1
00:00:00,623 --> 00:00:02,838
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,260
Πού είναι τα γράμματα;
Τα έχει ακόμη η Τάρα;

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,803
- Μην την ανακατεύεις.
- Πολύ αργά.

4
00:00:08,657 --> 00:00:10,932
- Υπάρχει μία εσωτερική απειλή.
- Η γιατρίνα.

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,636
Είναι η γυναίκα του υπαρχηγού σου.
Θα το τακτοποιήσουμε.

6
00:00:15,080 --> 00:00:16,161
Τι κάνεις;

7
00:00:24,323 --> 00:00:26,000
Θεέ μου!
Μπαμπά;

8
00:00:27,728 --> 00:00:31,495
- Το κέρατο! Τι κάνεις εδώ;
- Ο Κλέι σκότωσε τον γέρο σου.

9
00:00:32,231 --> 00:00:35,066
- Θα μου πεις τι συνέβη στον Πάινι;
- Θα 'πρεπε να ξέρεις.

10
00:00:35,186 --> 00:00:37,010
Είσαι το αγοράκι του Κλέι.
Το ήξερες;!

11
00:00:37,130 --> 00:00:38,238
Όχι, Οπ!

12
00:00:39,937 --> 00:00:42,632
Θα πεθάνεις
στην καρέκλα του αρχηγού.

13
00:00:42,979 --> 00:00:44,566
Οπ, κατέβασέ το.

14
00:00:49,654 --> 00:00:51,854
Τι να πω στον Ρούσβελτ;
Ότι ήταν οι Μεξικάνοι;

15
00:00:51,974 --> 00:00:55,112
- Όχι, πες ότι ήταν μαύροι.
- Ο Κλέι ήθελε να μείνω.

16
00:00:55,232 --> 00:00:57,076
Είχε ένα προαίσθημα
ότι κάτι θα γινόταν.

17
00:00:57,196 --> 00:00:59,453
Ένα αδέρφι ζήτησε βοήθεια
κι εγώ του γύρισα την πλάτη.

18
00:01:01,872 --> 00:01:04,456
- Ποια είναι η Βερόνικα Πόουπ;
- Η κόρη του Ντέιμον Πόουπ.

19
00:01:04,576 --> 00:01:06,992
Του πιο επικίνδυνου κακοποιού
της πόλης.

20
00:01:07,968 --> 00:01:10,565
Ο Τιγκ έχει πρόβλημα.
Χρειάζεται συνοδεία.

21
00:01:12,438 --> 00:01:14,266
Είναι καιρός να μάθουμε όλοι
την αλήθεια.

22
00:01:14,386 --> 00:01:16,144
Ο Κλέι Μόροου σκότωσε
τον πατέρα σου.

23
00:01:16,264 --> 00:01:20,192
Έκλεψε αυτή τη θέση από την οικογένεια,
προσπάθησε να σκοτώσει τη γυναίκα σου.

24
00:01:20,312 --> 00:01:24,653
Σκότωσε τον Κλέι, πριν σταθεί
στα πόδια του και χτυπήσει πρώτος.

25
00:01:24,773 --> 00:01:27,357
Όταν επιστρέψει ο Κλέι στο τραπέζι,
θα συζητήσουμε για τη συμφωνία.

26
00:01:27,477 --> 00:01:30,404
Η συμφωνία θα πραγματοποιηθεί,
μόνο αν ηγείται εκείνος.

27
00:01:30,524 --> 00:01:32,282
Η CIA επιδοτεί το Γκαλίντο.

28
00:01:32,402 --> 00:01:34,526
Ο Εισαγγελέας έχει αρκετά
για να απαγγείλει κατηγορίες.

29
00:01:34,646 --> 00:01:37,324
Όταν θα εξομαλυνθεί η κατάσταση με
τους Ιρλανδούς, θα κάνω ό,τι μπορώ...

30
00:01:37,444 --> 00:01:39,080
...για να απαλλαγεί ο Μάνσον
από τις κατηγορίες.

31
00:01:39,200 --> 00:01:41,371
Διάβασα τα γράμματα.

32
00:01:41,491 --> 00:01:45,455
Ο μόνος λόγος που δεν σε κόβω
κομματάκια αυτή τη στιγμή...

33
00:01:45,575 --> 00:01:48,770
...είναι επειδή θέλω να πραγματοποιηθεί
η συμφωνία με το Καρτέλ.

34
00:01:48,890 --> 00:01:52,916
Εντάξει, να φύγω από τη Λέσχη.
Αλλά να την αφήσω να πεθάνει...

35
00:01:53,036 --> 00:01:55,440
Δεν μπορώ, είναι κομμάτι
της ζωής μου.

36
00:02:02,129 --> 00:02:05,530
<i>Κάτι συμβαίνει, όταν πιάνεις
τα 92 χλμ. την ώρα.</i>

37
00:02:05,650 --> 00:02:08,216
<i>Ο θόρυβος της μηχανής
πνίγει κάθε άλλο ήχο.</i>

38
00:02:08,336 --> 00:02:11,474
<i>Οι κραδασμοί του κινητήρα
ταξιδεύουν με τον ρυθμό της καρδιάς.</i>

39
00:02:11,594 --> 00:02:14,558
<i>Το πεδίο της όρασης
εστιάζει στα κοντινά.</i>

40
00:02:15,147 --> 00:02:17,844
<i>Και ξαφνικά,
δεν είσαι στο δρόμο...</i>

41
00:02:17,964 --> 00:02:20,520
<i>...είσαι μέσα του,
είσαι κομμάτι του.</i>

44
00:02:29,283 --> 00:02:31,792
<i>Μερικές φορές ξεχνάω
πόσο γαμάτο είναι αυτό.</i>

45
00:02:31,912 --> 00:02:33,933
<i>Γι' αυτό λατρεύω
αυτά τα μακρινά ταξίδια.</i>

46
00:02:34,053 --> 00:02:38,214
<i>Όλα σου τα προβλήματα,
όλοι οι θόρυβοι, εξαφανίζονται.</i>

47
00:02:38,334 --> 00:02:41,984
<i>Σε απασχολεί μόνο αυτό
που είναι μπροστά σου.</i>

48
00:02:42,719 --> 00:02:45,186
<i>Ίσως αυτό να είναι
το μάθημά μου για σήμερα.</i>

49
00:02:45,423 --> 00:02:48,323
<i>Να κρατιέμαι απ' αυτές
τις απλές στιγμές...</i>

50
00:02:48,443 --> 00:02:52,557
<i>...και να τις εκτιμώ πιο πολύ.
Δεν μας έχουν απομείνει και πολλές.</i>

51
00:02:52,677 --> 00:02:54,886
<i>Δεν το θέλω αυτό για 'σένα.</i>

52
00:02:55,006 --> 00:02:59,069
<i>Δεν πρέπει να είναι τόσο δύσκολο
να βρεις κάτι που σε κάνει ευτυχισμένο.</i>

53
00:02:59,360 --> 00:03:03,231
<i>Ξέρω ότι θα πονέσεις, θα υποφέρεις,
θα πάρεις δύσκολες αποφάσεις...</i>

54
00:03:03,351 --> 00:03:07,512
<i>...αλλά μην αφήσεις το βάρος τους
να σου στερήσει τη χαρά της ζωής.</i>

55
00:03:07,632 --> 00:03:13,336
<i>Ό,τι και να γίνει, βρες πράγματα
που σ' αγαπούν και τρέξε σ' αυτά.</i>

56
00:03:18,623 --> 00:03:22,990
<i>Ένα παλιό ρητό λέει πως ό,τι
δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό.</i>

57
00:03:23,110 --> 00:03:24,923
<i>Εγώ δεν το πιστεύω αυτό.</i>

58
00:03:25,024 --> 00:03:29,009
<i>Πιστεύω πως ό,τι προσπαθεί να
σε σκοτώσει, σε θυμώνει και σε θλίβει.</i>

59
00:03:29,129 --> 00:03:32,569
<i>Η δύναμη έρχεται από τα καλά πράγματα.
Την οικογένειά σου...</i>

60
00:03:32,689 --> 00:03:36,201
<i>...τους φίλους σου, την ικανοποίηση
από τη σκληρή δουλειά.</i>

61
00:03:36,302 --> 00:03:38,969
<i>Αυτά είναι τα πράγματα
που σε γεμίζουν.</i>

62
00:03:39,070 --> 00:03:41,619
<i>Απ' αυτά κρατιέσαι,
όταν είσαι διαλυμένος.</i>

63
00:03:41,739 --> 00:03:43,062
Γεια σου, Τζάκι.

64
00:03:44,176 --> 00:03:47,712
- Χρειάζεσαι τίποτα;
- Είμαι εντάξει, αδερφέ.

65
00:03:53,537 --> 00:03:54,363
Είμαστε έτοιμοι;

66
00:03:54,483 --> 00:03:56,738
Όχι. Ο Χάπι δεν τελείωσε ακόμα
με την πίπα που του παίρνουν.

67
00:03:57,245 --> 00:03:58,271
Μ' αυτά τα τσουλιά;

68
00:03:58,391 --> 00:04:01,348
Έλα, ρε. Δεν είναι κακό να παίρνεις
πού και πού καμιά τσούλα.

69
00:04:02,221 --> 00:04:05,428
Πες του να τραβηχτεί.
Θέλω να γυρίσω σπίτι.

70
00:04:06,409 --> 00:04:08,498
Τι λες να γράφει
σ' αυτά τα μπλοκάκια;

71
00:04:09,019 --> 00:04:12,002
Παιδικό βιβλίο.
Ελάτε, κορίτσια!

72
00:04:12,103 --> 00:04:16,397
Μέσα οι μαλαπέρδες.
Γυρίζουμε σπίτι. Φύγαμε.

73
00:04:52,073 --> 00:04:53,361
Οι Γιοι.

74
00:04:59,771 --> 00:05:01,264
Αυτοί είναι.
Πάμε!

75
00:05:29,190 --> 00:05:30,307
Πυροβόλησέ τους!

76
00:05:41,333 --> 00:05:42,751
Λαμπάδιασέ το!

