1
00:00:01,501 --> 00:00:03,290
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια…

2
00:00:03,410 --> 00:00:06,883
Σας ονομάζουμε συζύγους.

3
00:00:09,549 --> 00:00:11,120
Λατρεύω αυτό το σημείο.

4
00:00:11,659 --> 00:00:12,673
Και εγώ.

5
00:00:13,448 --> 00:00:15,976
Εγώ έχω ισχυρά,
ανάμεικτα συναισθήματα.

6
00:00:18,793 --> 00:00:21,718
Λοιπόν, ο Χάουαρντ είναι
αλήθεια στο διάστημα, ε;

7
00:00:21,838 --> 00:00:25,219
Στον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
400 χιλιόμετρα προς τα εκεί.

8
00:00:25,744 --> 00:00:28,872
Τώρα ο Χάουαρντ κοιτάζει
κάτω τον πλανήτη μας, σαν…

9
00:00:28,992 --> 00:00:31,269
…ένας μικρός, Εβραίος,
Έλληνας θεός.

10
00:00:32,676 --> 00:00:33,751
Διάσοβιτς.

11
00:00:35,254 --> 00:00:38,701
Πρέπει να παραδεχτώ ότι
νιώθω μια σουβλιά ζήλιας.

12
00:00:38,821 --> 00:00:40,889
Μπορεί να κοιτάξει έξω
απ' το παράθυρο και…

13
00:00:41,009 --> 00:00:44,304
…να δει το μεγαλείο του σύμπαντος
να ξεδιπλώνεται μπροστά στα μάτια του.

14
00:00:44,714 --> 00:00:47,316
Στα σκοτεινά,
ανέκφραστα μάτια του.

15
00:00:50,744 --> 00:00:53,381
Είναι σαν μια γάτα σε θήκη
μεταφοράς αεροπλάνου.

16
00:00:55,821 --> 00:00:58,016
Ξέρεις, δεν είναι και
τόσο λαμπερά εκεί πάνω.

17
00:00:58,110 --> 00:01:02,086
Το νερό που πίνουν οι αστροναύτες είναι
φτιαγμένο από τα ανακυκλωμένα τους ούρα.

18
00:01:02,834 --> 00:01:04,322
Ωραία πρέπει να είναι.

19
00:01:05,162 --> 00:01:07,714
Κανείς δεν θέλει τίποτα
που βγαίνει από εμένα.

20
00:01:13,584 --> 00:01:15,461
Αναρωτιέμαι τι να κάνει
αυτή ακριβώς τη στιγμή.

21
00:01:15,581 --> 00:01:18,065
Διεξάγει πειράματα
σε μηδενική βαρύτητα.

22
00:01:18,185 --> 00:01:20,570
Κρυφοκοιτάζει απ' το τηλεσκόπιο
τη γέννηση του σύμπαντος.

23
00:01:20,690 --> 00:01:23,994
Ό,τι κι αν είναι, ξέρουμε ότι η ζωή του
δεν θα είναι ποτέ ξανά η ίδια.

24
00:01:24,469 --> 00:01:25,807
<i>Χάουαρντ.

25
00:01:26,621 --> 00:01:28,282
<i>Με ακούς;

26
00:01:28,402 --> 00:01:30,481
Σε ακούω και χωρίς
το τηλέφωνο.

27
00:01:32,175 --> 00:01:33,389
<i>Μην γκρινιάζεις.

28
00:01:33,509 --> 00:01:36,074
<i>Απλώς είμαι ενθουσιασμένη
που μιλάω στο μωρό μου.

29
00:01:36,320 --> 00:01:38,577
Κι εγώ είμαι ενθουσιασμένος
που σου μιλάω.

30
00:01:38,697 --> 00:01:43,331
<i>Τι είναι αυτή η τρέλα, ότι μετακομίζεις
για να μείνεις με αυτή την Πολωνή;

31
00:01:44,802 --> 00:01:47,336
Τι θα έλεγες να
την λες σύζυγό μου;

32
00:01:47,515 --> 00:01:50,266
<i>Οι σύζυγοι δεν παίρνουν
τ' αγόρια απ' τις μανάδες τους.

33
00:01:50,386 --> 00:01:52,693
Το κάνουν.
Γι' αυτό τις παντρευόμαστε.

34
00:01:54,946 --> 00:01:58,545
<i>Ελπίζω να μην πεθάνω από
ραγισμένη καρδιά, μέχρι να γυρίσεις.

35
00:01:59,001 --> 00:02:03,303
Μαμά, σε παρακαλώ. Όλη η ΝΑΣΑ
ακούει αυτό το τηλεφώνημα.

36
00:02:03,522 --> 00:02:06,482
<i>Ωραία. Πρέπει να ξέρουν
τι απαίσιος γιος είσαι.

37
00:02:06,963 --> 00:02:09,706
Εντάξει, μαμά, χάρηκα που τα 'παμε,
πρέπει να φύγω.

38
00:02:12,551 --> 00:02:13,511
Λοιπόν…

39
00:02:13,933 --> 00:02:15,556
…καταστράφηκε
και το διάστημα.

40
00:02:18,908 --> 00:02:23,083
The Big Bang Theory Season 06 Episode 1
The Date Night Variable

41
00:02:23,912 --> 00:02:24,312
w

42
00:02:24,436 --> 00:02:24,864
ww

43
00:02:24,950 --> 00:02:25,405
www

44
00:02:25,483 --> 00:02:25,883
www.

