην Αμερική.

87
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
"Αμερική";

88
00:06:38,427 --> 00:06:40,027
Δεν υπάρχει η Αμερική.

89
00:06:40,199 --> 00:06:42,150
Σ' ευχαριστώ.
Μόνο Βόρειοι και Νότιοι.

90
00:06:42,381 --> 00:06:43,431
Και μαύροι.

91
00:06:44,142 --> 00:06:47,992
Η Λιβερία έχει δική της διακήρυξη
ανεξαρτησίας, δικό της σύνταγμα…

92
00:06:48,622 --> 00:06:50,909
…και θα δημιουργήσω
τη δική μου τύχη.

93
00:06:51,265 --> 00:06:55,450
Όταν πατήσω το πόδι μου
στην ακτή, θα πω το νέο σύνθημα:

94
00:06:56,604 --> 00:06:59,254
"Η αγάπη για την ελευθερία
μάς έφερε εδώ".

95
00:07:03,056 --> 00:07:06,693
<i>Η Μαίρη είχε ένα μικρό αρνάκι
πάνω σε μια μαούνα...</i>

96
00:07:06,813 --> 00:07:10,073
<i>...κι όταν έβγαλε την κιλότα της
το μαλλιαρό πουλί του σηκώθηκε.</i>

97
00:07:10,193 --> 00:07:11,226
Άνι!

98
00:07:13,735 --> 00:07:16,101
Το τσάι έχει γεύση
σιδερένιου φράχτη.

99
00:07:16,375 --> 00:07:19,825
Είναι Twinings Έρλ Γκρέι,
το καλύτερο του Λονδίνου.

100
00:07:20,527 --> 00:07:22,527
Το κατάλληλο
ποτό για κυρίες.

101
00:07:22,650 --> 00:07:24,300
Θα συνηθίσεις τη γεύση.

102
00:07:31,567 --> 00:07:35,555
Μισώ αυτό το σπίτι, μισώ αυτό
το φόρεμα, αυτό το ηλίθιο τσάι!

103
00:07:36,346 --> 00:07:39,296
- Θέλω να γυρίσω στης Διδας Εύας.
- Αποκλείεται.

104
00:07:39,663 --> 00:07:41,597
Ούτε να το συζητάς.

105
00:07:43,876 --> 00:07:45,309
Αυτό το φόρεμα!

106
00:07:50,344 --> 00:07:52,694
Λοιπόν, μπορώ να έχω
την προσοχή σας;

107
00:07:52,814 --> 00:07:55,916
Η μαντάμ Γκριντλ βρέθηκε
μαχαιρωμένη την Πέμπτη.

108
00:07:56,636 --> 00:07:58,036
Ξέρει κανείς κάτι;

109
00:08:01,166 --> 00:08:04,866
Συναντήσατε ποτέ αυτή τη γυναίκα
μέσα ή έξω από το γραφείο της;

110
00:08:06,870 --> 00:08:07,903
Κανένας;

111
00:08:10,817 --> 00:08:13,964
Πήγα να δω την μαντάμ Γκριντλ,
την περασμένη εβδομάδα.

112
00:08:14,286 --> 00:08:17,573
Θεέ μου συχώρα με, δεν έχω
τα μέσα να μεγαλώσω ένα παιδί.

113
00:08:17,811 --> 00:08:19,411
Και έχετε πληροφορίες;

114
00:08:19,703 --> 00:08:21,703
Αυτό που δεν έχω
είναι λεφτά.

115
00:08:32,017 --> 00:08:34,648
Κρατούσε ένα τεφτέρι,
λίστα των πελατισσών…

116
00:08:34,768 --> 00:08:37,951
…που χρειάστηκαν τις υπηρεσίες της,
με τα ονόματα εκείνων που πλήρωσαν.

117
00:08:38,071 --> 00:08:40,586
Όλες οι συναλλαγές της
θα 'ναι σ' αυτό το τεφτέρι.

118
00:08:40,706 --> 00:08:41,732
Κόρκι.

119
00:08:42,737 --> 00:08:45,863
Βρήκα την αδελφή της Γκριντλ,
κάποια Μαίρη Λόκγουντ.

120
00:08:45,983 --> 00:08:48,433
Βρίσκεται στο κτίριο
της Ιεραποστολής.

121
00:08:49,783 --> 00:08:51,533
Χτύπα τα χέρια μου.
Ναι!

122
00:08:51,915 --> 00:08:52,865
Ναι, ναι!

123
00:08:54,597 --> 00:08:56,183
Εσύ είσαι μοβόρα αρκούδα.

124
00:08:56,303 --> 00:08:59,653
- Κάνε τις ασκήσεις που σου έδειξα.
- Εντάξει, κ. Μάρκους.

125
00:08:59,773 --> 00:09:01,842
- Φα' τους όλους.
- Ναι.

126
00:09:04,911 --> 00:09:06,692
Θα γίνει εξαιρετικός πυγμάχος.

127
00:09:06,812 --> 00:09:09,562
- Ο Τζάσπερ δεν είναι πυγμάχος.
- Όχι ακόμα.

128
00:09:10,582 --> 00:09:11,593
Μάθιου…

129
00:09:13,084 --> 00:09:14,720
…πρέπει να κερδίσω χρήματα…

130
00:09:14,936 --> 00:09:17,486
…για το ταξίδι μου,
για την νέα ζωή μου.

131
00:09:17,815 --> 00:09:20,215
Υπάρχει ένας πυγμάχος,
ένας Ιρλανδός.

132
00:09:20,473 --> 00:09:22,357
Πιστεύει ότι είναι
ο καλύτερος.

133
00:09:22,477 --> 00:09:24,877
Αλλά δεν έχει το ταλέντο
του Τζάσπερ.

134
00:09:25,373 --> 00:09:28,702
Αν παλέψουν, ο μικρός θα βγάλει
νοκ-άουτ τον Ιρλανδό σε δυο γύρους.

135
00:09:28,983 --> 00:09:32,005
Δεν θα εκπαιδεύσεις αυτό το αγόρι
σ' ένα τόσο βίαιο άθλημα.

136
00:09:32,125 --> 00:09:35,975
Η βία έφερε αρκετό πόνο και στην
οικογένειά του και στη δική μας.

137
00:09:36,952 --> 00:09:38,252
Άφησέ τον ήσυχο.

138
00:09:44,247 --> 00:09:47,916
- Έχω κατ' οίκον επισκέψεις.
- Ο ανιψιός μου, πόσο μεγάλωσε.

139
00:09:48,438 --> 00:09:49,516
Γιατρός!

140
00:09:54,323 --> 00:09:56,396
Η Τζούλια άλλαξε επώνυμο
σε «Γκριντλ».

141
00:09:56,516 --> 00:09:59,432
Επειδή έκανε εκτρώσεις, δεν ήθελε
να μου δημιουργήσει μπελάδες.

142
00:09:59,552 --> 00:10:02,852
Το μενταγιόν ήταν στην κατοχή της.
Ξέρετε πού το βρήκε;

143
00:10:06,730 --> 00:10:09,802
Έχετε κληρονομήσει
όλα τα πράγματά της.

144
00:10:10,903 --> 00:10:14,303
Ψάχνουμε για ένα τεφτέρι που
καταγράφει τους πελάτες της.

145
00:10:14,894 --> 00:10:18,635
Η Τζούλια δεν έμενε στα Πέντε Σημεία,
αλλά στην 14η οδό.

146
00:10:19,511 --> 00:10:22,361
Το γραφείο της βρισκόταν
στο κέντρο της πόλης.

147
00:10:25,422 --> 00:10:27,952
- Βρήκατε το τεφτέρι εκεί;
- Όχι.

148
00:10:28,638 --> 00:10:32,038
- Κι εκεί που έμενε;
- Δουλεύω όλη μέρα στην ιεραποστολή.

149
00:10:32,213 --> 00:10:35,013
Τώρα, έχω να οργανώσω
την κηδεία της Τζούλια.

150
00:10:35,583 --> 00:10:38,736
- Δεν είχα χρόνο να πάω.
- Χρειαζόμαστε αυτό το τεφτέρι.

151
00:10:38,856 --> 00:10:42,306
Αν το βρούμε, ίσως ανακαλύψουμε
ποιος σκότωσε την Τζούλια.