77
00:05:50,845 --> 00:05:54,738
- Παιδιά! Βγάλτε με από 'δω μέσα!
- Φιλ, κάλυψέ με!

78
00:05:56,485 --> 00:05:57,700
Πάμε!

79
00:06:04,242 --> 00:06:07,309
-Έλα! Έλα!
- Βγάλε με έξω!

80
00:06:15,712 --> 00:06:19,083
Χαπ, άσ' τους να φύγουν!
Φέρε το ρυμουλκό!

81
00:06:26,721 --> 00:06:28,195
Εμφανίστηκαν από το πουθενά.

82
00:06:34,910 --> 00:06:36,611
Τι σκατά θα κάνουμε
τώρα μ' αυτά;

83
00:06:36,731 --> 00:06:38,487
Θα σκάσουν οι μπάτσοι
όπου να' ναι.

84
00:06:38,957 --> 00:06:41,357
Θα τ' αφήσουμε μέσα στο κιβώτιο
και θα το κρύψουμε στο δάσος.

85
00:06:41,477 --> 00:06:43,610
- Το παίρνουμε αύριο.
- Ελάτε, πάμε.

86
00:07:16,200 --> 00:07:19,211
<b>Sons Of Anarchy - Season 5
Episode 1: Sovereign</b>

87
00:07:22,112 --> 00:07:25,112
<b>Απόδοση Διαλόγων:
X-SAMCROTeam [dia24, Madarb, Cuddy]</b>

88
00:07:28,413 --> 00:07:31,413
<b>Επιμέλεια Διαλόγων:
X-SAMCROTeam [Cuddy]</b>

89
00:07:41,614 --> 00:07:44,614
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

90
00:07:55,655 --> 00:07:56,932
Δεν θέλεις άλλο;

91
00:08:05,457 --> 00:08:06,885
Είμαι εντάξει.

92
00:08:07,645 --> 00:08:11,512
- Αντίποινα;
- Οι Νάινερς έκαψαν το φορτηγό.

93
00:08:11,897 --> 00:08:13,475
Όλοι είναι καλά.

94
00:08:14,226 --> 00:08:15,437
Και τώρα;

95
00:08:16,789 --> 00:08:18,267
Θα το κανονίσω.

96
00:08:19,103 --> 00:08:21,385
Θα κρατήσω τον Ρατ
εδώ το βράδυ.

97
00:08:22,079 --> 00:08:24,305
Θέλω να έχεις μαζί σου
αυτό το όπλο.

98
00:08:30,101 --> 00:08:32,413
Θα κάνουμε μνημόσυνο
για τον Πάινι σήμερα.

99
00:08:32,533 --> 00:08:33,838
Το ξέρω.

100
00:08:34,674 --> 00:08:37,936
- Δεν είναι ανάγκη να έρθεις.
- Δεν μπορώ.

101
00:08:38,246 --> 00:08:41,366
Εκπαιδεύω
την αντικαταστάτριά μου.

102
00:08:42,302 --> 00:08:44,975
Ξεκινάω τα νέα μου καθήκοντα.

103
00:08:45,717 --> 00:08:49,614
- Λυπάμαι.
- Ναι, κι εγώ.

104
00:08:55,029 --> 00:08:56,127
Τι είναι;

105
00:08:57,817 --> 00:09:01,026
Δεν ξέρω πώς θα γίνει, Τάρα.

106
00:09:01,665 --> 00:09:03,843
Δεν ξέρω πού θα καταλήξει.

107
00:09:05,195 --> 00:09:07,922
- Το ξέρω.
- Αλλά θα το κάνουμε σαν οικογένεια.

108
00:09:08,042 --> 00:09:09,929
Αυτό σου το υπόσχομαι.

109
00:09:14,737 --> 00:09:15,849
Σ' αγαπώ.

110
00:09:23,736 --> 00:09:28,771
Εντάξει, βρε τερατάκι.
Θα τα πούμε αργότερα, έτσι;

111
00:09:29,775 --> 00:09:32,228
- Τι ώρα θα έρθει η Τζέμα;
- Δεν θα έρθει.

112
00:09:32,348 --> 00:09:35,879
Θα πάρω τα παιδιά μαζί μου.
Τα έγραψα στον σταθμό του νοσοκομείου.

113
00:09:36,273 --> 00:09:38,563
- Νόμιζα ότι θα περιμέναμε.
- Μέχρι να βρούμε κενή θέση.

114
00:09:38,683 --> 00:09:42,309
Βρήκα χθες. Είναι
το καλύτερο για τον Έιμπελ.

115
00:09:42,429 --> 00:09:46,335
Και θα είμαι κοντά στον Τόμας.
Για να τον θηλάζω τακτικά.

116
00:09:46,993 --> 00:09:48,280
Το ξέρει η Τζέμα;

117
00:09:49,604 --> 00:09:50,853
Όχι ακόμα.

118
00:09:56,440 --> 00:09:58,423
Ό,τι νομίζεις
πως είναι καλύτερο.

119
00:10:00,048 --> 00:10:01,325
Τα λέμε αργότερα.

120
00:10:44,659 --> 00:10:47,403
Ώπα!
Χαλάρωσε, ρε μωρό.

121
00:10:47,523 --> 00:10:50,131
- Τόσο χάλια ήταν;
- Ποιος είσαι εσύ;

122
00:10:51,511 --> 00:10:52,940
Σοβαρά μιλάς τώρα;

123
00:10:53,060 --> 00:10:56,121
Ήρθες μαζί μου στο σπίτι μου χθες
το βράδυ. Αυτό είναι το σπίτι μου.

124
00:10:57,088 --> 00:10:58,377
- Δεν θα σου κάνω κακό...
- Πίσω, ρε!

125
00:10:58,497 --> 00:11:00,084
Ό,τι πει η κυρά.

126
00:11:04,533 --> 00:11:06,111
Ωραία, καλή φάση.

127
00:11:06,561 --> 00:11:08,413
Να μαντέψω. Παρτουζίτσα;

128
00:11:08,533 --> 00:11:11,128
- Κάτι τέτοιο.
- Δεν θέλω να σου χαλάσω...

129
00:11:11,248 --> 00:11:15,847
...το μετασυνουσιακό τελετουργικό, αλλά
η Τζίνι κι η Λιζ έχουν πρωινά ραντεβού.

130
00:11:15,967 --> 00:11:19,742
Σηκωθείτε, παρτουζιάρες.
Το καθήκον σας καλεί.

131
00:11:23,141 --> 00:11:24,998
Περίμενε να πάω
στην τουαλέτα πρώτα.

132
00:11:27,561 --> 00:11:29,852
- Τα καταφέρνεις;
- Ναι.

133
00:11:34,909 --> 00:11:36,430
Υπάλληλοι.

134
00:11:37,444 --> 00:11:40,941
- Νταβατζής είσαι;
- Είμαι προξενητής.

135
00:11:41,514 --> 00:11:44,499
Φέρνω τους ανθρώπους κοντά.
Είμαι ερωτιάρης τύπος.

136
00:11:47,100 --> 00:11:50,723
- Σου πήρα και πίπα, ε;
- Εντελώς.

137
00:11:51,812 --> 00:11:55,268
Δεν έγινε κάτι κακό.
Όλα ήταν συναινετικά.

138
00:11:55,869 --> 00:11:58,216
Είμαι σίγουρος
πως περάσαμε καλά.

139
00:12:00,255 --> 00:12:01,893
Κύριε των δυνάμεων!

140
00:12:03,053 --> 00:12:04,940
Πήδηξα έναν Λατίνο νταβατζή.

141
00:12:05,551 --> 00:12:08,175
Ναι, κι εγώ πήδηξα
μια φτιαγμένη μιλφάρα.

142
00:12:08,626 --> 00:12:10,739
Άσε το όπλο τώρα.

143
00:12:17,394 --> 00:12:19,763
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το ντους.
Έχει καθαρές πετσέτες εκεί μέσα.

144
00:12:19,883 --> 00:12:23,244
Πάω κάτω να πιω καφέ
και κανένα ντεπόν.

145
00:12:25,714 --> 00:12:27,290
Έλα κι εσύ, άμα θες.

146
00:12:27,938 --> 00:12:29,750
Θα σε γυρίσω σπίτι σου.

147
00:12:31,497 --> 00:12:32,722
Ή όχι.

148
00:12:33,859 --> 00:12:38,904
Αν δεν θες, η διεύθυνση
είναι στην κάρτα.

149
00:12:39,412 --> 00:12:42,219
Κάλεσε ταξί μόνη σου,
βγες από την πλαϊνή έξοδο.

150
00:12:47,036 --> 00:12:51,745
Χάρηκα που σε γνώρισα, Ρόουζ.

151
00:12:53,229 --> 00:12:54,553
Ρόουζ;

152
00:12:55,792 --> 00:12:57,679
Έτσι είπες πως σε λένε.

153
00:13:15,252 --> 00:13:17,121
- Ποιος είναι;
- Ο Γκέιλαν.

154
00:13:17,403 --> 00:13:19,543
Έμαθε για την επίθεση
των Νάινερς.

155
00:13:22,008 --> 00:13:26,646
- Πώς πάει;
- Σαν χελώνα, αλλά φαίνεται καλά.

156
00:13:27,116 --> 00:13:29,670
- Του λείπει η Τζέμα.
- Όχι, καταλαβαίνω.

157
00:13:31,360 --> 00:13:32,735
Εντάξει, ευχαριστώ.

158
00:13:35,440 --> 00:13:39,066
- Πώς πήγε;
- Όχι και τόσο καλά.

159
00:13:39,186 --> 00:13:43,532
Του είπες πως έγινε εξ' αιτίας μου
και δεν είχε σχέση με τα όπλα;

160
00:13:43,652 --> 00:13:47,870
Δεν έχει σημασία. Οι Ιρλανδοί είναι
στην τσίτα μ' αυτή τη συμφωνία.

161
00:13:47,990 --> 00:13:51,394
Άλλη μία τέτοια μαλακία
και έφυγαν.