45
00:02:26,003 --> 00:02:26,403
www.x

46
00:02:26,523 --> 00:02:26,923
www.xs

47
00:02:27,043 --> 00:02:27,443
www.xsu

48
00:02:27,563 --> 00:02:27,963
www.xsub

49
00:02:28,083 --> 00:02:28,483
www.xsubs

50
00:02:28,603 --> 00:02:29,003
www.xsubs.

51
00:02:29,123 --> 00:02:29,523
www.xsubs.t

52
00:02:29,643 --> 00:02:30,043
www.xsubs.tv

53
00:02:30,163 --> 00:02:34,538
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός X-BazingaTeam
[marst, marlmar, sofakikal, Dr Paradox]

54
00:02:34,658 --> 00:02:37,946
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]

55
00:02:38,938 --> 00:02:43,407
<i>The Xsubs Supporters
~ Μείνετε συντονισμένοι… Ερχόμαστε! ~

56
00:02:48,616 --> 00:02:50,374
Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό.

57
00:02:51,765 --> 00:02:54,041
Σύντομα το πάνω χείλι μου
θα είναι το ίδιο ψεύτικο ξανθό…

58
00:02:54,105 --> 00:02:56,294
…όπως η όμορφη,
καλύτερη φίλη μου.

59
00:02:57,148 --> 00:02:59,244
Αυτό είναι το φυσικό μου
χρώμα μαλλιών.

60
00:03:01,500 --> 00:03:02,450
Τώρα.

61
00:03:03,982 --> 00:03:07,472
Λοιπόν, ο Σέλντον έχει κανονίσει
τίποτα ξεχωριστό για αύριο βράδυ;

62
00:03:07,827 --> 00:03:10,076
Ναι. Σύμφωνα με
το Συμφωνητικό Σχέσης…

63
00:03:10,484 --> 00:03:13,716
…στην επέτειο του πρώτου μας ραντεβού,
πρέπει να με πάει για ένα ωραίο δείπνο…

64
00:03:13,836 --> 00:03:16,787
…να ρωτήσει για τη μέρα μου
και να έχουμε απλή, σωματική επαφή…

65
00:03:16,907 --> 00:03:19,902
…που ένας αμερόληπτος θεατής
μπορεί να περάσει για στενή σχέση.

66
00:03:21,152 --> 00:03:22,202
Πολύ καυτό.

67
00:03:23,657 --> 00:03:25,757
Να χρησιμοποιήσετε
προφύλαξη, παιδάκια.

68
00:03:27,254 --> 00:03:28,739
Πόση ώρα πρέπει
να μείνει αυτό;

69
00:03:28,859 --> 00:03:31,510
Μερικά λεπτά. Αλήθεια δεν
το έχεις ξανακάνει ποτέ;

70
00:03:31,630 --> 00:03:32,732
Μια φορά, στο λύκειο.

71
00:03:32,852 --> 00:03:36,252
Αλλά λιποθύμησα και ξύπνησα με εγκαύματα
δεύτερου βαθμού στο πρόσωπό μου.

72
00:03:37,286 --> 00:03:40,105
Θεέ μου, αυτό είναι απαίσιο.
Τα άλλα παιδιά σε κορόιδευαν;

73
00:03:40,306 --> 00:03:43,185
Όχι, είχα ιστορία για κάλυψη.
Είπα σε όλους ότι είχα έρπη.

74
00:03:45,179 --> 00:03:47,131
Πώς πάνε τα πράγματα
μ' εσένα και τον Λέοναρντ;

75
00:03:47,251 --> 00:03:49,201
Δεν ξέρω, είναι ακόμα
λίγο περίεργα.

76
00:03:49,321 --> 00:03:52,776
Δεν έχουμε συνέλθει ακόμα από τότε που
μου έκανε πρόταση στη μέση του σεξ.

77
00:03:55,882 --> 00:03:57,813
Αν μου έκανε πρόταση
ο Σέλντον, ενώ κάναμε σεξ…

78
00:03:57,933 --> 00:04:00,708
…οι ωοθήκες μου θα τον κράταγαν
και δεν θα τον άφηναν ποτέ.

79
00:04:06,905 --> 00:04:10,453
Λέοναρντ, τι γνώμη έχεις
για την ανθρωπιστική αρχή;

80
00:04:10,740 --> 00:04:14,479
- Ωραία ερώτηση. Απ' τη μια μεριά…
- Δεν ξέρεις καν τι είναι, έτσι;

81
00:04:15,678 --> 00:04:19,545
Η ανθρωπιστική αρχή λέει ότι,
αν θέλουμε να εξηγήσουμε…

82
00:04:19,665 --> 00:04:21,962
…γιατί το σύμπαν υπάρχει
με τον τρόπο που υπάρχει…

83
00:04:22,082 --> 00:04:24,773
…η απάντηση είναι ότι
πρέπει να έχει ιδιότητες…

84
00:04:24,893 --> 00:04:27,260
…που επιτρέπουν να προκύψουν
ευφυή πλάσματα…

85
00:04:27,380 --> 00:04:29,478
…τα οποία είναι ικανά
να κάνουν την ερώτηση.

86
00:04:29,598 --> 00:04:32,069
Όπως κάνω εγώ τώρα
τόσο εύγλωττα.

87
00:04:33,915 --> 00:04:35,963
Ξέρω τι είναι
η ανθρωπιστική αρχή.

88
00:04:36,503 --> 00:04:38,375
Φυσικά,
μόλις σου την εξήγησα.

89
00:04:39,700 --> 00:04:41,729
Τώρα, τι γνώμη έχεις;

90
00:04:41,849 --> 00:04:44,087
- Εσύ τι γνώμη έχεις;
- Συμφωνώ απόλυτα.