152
00:10:43,194 --> 00:10:46,244
Γιατί η δολοφονία μιας γυναίκας
όπως η αδελφή μου…

153
00:10:46,655 --> 00:10:49,955
…είναι προτεραιότητα για
την Αστυνομία της Νέας Υόρκης;

154
00:10:51,903 --> 00:10:54,253
Θα σας πω την αλήθεια,
Δις Λόκγουρθ.

155
00:10:54,674 --> 00:10:58,474
Κάποια γεγονότα εκτός της δολοφονίας
προκαλούν το ενδιαφέρον μου.

156
00:10:59,717 --> 00:11:03,017
Τώρα, δώστε μας τη διεύθυνση
για την 14η οδό, παρακαλώ.

157
00:11:03,173 --> 00:11:07,764
Υπάρχει η Βασιλεία των Ουρανών
και το βασίλειο της απληστίας.

158
00:11:08,655 --> 00:11:11,710
Η φιλαργυρία μάς κάνει
να αρπάζουμε ό,τι μπορούμε…

159
00:11:11,927 --> 00:11:15,256
…όσο μπορούμε,
και μ' οποιονδήποτε τρόπο.

160
00:11:15,788 --> 00:11:17,138
Ας προσευχηθούμε.

161
00:11:17,601 --> 00:11:18,706
<i>Πάτερ ημών…</i>

162
00:11:19,157 --> 00:11:21,807
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Γεια σου, μικρή μου.

163
00:11:22,834 --> 00:11:26,234
- Θα σας δω στο δείπνο της Πέμπτης.
- Με μεγάλη μου χαρά.

164
00:11:28,068 --> 00:11:31,684
- Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
- Επίσκοπε Όντερντονκ.

165
00:11:32,812 --> 00:11:35,432
Ελπίζω να απολαύσατε
το σημερινό κήρυγμα.

166
00:11:35,552 --> 00:11:37,802
Κομψό και αφυπνιστικό,
όπως πάντα.

167
00:11:38,755 --> 00:11:43,205
Είδα τον Γουίνφρεντ Χάβερφορντ στη λέσχη
της ένωσης, λίγες μέρες πριν πεθάνει.

168
00:11:43,934 --> 00:11:48,078
Με ενημέρωσε ότι σκοπεύετε να
αγοράσετε όλη τη γη στα Πέντε Σημεία.

169
00:11:48,198 --> 00:11:50,448
Ο Γουίνφρεντ είχε
μεγάλη φαντασία.

170
00:11:50,839 --> 00:11:54,694
Η αγορά γης με μοναδικό σκοπό
την αύξηση του πλούτου…

171
00:11:54,999 --> 00:11:58,945
- Είμαι ήδη πλούσιος, αιδεσιμότατε.
- Ναι, αλλά μάλλον θέλετε περισσότερα.

172
00:11:59,065 --> 00:12:02,315
Είμαι πρόθυμος να κρατήσω
αυτό το θέμα μεταξύ μας, αν…

173
00:12:02,675 --> 00:12:06,399
…μειωθεί το ενδιαφέρον σας
για την ισοπέδωση των Πέντε Σημείων.

174
00:12:06,519 --> 00:12:10,112
Ειδάλλως θα υπακούσω το θέλημα
του Κυρίου και θα πω ό,τι γνωρίζω.

175
00:12:10,232 --> 00:12:14,230
Όντερντονκ, γερο-ξεκούτη, κάθε χρόνο
πληρώνω φόρους στην Επισκοπή.

176
00:12:14,552 --> 00:12:18,592
Αν αρνηθώ θα με καταδικάσεις
μπροστά σ' ολόκληρο το εκκλησίασμα.

177
00:12:19,370 --> 00:12:22,615
Εσύ το αποκαλείς «δωρεά»,
εγώ το λέω εκβιασμό.

178
00:12:24,853 --> 00:12:27,203
Συγχωρήστε το γιο μου,
Σεβασμιότατε.

179
00:12:27,801 --> 00:12:31,101
Ο ενθουσιασμός της νεολαίας
μερικές φορές είναι τυφλός.

180
00:12:31,920 --> 00:12:34,512
Τα λόγια σας είναι
αληθινά και τα εκτιμώ.

181
00:12:34,632 --> 00:12:36,832
Η κατάσταση θα αλλάξει άμεσα.

182
00:12:37,480 --> 00:12:39,880
Να έχετε μια ευλογημένη
μέρα, κύριοι.

183
00:12:43,891 --> 00:12:47,491
- Προτίθεσαι να παραιτηθείς…
- Είπα «θα αλλάξει η κατάσταση».

184
00:12:47,611 --> 00:12:51,454
Το σχέδιό μας δεν είναι το πρόβλημα.
Ο Επίσκοπος Όντεντονκ είναι.

185
00:12:54,748 --> 00:12:57,164
<i>Απροσδόκητη πρόταση.</i>

186
00:12:59,633 --> 00:13:00,756
Με συγχωρείτε.

187
00:13:00,876 --> 00:13:02,518
Επάνω, δεσποινίς.

188
00:13:02,854 --> 00:13:04,354
Ένα λεπτάκι θα κάνω.

189
00:13:05,896 --> 00:13:07,296
Ποιος είναι αυτός;

190
00:13:11,206 --> 00:13:14,206
Η Γκριντλ δε μοιάζει με
την αδελφή της, τη Μαίρη.

191
00:13:41,879 --> 00:13:43,632
Στάχτες ή αποδείξεις;

192
00:13:43,917 --> 00:13:46,148
Τι μπορείς να κάνεις
με καμμένο χαρτί;

193
00:13:46,268 --> 00:13:47,108
Εγώ;

194
00:13:48,287 --> 00:13:51,887
Δεν πρόκειται να κάνω τίποτα.
Χρειάζομαι κάτι να το μεταφέρω.

195
00:13:52,536 --> 00:13:53,462
Ορίστε.

196
00:14:02,400 --> 00:14:03,298
Άνι.

197
00:14:04,631 --> 00:14:07,299
- Τι κάνεις μονάχη σου;
- Έπρεπε να σου μιλήσω.

198
00:14:07,419 --> 00:14:11,019
Η Κα Χάβερφορντ είναι κακιά.
Υπάρχει ένας τρομακτικός άντρας…

199
00:14:11,973 --> 00:14:14,873
Ήμουν στην οδό Μπάξτερ
και έπεσα πάνω στην Άνι.

200
00:14:15,167 --> 00:14:19,949
Έλεγε κάτι τρελά, για έναν
παράξενο άντρα στο σπίτι σου.

201
00:14:22,537 --> 00:14:25,787
Αυτός ο «παράξενος άντρας»
είναι ο Αντουάν Ντε Μποβιέ.

202
00:14:26,511 --> 00:14:28,961
Σχεδιάζει το μαυσωλείο
του Γουίνφρεντ.

203
00:14:30,482 --> 00:14:32,582
Ο Αντουάν είναι
λίγο μακάβριος.

204
00:14:34,914 --> 00:14:38,250
Αυτό που με απασχολεί,
όμως, είναι η Άνι...

205
00:14:38,498 --> 00:14:40,502
…μόνη της, στα Πέντε Σημεία.

206
00:14:41,036 --> 00:14:44,636
Στο περιβάλλον απ' το οποίο
προσπαθούμε να την αποτραβήξουμε.

207
00:14:45,319 --> 00:14:47,835
- Δεν κάθεσαι;
- Όχι, ευχαριστώ.

208
00:14:48,432 --> 00:14:49,182
Τσάι;

209
00:14:49,475 --> 00:14:52,922
Θέλω να σε ρωτήσω.
Δεδομένου του χαρακτήρα της…

210
00:14:54,168 --> 00:14:57,032
…πιστεύεις ακόμα ότι εδώ είναι
το κατάλληλο μέρος για ένα παιδί;

211
00:14:57,152 --> 00:15:01,120
Παρότι έχει τάση για σκανδαλιές,
έχει πολλές δυνατότητες.

212
00:15:01,871 --> 00:15:04,121
Αν με γνωρίσεις
καλύτερα, θα δεις.

213
00:15:04,550 --> 00:15:07,750
Έτσι κι αποφασίσω να δράσω,
τίποτα δεν με μεταπείθει.

214
00:15:10,921 --> 00:15:11,971
Καλό βράδυ.