162
00:13:52,088 --> 00:13:57,506
Εντάξει, έχουμε συμβούλιο το απόγευμα.
Θα το θέσουμε στον Τζαξ.

163
00:13:58,520 --> 00:14:01,374
Θέλεις να σε πάω
στο μνημόσυνο του Πάινι;

164
00:14:03,458 --> 00:14:07,656
Λέω να μην έρθω.

165
00:14:08,829 --> 00:14:12,297
- Ήταν από τους πρώτους εννιά.
- Ναι, το ξέρω.

166
00:14:16,128 --> 00:14:18,672
Δεν νομίζω πως είναι
έτοιμος για τέτοια.

167
00:14:46,616 --> 00:14:47,697
Καφέ;

168
00:14:50,588 --> 00:14:53,737
Χωρίς γάλα.
Με πολλή ζάχαρη.

169
00:14:58,269 --> 00:15:00,926
- Συνοδοί;
- Όλες νόμιμες.

170
00:15:01,415 --> 00:15:04,913
- Πρωινό ραντεβού;
- Συνεδρία αρωματοθεραπείας.

171
00:15:05,692 --> 00:15:08,068
Και τους γείτονες δεν τους ενοχλεί
η μυρωδιά;

172
00:15:08,688 --> 00:15:10,352
Είμαστε λίγο απόμερα εδώ.

173
00:15:10,472 --> 00:15:13,385
Διατηρούμε χαμηλό προφίλ και κρατάμε
ευτυχισμένους τους σωστούς ανθρώπους.

174
00:15:13,505 --> 00:15:19,078
Οι διασυνδέσεις μου κρατάνε
τους κακούς μακριά.

175
00:15:20,608 --> 00:15:23,698
- Νίρο Παντίγια.
- Τζέμα.

176
00:15:28,508 --> 00:15:31,250
Χαίρω πολύ, Τζέμα.

177
00:15:33,879 --> 00:15:35,942
Έτσι άρχισε η κουβεντούλα μας
στο μπαρ.

178
00:15:36,062 --> 00:15:38,005
Οι ουλές μας.

179
00:15:38,503 --> 00:15:40,665
Τριπλό μπάιπας, στα 42.

180
00:15:40,785 --> 00:15:44,399
Εγχείρηση ανοιχτής καρδιάς.
Κακά γονίδια.

181
00:15:47,141 --> 00:15:50,202
Έχεις τόσες πιτσιρίκες
γύρω σου.

182
00:15:51,066 --> 00:15:54,069
Γιατί ψωνίζεις γριές γκόμενες;

183
00:15:54,444 --> 00:15:59,170
- Γουστάρεις γιαγιάδες;
- Όχι, δεν κοιμάμαι με συνεργάτες.

184
00:15:59,290 --> 00:16:01,621
Κυρίως γιατί θα μπορούσα
να είμαι μπαμπάς τους.

185
00:16:01,741 --> 00:16:03,951
Και οι δίδυμες ξανθούλες;

186
00:16:06,984 --> 00:16:09,003
Αυτές ήταν δική σου επιλογή,
μωρό μου.

187
00:16:09,754 --> 00:16:11,078
Σοβαρά μιλάς;

188
00:16:11,988 --> 00:16:14,780
- Ουάου!
- Και λίγα λες.

189
00:16:14,900 --> 00:16:18,572
Εγώ προτιμώ περισσότερη πατίνα
στο πολύτιμο μέταλλό μου.

190
00:16:18,773 --> 00:16:20,160
Πω, ρε φίλε!

191
00:16:21,468 --> 00:16:25,360
Πρέπει να 'μουν και πολύ λιώμα
για να ψαρώσω με Λατίνο εραστή.

192
00:16:25,480 --> 00:16:27,771
Ήσουν αστεία, σέξι,
δεν φόραγες βέρα.

193
00:16:27,891 --> 00:16:29,394
Μια χαρά ιδέα μου φάνηκε.

194
00:16:35,638 --> 00:16:38,853
Υποθέτω ότι δεν ξέχασες
μόνο τ' όνομά σου, έτσι;

195
00:16:39,923 --> 00:16:41,003
Συγγνώμη.

196
00:16:42,824 --> 00:16:44,101
Να 'μαστε.

197
00:16:46,195 --> 00:16:49,131
- Η κούρσα μου.
- Εντάξει.

198
00:16:50,859 --> 00:16:53,150
- Να προσέχεις, Τζέμα.
- Ναι.

199
00:16:54,126 --> 00:16:57,418
Κι εσύ, Νίρο.

200
00:16:57,538 --> 00:16:59,923
Αν όντως έτσι σε λένε.

201
00:17:01,397 --> 00:17:03,359
Ευχαριστώ
που δεν ήσουν καθίκι.

202
00:17:04,092 --> 00:17:05,847
Η αιώνια φιλοδοξία μου.

203
00:17:41,839 --> 00:17:44,036
Χαίρομαι που το πήρες απόφαση.

204
00:17:45,256 --> 00:17:47,519
Δεν είναι για ’μένα,
για τα παιδιά μου είναι.

205
00:17:58,429 --> 00:18:00,325
Είναι καλό για όλους, Οπ.

206
00:18:01,828 --> 00:18:03,524
Μπορούν να πουν αντίο.

207
00:18:03,644 --> 00:18:05,956
Κι εμείς μπορούμε
να θάψουμε το ψέμα.

208
00:18:06,076 --> 00:18:09,815
Πάινι Γουίνστον, νεκρός
από το Μεξικάνικο καρτέλ.

209
00:18:09,935 --> 00:18:12,743
Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί,
φίλε.

210
00:18:13,569 --> 00:18:17,320
Απλά όχι ακόμα.
Θα πληγωθεί πολύς κόσμος.

211
00:18:20,247 --> 00:18:22,409
Λυπάμαι που
το θεωρείς προδοσία.

212
00:18:22,529 --> 00:18:26,887
Η μόνη προδοσία που βλέπω, είναι
ότι αυτός ο λάκκος δεν είναι του Κλέι.

213
00:18:37,525 --> 00:18:40,483
Το ξέρω ότι δεν μπορείς να
καθίσεις στο τραπέζι μαζί του.

214
00:18:41,337 --> 00:18:43,281
Ήταν λάθος μου
να σ’ το ζητήσω.

215
00:18:45,275 --> 00:18:46,702
Σ' αγαπάω, Οπ.

216
00:18:48,176 --> 00:18:53,040
Και σε θέλω στη Λέσχη, αλλά ό,τι
κι αν αποφασίσεις, θα σε στηρίξω.

217
00:18:55,019 --> 00:18:56,578
Ελπίζω να το ξέρεις αυτό.

218
00:18:58,860 --> 00:19:03,561
Αυτό που ξέρω είναι ότι
το σφυρί τα στρεβλώνει όλα.

219
00:19:05,589 --> 00:19:07,796
Δεν πρόκειται να γίνω
σαν τον Κλέι.

220
00:19:08,772 --> 00:19:11,476
Περισσότερο φοβάμαι
να μη γίνω εγώ σαν εσένα.

221
00:19:24,431 --> 00:19:28,374
Νόμιζα ότι θα πας
στο μνημόσυνο του Πάινι.

222
00:19:28,975 --> 00:19:30,553
Σκατά.

223
00:19:31,830 --> 00:19:33,279
Όχι, το ξέχασα.

224
00:19:33,399 --> 00:19:37,214
- Δεν είχα στο νου μου ότι σήμερα...
- Πού ήσουν; Φαίνεσαι χάλια.

225
00:19:42,040 --> 00:19:46,062
Ο Κλέι είναι εδώ. Ήρθε να πάρει
τα υπόλοιπα πράγματά του.

226
00:19:46,353 --> 00:19:49,348
Νόμιζε ότι θα είσαι
στο κοιμητήριο.

227
00:19:50,306 --> 00:19:52,522
Αισθάνομαι πολύ άβολα τώρα.

228
00:20:15,156 --> 00:20:19,391
Συγγνώμη, νόμιζα
ότι δεν θα 'σαι δω.

229
00:20:20,207 --> 00:20:23,304
Ψάχνω το δαχτυλίδι
που μου 'χε δώσει ο Ράστι.

230
00:20:45,432 --> 00:20:46,606
Ευχαριστώ.

231
00:20:47,122 --> 00:20:49,423
Μην πάρεις καμία φωτογραφία.

232
00:20:50,033 --> 00:20:51,488
Δεν θα έπαιρνα.

233
00:20:52,591 --> 00:20:54,075
Μπορούμε να μιλήσουμε;

234
00:20:55,192 --> 00:20:57,465
Σε παρακαλώ;
Δυο λεπτά;

235
00:21:05,137 --> 00:21:06,480
Δυο λεπτά.

236
00:21:17,184 --> 00:21:18,827
Το ξέρω ότι με θέλεις νεκρό.

237
00:21:20,226 --> 00:21:22,668
Γι' αυτό κι έδωσες
τα γράμματα στον Τζαξ.

238
00:21:23,654 --> 00:21:25,204
Μ' αυτά που 'χω κάνει...

239
00:21:25,955 --> 00:21:29,786
...είναι αυτό που μου άξιζε.

240
00:21:32,824 --> 00:21:35,669
Δεν είμαι περίπλοκος
τύπος, Τζέμα.

241
00:21:36,232 --> 00:21:38,110
Δεν είμαι σαν τον Τζέι Τι.

242
00:21:39,497 --> 00:21:43,412
Αν μπει κάτι στο μυαλό μου,
το φέρνω εις πέρας.

243
00:21:44,023 --> 00:21:45,741
Είναι το στρατιωτικό μου
ένστικτο.

244
00:21:49,239 --> 00:21:51,821
Το μόνο που μ' ένοιαζε
ήταν το αποτέλεσμα.

245
00:21:52,938 --> 00:21:54,441
Όλα αυτά τα λεφτά.

246
00:21:56,065 --> 00:21:59,589
Η φάση με την Τάρα,
τα ψέματα που σου είπα...

247
00:22:00,227 --> 00:22:02,049
...όλα ήταν μέρος της αποστολής.

248
00:22:05,429 --> 00:22:07,142
Κοίτα, δεν θα σε...