91
00:04:44,207 --> 00:04:46,779
Τότε εγώ πιστεύω ότι ο Θεός
έφτιαξε τον κόσμο σε έξι μέρες…

92
00:04:46,899 --> 00:04:49,358
…και την έβδομη έφτιαξε
εσένα για να με ενοχλείς.

93
00:04:53,815 --> 00:04:55,731
- Γεια, παιδιά.
- Ραζ…

94
00:04:55,939 --> 00:04:58,387
Τι γνώμη έχεις για
την ανθρωπιστική αρχή;

95
00:04:58,507 --> 00:05:00,236
- Συμφωνώ απόλυτα.
- Μπράβο αγόρι μου.

96
00:05:00,356 --> 00:05:03,825
Κάτσε λίγο. Γιατί πιστεύεις ότι
αυτός ξέρει τι είναι κι εγώ όχι;

97
00:05:04,250 --> 00:05:05,230
Λέοναρντ…

98
00:05:05,350 --> 00:05:08,328
Ας μην φέρουμε πριόνι
στο κλαδί που καθόμαστε, εντάξει;

99
00:05:09,781 --> 00:05:12,489
Παιδιά, αν είστε ελεύθεροι,
άκουσα για ένα σπα…

100
00:05:12,609 --> 00:05:15,227
…όπου μουλιάζεις τα πόδια σου
σε μια λίμνη με μικρά ψάρια…

101
00:05:15,347 --> 00:05:17,671
…που τρώνε όλο το νεκρό
δέρμα από πάνω τους.

102
00:05:18,617 --> 00:05:20,445
Δεν χρειάζεται να
πω ότι, στο Λος Άντζελες…

103
00:05:20,565 --> 00:05:22,819
…η εποχή του σανδαλιού
είναι όλο τον χρόνο.

104
00:05:24,252 --> 00:05:26,011
Βασικά, θα αράξω με την Πένυ.

105
00:05:26,469 --> 00:05:28,727
Εντάξει, φαίνεται ότι
είμαστε οι δυο μας, Σέλντον.

106
00:05:28,937 --> 00:05:31,015
Τι λες να ρίξουμε λίγο
φαγητάκι στο ψαράκι;

107
00:05:32,834 --> 00:05:35,730
Όπως έχω δηλώσει και παλιότερα,
σε διάφορες περιπτώσεις, το μόνο…

108
00:05:35,850 --> 00:05:39,314
…θαλάσσιο πλάσμα που θα σκεφτόμουν
ποτέ να με φάει, είναι το Κράκεν…

109
00:05:39,434 --> 00:05:43,216
…γιατί το τελευταίο που θα ακούσω
θα είναι «Ελευθερώστε το Κράκεν».

110
00:05:43,617 --> 00:05:45,254
Αυτό ποτέ δεν παλιώνει.

111
00:05:45,593 --> 00:05:47,768
«Ελευθερώστε το Κράκεν!»
Ανατρίχιασα.

112
00:05:49,505 --> 00:05:51,894
Εκτός αυτού,
έχω δείπνο με την Έιμι.

113
00:05:52,463 --> 00:05:54,766
Δεν πειράζει, θα πάω σπίτι
να κάτσω μόνος μου.

114
00:05:54,951 --> 00:05:55,942
Μια χαρά.

115
00:05:56,062 --> 00:05:59,510
Τρώω μόνος μου, κοιμάμαι μόνος μου,
κλαίω μόνος μου, οπότε…

116
00:06:00,236 --> 00:06:01,238
Μια χαρά.

117
00:06:03,718 --> 00:06:06,905
Να πάρει, αν δεν ήσουν
απασχολημένος θα σου έλεγα να έρθεις.

118
00:06:08,382 --> 00:06:10,601
Αλήθεια; Μπορώ να έρθω;
Ευχαριστώ!

119
00:06:11,356 --> 00:06:14,433
Σέλντον, σίγουρα θες τον Ραζ
στο ραντεβού σου με την Έιμι;

120
00:06:15,025 --> 00:06:15,974
Φυσικά.

121
00:06:16,367 --> 00:06:18,670
Έχω δεσμευτεί
με συμβόλαιο…

122
00:06:18,790 --> 00:06:22,510
…για παροχή συζήτησης με
την Έιμι και απλή σωματική επαφή.

123
00:06:22,763 --> 00:06:26,740
Αλλά πουθενά δεν διευκρινίζει, ότι δεν
μπορώ να το αναθέσω αυτό, σε έναν Ινδό.

124
00:06:32,747 --> 00:06:33,684
<i>Χάουι;

125
00:06:34,681 --> 00:06:35,565
<i>Χάουι;

126
00:06:36,705 --> 00:06:39,376
Να η υπέροχη νύφη μου!
Μπορείς να με δεις;

127
00:06:39,714 --> 00:06:40,656
<i>Μπορώ.

128
00:06:40,960 --> 00:06:43,446
- Πώς είσαι;
- Είμαι φοβερά!

129
00:06:43,566 --> 00:06:45,903
Αυτό είναι καλύτερο
απ' ό,τι ονειρευόμουν.

130
00:06:46,094 --> 00:06:48,156
Κοιτάω έξω
από το παράθυρο και…

131
00:06:48,492 --> 00:06:50,703
…είναι όλα τόσο απίστευτα.

132
00:06:50,969 --> 00:06:52,015
<i>Μπράβο σου.

133
00:06:52,365 --> 00:06:55,136
<i>Εγώ μόλις είχα ένα
ατελείωτο δείπνο με τη μαμά σου.