215
00:15:15,681 --> 00:15:16,781
Πολύ όμορφο.

216
00:15:22,580 --> 00:15:24,680
Αυτή δεν θα ήταν
συνετή κίνηση.

217
00:15:26,163 --> 00:15:28,213
Βασικά, δεν ξέρω
πώς παίζεται.

218
00:15:28,870 --> 00:15:30,247
Θα σου μάθω.

219
00:15:35,373 --> 00:15:36,547
Μάλιστα!

220
00:15:38,203 --> 00:15:39,003
Κούβα.

221
00:15:41,316 --> 00:15:42,455
Αήττητος.

222
00:15:43,086 --> 00:15:44,755
Λεφτά με το τσουβάλι…

223
00:15:45,519 --> 00:15:48,104
…κι η ωραιότερη γυναίκα
που έχεις δει ποτέ.

224
00:15:48,224 --> 00:15:51,632
Η Ντανιέλα Λοπέζ Φαμόζα.

225
00:15:53,374 --> 00:15:56,467
Υπέροχα μεγάλα μάτια...
Η γυναίκα σου, η Σάρα...

226
00:15:57,291 --> 00:15:59,943
Έχει τα ίδια μάτια.
Χάνεσαι μέσα τους.

227
00:16:00,418 --> 00:16:03,718
- Πού είναι τώρα η Ντανιέλα;
- Ξόδεψα όλα μου τα λεφτά.

228
00:16:04,169 --> 00:16:06,964
Ξύπνησα ένα πρωί
και είχε φύγει.

229
00:16:07,380 --> 00:16:09,230
Το βρήκες στο τζάκι, είπες;

230
00:16:09,688 --> 00:16:11,820
Ναι. Καμιά ελπίδα;

231
00:16:27,994 --> 00:16:30,544
Να στεγνώσει, αλλιώς
θα κάνει μουτζούρα.

232
00:16:30,904 --> 00:16:32,140
Να πάρει!

233
00:16:32,888 --> 00:16:34,468
Είσαι τρελός επιστήμονας.

234
00:16:34,588 --> 00:16:37,688
Οι χαλύβδινες πένες
χρησιμοποιούν μελάνι με σίδηρο.

235
00:16:37,930 --> 00:16:40,565
Ούτε κι η φωτιά μπορεί
να σβήσει τα ίχνη του σιδήρου.

236
00:16:40,685 --> 00:16:43,418
- Βλέπεις τα κατάλοιπα.
- Απ' ότι φαίνεται…

237
00:16:43,656 --> 00:16:47,053
…η μαντάμ Γκριντλ ήταν πιο κοντά
στο Θεό απ' ό,τι νομίζαμε.

238
00:16:47,173 --> 00:16:48,373
Πέντε δολάρια.

239
00:17:05,945 --> 00:17:09,545
Η Επισκοπή της Ν. Υόρκης
έστειλε αυτό το γράμμα στην Γκριντλ.

240
00:17:10,569 --> 00:17:13,769
Ντετέκτιβ, έχεις την
εκνευριστική τάση…

241
00:17:13,889 --> 00:17:17,189
…να κάνεις πάντα ένα βήμα
παραπάνω από ό,τι χρειάζεται.

242
00:17:18,994 --> 00:17:22,869
«Το θέμα χρήζει ύψιστης εχεμύθειας
αλλιώς θα το πληρώσεις».

243
00:17:22,989 --> 00:17:27,168
Υπογράφεται από τον Επίσκοπο
της Επισκοπικής Εκκλησίας.

244
00:17:27,288 --> 00:17:30,834
Το γράμμα κάηκε στο τζάκι
στο σπίτι της δολοφονηθείσας.

245
00:17:34,454 --> 00:17:35,854
Η υπόθεση έκλεισε.

246
00:17:36,445 --> 00:17:37,531
Έκλεισε;

247
00:17:37,819 --> 00:17:40,769
Η Γκριντλ έκανε εκτρώσεις.
Κανείς δεν νοιάζεται.

248
00:17:41,104 --> 00:17:44,454
Αυτός που τη σκότωσε νοιάζεται.
Δεν θέλει να τον βρούμε.

249
00:17:44,976 --> 00:17:46,473
Ούτε και πρόκειται.

250
00:17:54,766 --> 00:17:56,566
Ονομάζεσαι Σάλιβαν, σωστά;

251
00:17:57,161 --> 00:18:00,111
Ήταν Ο'Σάλιβαν μέχρι που
ήρθε εδώ ο πατέρας σου…

252
00:18:00,464 --> 00:18:02,764
…και τον ανάγκασαν
να κόψει το «Ο».

253
00:18:03,737 --> 00:18:06,694
Η Γκριντλ δολοφονήθηκε
για να προστατεύσει κάποιον…

254
00:18:06,814 --> 00:18:10,164
…αγγλοσάξονα προτεστάντη
καριόλη απ' τα βόρεια προάστια.

255
00:18:10,656 --> 00:18:12,980
Εμάς θα μας κρέμαγαν
για κάτι ασήμαντο.

256
00:18:13,100 --> 00:18:15,613
Αλλά εσύ κάθεσαι και τους
αφήνεις ατιμώρητους επειδή…

257
00:18:15,733 --> 00:18:19,558
…θες ο κοσμάκης να νομίζει ότι
ο Κίραν Τζόζεφ Σάλιβαν είναι καλός!

258
00:18:19,678 --> 00:18:21,469
Τελείωσες, αστυνόμε;

259
00:18:24,703 --> 00:18:25,503
Καλώς.

260
00:18:25,641 --> 00:18:28,709
Πήγαινε στο τσαρδί σου, μέθυσε,
πήδα την τσούλα σου.

261
00:18:28,829 --> 00:18:30,529
Αύριο, θα το ξεπεράσεις.

262
00:18:30,837 --> 00:18:33,847
Να το ξεπεράσω;
Δεν είναι η ειδικότητά μου.

263
00:18:38,695 --> 00:18:41,975
Ο Χουντ ξήλωσε τις σιδηροδρομικές
γραμμές από Ατλάντα ως Τσατανούγκα...

264
00:18:42,095 --> 00:18:44,571
...κόβοντας τον ανεφοδιασμό
της Ένωσης.

265
00:18:44,691 --> 00:18:46,341
Αγόρασε χρυσό στο 1,50.

266
00:18:46,992 --> 00:18:48,542
Συγγνώμη.
Τι έλεγες;

267
00:18:49,390 --> 00:18:50,740
Η οικογένειά σου…

268
00:18:51,006 --> 00:18:53,934
...έχει ισχυρούς δεσμούς με την
Εκκλησία και τους κληρικούς.

269
00:18:54,054 --> 00:18:57,540
Με δικό σας στασίδι στην πρώτη σειρά
στην εκκλησία της Αγίας Τριάδας.

270
00:18:57,660 --> 00:18:59,325
Ναι, αλλά με ξέρεις, Κέβιν.

271
00:18:59,445 --> 00:19:02,736
Προτιμώ την παρέα
αλλοθρήσκων, σαν εσένα…

272
00:19:02,856 --> 00:19:05,459
…και γυναικών χαλαρής ηθικής.

273
00:19:07,574 --> 00:19:10,818
Η Επισκοπή έστελνε
επιστολές και λεφτά στη Γκριντλ.

274
00:19:10,938 --> 00:19:12,662
Βρέθηκε δολοφονημένη…

275
00:19:13,155 --> 00:19:17,340
…και το τεφτέρι με τους πελάτες και
τις συναλλαγές της, εξαφανίστηκε.

276
00:19:18,818 --> 00:19:22,090
Αν και δεν έκανες ερώτηση,
φαίνεται να έχεις την απάντηση.

277
00:19:22,210 --> 00:19:26,930
Ταγματάρχα, κάποιοι απ' την Επισκοπή
προσπαθούν να κρύψουν κάτι.

278
00:19:27,821 --> 00:19:29,185
Και νομίζεις ότι…

279
00:19:30,452 --> 00:19:34,812
…αυτό το τεφτέρι περιέχει την απόλυτη
αλήθεια, όπως η Αγία Γραφή;

280
00:19:34,945 --> 00:19:37,296
Πρέπει να μάθω
ποιος το πήρε.