249
00:22:08,287 --> 00:22:11,078
...προσβάλλω,
λέγοντας ότι λυπάμαι.

250
00:22:11,198 --> 00:22:13,386
Υπάρχουν πολλά τραύματα
για κάτι τέτοιο, αλλά...

251
00:22:20,108 --> 00:22:23,807
...η ανάμειξή σου
στον θάνατο του Τζον...

252
00:22:25,056 --> 00:22:27,150
...αυτά που λέει για ’σένα...

253
00:22:27,816 --> 00:22:29,675
...σε μερικά
από τα γράμματα...

254
00:22:31,769 --> 00:22:34,051
Θα τα πάρω μαζί μου
στον τάφο.

255
00:22:41,777 --> 00:22:45,250
Δεν περιμένω
να με συγχωρέσεις.

256
00:22:47,364 --> 00:22:50,015
Αλλά τουλάχιστον θα ξέρω
ότι έχω κάνει κάτι σωστά.

257
00:22:52,841 --> 00:22:54,437
Σ' αγαπάω, Τζέμα.

258
00:22:58,390 --> 00:22:59,864
Πάντα θα σ' αγαπάω.

259
00:23:26,190 --> 00:23:29,927
Δεν θα με ξαναγγίξεις ποτέ.

260
00:23:33,251 --> 00:23:35,836
Ο ΙΡΑ αγχώνεται με το πρόβλημά μας
με τους μαύρους.

261
00:23:35,956 --> 00:23:38,183
Κι εγώ επίσης. Ο Ντέιμον
Πόουπ είναι σοβαρό άτομο.

262
00:23:38,303 --> 00:23:41,000
Ναι, δύσκολο να βγει σε καλό
ο σκοτωμός ενός αθώου κοριτσιού.

263
00:23:41,120 --> 00:23:45,286
Το ξέρω. Οι Νάινερς δεν μας μιλάνε.
Ο Λαρόι έχει ξεφύγει τελείως.

264
00:23:46,037 --> 00:23:49,709
Πρέπει να βρεθώ με τον Πόουπ,
να προσπαθήσω να το λύσω.

265
00:23:50,836 --> 00:23:54,033
Είναι απομονωμένος.
Δύσκολο να τον συναντήσεις.

266
00:23:54,390 --> 00:23:56,796
Τότε χρησιμοποιήστε
τις άκρες σας στη CIA.

267
00:23:56,916 --> 00:23:58,796
Μόνο πρόσωπο με πρόσωπο
θα λυθεί το θέμα.

268
00:23:58,916 --> 00:24:01,359
Ναι; Και μετά; Νομίζεις ότι
θα πεις ένα «Συγγνώμη» και τέλος;

269
00:24:01,479 --> 00:24:02,859
Καλύτερα να 'χεις κάτι
που χρειάζεται.

270
00:24:02,979 --> 00:24:05,143
Ο Πόουπ δεν χρειάζεται τίποτα.

271
00:24:05,263 --> 00:24:07,348
Πρέπει να του δώσω κάτι
που να θέλει.

272
00:24:07,573 --> 00:24:09,442
Και μόνο αυτός ξέρει τι.

273
00:24:16,747 --> 00:24:18,390
Θα προσπαθήσουμε
να το κανονίσουμε.

274
00:24:19,132 --> 00:24:20,418
Λοιπόν...

275
00:24:21,132 --> 00:24:22,607
...η συνάντηση με τον Γκέιλαν
ισχύει ακόμα;

276
00:24:22,727 --> 00:24:24,680
Ναι, θα 'ναι εδώ
την άλλη βδομάδα.

277
00:24:25,075 --> 00:24:27,002
Οι Ιρλανδοί θα μάθουν
ότι ο Κλέι είναι επικεφαλής...

278
00:24:27,122 --> 00:24:29,704
...κι εσείς θ' αρχίσετε
να λαμβάνετε τα μεγάλα όπλα σας.

279
00:24:35,115 --> 00:24:36,956
Τι να πω στον Μπόμπι;

280
00:24:37,575 --> 00:24:40,195
Ξέρει ότι ο Ότο
τον έδωσε στον RICO.

281
00:24:42,020 --> 00:24:45,985
Θα χρειαστεί να μοιραστείς την εμπισ-
τευτική συμφωνία μας με τον κ. Μάνσον.

282
00:24:46,105 --> 00:24:47,598
Αλλά έχε κατά νου...

283
00:24:48,715 --> 00:24:52,826
...η Λέσχη σου δεν πρέπει να μάθει
για τον RICO ή τη συνεργασία μας.

284
00:24:53,915 --> 00:24:57,445
Οι δικοί μου νομίζουν ότι είναι μέσα
για τη δολοφονία του Τζόρτζι Καρούζο.

285
00:24:58,985 --> 00:25:01,828
Θα πω στη Λέσχη
ότι η υπόθεση κατέρρευσε.

286
00:25:02,363 --> 00:25:04,222
Έχε τον Έλβις από κοντά.

287
00:25:04,936 --> 00:25:06,757
Θα πρέπει να τον εμπιστευτείς.

288
00:25:08,598 --> 00:25:12,736
Ο Ότο έδωσε τον Μπόμπι
για παλιούς λογαριασμούς.

289
00:25:12,856 --> 00:25:16,077
Αλλά και κάποιος πρέπει
να βοηθούσε τον Εισαγγελέα τώρα.

290
00:25:17,138 --> 00:25:19,899
Πώς μπορούσαν να ξέρουν ότι
θα γινόταν η συμφωνία με τα όπλα;

291
00:25:22,769 --> 00:25:25,971
Συνέχισε να τρέχεις την κόκα
και τα όπλα σου χαλαρά.

292
00:25:26,807 --> 00:25:28,854
Κι εγώ θα κρατήσω
τον RICO μακριά σας.

293
00:25:31,358 --> 00:25:33,677
Και πότε θα τα ξεφορτωθώ
για τα καλά;

294
00:25:34,954 --> 00:25:36,757
Όταν δεν θα
σε χρειάζομαι πλέον.

295
00:25:37,724 --> 00:25:41,214
Στη θέση σου δεν θα με σχολούσα
τόσο εύκολα, Διοικητή Παράντα.

296
00:25:43,035 --> 00:25:46,033
Δεν είχες άλλη επιλογή
κι έπαιξες το χαρτί της CIA.

297
00:25:46,153 --> 00:25:48,656
Σου 'δωσε πλεονέκτημα
και μας κράτησε φρόνιμους.

298
00:25:48,776 --> 00:25:51,321
Αλλά μου έδωσε κι εμένα
ένα μεγάλο πάτημα.

299
00:25:52,138 --> 00:25:55,304
Είμαι σίγουρος ότι η ομάδα του Γκαλίντο
δέχεται τη βοήθεια του Θείου Σαμ...

300
00:25:55,424 --> 00:25:57,856
...αλλά η πιάτσα
πώς θα το 'βλεπε;

301
00:25:58,513 --> 00:26:03,156
Αν μάθει κανείς εδώ γύρω
πως είσαι κρυφός πράκτορας...

302
00:26:03,531 --> 00:26:05,897
...πάει η επιρροή σου
στην Καλιφόρνια.

303
00:26:08,977 --> 00:26:12,357
Και η ζήτηση για την κόκα σου
πεθαίνει μέσα σε μια μέρα.

304
00:26:14,141 --> 00:26:16,253
Φαίνεται ότι χρειαζόμαστε
ο ένας τον άλλο.

305
00:26:19,599 --> 00:26:22,256
Ο Μπόμπι Μάνσον,
όπως υποσχεθήκαμε.

306
00:26:33,392 --> 00:26:34,904
Πάμε να φύγουμε από 'δω.

307
00:26:37,185 --> 00:26:39,101
Είμαι πολύ χαρούμενος
που είμαι έξω.

308
00:26:39,805 --> 00:26:41,976
Φοβάμαι λίγο να ρωτήσω πώς.

309
00:26:42,096 --> 00:26:45,542
Ήταν γεμάτες οι τελευταίες
βδομάδες, αδερφέ. Έλα.

310
00:26:47,596 --> 00:26:49,241
Πού είναι ο Τζαξ;

311
00:26:49,361 --> 00:26:54,161
- Έμαθα ότι είναι ο νέος σας πρόεδρος.
- Δεν είναι 'δω. Τι θέλεις;

312
00:26:54,705 --> 00:26:58,521
Έχετε υπόψη σας για τη βία
που ξέσπασε στο Τσάρμινγκ;

313
00:26:58,641 --> 00:27:00,521
Δύο εισβολές σε σπίτια,
σε λιγότερο από μια βδομάδα.

314
00:27:00,641 --> 00:27:02,840
Αντίθετα με την κοινή γνώμη...

315
00:27:03,488 --> 00:27:06,072
- ...ξέρουμε να διαβάζουμε.
- Πιστεύεις ότι είχαμε κάποια ανάμειξη;

316
00:27:06,192 --> 00:27:10,889
Πριν τρεις βδομάδες ένας άγνωστος
άντρας πάτησε την Βερόνικα Πόουπ.

317
00:27:11,009 --> 00:27:15,423
Υποθέτουμε εν μέσω απόπειρας
δολοφονίας του Λαρόι Γουέιν.

318
00:27:15,892 --> 00:27:18,437
Δεν έχουν βρεθεί
μάρτυρες ακόμα, αλλά...

319
00:27:18,756 --> 00:27:24,270
...κάποιοι λένε ότι είδαν τους Νάινερς
να κυνηγάνε μια ομάδα μοτοσικλετιστών.

320
00:27:24,390 --> 00:27:25,260
Αλήθεια;

321
00:27:25,380 --> 00:27:30,886
Η εισβολή ήταν στο σπίτι της Λινέτ
Μπράις. Μια απ' τις βυζαρούδες σας.

322
00:27:31,196 --> 00:27:36,576
Στις 2:30 τα ξημερώματα, επιτέθηκαν
στον Γουέιντ Στάινερ στην κουζίνα του.

323
00:27:36,811 --> 00:27:39,083
Είναι μηχανικός
εδώ στο συνεργείο.