134
00:06:57,484 --> 00:06:59,149
Αλήθεια;
Καλό αυτό.

135
00:06:59,713 --> 00:07:03,699
<i>Ήταν καλό, μέχρι που έμαθα πως
δεν της είπες ότι δεν θα ζεις μαζί της.

136
00:07:03,971 --> 00:07:05,828
<i>Ας μιλήσουμε
λιγάκι γι' αυτό.

137
00:07:08,872 --> 00:07:10,531
Κοίτα, το στυλό αιωρείται.

138
00:07:12,221 --> 00:07:13,695
Πόσο τρελό είναι αυτό;

139
00:07:17,901 --> 00:07:20,164
<i>Είπες πως της το 'πες,
αλλά δεν το έκανες ποτέ.

140
00:07:20,284 --> 00:07:23,263
Εντάξει, εντάξει ξέρω
πως είσαι αναστατωμένη αλλά…

141
00:07:23,895 --> 00:07:27,860
…άσε με να μοιραστώ μαζί σου
κάτι που έμαθα εγώ, απ’ όταν ήρθα.

142
00:07:28,791 --> 00:07:32,225
Συνειδητοποιείς πόσο μικρά
φαίνονται τα προβλήματά σου…

143
00:07:32,345 --> 00:07:35,084
…όταν τα κοιτάς
από το διάστημα.

144
00:07:36,394 --> 00:07:39,093
Πες αλήθεια, αυτό πρέπει
να σε έκανε να νιώσεις καλύτερα.

145
00:07:39,256 --> 00:07:41,685
<i>Πόσο καθαρά με βλέπεις
από την οθόνη;

146
00:07:42,220 --> 00:07:45,407
- Αρκετά καθαρά.
- Σου φαίνομαι να νιώθω καλύτερα;

147
00:07:47,080 --> 00:07:49,193
Καλά, δεν έχει
και υψηλή ανάλυση.

148
00:07:50,807 --> 00:07:54,401
<i>Άκουσέ με καλά. Θα μιλήσεις
στη μαμά σου και θα το φτιάξεις.

149
00:07:54,521 --> 00:07:57,301
<i>Αλλιώς, αυτό που είπα
ότι θα σου κάνω όταν γυρίσεις…

150
00:07:57,421 --> 00:07:59,605
<i>…μπορείς να το κάνεις
μόνος σου.

151
00:08:02,463 --> 00:08:04,754
Όπως και κάνει,
από τη στιγμή που ήρθε.

152
00:08:10,737 --> 00:08:13,633
Σέλντον, αυτό το μέρος
είναι πολύ ρομαντικό.

153
00:08:14,145 --> 00:08:16,771
Χαίρομαι που σου αρέσει,
ο Ραζ το διάλεξε.

154
00:08:18,622 --> 00:08:21,119
Μόλις τον δεις, πες του
«ευχαριστώ» εκ μέρους μου.

155
00:08:21,239 --> 00:08:22,881
Πες του το αυτοπροσώπως.

156
00:08:24,294 --> 00:08:25,252
Εδώ είμαι!

157
00:08:28,026 --> 00:08:31,456
- Δεν καταλαβαίνω, τι κάνει εδώ;
- Εγώ τον κάλεσα.

158
00:08:32,443 --> 00:08:35,642
Στο ραντεβού μας;
Σέλντον, αυτό δεν είναι εντάξει.

159
00:08:35,923 --> 00:08:36,909
Ναι, είναι.

160
00:08:37,134 --> 00:08:40,070
Υπάρχει ένα «παραθυράκι»
στη Συμφωνία Σχέσης μας.

161
00:08:40,476 --> 00:08:41,872
Βρήκες «παραθυράκι»;

162
00:08:44,499 --> 00:08:47,714
Συγγνώμη που ξεκίνησα χωρίς εσάς,
είμαι λιγάκι νευρικός.

163
00:08:47,834 --> 00:08:50,617
Έχει περάσει καιρός,
από το τελευταίο μου ραντεβού.

164
00:08:51,333 --> 00:08:54,188
Δεν το πιστεύω ότι
ξάνθυνα το μουστάκι μου γι' αυτό.

165
00:08:54,483 --> 00:08:57,670
Να πας στη δικιά μου,
θα σου φτιάξει τις φαβορίτες δωρεάν.

166
00:09:04,540 --> 00:09:08,626
Λοιπόν, Έιμι, νομίζω πως δεν είχαμε
ποτέ κανονική συζήτηση, εμείς οι δύο.

167
00:09:08,693 --> 00:09:11,906
Ας εκμεταλλευτούμε τη βραδιά,
για να γνωριστούμε καλύτερα.

168
00:09:12,298 --> 00:09:13,386
Ξεκίνα εσύ.

169
00:09:16,816 --> 00:09:17,946
Πήγαινε σπίτι.

170
00:09:19,132 --> 00:09:20,250
Δεν καταλαβαίνω.

171
00:09:20,370 --> 00:09:23,104
Σέλντον, πώς μπόρεσες;
Είναι η δεύτερη επέτειός μας.

172
00:09:23,308 --> 00:09:24,842
Είναι η επέτειός σας;

173
00:09:25,516 --> 00:09:27,441
Θεέ μου, δεν είχα ιδέα.

174
00:09:28,271 --> 00:09:30,716
Έιμι σε παρακαλώ,
άσε με να το διορθώσω.

175
00:09:30,902 --> 00:09:33,011
- Σ' ευχαριστώ.
- Τίποτα. Σερβιτόρε!