281
00:19:38,571 --> 00:19:42,621
Ποιος έχει τη μεγαλύτερη δύναμη στην
Επισκοπική Εκκλησία; Σε παρακαλώ.

282
00:19:43,216 --> 00:19:45,465
Απλό, υπάρχει
ο Βοηθός Επίσκοπος…

283
00:19:45,585 --> 00:19:48,985
…ο Τιτουλάριος επίσκοπος και
στην κορυφή ο Αρχιεπίσκοπος.

284
00:19:49,374 --> 00:19:50,224
Εκεί.

285
00:19:51,284 --> 00:19:53,708
Μπορώ να μάθω
γιατί ενδιαφέρεστε;

286
00:19:54,965 --> 00:19:58,105
Πρόκειται για την υπόθεση
της μαντάμ Γκριντλ, κύριε.

287
00:19:58,225 --> 00:20:01,475
Και πιστεύεις ότι κάποιος
απ' την Επισκοπή εμπλέκεται;

288
00:20:03,182 --> 00:20:04,232
Αφήστε μας.

289
00:20:15,296 --> 00:20:16,349
Ντετέκτιβ…

290
00:20:17,163 --> 00:20:20,223
…ο Αρχιεπίσκοπός μας,
ο Μπεντζαμιν Όντερντονκ…

291
00:20:20,343 --> 00:20:24,693
…χαίρει άκρας εκτίμησης, αλλά υπήρξαν
κάποιες φήμες για την συμπεριφορά του.

292
00:20:25,012 --> 00:20:27,732
Δεν υπάρχει τίποτα πιο ελεεινό
από έναν υποκριτή.

293
00:20:27,852 --> 00:20:31,502
Άρχισε την έρευνά σου κι αν
είναι διεφθαρμένος, ξεσκέπασέ τον.

294
00:20:32,616 --> 00:20:36,073
Τι είπε ο ναύαρχος Φάραγκοτ στον κόλπο
του Μόμπιλ τον περασμένο Αύγουστο;

295
00:20:36,193 --> 00:20:38,133
«Ανάθεμα τις τορπίλες.
Πρόσω ολοταχώς!»

296
00:20:38,253 --> 00:20:40,103
- «Πρόσω ολοταχώς»;
- Ναι!

297
00:20:42,522 --> 00:20:45,541
Τόμας Κολ, αυθεντική
Αμερικανική Σχολή.

298
00:20:48,892 --> 00:20:50,697
Να προσέχεις, Κόρκι.

299
00:20:51,316 --> 00:20:55,383
Υπάρχουν τείχη που όσο επιδέξιος κι
αν είσαι, δεν μπορείς να υπερπηδήσεις.

300
00:20:55,503 --> 00:20:59,405
Δεν έχω τέτοια πρόθεση, Ταγματάρχα.
Όπως όλοι οι Ιρλανδοί…

301
00:21:00,874 --> 00:21:02,724
…θα μπω απ' την πίσω πόρτα.

302
00:21:07,851 --> 00:21:09,326
Μία ερώτηση.

303
00:21:11,352 --> 00:21:12,902
Σ' εκείνο το τεφτέρι…

304
00:21:13,033 --> 00:21:15,433
…ποιανού το όνομα
ψάχνεις πραγματικά;

305
00:21:23,204 --> 00:21:25,454
Ο Επίσκοπος
Μπέντζαμιν Όντερντονκ.

306
00:21:27,695 --> 00:21:30,895
Πόσον καιρό μαγειρεύεις
γι' αυτόν, εδώ στην επισκοπή;

307
00:21:33,590 --> 00:21:35,780
Και τι μπορείς
να μου πεις γι' αυτόν;

308
00:21:36,029 --> 00:21:39,429
Από ελάχιστα ως τίποτα.
Δεν επισκέπτεται την κουζίνα μου.

309
00:21:39,630 --> 00:21:43,027
Κι όμως, το σπίτι βρίθει
από εκβιασμούς και σκάνδαλα.

310
00:21:43,362 --> 00:21:45,162
Ψιθυρίζεται σε κάθε όροφο.

311
00:21:46,183 --> 00:21:47,933
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.

312
00:21:54,229 --> 00:21:56,481
Λέγεσαι Νιβ, σωστά;

313
00:22:00,737 --> 00:22:04,045
- Απ' το Δουβλίνο είσαι;
- Όντως.

314
00:22:06,183 --> 00:22:09,642
Γεννήθηκες και μεγάλωσες
στη βόρεια πλευρά, έτσι δεν είναι;

315
00:22:10,360 --> 00:22:12,055
Έχεις καλό αφτί..

316
00:22:13,641 --> 00:22:16,058
- Στη Πλατεία Παρνέλ.
- Την ξέρω καλά.

317
00:22:16,680 --> 00:22:18,899
Ο παππούς μου ζούσε
στο Κάτω Γκάρντινερ.

318
00:22:19,019 --> 00:22:19,919
Αλήθεια;

319
00:22:21,274 --> 00:22:22,524
Όλη του τη ζωή.

320
00:22:24,709 --> 00:22:28,585
- Ήρθες με τα πλοία του ΜακΚόρκελ;
- Πριν έξι χρόνια.

321
00:22:30,464 --> 00:22:31,714
Και κοίτα τώρα.

322
00:22:32,164 --> 00:22:35,764
Μια ευσεβής καθολική κοπέλα
να ξενοδουλεύει σε προτεστάντες.

323
00:22:36,573 --> 00:22:40,314
- Τι θα έλεγε η μητέρα σου;
- Η μητέρα μου; Θεέ μου!

324
00:22:41,032 --> 00:22:45,624
Δε θα μπορούσα να της πω τι έχουν δει
τα μάτια μου σ' αυτή τη χώρα.

325
00:22:46,033 --> 00:22:48,133
Μπορείς να πεις
σε 'μένα, όμως.

326
00:22:49,348 --> 00:22:50,998
Τι έχεις δει, καλή μου;

327
00:22:53,274 --> 00:22:55,691
Είμαι καλή γυναίκα,
ντετέκτιβ, όμως…

328
00:22:58,657 --> 00:23:01,457
…με πήγαν στον Άγιο Πέτρο,
κάτω στο Μπάρκλεϊ…

329
00:23:02,351 --> 00:23:05,689
…κι έδωσα όρκο στον σταυρό
να μην μιλήσω.

330
00:23:07,493 --> 00:23:11,354
- Η ψυχή μου κινδυνεύει.
- Θαυμάζω την πίστη σου.

331
00:23:11,897 --> 00:23:15,116
Αλλά ο Θεός μας,
ο καθολικός Θεός…

332
00:23:15,912 --> 00:23:17,103
…συγχωρεί.

333
00:23:18,554 --> 00:23:20,716
Είμαι εδώ επειδή
μια γυναίκα δολοφονήθηκε.

334
00:23:20,836 --> 00:23:23,474
Δεν ήταν αθώα γυναίκα,
βέβαια.

335
00:23:24,623 --> 00:23:27,422
- Αλλά, ποιος είναι;
- Έτσι λέει και το Ευαγγέλιο.

336
00:23:27,542 --> 00:23:29,678
Σκέψου, λοιπόν...

337
00:23:30,394 --> 00:23:32,436
…σκέψου τον Κύριό μας.

338
00:23:32,614 --> 00:23:34,964
Αναρωτήσου τι θεωρεί
ύψιστο έγκλημα.

339
00:23:35,381 --> 00:23:36,931
Να λες την αλήθεια...

340
00:23:37,598 --> 00:23:39,892
...ή να μένεις σιωπηλή…

341
00:23:41,234 --> 00:23:43,584
…βοηθώντας στη συγκάλυψη
ενός φόνου;

342
00:23:44,723 --> 00:23:46,623
Ξέρω ποιο θα προτιμούσα εγώ.

343
00:23:51,984 --> 00:23:53,084
Η καμαριέρα…

344
00:23:54,638 --> 00:23:56,201
…η Ντέρβλα Ο'Τουλ.

345
00:24:00,432 --> 00:24:02,832
Χριστέ μου,
είσαι απάνθρωπος, Μάθιου.

346
00:24:04,741 --> 00:24:06,591
Κάτσε ακίνητος,
παιδί μου.

347
00:24:07,550 --> 00:24:11,669
Αν έχεις άλλο τρόπο να θεραπεύσεις
την ευλογιά θα ήσουν πλούσιος.