324
00:27:39,515 --> 00:27:41,901
Παρατηρείτε κάποιο
μοτίβο, μήπως;

325
00:27:45,957 --> 00:27:50,072
Αν αυτές οι επιθέσεις είναι αντίποινα
του Πόουπ ή των Νάινερς...

326
00:27:50,192 --> 00:27:52,229
Δεν ξέρουμε να μας
έχει κανείς άχτι μεγάλε.

327
00:27:52,349 --> 00:27:53,927
- Όχι;
- Όχι.

328
00:27:57,100 --> 00:28:02,339
Τότε ποιος επιτέθηκε στο φορτηγό σας
έξω απ' τη Μοντέστο, χτες βράδυ;

329
00:28:02,459 --> 00:28:04,231
Αγριεμένοι πειρατές.

330
00:28:06,682 --> 00:28:11,961
Δεν μου καίγεται καρφί αν ο Πόουπ
σας κάψει όλα τα φορτηγά.

331
00:28:12,081 --> 00:28:13,931
Αλλά όχι
στη δική μου γειτονιά.

332
00:28:15,161 --> 00:28:17,247
Αν πληγωθεί
έστω ένας αθώος...

333
00:28:17,367 --> 00:28:20,935
...ο Πόουπ (ΣτΜ. Πάπας) θα μοιάζει
καντηλανάφτης μπροστά μου, κατανοητό;

334
00:28:21,142 --> 00:28:23,315
Το 'πιασα το αστειάκι.

335
00:28:23,435 --> 00:28:27,785
- Γουστάρω τα ανέκδοτα με Καθολικούς.
- Θυμάσαι εκείνο με τις δύο μοναχές;

336
00:28:27,905 --> 00:28:33,221
- Μπαίνουν σ' ένα μπαρ με λεσβίες...
- Μπόμπι!

337
00:28:34,423 --> 00:28:36,273
Ο Μάνσον ελεύθερος.

338
00:28:37,118 --> 00:28:38,705
Ο RICO τελειωμένος.

339
00:28:39,287 --> 00:28:41,503
Υποθέτω ότι είσαι κι εσύ
ελεύθερο πουλί, έτσι;

340
00:28:42,752 --> 00:28:45,160
Μην ανησυχείς,
δεν θα σε ξεμπροστιάσω.

341
00:28:45,280 --> 00:28:50,329
Αλλά αν το θέμα Πόουπ επεκταθεί
στο Τσάρμινγκ, περιμένω να μου το πεις.

342
00:28:50,449 --> 00:28:52,186
Ως χειρονομία καλής πίστης.

343
00:29:20,136 --> 00:29:22,817
Τι σας είπα
πριν τρεις βδομάδες;

344
00:29:23,127 --> 00:29:25,090
- Να είμαστε στην αφάνεια.
- Ναι.

345
00:29:25,578 --> 00:29:27,897
Δεν παίρνουμε αποφάσεις
εν βρασμώ ψυχής.

346
00:29:28,017 --> 00:29:30,939
Κοίτα, ο Λαρόι ακόμα πονάει
που έχασε το κορίτσι του.

347
00:29:31,794 --> 00:29:33,247
Δεν ήταν...

348
00:29:33,913 --> 00:29:35,239
...δικό του κορίτσι.

349
00:29:35,359 --> 00:29:37,199
Αυτός μας είπε
να την πέσουμε στο φορτηγό.

350
00:29:37,319 --> 00:29:40,449
- Είπε ότι αρκετά περιμέναμε.
- Η κόρη μου δολοφονήθηκε.

351
00:29:41,660 --> 00:29:45,643
Αν κάποιος κυνηγήσει τους ύποπτους,
όλα τα μάτια στρέφονται πάνω μου.

352
00:29:45,763 --> 00:29:48,091
Οι Γιοι σκότωσαν τον Τι Τζέι
στην εθνική.

353
00:29:48,364 --> 00:29:50,579
Πρέπει να ανταπαντήσουμε,
αλλιώς φαινόμαστε αδύναμοι.

354
00:29:50,699 --> 00:29:53,873
- Ξέρεις πώς πάει, δικέ μου.
- Μόλις έλαβα μια κλήση...

355
00:29:54,305 --> 00:29:58,023
...από το στρατιωτικό κομμάτι
του καρτέλ ναρκωτικών Γκαλίντο...

356
00:29:58,539 --> 00:30:01,255
...και θέλουν να βρεθώ
με τον Τζαξ Τέλερ.

357
00:30:01,375 --> 00:30:06,489
Ξέρεις πόσο έχω κοπιάσει για να
κρατήσω απόσταση από αυτό το άτομο;

358
00:30:07,588 --> 00:30:13,400
Η ανάγκη σας για κύρος στην πιάτσα,
μου κάνει τη ζωή δύσκολη.

359
00:30:13,888 --> 00:30:15,651
Και σταματάει εδώ.

360
00:30:17,116 --> 00:30:19,184
Γιατί δεν τα βρίσκεις
με τον Λαρόι όλα αυτά;

361
00:30:19,304 --> 00:30:22,966
Αυτός παίρνει τις αποφάσεις.
Εμείς το μόνο που κάνουμε...

362
00:30:27,276 --> 00:30:29,013
Κοίτα, λυπ...

363
00:30:31,633 --> 00:30:33,634
Οι ντετέκτιβ μας
έχουν τη διεύθυνση.

364
00:30:33,991 --> 00:30:35,831
Θα τα κανονίσω όλα εγώ.

365
00:30:37,390 --> 00:30:40,200
Είμαι πολύ κοντά σ' όλο
αυτό, Όγκι, εντάξει;

366
00:30:40,320 --> 00:30:42,112
Δεν θέλω ανοιχτές υποθέσεις.

367
00:30:43,277 --> 00:30:44,572
Μάλιστα, κύριε.

368
00:31:07,939 --> 00:31:10,812
- Δικέ μου, ο Λαρόι είν' αυτός;
- Ο περισσότερος.

369
00:31:11,057 --> 00:31:14,694
Φώναζε πολύ η πούστρα
και ξέφυγα λιγάκι.

370
00:31:14,976 --> 00:31:17,607
Συγχαρητήρια.
Είσαι επικεφαλής.

371
00:31:17,727 --> 00:31:20,471
Όχι...
Κάτσε, κι αν δεν θέλω;

372
00:31:20,591 --> 00:31:21,964
Ύψωσε ανάστημα, αδερφέ.

373
00:31:22,084 --> 00:31:25,738
Η μεγάλη ισχύς συνεπάγεται
μεγάλες ευθύνες.

374
00:31:27,682 --> 00:31:29,720
Δεν είμαι ο Σπάιντερμαν,
ρε αδέρφι.

375
00:31:36,998 --> 00:31:40,099
Όπως όλοι ξέρουμε,
το Σώμα Νομάδων διαλύεται.

376
00:31:40,219 --> 00:31:42,812
Έχουμε τον Φράνκι τον Διαμάντια,
τον Γκόγκο και τον Γκρεγκ τον Πεγκ...

377
00:31:42,932 --> 00:31:45,038
...που σκέφτονται
να έρθουν στο Τσάρμινγκ.

378
00:31:45,158 --> 00:31:47,130
Πιστεύω θα 'μασταν τυχεροί
να τους υποδεχτούμε.

379
00:31:49,120 --> 00:31:50,548
Συγγνώμη που άργησα.

380
00:31:52,660 --> 00:31:53,853
Κάτσε κάτω.

381
00:32:01,837 --> 00:32:04,165
Μόλις ψηφίζαμε
την είσοδο των Νομάδων.

382
00:32:04,579 --> 00:32:05,555
Ωραία.

383
00:32:06,625 --> 00:32:09,189
Φράνκι, έχεις κάτι να πεις;

384
00:32:09,309 --> 00:32:11,978
Απλά να πω ότι είναι τιμή μας
να καθόμαστε σ' αυτό το τραπέζι.

385
00:32:12,098 --> 00:32:13,405
Ξέρουμε ότι έχετε δεχτεί
πολλά χτυπήματα τελευταία...

386
00:32:13,525 --> 00:32:14,879
...κι είμαστε εδώ για να
βοηθήσουμε όσο μπορούμε.

387
00:32:14,999 --> 00:32:17,010
Ναι, είναι ωραίο να 'χεις
και πάλι σπίτι, φίλε.

388
00:32:17,130 --> 00:32:20,937
Αμέ, κάπου να μπορείς
να αράξεις τα πόδια σου.

389
00:32:22,345 --> 00:32:23,894
Εντάξει, Πέγκι.

390
00:32:26,552 --> 00:32:28,054
Κανείς κατά;

391
00:32:29,491 --> 00:32:31,260
Ωραία. Τι λέμε;

392
00:32:33,385 --> 00:32:36,249
- Καλωσορίσατε στη Λέσχη, παίδες.
- Ευχαριστούμε.

393
00:32:36,369 --> 00:32:39,319
Είναι υπέροχο που έχουμε
τον Μπόμπι Έλβις και πάλι στο τραπέζι.

394
00:32:41,318 --> 00:32:42,736
Είναι ωραία να είσαι σπίτι.

395
00:32:45,149 --> 00:32:46,559
Απέσυραν τις κατηγορίες
για τον Τζόρτζι;

396
00:32:46,679 --> 00:32:49,339
Ναι. Απ' ό,τι φαίνεται
ήταν αυτοκτονία.

397
00:32:49,459 --> 00:32:52,957
Βούτηξε στο πορτ-παγκάζ
και πυροβολήθηκε δέκα φορές.

398
00:32:56,817 --> 00:32:59,455
Ζήτησα από τον Μπόμπι
να γίνει Αντιπρόεδρος μου.

399
00:33:00,253 --> 00:33:02,385
Και ο Οπ;

400
00:33:04,535 --> 00:33:07,972
Νομίζω πως ο Οπ θα απομακρυνθεί
για λίγο από τη Λέσχη.

401
00:33:08,328 --> 00:33:10,789
Η οικογένειά του υπέφερε πολύ.

402
00:33:10,909 --> 00:33:14,430
Δυσκολεύεται να μη ρίξει
το φταίξιμο στη Λέσχη.