176
00:09:33,131 --> 00:09:35,451
Ένα μπουκάλι σαμπάνια
και τρία ποτήρια.

177
00:09:36,848 --> 00:09:38,936
Δικέ μου,
δεν είναι πολύ ρομαντικό;

178
00:09:40,157 --> 00:09:43,416
Ελπίζω να είναι ρητορική ερώτηση,
γιατί δεν έχω ιδέα.

179
00:09:46,913 --> 00:09:48,599
Είναι τέλειο.
Τι γιορτάζουμε;

180
00:09:48,719 --> 00:09:50,669
Δεν γιορτάζουμε.
Τα πράγματα ήταν λίγο…

181
00:09:50,789 --> 00:09:54,677
…περίεργα μεταξύ μας και ήθελα
να φτιάξω μία βραδιά για εσένα.

182
00:09:54,797 --> 00:09:57,031
- Πολύ γλυκό.
- Έχω τα αγαπημένα σου.

183
00:09:57,151 --> 00:09:59,710
Μπύρα, κοτόπουλο, γαριδάκια,
θα δούμε και τον αγώνα.

184
00:09:59,830 --> 00:10:01,898
Μέχρι που έβαψα
και το κοιλιά μου.

185
00:10:04,191 --> 00:10:06,206
- «Ζήτω τα αθλήματα»;
- Λοιπόν…

186
00:10:06,326 --> 00:10:09,471
Σε περίπτωση που ήθελες να δεις
μπέιζμπολ, δεν ήθελα να δείχνω χαζός.

187
00:10:10,728 --> 00:10:13,234
- Είναι τέλειο, το λατρεύω.
- Ωραία, χαίρομαι.

188
00:10:13,354 --> 00:10:16,106
Ξεπατώθηκα σήμερα και είναι
ακριβώς ό,τι χρειάζομαι.

189
00:10:16,226 --> 00:10:19,504
Τέλεια. Χαλάρωσε και απόλαυσε,
σήμερα είναι δική σου η μέρα.

190
00:10:19,936 --> 00:10:21,157
Σε ευχαριστώ!

191
00:10:24,601 --> 00:10:26,814
Για πες λοιπόν,
πού πάει αυτή η σχέση;

192
00:10:28,954 --> 00:10:31,307
Έλα τώρα! Σου είπα
πως είχα δύσκολη μέρα.

193
00:10:31,427 --> 00:10:33,977
- Συγγνώμη. Ας δούμε τον αγώνα.
- Ωραία.

194
00:10:36,988 --> 00:10:40,017
Όμως, όσο δεν το συζητάμε,
τόσο πιο αμήχανο γίνεται.

195
00:10:41,607 --> 00:10:44,060
Γλυκέ μου, μπορώ
να είμαι η κοπέλα απόψε;

196
00:10:45,145 --> 00:10:47,449
Φυσικά. Είσαι η κοπέλα,
είμαι ο άντρας.

197
00:10:47,885 --> 00:10:50,457
Δες τον αγώνα σου
και θα σου φτιάξω το πιάτο.

198
00:10:54,541 --> 00:10:56,270
Πάω εγώ.
Ζήτω τα αθλήματα!

199
00:10:59,261 --> 00:11:00,551
Γεια χαραντάν.

200
00:11:02,344 --> 00:11:05,974
- Με τον Σέλντον και την Έιμι δεν ήσουν;
- Ήμουν, αλλά είχαν επέτειο…

201
00:11:06,094 --> 00:11:10,294
…και δεν ήθελα να ενοχλήσω, έτσι είπα
να σας κάνω παρέα στο ραντεβού σας.

202
00:11:12,042 --> 00:11:15,421
Δεν είναι πολύ καλή στιγμή.
Έχουμε να συζητήσουμε κάποια πράγματα.

203
00:11:15,508 --> 00:11:17,058
Όχι, δεν έχουμε.
Πέρνα.

204
00:11:18,007 --> 00:11:18,933
Τζάμι!

205
00:11:20,133 --> 00:11:22,892
Δεν το πιστεύω πως ξύρισα
την κοιλιά μου γι' αυτό.

206
00:11:28,875 --> 00:11:30,115
Ρε συ, Κέλογκς.

207
00:11:34,505 --> 00:11:35,855
Έχεις τηλεφώνημα.

208
00:11:36,500 --> 00:11:37,600
Ποιος είναι;

209
00:11:37,865 --> 00:11:41,131
Λέει πως είναι η μαμά σου,
αλλά ακούγεται σαν τον πατέρα σου.

210
00:11:46,253 --> 00:11:47,253
Έλα, μαμά.

211
00:11:47,765 --> 00:11:51,361
Μπορούμε να δούμε ο ένας τον άλλον,
αν ανοίξεις τον υπολογιστή.

212
00:11:51,519 --> 00:11:53,749
<i>Δεν πλησιάζω αυτό
το παλιόπραγμα.

213
00:11:53,903 --> 00:11:55,503
<i>Θα κολλήσω κανέναν ιό!

214
00:11:57,948 --> 00:12:00,889
Δεν μπορείς να κολλήσεις ιό
από τον υπολογιστή.

215
00:12:01,643 --> 00:12:04,837
<i>Δηλαδή εκτός από αστροναύτης,
τώρα μας έγινες και γιατρός;

216
00:12:06,489 --> 00:12:07,789
Τι θες, ρε μάνα;

217
00:12:09,327 --> 00:12:12,350
<i>Η σύζυγός σου είπε πως
έχεις κάτι σημαντικό να μου πεις.