348
00:24:11,789 --> 00:24:14,069
Θα γίνω πλούσιος ξανά,
στη Λιβερία.

349
00:24:14,189 --> 00:24:16,789
Μιλάς για τη Λιβερία
σαν να είναι η Εδέμ.

350
00:24:17,227 --> 00:24:20,142
Θέλεις την ελευθερία σου,
μια νέα αρχή; Είναι εδώ.

351
00:24:20,262 --> 00:24:24,066
Κάρμανσβιλ, το Γουίκσβιλ στο Μπρούκλιν,
όπου αναπτύσσεται η κοινότητα νέγρων.

352
00:24:24,186 --> 00:24:26,326
Στο Μπρούκλιν;
Ποτέ.

353
00:24:27,024 --> 00:24:27,924
Λιβερία.

354
00:24:29,501 --> 00:24:32,101
Μπορώ να γίνω βασιλιάς
ξανά, στη Λιβερία.

355
00:24:33,586 --> 00:24:36,749
Μάθιου, η οικογένειά μας ξέρει
ότι εσύ ακρωτηρίασες…

356
00:24:36,869 --> 00:24:39,547
…το πόδι του Ρόμπερτ Μόρχαουζ,
του έσωσες τη ζω

357
00:24:39,667 --> 00:24:42,067
Ακόμα κι αν οι εφημερίδες
είπαν άλλα.

358
00:24:43,593 --> 00:24:47,043
Ο Ταγματάρχης πλήρωσε για
το νέο μου σπίτι και το ιατρείο.

359
00:24:47,426 --> 00:24:48,691
Άρχισα ξανά.

360
00:24:48,939 --> 00:24:50,389
Μην κλαις, εντάξει;

361
00:24:51,032 --> 00:24:53,682
Θέλω να συναντηθώ
με τον Ρόμπερτ Μόρχαουζ.

362
00:24:55,172 --> 00:24:57,675
Υποστηρίζει τον Ιρλανδό
που σου έλεγα.

363
00:25:01,958 --> 00:25:05,708
Ο Μόρχαουζ μπορεί να χρηματοδοτήσει
τον πρώτο αγώνα του Τζάσπερ.

364
00:25:10,148 --> 00:25:11,698
Κάν' το αυτό, Μάθιου.

365
00:25:12,785 --> 00:25:14,985
Ορκίσου στον τάφο
του πατέρα σου.

366
00:25:15,587 --> 00:25:17,387
Στον τάφο του αδερφού μου.

367
00:25:43,032 --> 00:25:45,502
Γεια σου, ξένε.
Πού κρυβόσουν;

368
00:25:46,510 --> 00:25:48,589
Είχες το μενταγιόν
και δεν μου το είπες.

369
00:25:48,709 --> 00:25:51,153
Φράνσις, σε παρακαλώ.
Έκανα χαζομάρα.

370
00:25:51,581 --> 00:25:55,331
Ο Κέβιν το έψαχνε, αλλά ήταν
μπροστά μου. Έπρεπε να του το δώσω.

371
00:25:55,979 --> 00:25:58,899
Έχεις δίκιο, Φράνσις.
Είσαι ο καλύτερος φίλος του.

372
00:25:59,019 --> 00:26:01,386
Έπρεπε να σ'το πω,
να σ'το δώσω να του το δώσεις.

373
00:26:01,506 --> 00:26:02,906
Λυπάμαι πάρα πολύ.

374
00:26:03,434 --> 00:26:04,834
Θα με συγχωρέσεις;

375
00:26:05,632 --> 00:26:08,162
Δεν μπορείς να κρύβεις
την αλήθεια από 'μένα.

376
00:26:08,407 --> 00:26:10,102
Ποτέ!
Ποτέ ξανά!

377
00:26:10,540 --> 00:26:11,467
Ποτέ.

378
00:26:39,487 --> 00:26:41,187
<i>Καλησπέρα, Σεβασμιότατε.</i>

379
00:26:42,175 --> 00:26:43,675
Σας γνωρίζω, κύριοι;

380
00:26:44,097 --> 00:26:48,217
Εσείς οι Επισκοπικοί εξομολογείστε
όπως κι εμείς οι Καθολικοί, σωστά;

381
00:26:50,543 --> 00:26:54,193
Ας αλλάξουμε ρόλους για ένα λεπτό.
Εσύ θα μιλάς, εγώ θα ακούω.

382
00:26:55,374 --> 00:26:59,474
Όποιος και να είσαι, δεν μπορείς
να με απειλείς μέσα στην εκκλησία μου.

383
00:27:00,806 --> 00:27:02,006
Με συγχωρείτε.

384
00:27:02,392 --> 00:27:03,637
Ας συστηθώ.

385
00:27:04,336 --> 00:27:06,886
- Θεέ μου!
- Ξέχασε το Θεό, για την ώρα.

386
00:27:07,915 --> 00:27:11,653
- Τι σχέση είχες με τη μαντάμ Γκριντλ;
- Μαντάμ Γκριντλ; Δεν την ξέρω!

387
00:27:11,773 --> 00:27:13,315
Μαλακίες, Αγιότατε!

388
00:27:13,435 --> 00:27:16,333
Βρήκαμε το γράμμα που έστειλες,
αυτό που προσπάθησες να κάψεις.

389
00:27:16,353 --> 00:27:18,503
Νομίζεις ότι
είμαι τόσο ανόητος;

390
00:27:19,889 --> 00:27:22,139
Όχι, νομίζω ότι
είσαι σε απόγνωση.

391
00:27:22,417 --> 00:27:24,817
Τίποτα απ' όσα λες
δεν είναι αλήθεια!

392
00:27:29,211 --> 00:27:30,509
Ήρεμα, Κέβιν.

393
00:27:34,255 --> 00:27:36,206
Χρειάζομαι το τεφτέρι.
Πού είναι;

394
00:27:36,326 --> 00:27:38,675
Δεν ξέρω τίποτα
για κανένα τεφτέρι!

395
00:27:39,938 --> 00:27:43,128
Και για τη Ντέρβλα Ο'Τουλ;
Ξέρεις τίποτα γι' αυτήν;

396
00:27:45,562 --> 00:27:47,212
Την σκότωσες, κι αυτήν.

397
00:27:47,738 --> 00:27:49,655
- Είχες παιδί μαζί της.
- Όχι.

398
00:27:49,775 --> 00:27:53,410
Άφησες την καμαριέρα σου έγκυο,
την ανάγκασες να κάνει έκτρωση…

399
00:27:53,530 --> 00:27:55,739
…και εξαιτίας αυτού
πέθανε απ' την αιμορραγία!

400
00:27:55,859 --> 00:27:58,409
Όχι! Δεν ξέρω τίποτα
για κανένα τεφτέρι!

401
00:27:59,178 --> 00:28:01,417
Κόρκι, ένας γέρος είναι.

402
00:28:02,402 --> 00:28:03,210
Έλα.

403
00:28:12,001 --> 00:28:14,251
Είχες την ευκαιρία σου
να το πεις…

404
00:28:14,567 --> 00:28:17,693
Τώρα όλος ο κόσμος
θ' ανακαλύψει τι ελεεινός είσαι.

405
00:28:18,070 --> 00:28:19,027
Όχι.

406
00:28:25,767 --> 00:28:28,941
Ίσως είναι τα μαλλιά σου.
Τα χτενίζεις τόσο ωραία.

407
00:28:30,602 --> 00:28:32,502
Γι' αυτό αρέσεις στον Κέβιν;

408
00:28:33,060 --> 00:28:34,810
Δεν είναι τόσο απλό, Άνι.

409
00:28:35,883 --> 00:28:40,233
Ο κόσμος νομίζει ότι δεν καταλαβαίνω
επειδή είμαι μικρή, αλλά ξέρω πράγματα.

410
00:28:41,562 --> 00:28:43,162
Δες την Κα Χάβερφορντ.

411
00:28:43,522 --> 00:28:46,417
Ο Κόρκι φαίνεται κι αυτός
τσιμπημένος μαζί της.

412
00:28:48,767 --> 00:28:50,617
«Τσιμπημένος» δεν λέγεται;

413
00:28:52,349 --> 00:28:53,284
Ναι.