403
00:33:20,455 --> 00:33:22,070
Ψηφίζω κι εγώ Μπόμπι.

404
00:33:23,957 --> 00:33:25,375
Κανείς κατά;

405
00:33:26,511 --> 00:33:27,700
Τι λέμε;

406
00:33:36,698 --> 00:33:38,153
Σ' αγαπάω, αδερφέ.

407
00:33:47,067 --> 00:33:52,578
Ήθελα να πω ότι χαίρομαι που
ο Μπόμπι είναι πάλι στο τραπέζι.

408
00:33:53,874 --> 00:33:56,357
Δεν έχω και πολλή άπλα
στα δεξιά μου μ' εσένα εδώ...

409
00:33:56,477 --> 00:33:59,091
...αλλά χαίρομαι
που πήρες πέτσινο.

410
00:33:59,211 --> 00:34:00,253
Ευχαριστώ.

411
00:34:06,164 --> 00:34:10,887
Με τον Όπι να απομακρύνεται,
έχω κάτι να πω στη Λέσχη.

412
00:34:11,723 --> 00:34:15,175
Είναι περίπλοκο, οπότε
ελπίζω να μ' ακούσετε.

413
00:34:18,011 --> 00:34:19,682
Το καρτέλ Λόμπο...

414
00:34:20,912 --> 00:34:22,715
...δεν σκότωσε τον Πάινι.

415
00:34:25,787 --> 00:34:27,195
Εγώ το 'κανα.

416
00:34:39,038 --> 00:34:42,449
Όλοι ξέρουν ότι δεν τα
πηγαίναμε καλά εγώ κι ο Πάινι.

417
00:34:42,569 --> 00:34:46,494
Οι περισσότεροι είδατε που πήγε
να μου τινάξει τα μυαλά εδώ μέσα.

418
00:34:47,648 --> 00:34:52,959
Πήγα στην καλύβα και πίστευα ότι
θα βρούμε μια άκρη για το θέμα καρτέλ.

419
00:34:53,079 --> 00:34:56,730
Σκέφτηκα ότι ίσως, πρόσωπο με
πρόσωπο, θα αφήναμε τις μαλακίες.

420
00:34:57,651 --> 00:35:02,820
Είχε ήδη κατεβάσει
μπόλικη τεκίλα, πριν φτάσω.

421
00:35:03,534 --> 00:35:06,266
Μετά βίας μπόρεσα να πω
δυο λέξεις και...

422
00:35:07,046 --> 00:35:08,360
...μου 'βγαλε όπλο.

423
00:35:08,689 --> 00:35:12,858
Κατάφερα να του πάρω
την κοντόκαννη από τα χέρια.

424
00:35:19,093 --> 00:35:20,839
Και μετά έβγαλε ένα εννιάρι.

425
00:35:24,485 --> 00:35:26,279
Δεν είχα επιλογή.

426
00:35:29,274 --> 00:35:34,323
Σκέφτηκα ότι αν το καρτέλ
ή οι Ιρλανδοί μάθουν ότι...

427
00:35:34,443 --> 00:35:38,640
...είχαμε εσωτερικές διαμάχες,
θα ακύρωναν τη συμφωνία, οπότε...

428
00:35:39,560 --> 00:35:41,650
...το έριξα στους Μεξικάνους.

429
00:35:42,345 --> 00:35:44,704
Σκόπευα να πω σε όλους
τι συνέβη...

430
00:35:44,824 --> 00:35:47,550
...μόλις θα ηρεμούσαν
λίγο τα πνεύματα, αλλά...

431
00:35:48,226 --> 00:35:51,540
...ο Όπι έμαθε την αλήθεια,
πριν μπορέσω να το κάνω.

432
00:35:54,939 --> 00:35:56,180
Αυτός με πυροβόλησε.

433
00:35:56,300 --> 00:35:58,436
- Τι;
- Τι;

434
00:36:00,483 --> 00:36:02,280
Είπα ψέματα στον Τζαξ.

435
00:36:05,535 --> 00:36:07,467
Του είπα ότι ήταν μαύρος.

436
00:36:09,232 --> 00:36:10,856
Γιατί είπες ψέματα, ρε φίλε;

437
00:36:14,718 --> 00:36:16,587
Προστάτευες τον Οπ.

438
00:36:19,714 --> 00:36:20,870
Χρειαζόμασταν ασθενοφόρο.

439
00:36:20,932 --> 00:36:23,420
Το ασθενοφόρο θα ανέφερε
τον τραυματισμό.

440
00:36:24,894 --> 00:36:27,439
Δεν κατηγορώ τον Όπι
που προσπάθησε να με σκοτώσει.

441
00:36:28,397 --> 00:36:31,267
Εύχομαι μόνο να μπορούσα
να του εξηγήσω τι συνέβη.

442
00:36:31,387 --> 00:36:36,084
Όπως και νά 'χει, σκότωσα ένα μέλος.
Είτε ήταν άμυνα, είτε όχι.

443
00:36:36,204 --> 00:36:40,148
Πρέπει να ψηφίσετε
αν θα μείνω ή αν θα φύγω.

444
00:36:44,167 --> 00:36:46,486
Πρέπει να το σκεφτούμε λίγο.

445
00:36:48,317 --> 00:36:51,040
Ας περιμένουμε μία-δύο μέρες
πριν ψηφίσουμε.

446
00:36:56,420 --> 00:36:58,110
Θα μου δώσεις ένα λεπτό;

447
00:37:21,332 --> 00:37:22,618
Τι κάνεις;

448
00:37:23,012 --> 00:37:26,608
Υπάρχουν πολλά ακόμα
που δεν μπορώ να παραδεχτώ...

449
00:37:27,557 --> 00:37:32,088
...οπότε σκέφτηκα
να πω τα υπόλοιπα.

450
00:37:32,208 --> 00:37:36,199
Κι εγώ πρέπει να πιστέψω πως
θα αφεθείς στο έλεος της Λέσχης;

451
00:37:36,696 --> 00:37:40,686
Έλα τώρα. Δεν είναι του στυλ σου
να παραδέχεσαι το λάθος σου.

452
00:37:40,806 --> 00:37:42,384
Τι παιχνίδι παίζεις;

453
00:37:45,435 --> 00:37:47,467
Δεν παίζω κανένα παιχνίδι.

454
00:37:49,645 --> 00:37:52,697
Προσπαθώ, απλώς, να κάνω
το καλύτερο για τους Γιους.

455
00:37:55,538 --> 00:37:57,369
Εσύ τι παιχνίδι παίζεις,
γιε μου;

456
00:37:58,308 --> 00:38:00,946
Καταλαβαίνω γιατί
σταμάτησες τον Όπι, αλλά...

457
00:38:03,388 --> 00:38:05,538
...έμαθες για τον Τζέι Τι.

458
00:38:10,857 --> 00:38:12,895
Γιατί δεν με σκότωσες;

459
00:38:13,993 --> 00:38:16,790
Σε χρειάζομαι ζωντανό,
για να μη δυσαρεστηθούν οι Ιρλανδοί.

460
00:38:17,335 --> 00:38:20,114
Ποτέ δεν ήθελες αυτή
τη συμφωνία με το Καρτέλ.

461
00:38:20,443 --> 00:38:23,360
Τι σε νοιάζει
αν δυσαρεστηθούν οι Ιρλανδοί;

462
00:38:25,788 --> 00:38:28,567
Προσπαθώ, απλώς, να κάνω
το καλύτερο για τους Γιους.

463
00:38:42,657 --> 00:38:45,438
Πέρασα τώρα απ' το σπίτι,
να δω τα εγγόνια μου.

464
00:38:45,558 --> 00:38:47,786
Ποιος αποφάσισε να τα πάει
στον παιδικό σταθμό;

465
00:38:47,906 --> 00:38:50,167
Εγώ και η μητέρα τους.

466
00:38:50,702 --> 00:38:53,174
Δεν αφήνουμε άσχετους
να μεγαλώνουν τα παιδιά μας.

467
00:38:53,294 --> 00:38:54,911
Είναι εγωιστικό
και δείχνει βαρεμάρα.

468
00:38:55,031 --> 00:38:56,993
Δεν έχω ώρα για τέτοια, μάνα.

469
00:38:57,341 --> 00:39:00,523
Αν θες να δεις τα παιδιά,
βρες τα με την Τάρα.

470
00:39:12,163 --> 00:39:14,808
Ακόμα δεν καταλαβαίνω,
Τζάκσον.

471
00:39:15,149 --> 00:39:18,906
Δεν χρειάζεται.
Θα έρθει η ώρα του.

472
00:39:29,823 --> 00:39:32,189
Ήθελα να σιγουρευτώ
πως έφτασες καλά στο σπίτι.

473
00:39:35,429 --> 00:39:37,396
Ναι, έφτασα.

474
00:39:38,533 --> 00:39:40,223
- Εντάξει είμαι.
- Ωραία.

475
00:39:41,012 --> 00:39:42,927
Τώρα έχεις
και το δικό μου τηλέφωνο.

476
00:39:44,016 --> 00:39:45,985
Σε περίπτωση
που χρειαστείς τίποτα.

477
00:39:46,905 --> 00:39:48,106
Εντάξει.

478
00:39:49,985 --> 00:39:51,112
Σ' ευχαριστώ.

479
00:40:03,369 --> 00:40:05,754
Τα όπλα πάνω στο καπό.

480
00:40:08,055 --> 00:40:09,106
Κανένα πρόβλημα.

481
00:40:17,677 --> 00:40:20,130
Ο κ. Πόουπ σκέφτηκε
λίγο ακόμα το πρόβλημα.

482
00:40:20,250 --> 00:40:24,724
Και συνειδητοποίησε πως καμία
προσφορά των Γιών δεν θα είναι αρκετή.

483
00:40:25,457 --> 00:40:30,180
Εσύ, όμως, θα τους δώσεις
το μήνημά σου.

484
00:40:30,724 --> 00:40:33,757
- Τι να το κάνω αυτό;
- Σκότωσε τον Τέλερ.

