1
00:00:00,660 --> 00:00:05,660
<i><u>Απόδοση-Επιμέλεια *Anime Team*
<font color="#cc0000">Dark Mutan - TYWMC - falconara90</font></u></i>

2
00:00:07,255 --> 00:00:10,594
<b>ΣΤΑΡ ΣΙΤΥ
21 Μαρτίου, 14:22 Θ.Ω.Ε</b>

3
00:00:11,461 --> 00:00:13,903
Λοιπόν, για να δω
αν κατάλαβα σωστά.

4
00:00:14,094 --> 00:00:17,088
Όσο ήμουν στον «πάγο», βρήκες
έναν άλλον Ρόυ Χάρπερ...

5
00:00:17,238 --> 00:00:19,332
οι βοηθοί έφτιαξαν
την δική τους ομάδα...

6
00:00:19,471 --> 00:00:21,077
εξωγήινοι εισέβαλαν στην Γη...

7
00:00:21,342 --> 00:00:23,673
και ο Όλι άφησε αυτό
το ηλίθιο γενάκι;

8
00:00:23,714 --> 00:00:26,951
- Δεν αυτό-αποκαλούμαστε βοηθοί.
- Δεν σου αρέσει το γενάκι;

9
00:00:27,380 --> 00:00:28,780
Χάνεις εντελώς το νόημα!

10
00:00:28,982 --> 00:00:31,638
Και οι δύο μιλάγατε για όλα
εκτός από αυτό όλη την μέρα.

11
00:00:31,659 --> 00:00:34,053
Τώρα θέλω απαντήσεις.
Τι συνέβη σε μένα;

12
00:00:34,086 --> 00:00:35,891
Πως είναι δυνατόν να υπάρχει
και άλλος Ρόυ Χάρπερ;

13
00:00:35,957 --> 00:00:37,901
Και τι συνέβη στο χέρι μου;

14
00:00:38,066 --> 00:00:39,398
Καλά, καλά.

15
00:00:39,666 --> 00:00:41,710
Θέλαμε να περιμένουμε μέχρι
να είσαι αρκετά γερός, αλλά...

16
00:00:41,851 --> 00:00:44,207
- υποθέτω πως ήρθε η στιγμή.
- Η στιγμή πέρασε.

17
00:00:44,326 --> 00:00:45,630
Ξεκίνα.

18
00:00:46,278 --> 00:00:50,609
Ποιο είναι το τελευταίο πράγμα που
θυμάσαι πριν σε βρούμε στο Θιβέτ;

19
00:00:51,181 --> 00:00:53,650
Προσπαθώ να το θυμηθώ αυτό.

20
00:00:53,937 --> 00:00:57,337
Θυμάμαι πως ερευνούσα
μια θυγατρική της ΛεξΚορπ...

21
00:00:57,431 --> 00:01:01,006
που υποψιαζόμαστε πως εισήγαγε
λαθραία όπλα από την Βόρεια Ρελέσια.

22
00:01:01,280 --> 00:01:04,124
Μερικά από τα τσιράκια της
ΛεξΚορπ μου την έπεσαν...

23
00:01:04,217 --> 00:01:06,905
Θυμάμαι να νοιώθω...
ντροπή...

24
00:01:07,075 --> 00:01:09,331
Και μετά... τίποτα.

25
00:01:09,791 --> 00:01:11,139
Ακριβώς.

26
00:01:11,847 --> 00:01:13,320
Σε άρπαξαν.

27
00:01:14,758 --> 00:01:16,152
Το θέμα Ρόυ είναι...

28
00:01:16,494 --> 00:01:18,782
- πως αυτό έγινε πριν οκτώ χρόνια.
- Τι;

29
00:01:18,874 --> 00:01:20,481
Ο Λεξ Λούθορ και το «Φως»...

30
00:01:20,767 --> 00:01:23,279
ο εγκληματικός οργανισμός
με τον οποίο συνεργάζεται...

31
00:01:23,305 --> 00:01:24,574
σε απήγαγαν.

32
00:01:24,711 --> 00:01:27,549
- Ακρωτηρίασαν το χέρι σου.
- Γιατί;

33
00:01:27,712 --> 00:01:29,987
Για να με αποτρέψουν να
χρησιμοποιήσω το βέλος μου;

34
00:01:30,087 --> 00:01:31,151
Όχι.

35
00:01:31,257 --> 00:01:33,845
Χρειάζονταν μια αστείρευτη
ποσότητα από το DNA σου...

36
00:01:33,967 --> 00:01:37,036
για να τελειοποιήσουν την διαδικασία
κλωνοποίησης ανθρώπων.

37
00:01:39,073 --> 00:01:42,442
Ώστε αυτό είσαι.
Ένας κλώνος.

38
00:01:42,803 --> 00:01:45,122
Ναι.
Με καλλιέργησαν.