414
00:28:53,672 --> 00:28:55,872
Καταλαβαίνω
ότι του αρέσει, όμως…

415
00:28:56,711 --> 00:28:58,011
…δεν ξέρω γιατί.

416
00:28:58,304 --> 00:28:59,828
Είναι πολύ κακιά.

417
00:29:00,350 --> 00:29:03,217
Ίσως είναι τα μαλλιά της,
Είναι ξανθιά.

418
00:29:05,546 --> 00:29:08,596
Υποθέτω τα μαλλιά
δεν έχουν σημασία για τον Κόρκι.

419
00:29:10,880 --> 00:29:14,409
Εννοώ, τα μαλλιά της Μόλι
έμοιαζαν σαν τριαντάφυλλα.

420
00:29:16,232 --> 00:29:17,345
Της Μόλι;

421
00:29:19,348 --> 00:29:20,369
Ναι.

422
00:29:24,860 --> 00:29:26,568
Τόμσον, έχεις ένα λεπτό;

423
00:29:26,688 --> 00:29:29,798
Έλα, ρε Κέβιν!
Τα λέμε σε λίγο!

424
00:29:30,239 --> 00:29:32,739
Έχω ένα αποκλειστικό
για την Τρίμπιουν.

425
00:29:32,876 --> 00:29:35,418
Πρέπει να με πληρώσεις πριν
τα πεις με τον Κόρκι.

426
00:29:35,538 --> 00:29:36,488
Μα δεν…

427
00:29:42,344 --> 00:29:44,144
Καλό σου απόγευμα, Τζέιμς.

428
00:29:46,987 --> 00:29:48,687
Τα λέμε αργότερα, Κόρκι.

429
00:29:50,713 --> 00:29:53,913
Λοιπόν, τώρα κρύψε το πουλί σου
και πιάσε ένα μολύβι.

430
00:29:55,751 --> 00:29:58,397
Αβάνα, Κούβα, 1857.

431
00:29:58,517 --> 00:30:01,213
Έβγαλες νοκ-άουτ τον Τζορτζ Σιγκάρα
σε τέσσερις γύρους.

432
00:30:01,333 --> 00:30:04,233
Όσες φορές και να σε στρίμωξε,
εσύ δεν έπεφτες.

433
00:30:04,936 --> 00:30:07,086
Σε αναγνώρισα
μόλις μπήκες μέσα.

434
00:30:07,959 --> 00:30:11,402
- Ο Έγχρωμος Βασιλιάς Φρίμαν.
- Ναι, εγώ ήμουν αυτός.

435
00:30:11,952 --> 00:30:13,644
Ποιος είσαι τώρα;;

436
00:30:14,592 --> 00:30:18,242
Οι φήμες λένε ότι έχεις τον Ιρλανδό
Τζέικ ΜακΓκίνις στην πόλη…

437
00:30:18,574 --> 00:30:22,057
- Και ψάχνεις για αγώνα.
- Όχι απλά έναν αγώνα, κάτι σπάνιο.

438
00:30:22,177 --> 00:30:25,227
Βρήκα ένα νεαρό νέγρο
δυνατό σαν το οχυρό Σιούλερ.

439
00:30:26,209 --> 00:30:27,893
Η σκέψη μου κ. Μόρχαουζ...

440
00:30:28,600 --> 00:30:30,901
Για το 35 τοις εκατό
των εισιτηρίων…

441
00:30:31,021 --> 00:30:34,771
…θα τον προπονήσω για αγώνα
επίδειξης ενάντια στον Ιρλανδό Τζακ.

442
00:30:45,196 --> 00:30:46,546
Μ' αρέσει η ιδέα.

443
00:30:46,973 --> 00:30:50,107
Κέλτης εναντίον Αφρικανού,
μαχόμενοι με πολιτισμένο τρόπο.

444
00:30:50,227 --> 00:30:52,427
Τα εισιτήρια θα γίνουν
ανάρπαστα.

445
00:30:54,816 --> 00:30:57,416
Κι αν ο δικός μου,
ο ΜακΓκίνις, κερδίσει…

446
00:30:57,774 --> 00:30:59,774
…τον αγώνα,
σε ημέρα εκλογών…

447
00:31:00,797 --> 00:31:03,147
…θα είναι σίγουρος
για αντιδήμαρχος.

448
00:31:03,748 --> 00:31:05,448
Κι αν ο δικός σου χάσει…

449
00:31:05,830 --> 00:31:08,680
…θα υπάρχουν περισσότερα
λεφτά στην τσέπη σου.

450
00:31:13,138 --> 00:31:15,632
Είθε να νικήσει...

451
00:31:17,664 --> 00:31:19,364
...ο καλύτερος πυγμάχος.

452
00:31:27,453 --> 00:31:28,365
Λοιπόν…

453
00:31:30,698 --> 00:31:33,698
…ο επίσκοπος Όντερντονκ
είπε σ' ένα δημοσιογράφο…

454
00:31:33,977 --> 00:31:37,627
…ότι προσέλαβε εσάς τους δύο
να κάνετε τις βρομοδουλειές του.

455
00:31:38,624 --> 00:31:39,924
Ευχαριστώ, Τόμι.

456
00:31:43,232 --> 00:31:44,212
Θέλω…

457
00:31:45,147 --> 00:31:46,497
…όλη την αλήθεια.

458
00:31:48,609 --> 00:31:50,209
…αλλιώς θα πέσει ξύλο.

459
00:32:30,529 --> 00:32:34,129
Αν με ακολουθείς, ντετέκτιβ,
καλύτερα να προσέχεις πού πατάς.

460
00:32:35,219 --> 00:32:36,669
Δεσποινίς Λόκγουντ.

461
00:32:37,413 --> 00:32:41,016
Μακάρι να ήταν αλήθεια
αλλά μου ανάθεσαν περιπολία.

462
00:32:41,380 --> 00:32:43,030
Όσο βαρετά κι αν είναι.

463
00:32:43,498 --> 00:32:46,169
Όμως, θα περνούσα αργότερα
από την ιεραποστολή επειδή…

464
00:32:46,289 --> 00:32:50,195
…για την υπόθεση της αδερφής σας,
ο Αρχηγός σταμάτησε τις έρευνες.

465
00:32:51,436 --> 00:32:52,536
Αναμενόμενο.

466
00:32:52,891 --> 00:32:55,010
Δηλαδή, επισήμως έκλεισε…

467
00:32:55,267 --> 00:32:57,416
…αλλά για τον Κέβιν
κι εμένα…

468
00:32:57,696 --> 00:33:00,437
…δεν τέλειωσε μέχρι
να βρούμε το τεφτέρι της Τζούλια.

469
00:33:00,557 --> 00:33:01,907
Και το φονιά της.

470
00:33:03,045 --> 00:33:03,945
Ξέρω…

471
00:33:05,158 --> 00:33:08,158
…ότι οι περισσότεροι
καταριούνται την αδερφή σας.

472
00:33:08,607 --> 00:33:10,607
Για τις υπηρεσίες που παρείχε.

473
00:33:10,890 --> 00:33:13,632
Αυτό, όμως, δεν μειώνει
το πένθος σας.

474
00:33:17,331 --> 00:33:18,731
Ελπίζω είστε καλά.

475
00:33:19,243 --> 00:33:20,243
Όσο μπορώ.

476
00:33:21,585 --> 00:33:22,785
Καλή σου μέρα.

477
00:33:32,655 --> 00:33:34,905
Μαντάμ, τι μπορώ
να κάνω για εσάς;

478
00:33:45,210 --> 00:33:47,310
Αυτό είναι το όνομά σας,
σωστά;

479
00:33:49,494 --> 00:33:54,567
<i>«Μάγια Αζουλάι, ετών δώδεκα,
τερματισμός εγκυμοσύνης, 10 Δεκέμβρη».</i>

480
00:33:56,925 --> 00:33:58,358
Έχω μπερδευτεί.

481
00:33:58,826 --> 00:34:02,476
Τη γυναίκα σας δεν τη λένε Μάγια,
ούτε κι είναι δώδεκα χρονών.

482
00:34:06,557 --> 00:34:07,551
Πόσα;

483
00:34:12,505 --> 00:34:14,291
Σε ευχαριστώ,
Κέβιν Κόρκοραν.