218
00:12:13,794 --> 00:12:14,629
Καλά.

219
00:12:15,066 --> 00:12:16,049
Άκου.

220
00:12:17,182 --> 00:12:21,077
Εγώ και η Μπερναντέτ θέλουμε
να ξεκινήσουμε μια νέα ζωή και…

221
00:12:21,216 --> 00:12:22,192
<i>Θεέ μου!

222
00:12:22,488 --> 00:12:25,000
- Θα με παρατήσεις!
- Μαμά…

223
00:12:25,263 --> 00:12:26,413
<i>Δεν πειράζει.

224
00:12:26,803 --> 00:12:29,050
<i>Ο πατέρας σου με παράτησε,
το ίδιο και εσύ…

225
00:12:29,180 --> 00:12:32,351
<i>Μάλλον, είμαι ο τύπος ανθρώπου
που οι άλλοι παρατάνε.

226
00:12:35,369 --> 00:12:36,915
Δεν είναι οριστικό.

227
00:12:37,035 --> 00:12:39,092
Θα μιλήσω στην Μπερναντέτ.

228
00:12:39,281 --> 00:12:40,415
<i>Μην κουράζεσαι.

229
00:12:40,535 --> 00:12:44,514
<i>Θα καθίσω σε μία λακκούβα,
ώστε να μην είμαι μπελάς όταν πεθάνω.

230
00:12:46,835 --> 00:12:47,771
Πάψε, μαμά.

231
00:12:47,891 --> 00:12:51,497
Είμαι σίγουρος πως μπορώ
να το κανονίσω με την Μπέρνι.

232
00:12:51,813 --> 00:12:52,763
<i>Το ήξερα!

233
00:12:53,072 --> 00:12:55,253
<i>Το ήξερα
πως αυτή ευθύνεται!

234
00:12:55,373 --> 00:12:57,657
<i>Για άκουσέ με,
αν θες να λέγεσαι άντρας…

235
00:12:57,777 --> 00:13:00,173
<i>…δεν θα αφήνεις
γυναίκα να σε διατάζει.

236
00:13:02,231 --> 00:13:03,414
Καλά, καλά.

237
00:13:04,849 --> 00:13:07,739
Δεν το πιστεύω πως αυτοί
κέρδισαν στο Ψυχρό Πόλεμο.

238
00:13:10,624 --> 00:13:13,367
Τώρα, μπορούμε
ν' αλλάξουμε θέμα;

239
00:13:13,689 --> 00:13:18,305
<i>Εξήγησέ μου, γιατί λείπεις τόσο καιρό
χωρίς να μου στείλεις ένα γραμματάκι.

240
00:13:18,514 --> 00:13:20,243
<i>Ούτε καν μία χαζόκαρτα!

241
00:13:26,942 --> 00:13:29,695
Αρχίζει και μ' αρέσει
το αμερικάνικο ποδόσφαιρο.

242
00:13:29,815 --> 00:13:31,783
- Ναι, ωραίο δεν είναι;
- Κοίτα…

243
00:13:31,903 --> 00:13:35,487
Δεν έχει την ένταση των μπαλιών
του μπάτμιτον ή του κρίκετ, αλλά…

244
00:13:37,609 --> 00:13:38,870
…ποιο την έχει;

245
00:13:40,302 --> 00:13:41,681
Θέλετε κι άλλη μπύρα;

246
00:13:41,801 --> 00:13:43,401
- Δεν θέλω.
- Ούτε κι εγώ.

247
00:13:43,738 --> 00:13:44,853
Κορίτσια…

248
00:13:46,707 --> 00:13:48,654
Περνάω πάρα πολύ καλά.

249
00:13:49,194 --> 00:13:52,808
- Σας έχω σαν οικογένειά μου, το ξέρετε;
- Πολύ γλυκό. Στρίβε.

250
00:13:54,547 --> 00:13:57,881
- Γιατί;
- Έχουμε να λύσουμε κάποια θέματα.

251
00:13:58,372 --> 00:13:59,922
Βρε, χέσε τα θέματα!

252
00:14:01,855 --> 00:14:03,253
Μια χαρά είστε.

253
00:14:03,913 --> 00:14:06,252
Ναι, αντιμετωπίσατε
κάποιες δυσκολίες.

254
00:14:06,372 --> 00:14:07,274
Εσύ, Πένυ.

255
00:14:07,640 --> 00:14:11,916
Ήξερες πώς ένιωθε για εσένα, αλλά
τον έκανες να σέρνεται για λίγη αγάπη.

256
00:14:12,047 --> 00:14:14,538
- Για περίμενε…
- Μην κατηγορείς τον εαυτό σου…

257
00:14:14,658 --> 00:14:16,438
…από την αρχή σερνόταν.

258
00:14:18,659 --> 00:14:22,156
Το σημαντικό είναι πως
το ξεπεράσατε κι οι δυο αυτό.

259
00:14:22,450 --> 00:14:26,256
Εσύ, Λέοναρντ. Έκανες στη κακόμοιρη
πρόταση γάμου όταν κάνατε σεξ;

260
00:14:26,376 --> 00:14:28,211
Ήταν κακόγουστο,
φίλε μου.

261
00:14:30,097 --> 00:14:32,240
Κάποιοι θα έλεγαν
πως ήταν ρομαντικό.

262
00:14:32,360 --> 00:14:33,427
Μπα, όχι.

263
00:14:35,136 --> 00:14:38,047
Αλλά, να, που παρ' όλα
αυτά είστε ακόμη μαζί.