485
00:40:53,368 --> 00:40:54,741
Νόμιζα πως η συνάντηση
θα ήταν με τον Πόουπ.

486
00:40:54,861 --> 00:40:58,647
Ο κ. Πόουπ ήθελε
να προηγηθεί αυτή η συζήτηση.

487
00:40:58,767 --> 00:41:00,861
Είμαι ο συνεργάτης του,
Αύγουστος Μαρκς.

488
00:41:01,340 --> 00:41:02,429
Όπλα.

489
00:41:23,968 --> 00:41:26,184
Πρέπει να τα βρεις
με τους Νάινερς.

490
00:41:26,850 --> 00:41:28,439
Πού είναι το Λαρόι;

491
00:41:28,559 --> 00:41:30,446
Ο Νταρνέλ είναι
το αφεντικό τώρα.

492
00:41:31,713 --> 00:41:33,056
Βρείτε τα.

493
00:41:42,506 --> 00:41:45,729
Άκου, ρε φίλε, έχουμε
μεγάλο παρελθόν με την ομάδα σου.

494
00:41:45,849 --> 00:41:50,013
Έχουμε κοντραριστεί ξανά. Έχουμε κάνει
λάθη και οι δύο, αλλά το ξεπεράσαμε.

495
00:41:50,285 --> 00:41:52,135
Πες μου τι θέλεις.

496
00:42:06,650 --> 00:42:08,380
Θα τους εκδικηθούμε
τους μπάσταρδους!

497
00:42:08,500 --> 00:42:09,786
Φάτον, Τζάκαρε!

498
00:42:10,584 --> 00:42:12,291
Σήκω, ρε Νταρνέλ!

499
00:42:12,629 --> 00:42:14,291
Αρκετά!

500
00:42:20,009 --> 00:42:21,236
Νόμιζα ότι τους είχες
πάρει τα όπλα.

501
00:42:21,356 --> 00:42:22,502
Τα είχα πάρει.

502
00:42:27,309 --> 00:42:29,538
Δεν ήθελε να είναι αφεντικό,
έτσι κι αλλιώς.

503
00:42:29,923 --> 00:42:31,446
Πώς σε λένε εσένα;

504
00:42:31,566 --> 00:42:33,136
Τ-Τ-Τάιλερ.

505
00:42:33,256 --> 00:42:37,436
Άκου, Τ-Τ-Τάιλερ.
Πήγαινε πίσω στην ομάδα σου...

506
00:42:37,556 --> 00:42:39,562
...και πες τους πως η διαμάχη
με τους Γιους τελείωσε.

507
00:42:39,682 --> 00:42:42,677
Αν συνεχιστεί, θα συνεχιστεί
και η αλλαγή αρχηγού.

508
00:42:43,776 --> 00:42:45,196
Δεν είναι να σκεφτείς τίποτα.
Έφυγες!

509
00:42:45,316 --> 00:42:46,884
- Ναι, εντάξει.
- Άντε!

510
00:42:52,361 --> 00:42:54,051
Τι σκατά γίνεται εδώ;

511
00:42:56,633 --> 00:42:58,757
Ο κ. Πόουπ θα επικοινωνήσει
σύντομα μαζί σου.

512
00:42:59,903 --> 00:43:01,274
Ξεφορτωθείτε τον.

513
00:43:02,870 --> 00:43:08,556
Ο Πόουπ μας ενημερώνει πως αυτός
αποφασίζει ποιος ζει και ποιος όχι.

514
00:43:20,473 --> 00:43:22,520
Δεν έχει άλλα, νομίζω.

515
00:43:24,708 --> 00:43:26,247
Η ντουζιέρα στάζει.

516
00:43:27,017 --> 00:43:29,818
Θα πω στον Τσάκι να έρθει αύριο,
να την φτιάξει.

517
00:43:30,128 --> 00:43:31,293
Ευχαριστώ.

518
00:43:33,490 --> 00:43:36,348
Ξέρω πόσο δύσκολο ήταν για 'σένα
να το παραδεχτείς αυτό σήμερα.

519
00:43:37,344 --> 00:43:39,306
Χαίρομαι που το έκανες.

520
00:43:40,977 --> 00:43:42,892
Κανείς δεν θα ψηφίσει
να φύγεις.

521
00:43:44,300 --> 00:43:46,601
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

522
00:43:58,353 --> 00:44:00,577
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.

523
00:44:26,214 --> 00:44:29,500
Σκότωσα ένα αθώο κορίτσι.

524
00:44:30,862 --> 00:44:36,064
Το ψέμα ήταν για να προστατέψει
τον Όπι και τη Λέσχη, όχι εμένα.

525
00:44:36,374 --> 00:44:42,063
Ήμουν μαζί σου στο νοσοκομείο,
κάθε μέρα...

526
00:44:42,656 --> 00:44:44,458
...για τρεις εβδομάδες.

527
00:44:47,341 --> 00:44:49,660
Έπρεπε να μου έχεις πει
την αλήθεια, Κλέι.

528
00:44:52,327 --> 00:44:54,101
Δεν ήξερα πώς.

529
00:44:55,594 --> 00:44:56,824
Με συγχωρείς.

530
00:45:13,627 --> 00:45:14,876
Σκατά.

531
00:45:15,955 --> 00:45:17,097
Πού;

532
00:45:19,472 --> 00:45:21,275
Όχι, έρχομαι να την πάρω.

533
00:45:25,047 --> 00:45:27,141
Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ.

534
00:45:29,432 --> 00:45:30,653
Τι έγινε;

535
00:45:31,610 --> 00:45:35,846
Ένας ντετέκτιβ στο Όκλαντ σταμάτησε
την Ντον, επειδή οδηγούσε μεθυσμένη.

536
00:45:35,966 --> 00:45:38,588
Ο γαμπρός του ανήκει
στη Λέσχη των Γκριμ.

537
00:45:38,708 --> 00:45:41,309
Αλλά αν την πάρω εγώ,
δεν θα της απαγγελθούν κατηγορίες.

538
00:45:50,948 --> 00:45:52,336
Είμαστε εντάξει;

539
00:45:56,486 --> 00:45:57,886
Δεν ξέρω.

540
00:46:10,384 --> 00:46:14,555
Αρχηγέ, ήρθαν δύο κοπέλες
και είπαν πως είδαν...

541
00:46:14,675 --> 00:46:18,160
...κάτι μηχανόβιους να πυροβολούν
έναν μαύρο άντρα σε ένα τζιπ.

542
00:46:19,550 --> 00:46:21,539
Αναγνώρισαν τον Τέλερ
και τον Τσιμπς.

543
00:46:25,022 --> 00:46:27,062
Μόλις πήραν από το Αστυνομικό
Τμήμα του Όκλαντ.

544
00:46:27,182 --> 00:46:30,001
Άλλοι δύο μάρτυρες αναγνώρισαν
τον Τιγκ Τρέιγκερ ως τον δράστη...

545
00:46:30,121 --> 00:46:32,186
...που παρέσυρε με το αμάξι
την Βερόνικα Πόουπ.

546
00:46:49,816 --> 00:46:52,210
Ντετέκτιβ Γκούντμαν,
Αστυνομικό Τμήμα Όκλαντ.

547
00:46:52,558 --> 00:46:56,464
- Είσαι ο Τρέιγκερ;
- Ναι. Πού είναι η Ντον;

548
00:46:56,811 --> 00:46:58,366
Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι.

549
00:46:59,249 --> 00:47:01,728
- Πλάκα μου κάνεις, ρε φίλε;
- Κάν' το!

550
00:47:18,580 --> 00:47:20,774
- Προχώρα.
- Όχι, ρε.

551
00:47:20,894 --> 00:47:22,904
- Δεν πάω πουθενά, αν δεν...
- Σκάσε!

552
00:47:26,145 --> 00:47:27,488
Κουνήσου.

553
00:47:52,436 --> 00:47:54,462
Τώρα, τη γαμήσαμε.

554
00:47:59,529 --> 00:48:01,708
Ξέρεις ποιος είμαι,
κ. Τρέιγκερ;

555
00:48:03,435 --> 00:48:04,459
Ναι.

556
00:48:05,755 --> 00:48:08,049
Και ξέρεις τι θα γίνει τώρα;

557
00:48:08,856 --> 00:48:10,349
Θα με σκοτώσεις.

558
00:48:11,598 --> 00:48:13,373
Αυτό θα ήταν πολύ εύκολο.

559
00:48:34,891 --> 00:48:35,990
Ντόνι;

560
00:48:40,018 --> 00:48:41,164
Ντον;

561
00:48:42,224 --> 00:48:43,417
Μωρό μου;

562
00:48:46,037 --> 00:48:48,037
Ξύπνα, μωρό μου.

563
00:48:53,491 --> 00:48:55,773
Όχι! Όχι!

564
00:48:58,533 --> 00:49:01,437
- Σταμάτα!
- Μπαμπά;

565
00:49:01,557 --> 00:49:03,495
Λυπάμαι πολύ, μωρό μου.

566
00:49:06,232 --> 00:49:08,836
- Άσε με να φύγω! Όχι!
- Τι συμβαίνει;

567
00:49:08,956 --> 00:49:13,830
Όχι, ρε πούστη!
Άσε με να φύγω!

568
00:49:13,950 --> 00:49:15,873
Μπαμπά, βγάλε με από 'δώ.

569
00:49:18,946 --> 00:49:21,933
Με συγχωρείς, ρε φίλε.

570
00:49:22,053 --> 00:49:24,703
Σε παρακαλώ, όχι εκείνη.

571
00:49:24,823 --> 00:49:26,065
Σκότωσε εμένα.
Σε παρακαλώ, σε ικετεύω.

572
00:49:26,185 --> 00:49:29,652
Σε παρακαλώ, σκότωσε εμένα.
Σε παρακαλώ.

573
00:49:29,772 --> 00:49:32,254
Νιώσε τον πόνο μου,
κ. Τρέιγκερ.

574
00:50:01,850 --> 00:50:03,824
Κ. Τρέιγκερ, εσύ και κάποια μέλη
της Λέσχης σου αναγνωριστήκατε...