484
00:34:14,614 --> 00:34:18,706
Παρακαλώ, επέτρεψε στο νεοδιορισμένο
διευθυντή της Τρίμπιουν…

485
00:34:18,826 --> 00:34:21,926
…να σας κεράσει μια γύρα.
Όχι, μόνο γι' αυτούς εδώ.

486
00:34:22,680 --> 00:34:25,937
Ο Τζέιμς Τόμσον, ο ταπεινός
ρεπόρτερ δεν υπάρχει πλέον.

487
00:34:26,057 --> 00:34:30,085
Πήγα την ιστορία στον κ. Γκρίλι
και με προήγαγε αμέσως.

488
00:34:30,465 --> 00:34:31,454
Αυτό είναι!

489
00:34:31,574 --> 00:34:34,524
Χαίρομαι, Τόμσον αλλά
δεν έχω όρεξη για γιορτές.

490
00:34:34,649 --> 00:34:37,640
Κέβιν, έριξες έναν παλιάνθρωπο.
Να αισθάνεσαι καλά.

491
00:34:37,760 --> 00:34:40,572
Έστω κι έτσι, ο Όντερντονκ
είπε την αλήθεια για δύο πράγματα.

492
00:34:40,692 --> 00:34:43,214
Δεν σκότωσε την Γκριντλ
και δεν έχει το τεφτέρι της.

493
00:34:43,334 --> 00:34:45,034
Πώς είσαι τόσο σίγουρος;

494
00:34:45,999 --> 00:34:49,949
Ανέκρινα τους δύο μπράβους που
προσέλαβε για να ψάξουν το σπίτι της.

495
00:34:50,653 --> 00:34:53,303
Τα αδέρφια Ουάιτσελ,
τους ξέρεις, Άντριου.

496
00:34:53,568 --> 00:34:56,418
Κανείς τους δεν έχει
τα αρχίδια να κάνει φόνο.

497
00:34:56,997 --> 00:34:59,195
Θα βρούμε το δολοφόνο
της Γκριντλ.

498
00:34:59,315 --> 00:35:01,305
Όχι αν ο Σάλιβαν
κάνει το δικά του.

499
00:35:01,425 --> 00:35:03,239
Σου είπα η υπόθεση έκλεισε.

500
00:35:03,359 --> 00:35:05,451
Τι στο όνομα του Χριστού
κάνεις…

501
00:35:05,571 --> 00:35:08,971
...καταστρέφοντας τον επίσκοπο
της Επισκοπικής Εκκλησίας;

502
00:35:09,983 --> 00:35:11,932
- Κύριε Μόρχαουζ.
- Αρχηγέ Σάλιβαν.

503
00:35:12,052 --> 00:35:13,302
Κύριε Μόρχαουζ.

504
00:35:14,320 --> 00:35:17,870
Μιλούσα στο ντετέκτιβ Κόρκοραν
για τον επαίσχυντο τρόπο…

505
00:35:17,990 --> 00:35:19,668
Επαίσχυντος, όντως.

506
00:35:20,712 --> 00:35:23,962
Η ακόλαστη συμπεριφορά
του επισκόπου αποτελεί έκπληξη.

507
00:35:25,063 --> 00:35:28,352
Οι γηραιοί της εκκλησίας τρέφουν
ευγνωμοσύνη για τον Κόρκοραν…

508
00:35:28,372 --> 00:35:30,522
…και τη δική σου
σκληρή δουλειά.

509
00:35:31,248 --> 00:35:32,038
Ναι.

510
00:35:33,795 --> 00:35:37,595
Όπως πάντα, ντετέκτιβ, μένω
εντυπωσιασμένος από τις μεθόδους σου.

511
00:35:38,954 --> 00:35:42,354
Οι δημοσιογράφοι διψούν
για μια δήλωση από εσένα, αρχηγέ.

512
00:35:44,167 --> 00:35:45,867
<i>- Αρχηγέ!
- Κύριε.</i>

513
00:35:51,644 --> 00:35:54,094
Ευχαριστώ, βάλ' το
στο λογαριασμό μου.

514
00:35:55,821 --> 00:35:57,971
Το βραχιόλι αστράφτει
σαν εσένα.

515
00:35:58,413 --> 00:35:59,910
Είσαι πολύ γλυκός.

516
00:36:00,508 --> 00:36:04,082
Ξέρεις, ήθελα να σου δώσω
το βραχιόλι…

517
00:36:05,037 --> 00:36:06,797
…για να σου δείξω
την αγάπη μου.…

518
00:36:06,817 --> 00:36:09,267
…ώστε να σου ζητήσω
να με παντρευτείς.

519
00:36:09,602 --> 00:36:11,502
Ποιον άλλον θα παντρευόμουν;

520
00:36:14,040 --> 00:36:15,640
Χαίρομαι που το ακούω.

521
00:36:18,525 --> 00:36:22,148
- Τρέχει κάτι;
- Όχι, αλλά ένα βραχιόλι, ε;

522
00:36:23,812 --> 00:36:26,362
- Είναι της μητέρας μου.
- Είναι όμορφο.

523
00:36:26,692 --> 00:36:28,867
Μόνο που, το δαχτυλίδι
είναι πιο της μόδας.

524
00:36:28,987 --> 00:36:32,687
Οι γυναίκες στην 5η Λεωφόρο φορούν
διαμάντια μεγάλα σαν δεκάρα.

525
00:36:34,343 --> 00:36:37,771
Τότε θα βάλουμε ενέχυρο το βραχιόλι
και θα πάρουμε δαχτυλίδι.

526
00:36:37,891 --> 00:36:38,791
Εντάξει;

527
00:36:44,771 --> 00:36:47,219
Εδώ είναι ο μικρός πρωταθλητής.
Έτοιμος;

528
00:36:47,339 --> 00:36:49,745
Προπονείσαι ακόμα;
Έλα, έλα, ρίξε μου.

529
00:36:49,865 --> 00:36:51,615
Άλλη μια φορά.
Συνέχισε.

530
00:36:52,325 --> 00:36:53,475
<i>Πάμε, Γουίλι.</i>

531
00:36:53,980 --> 00:36:57,180
- Καλή σας μέρα, κυρία Ρίαρντεν.
- Καλημέρα, Φράνσις.

532
00:37:00,611 --> 00:37:04,144
- Είσαι χαμένος στις σκέψεις σου.
- Η γυναίκα μου, η Έλεν μου…

533
00:37:04,164 --> 00:37:07,614
…είχε την αγνότερη καρδιά.
Όμως, τώρα που είμαι αστυνόμος…

534
00:37:07,957 --> 00:37:10,057
…πρέπει να σκεφτώ
το αδιανόητο.

535
00:37:10,685 --> 00:37:12,297
Είναι το όνομά της
στο τεφτέρι;

536
00:37:12,417 --> 00:37:14,708
Έδωσε στη Γκριντλ το μενταγιόν
για να πληρώσει για…

537
00:37:14,828 --> 00:37:15,728
Σταμάτα.

538
00:37:21,257 --> 00:37:22,457
Ως αστυνόμος…

539
00:37:23,299 --> 00:37:26,499
…υποτίθεται ότι λαμβάνεις υπόψη
όλες τις πιθανότητες.

540
00:37:26,960 --> 00:37:31,573
Ίσως κάποιος έκλεψε το μενταγιόν
απ' το σπίτι σου και πλήρωσε τη Γκριντλ.

541
00:37:31,693 --> 00:37:33,391
Πρέπει να μάθω, Φράνσις.

542
00:37:35,664 --> 00:37:37,714
Κυνηγάμε ένα τεφτέρι
φάντασμα.

543
00:37:38,346 --> 00:37:39,846
Πού πηγαίνουμε τώρα;

544
00:37:40,692 --> 00:37:42,242
Εκεί όπου ξεκινήσαμε.

545
00:37:44,401 --> 00:37:47,510
Ναι, η μαντάμ Γκριντλ,
τακτική πελάτισσα…

546
00:37:47,630 --> 00:37:49,691
…πάντα αγόραζε και πούλαγε.

547
00:37:49,995 --> 00:37:51,295
Το θυμάμαι αυτό.

548
00:37:51,554 --> 00:37:55,154
- Η Γκριντλ σου το πούλησε;
- Ναι. Κάποια στιγμή, πριν μήνες.