264
00:14:38,646 --> 00:14:40,999
Ακόμη και μετά τη βραδιά
που περάσαμε γυμνοί.

265
00:14:41,121 --> 00:14:43,538
- Πολλά είπες.
- Απλώς, θέλω να πω…

266
00:14:44,067 --> 00:14:47,823
…πως μετά απ' όσα περάσατε,
μπορείτε να κοιταχτείτε στα μάτια…

267
00:14:47,926 --> 00:14:49,990
…και να πείτε:
«Σ' αγαπώ».

268
00:14:50,880 --> 00:14:52,489
Κι αυτό είναι πανέμορφο.

269
00:14:55,848 --> 00:14:58,035
Βασικά, ακόμη
δεν μου το έχει πει.

270
00:14:59,730 --> 00:15:02,005
Πένυ!
Τι γελοιότητες είναι αυτές!

271
00:15:03,091 --> 00:15:04,382
Ξέρεις πως τον αγαπάς!

272
00:15:04,502 --> 00:15:08,621
Κοίτα τον στα μάτια, και πες του το.
Έλα τώρα, θες να το πεις. Πες το.

273
00:15:09,359 --> 00:15:10,905
Πες του ότι τον αγαπάς.

274
00:15:13,325 --> 00:15:14,245
Πες το!

275
00:15:20,090 --> 00:15:22,490
Πραγματικά πίστευα
πως θα του το πει.

276
00:15:29,906 --> 00:15:33,506
Σου έχω πει ποτέ πως είσαι
σαν ένα σέξι αλογάκι της Παναγίας;

277
00:15:35,616 --> 00:15:37,566
Κάθε φορά
που πίνεις αλκοόλ.

278
00:15:38,836 --> 00:15:41,798
Ξέρεις τι είναι αξιοθαύμαστο
στα αλογάκια της Παναγίας;

279
00:15:42,126 --> 00:15:44,170
Καταβροχθίζουν
το ταίρι τους.

280
00:15:45,419 --> 00:15:47,145
Πού θέλεις να καταλήξεις;

281
00:15:54,119 --> 00:15:56,059
Το επιδόρπιο
έχει σερβιριστεί.

282
00:15:57,671 --> 00:15:59,573
Μόλις έφαγα φρουτόπιτα.

283
00:16:00,953 --> 00:16:02,153
Ξέρεις κάτι;

284
00:16:03,009 --> 00:16:04,595
Τελείωσα με αυτά.

285
00:16:06,094 --> 00:16:08,492
- Πού πας;
- Φεύγω.

286
00:16:08,903 --> 00:16:11,632
Δεν μπορείς να φύγεις.
Σε χρειάζομαι.

287
00:16:14,863 --> 00:16:16,984
- Αλήθεια;
- Ναι.

288
00:16:17,808 --> 00:16:19,681
Είσαι το μεταφορικό
μου μέσο.

289
00:16:21,746 --> 00:16:25,915
Σέλντον, ή θα πεις κάτι γεμάτο
νόημα και από την καρδιά σου…

290
00:16:26,244 --> 00:16:28,143
…ή τελειώσαμε
εμείς οι δύο.

291
00:16:29,592 --> 00:16:30,578
Εντάξει.

292
00:16:32,813 --> 00:16:33,897
Κάθισε.

293
00:16:38,352 --> 00:16:39,256
Έιμι…

294
00:16:41,048 --> 00:16:44,908
…όταν σε κοιτώ στα μάτια
και εσύ στα δικά μου…

295
00:16:45,945 --> 00:16:49,236
…τίποτα δεν φαίνεται
τόσο φυσικό.

296
00:16:49,752 --> 00:16:51,231
Επειδή νιώθω…

297
00:16:52,004 --> 00:16:55,324
…ταυτόχρονα, πιο δυνατός
και πιο αδύναμος.

298
00:16:55,591 --> 00:16:58,599
Νιώθω ενθουσιασμένος και…

299
00:16:58,719 --> 00:17:01,256
…ταυτόχρονα
και τρομοκρατημένος.

300
00:17:02,440 --> 00:17:03,867
Η αλήθεια είναι…

301
00:17:03,987 --> 00:17:06,641
…πως δεν ξέρω τι νιώθω,
αλλά…

302
00:17:07,331 --> 00:17:09,830
…ξέρω τι άντρας
θέλω να γίνω.

303
00:17:12,493 --> 00:17:13,660
Σέλντον…

304
00:17:14,543 --> 00:17:15,989
…ήταν υπέροχο.

305
00:17:16,109 --> 00:17:19,201
Το ελπίζω. Είναι από
την πρώτη ταινία του Σπάιντερ Μαν.

306
00:17:24,557 --> 00:17:25,720
Μου κάνει.

307
00:17:27,999 --> 00:17:29,084
Ωραία.

308
00:17:29,506 --> 00:17:32,030
Να υποθέσω πως
θα μοιραστούμε τον λογαριασμό;

309
00:17:36,106 --> 00:17:38,210
- Γεια, Στιούαρτ.
- Γεια.

310
00:17:38,473 --> 00:17:41,422
- Βασικά, ετοιμαζόμουν να κλείσω.
- Με συγχωρείς, θα φύγω.

311
00:17:41,542 --> 00:17:44,251
- Όχι, δεν πειράζει. Άραξε.
- Σίγουρα;

312
00:17:44,371 --> 00:17:46,743
Ναι, είσαι ο πρώτος μου
πελάτης σήμερα.

313
00:17:47,516 --> 00:17:48,880
Εντάξει, ωραία.