575
00:50:03,944 --> 00:50:07,355
...για τη δολοφονία της κόρης μου
και τον πυροβολισμό στην εθνική.

576
00:50:08,191 --> 00:50:10,829
Ο ντετέκτιβ Γκούντμαν
θα σε πάει στο Κάουντι.

577
00:50:13,289 --> 00:50:17,387
Καλύτερα να κρατήσεις αυτή τη ζωντανή
ανάμνηση για τον εαυτό σου.

578
00:50:18,608 --> 00:50:21,716
Δεν θα ήθελα να πάθει
το ίδιο και η άλλη σου κόρη.

579
00:50:23,556 --> 00:50:26,415
Θα σου ξεριζώσω
το μαύρο κακάσχημο κεφάλι.

580
00:50:37,528 --> 00:50:40,758
- Φέρε τον δικό σου εδώ.
- Εντάξει.

581
00:50:46,068 --> 00:50:47,232
Πάμε.

582
00:50:59,352 --> 00:51:01,155
Ο Τόμας έχει καταρροή.

583
00:51:01,474 --> 00:51:03,448
Πρέπει να βάλεις έναν ιονιστή
σ' εκείνο το δωμάτιο.

584
00:51:03,568 --> 00:51:06,660
Δεν είναι ξερός ο βήχας.
Δεν θα βοηθήσει ο ιονιστής.

585
00:51:11,073 --> 00:51:13,354
Και δεν χρειάζεται
να πηγαίνουν παιδικό σταθμό.

586
00:51:13,474 --> 00:51:14,556
Μπορούμε να φροντίζουμε
τα δικά μας παιδιά.

587
00:51:14,676 --> 00:51:17,277
Πρέπει να έρθουν σε επαφή
με άλλα παιδιά.

588
00:51:20,845 --> 00:51:26,648
Και ας είμαστε ειλικρινείς, δεν νομίζω
ότι μπορείς να τα καταφέρεις.

589
00:51:27,526 --> 00:51:30,514
- Πώς είπες;
- Έχεις κάθε δικαίωμα να είσαι αλλού.

590
00:51:30,634 --> 00:51:33,028
- Έχεις περάσει πολλά...
- Πες τι θέλεις να πεις.

591
00:51:33,986 --> 00:51:38,683
Βρωμάς μαύρο και αλκοόλ
κάθε πρωί.

592
00:51:42,326 --> 00:51:45,019
Ούτε καπνίζω, ούτε πίνω
το πρωί.

593
00:51:45,497 --> 00:51:47,049
Είμαι γιατρός, Τζέμα.

594
00:51:47,169 --> 00:51:49,396
Ξέρω πόσο μένουν στον οργανισμό
τα ναρκωτικά και το ποτό.

595
00:51:49,516 --> 00:51:52,385
Και μέχρι να συνέλθεις...

596
00:51:52,505 --> 00:51:55,875
...δεν θέλω να μένεις
μόνη σου με τα παιδιά.

597
00:51:55,995 --> 00:51:57,272
Σοβαρά;

598
00:51:59,883 --> 00:52:01,695
Το ίδιο νιώθει και ο Τζαξ;

599
00:52:02,211 --> 00:52:06,474
Δεν του το είπα, αλλά ξέρει
ότι είσαι στον κόσμο σου.

600
00:52:13,469 --> 00:52:15,366
Δεν ήξερα ότι θα είσαι εδώ.

601
00:52:15,779 --> 00:52:18,485
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Καλώς όρισες, κούκλε μου.

602
00:52:18,605 --> 00:52:20,287
Χαίρομαι που βγήκες.

603
00:52:20,407 --> 00:52:22,071
Ο Μπόμπι ήθελε
να δει τα παιδιά.

604
00:52:22,191 --> 00:52:24,745
Μόλις έπεσαν για ύπνο.
Πήγαινε.

605
00:52:31,223 --> 00:52:34,106
- Είμαστε εντάξει;
- Ναι.

606
00:52:35,242 --> 00:52:36,913
Τέλεια.

607
00:52:45,530 --> 00:52:47,748
- Θέλω τον Τζαξ.
- Γιατί;

608
00:52:47,868 --> 00:52:49,765
Δώσ' τον μου να του μιλήσω,
σε παρακαλώ.

609
00:52:51,436 --> 00:52:52,815
Ο Άνσερ.

610
00:52:56,252 --> 00:52:57,061
Έλα, τι έγινε;

611
00:52:57,181 --> 00:52:59,296
<i>Μόλις μίλησα με τον Έγκλι
από Αστ. Τμήμα του Λόνταϊ.</i>

612
00:52:59,416 --> 00:53:02,432
Το Κάουντι εξέδωσε εντάλματα
για 'σένα, τον Τσιμπς και τον Τιγκ.

613
00:53:02,552 --> 00:53:05,534
Για το φόνο της Βερόνικα Πόουπ
και τον άνθρωπο του Λαρόι.

614
00:53:05,654 --> 00:53:07,776
Τώρα δίνεται το σήμα παντού.

615
00:53:10,392 --> 00:53:13,093
- Πώς;
- Εμφανίστηκαν 4 μάρτυρες σήμερα.

616
00:53:13,213 --> 00:53:16,329
Δύο είδαν τον Τιγκ και δύο
εσένα και τον Σκωτσέζο.

617
00:53:17,821 --> 00:53:20,329
Σκατά.
Καλώς, ευχαριστώ.

618
00:53:22,459 --> 00:53:25,652
Θεέ μου, τι έγινε πάλι;

619
00:53:54,149 --> 00:53:57,501
- Ένας είναι πολύ καμένος.
- Ναι, κατάλαβα.

620
00:53:59,510 --> 00:54:00,728
Σε κρατάω.

621
00:54:12,497 --> 00:54:13,764
Σε πόση ώρα;

622
00:54:16,497 --> 00:54:20,450
Δύο ώρες.
Ίσως και λίγο παραπάνω.

623
00:54:21,117 --> 00:54:24,272
Θα πεθάνετε, αράπηδες.
Θα πεθάνετε όλοι.

624
00:54:24,995 --> 00:54:26,657
Πλάκα μου κάνεις, ρε μαλάκα;

625
00:54:37,130 --> 00:54:38,510
Είσαι καλά;

626
00:54:39,599 --> 00:54:40,895
Γκούντμαν;

627
00:54:43,271 --> 00:54:44,450
Όχι, σε παρακαλώ...

628
00:54:58,329 --> 00:55:00,997
- Ο τύπος τους πλήρωσε τους μάρτυρες.
- Θα τηλεφωνήσω στον Λόουεν.

629
00:55:01,117 --> 00:55:03,720
Αν ο Πόουπ τους έβαλε να πουν
ψέματα, μπορούμε να το αποδείξουμε.

630
00:55:03,840 --> 00:55:05,110
Όχι, δεν μπορείτε
να παραδοθείτε.

631
00:55:05,230 --> 00:55:07,136
Ο Πόουπ το έκανε
για να σας βάλει μέσα.

632
00:55:07,256 --> 00:55:11,939
Αν μας φάνε στη φυλακή,
δεν θα κατηγορήσουν ποτέ αυτόν.

633
00:55:12,815 --> 00:55:16,165
Ο Τσάκι ήταν. Οι Σερίφηδες
είναι στη Λέσχη και μας ψάχνουν.

634
00:55:16,285 --> 00:55:17,640
Η επόμενη στάση είναι εδώ.

635
00:55:17,760 --> 00:55:20,381
- Πρέπει να φύγεις, Τζαξ.
- Όχι, είναι τρελό να το σκάσεις.

636
00:55:20,557 --> 00:55:21,936
Ενώ να τον μαχαιρώσουν
μέχρι θανάτου, δεν είναι;

637
00:55:22,056 --> 00:55:23,654
- Δεν θα γίνει φυγάς. Λυπάμαι...
- Δεν πρόκειται να πάει φυλακή.

638
00:55:23,774 --> 00:55:26,480
- Όχι, έχουμε δύο μικρά παιδιά.
- Ναι, ακριβώς γι' αυτό πρέπει...

639
00:55:26,600 --> 00:55:27,886
Σταματήστε!

640
00:55:29,510 --> 00:55:31,998
Πρέπει να κερδίσεις
λίγο χρόνο, μωρό μου.

641
00:55:32,364 --> 00:55:34,320
Να σιγουρευτείς πως
θα είσαι προστατευμένος.

642
00:55:34,440 --> 00:55:35,660
Έχει δίκιο.

643
00:55:40,608 --> 00:55:42,570
Ξέρω πού μπορείς να πας.

644
00:55:43,396 --> 00:55:44,842
Θα είσαι ασφαλής.

645
00:55:51,554 --> 00:55:55,372
- Μην το κάνεις, Τζαξ. Σε παρακαλώ.
- Αν μπούμε μέσα, θα μας φάνε.

646
00:55:55,492 --> 00:55:57,995
Μείνε εδώ.
Φρόντισε τα παιδιά μας.

647
00:55:58,115 --> 00:56:00,331
Θα σε πάρω, όταν
έχω κάποιο σχέδιο.

648
00:56:01,533 --> 00:56:02,612
Πάμε.

649
00:56:18,433 --> 00:56:19,785
Έλα, φιλαράκο.

650
00:56:20,855 --> 00:56:22,362
Ώρα για φαγητό.

651
00:56:26,258 --> 00:56:27,758
Είσαι καλά;

652
00:56:29,965 --> 00:56:31,524
Σου λείπει, ε;

653
00:56:33,054 --> 00:56:36,117
Ναι, κι εμένα.

654
00:57:51,516 --> 00:57:52,955
Θέλετε παγωτό;

655
00:58:26,544 --> 00:58:28,019
Ευχαριστώ.

656
00:58:28,020 --> 00:58:31,020
<b>Απόδοση Διαλόγων:
X-SAMCROTeam [dia24, Madarb, Cuddy]</b>

657
00:58:32,521 --> 00:58:35,521
<b>Επιμέλεια Διαλόγων:
X-SAMCROTeam [Cuddy]</b>

658
00:58:37,022 --> 00:58:40,022
<b>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</b>