549
00:37:55,419 --> 00:37:57,419
Είπε πώς ήρθε στην κατοχή της;

550
00:37:57,711 --> 00:38:00,188
Θυμάμαι που μίλαγε για…

551
00:38:00,901 --> 00:38:02,887
…μια γυναίκα. Πώς ήταν;

552
00:38:03,310 --> 00:38:04,960
Ναι σωστά, μια γυναίκα.

553
00:38:05,430 --> 00:38:07,999
Το Ε,
Έβελιν ή Έντιθ.

554
00:38:08,309 --> 00:38:10,455
- Έλεν;
- Έλεν, σωστά!

555
00:38:11,331 --> 00:38:14,422
Αυτή η Έλεν πούλησε
το μενταγιόν στη μαντάμ Γκριντλ.

556
00:38:14,542 --> 00:38:17,307
Χρειαζόταν λεφτά για να ταΐσει
το κοριτσάκι της.

557
00:38:17,427 --> 00:38:19,786
Το ταχυδρομείο άργησε
εκείνον το μήνα.

558
00:38:19,906 --> 00:38:21,914
Ο μισθός του άντρα της
είχε καθυστερήσει.

559
00:38:22,034 --> 00:38:25,684
Ξέρεις πόσο αναξιόπιστο είναι το
ταχυδρομείο και χωρίς πόλεμο.

560
00:38:26,206 --> 00:38:29,351
Η μαντάμ, είπε ότι λυπήθηκε
το κοριτσάκι της γυναίκας…

561
00:38:29,471 --> 00:38:32,771
…που έκλαιγε ακατάπαυστα
μπροστά από το μαγαζί μου.

562
00:38:33,172 --> 00:38:35,811
Προφανώς οι φονιάδες μωρών
δε μισούν όλα τα μωρά.

563
00:38:35,931 --> 00:38:38,531
Κύριε Σβαρτζ,
ευχαριστώ για το χρόνο σας.

564
00:38:39,265 --> 00:38:40,904
Δείξε μου εκείνο το σμαράγδι.

565
00:38:41,024 --> 00:38:42,874
- Τα λέμε το βράδυ;
- Ναι.

566
00:38:53,573 --> 00:38:55,865
Εδώ είναι μόνο τέσσερα.

567
00:38:56,405 --> 00:38:58,096
Η συμφωνία ήταν πέντε.

568
00:38:59,957 --> 00:39:01,357
Άξιζε κάθε δεκάρα.

569
00:39:02,082 --> 00:39:05,062
Εσείς οι Εβραίοι,
ξέρετε να λέτε ψέματα.

570
00:39:05,867 --> 00:39:08,155
Αφήνετε έναν άνθρωπο
στη γαλήνη του.

571
00:39:08,275 --> 00:39:09,596
Ευχαριστώ.

572
00:39:22,456 --> 00:39:24,894
Ώστε έχεις
αρραβωνιαστικό τώρα.

573
00:39:26,221 --> 00:39:28,871
Το «αρραβωνιαστικός»
ακούγεται καλά, όμως…

574
00:39:29,650 --> 00:39:32,775
Δεν ξέρω, για τον
Φράνσις Μαγκουάιρ.

575
00:39:33,997 --> 00:39:38,156
- Δεν σκοπεύεις να τον παντρευτείς;
- Είναι καλό παιδί, αλλά δεν νομίζω.

576
00:39:39,151 --> 00:39:40,751
Ραγίζεις καρδιές, εσύ.

577
00:39:41,740 --> 00:39:43,140
θα σε χτενίσω εγώ.

578
00:39:44,008 --> 00:39:45,068
Αμέ.

579
00:39:46,972 --> 00:39:49,822
Έχεις πολύ καιρό
να μου βουρτσίσεις τα μαλλιά.

580
00:39:53,065 --> 00:39:54,915
Είναι καιρός να χαλαρώσεις.

581
00:40:03,160 --> 00:40:05,360
Ξέρω ότι ξόδεψες
αρκετή ενέργεια…

582
00:40:05,816 --> 00:40:08,052
…ικανοποιώντας τον Κόρκι μου
όσο έλειπα.

583
00:40:08,072 --> 00:40:09,888
Περίμενε, τι είπες;

584
00:40:45,335 --> 00:40:47,985
Σου είπα ότι το μενταγιόν
ήταν καταραμένο.

585
00:40:51,288 --> 00:40:52,138
Τζορτζ.

586
00:40:52,940 --> 00:40:53,790
Τζορτζ!

587
00:40:54,397 --> 00:40:55,697
- Τζορτζ!
- Τι;

588
00:40:57,435 --> 00:40:58,885
Έκοψε το λαιμό της.

589
00:41:04,030 --> 00:41:07,829
Η Μόλι και εγώ σχεδιάζουμε
ένα μικρό γάμο, αλλά…

590
00:41:09,123 --> 00:41:12,463
…όταν της έκανα πρόταση
είπε ναι, στο περίπου.

591
00:41:13,926 --> 00:41:16,026
Δε φάνηκε να χαίρεται
και πολύ.

592
00:41:17,650 --> 00:41:19,146
Ζητάω πολλά;

593
00:41:21,166 --> 00:41:24,641
Θέλω μια γυναίκα! Να παχύνω
και να γεράσω μαζί της.

594
00:41:24,761 --> 00:41:28,050
Άλλο θέλουμε, αλλά
άλλο παίρνουμε, Φράνσις.

595
00:41:31,378 --> 00:41:32,241
Πάρε.

596
00:41:35,913 --> 00:41:40,143
- Ποιος νομίζεις ότι σκότωσε τη Γκριντλ;
- Θεέ μου, είμαστε σε αδιέξοδο.

597
00:41:41,687 --> 00:41:44,622
Μερικές υποθέσεις δεν τις λύνεις,
όμως έχω μια διαίσθηση.

598
00:41:44,742 --> 00:41:47,442
Ότι αυτήν θα την ξαναπετύχουμε
κάποια μέρα.

599
00:41:54,602 --> 00:41:55,657
Ξέρεις…

600
00:41:56,990 --> 00:41:59,996
Έψαχνα για μήνες
αυτό το μενταγιόν…

601
00:42:01,177 --> 00:42:03,899
…προσπαθώντας να κατανοήσω
την φυγή της Έλεν…

602
00:42:04,171 --> 00:42:05,516
…το φόνο της Μάγκι.

603
00:42:05,897 --> 00:42:08,282
Η αναζήτηση μου έδωσε
λόγο να ξυπνήσω.

604
00:42:08,402 --> 00:42:10,685
Τώρα, έχω το μενταγιόν
στα χέρια μου…

605
00:42:10,805 --> 00:42:14,305
…και συνειδητοποιώ ότι όλη
η προσπάθεια ήταν για το τίποτα.

606
00:42:14,636 --> 00:42:16,861
Μόνο ένα κομμάτι χρυσού.

607
00:42:18,865 --> 00:42:20,315
Φτηνιάρικου χρυσού.

608
00:42:22,465 --> 00:42:25,865
Τώρα, αισθάνομαι πιο μακριά
απ' τα κορίτσια μου όσο ποτέ.

609
00:42:32,221 --> 00:42:35,479
- Κέβιν, όχι.
- Όχι, δεν τα παρατάω, Φράνσις.

610
00:42:35,803 --> 00:42:37,953
Απλά αλλάζω το σχέδιο
της μάχης.

611
00:42:39,042 --> 00:42:40,830
Έτσι...

612
00:42:41,749 --> 00:42:44,299
...πάντα θα ξέρω
πού είναι το μενταγιόν.

613
00:42:50,832 --> 00:42:53,982
- Γεια σας, φίλοι μου!
- Καιρός ήταν να εμφανιστείς!

614
00:42:54,262 --> 00:42:57,162
Η γυναίκα σού κάρφωσε
το πόδι στο πάτωμα, πάλι;

615
00:43:00,031 --> 00:43:02,231
Μαγκουάιρ, έρχεσαι εδώ
ένα λεπτό;

616
00:43:18,779 --> 00:43:19,688
Όχι.

617
00:43:25,893 --> 00:43:26,915
Όχι!

618
00:43:27,183 --> 00:43:30,684
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Copper Team [Gosva, sokofretas]

619
00:43:30,804 --> 00:43:33,629
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Copper Team [Gosva, sdim]

620
00:43:33,843 --> 00:43:36,254
www.xsubs.tv