314
00:17:49,401 --> 00:17:52,082
Πίνω βραδινό ποτάκι.
Θέλεις να πιεις κι εσύ;

315
00:17:52,202 --> 00:17:55,662
- Τι πίνεις;
- Λικέρ, καφέ σε κούπα με τον Τσουμπάκα.

316
00:17:56,491 --> 00:17:58,406
Το αποκαλώ λυπητερο-τίνι.

317
00:17:59,384 --> 00:18:02,063
Είναι τέλειο για τη νύχτα που έχω.
Σ' ευχαριστώ.

318
00:18:02,993 --> 00:18:04,805
Είναι ωραίο
να μην πίνεις μόνος.

319
00:18:04,925 --> 00:18:06,564
Πες τα Χρυσόστομε.

320
00:18:07,222 --> 00:18:10,920
Μερικές φορές ρίχνω λίγο Σαρντονέ
στο μπολ νερού του σκύλου μου.

321
00:18:12,483 --> 00:18:14,517
- Πλάκα κάνεις.
- Όταν μεθάει, θυμώνει…

322
00:18:14,637 --> 00:18:16,165
…αλλά τι να κάνουμε;

323
00:18:16,887 --> 00:18:18,711
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.

324
00:18:18,831 --> 00:18:20,672
- Να βάλω μουσικούλα;
- Αμέ.

325
00:18:25,878 --> 00:18:27,587
Βραζιλιάνικη μουσική.

326
00:18:28,015 --> 00:18:31,071
Την ακούς με τ' αυτιά,
αλλά και με τους γοφούς σου.

327
00:18:35,763 --> 00:18:37,133
Κάτι στην…

328
00:18:37,979 --> 00:18:40,851
…λατινική μουσική,
με κάνει να νιώθω λες και…

329
00:18:40,971 --> 00:18:43,328
…είμαι σε μια λευκή
παραλία στο Ρίο.

330
00:18:44,370 --> 00:18:45,241
Ναι.

331
00:18:46,113 --> 00:18:49,959
Ο ήλιος, τα κύματα,
τα υπέροχα κορμιά…

332
00:18:50,079 --> 00:18:53,165
…μαυρισμένα και που αστράφτουν
από τον ιδρώτα.

333
00:19:09,270 --> 00:19:11,177
- Καλύτερα να φεύγω.
- Ναι.

334
00:19:11,827 --> 00:19:15,082
- Σ' ευχαριστώ για το ποτό.
- Δεν κάνει τίποτα.

335
00:19:17,304 --> 00:19:19,136
- Στιούαρτ…
- Ναι;

336
00:19:19,747 --> 00:19:22,923
Θέλεις να βγούμε
έξω αύριο το βράδυ…

337
00:19:23,043 --> 00:19:25,025
…για φαγητό
ή για καμιά ταινία;

338
00:19:25,145 --> 00:19:28,845
Ναι, θα μου άρεσε, αλλά είμαι
κάπως δύσκολα οικονομικά.

339
00:19:28,965 --> 00:19:31,949
Δεν υπάρχει πρόβλημα. Κερνάω εγώ.
Θα περάσω μετά τη δουλειά.

340
00:19:32,069 --> 00:19:34,009
- Εντάξει.
- Εντάξει.

341
00:19:38,491 --> 00:19:40,053
Μπορώ και χειρότερα.

342
00:19:46,765 --> 00:19:49,451
<i>Τι ωραία νέα, Χάουι.
Ευχαριστώ που της το είπες.

343
00:19:49,571 --> 00:19:52,571
Είμαι ενήλικας.
Θα ζήσω με τη γυναίκα μου.

344
00:19:52,691 --> 00:19:57,110
Η μητέρα μου θα πρέπει απλά
να μάθει να τα βγάζει πέρα μόνη της.

345
00:19:57,839 --> 00:19:58,693
<i>Θύμωσε;

346
00:19:59,170 --> 00:20:01,490
Ποιος ξέρει;
Πάντοτε γκαρίζει.

347
00:20:04,401 --> 00:20:06,069
Μπορεί να ήταν θυμωμένη.

348
00:20:06,189 --> 00:20:07,973
Μπορεί και να πεινούσε…

349
00:20:09,751 --> 00:20:12,541
<i>Σ' ευχαριστώ που το διόρθωσες.
Σ' αγαπάω.

350
00:20:12,661 --> 00:20:16,058
Κι εγώ σ' αγαπάω. Όνειρα γλυκά.
Θα μιλήσουμε αύριο.

351
00:20:16,178 --> 00:20:17,953
<i>Καληνύχτα, Ρόκετμαν.

352
00:20:18,999 --> 00:20:21,679
Στο άπειρο κι ακόμα παραπέρα,
μωρό μου.

353
00:20:25,836 --> 00:20:29,942
Καταλαβαίνεις πως είπες χοντρά ψέματα
στη γυναίκα και στη μάνα σου;

354
00:20:30,252 --> 00:20:33,516
- Το ξέρω.
- Τι θα κάνεις όταν επιστρέψεις στη Γη;

355
00:20:33,974 --> 00:20:35,618
Δεν θα επιστρέψω ποτέ.

356
00:20:40,485 --> 00:20:45,137
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός X-BazingaTeam
[marst, marlmar, sofakikal, Dr Paradox]

357
00:20:46,612 --> 00:20:49,587
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]

358
00:20:49,996 --> 00:20:53,843
<i>The Xsubs Supporters
~ Μείνετε συντονισμένοι… Ερχόμαστε! ~

359
00:20:55,571 --> 00:20:57,643
<i>Προσωρινή Διανομή:
addic7ed.com