39
00:01:45,223 --> 00:01:47,912
Ή καλύτερα... με καλλιέργησαν
εσπευσμένα.

40
00:01:48,065 --> 00:01:50,504
Μέσα σε μερικούς μήνες
έμοιαζα με την δική σου ηλικία.

41
00:01:50,639 --> 00:01:53,939
Με προγραμμάτισαν με όλες τις αναμνήσεις
σου και τις δεξιότητες σου και...

42
00:01:54,350 --> 00:01:55,621
ακόμα χειρότερα.

43
00:01:55,656 --> 00:01:58,169
Και μετά με «τάισαν» με στοιχεία
για το που βρισκόσουν.

44
00:01:58,295 --> 00:02:00,902
Νόμιζα πως έκανα έρευνα,
αλλά εκ των υστέρων...

45
00:02:02,866 --> 00:02:04,703
Ήσουν αγνοούμενος
για τρεις μήνες!

46
00:02:04,872 --> 00:02:07,972
Είχα τρελαθεί, οπότε όταν
σε βρήκα... αυτόν...

47
00:02:08,222 --> 00:02:09,972
δεν αμφισβήτησα
την καλή μου τύχη.

48
00:02:10,058 --> 00:02:13,920
Δεν είχα ιδέα πως δεν ήταν
ο αληθινός, ο αρχικός, εσύ.

49
00:02:14,529 --> 00:02:17,354
Δεν είχα ιδέα πως ο Λούθορ σε είχε αποθη-
κεύσει σε αναστολή όλο αυτό τον καιρό.

50
00:02:18,073 --> 00:02:22,166
Οπότε... αυτό που μου λες
είναι ότι... πήρες την θέση μου.

51
00:02:23,191 --> 00:02:26,678
Ζούσες την ζωή μου
για οκτώ χρόνια.

52
00:02:27,589 --> 00:02:30,945
Και σε έψαχνε ακατάπαυστα
τα πέντε από αυτά.

53
00:02:31,232 --> 00:02:33,525
Ναι, αλλά όχι εσύ Όλι.

54
00:02:33,597 --> 00:02:35,160
Με ξέχασες.

55
00:02:37,246 --> 00:02:40,371
Δεν θέλω να πλακωθείτε
εξαιτίας μου.

56
00:02:40,725 --> 00:02:43,719
Θα το καταλάβω αν δεν
θες να με ξαναδείς.

57
00:02:44,238 --> 00:02:45,400
Δεν ξέρω.

58
00:02:45,588 --> 00:02:48,019
Από ότι μου φαίνεται ο
κλώνος δεν έκανε κάτι κακό.

59
00:02:48,177 --> 00:02:51,558
Δεν ζήτησε να φτιαχτεί.
Επιπλέον, με βρήκε.

60
00:02:52,068 --> 00:02:53,887
Δεν τον κατηγορώ γι' αυτό.

61
00:02:54,902 --> 00:02:57,040
- Αλλά μπορώ να κατηγορήσω εσένα!
- Ρόυ, εγώ...

62
00:02:57,090 --> 00:02:59,471
Ήμασταν συνεργάτες!
Φίλοι!

63
00:02:59,762 --> 00:03:01,987
Πως δεν κατάλαβες ότι
με αντικατέστησαν;

64
00:03:02,109 --> 00:03:05,334
Πως με άφησες στα χέρια
του Λούθορ για οχτώ χρονιά;

65
00:03:07,304 --> 00:03:10,266
Και πως δεν είδα
πόσο άχρηστος είσαι;

66
00:03:11,061 --> 00:03:12,186
Εξαφανίσου.

67
00:03:13,243 --> 00:03:14,505
Εξαφανίσου!

68
00:03:24,635 --> 00:03:26,948
Κοίτα... Ρόυ...

69
00:03:27,232 --> 00:03:30,063
Θέλω λίγο χρόνο να το
επεξεργαστώ όλο αυτό.

70
00:03:30,150 --> 00:03:31,538
Καταλαβαίνω.

71
00:03:41,254 --> 00:03:44,460
Είναι κατάρα, έτσι;
Το να με έχεις ως μέντορα.

72
00:03:45,735 --> 00:03:48,898
Ο Σπίντυ,
το Κόκκινο βέλος και...

73
00:03:50,113 --> 00:03:51,170
Η Άρτεμις.

74
00:03:51,592 --> 00:03:55,713
Και οι τρεις σας σε πόστερ του «μείνατε
μακριά από το Πράσινο βέλος» κλαμπ.

75
00:03:56,600 --> 00:03:59,312
Μπορεί να μην το έδειχνα
με τα χρόνια αλλά...

76
00:03:59,852 --> 00:04:01,621
Δεν αισθάνομαι έτσι.

77
00:04:04,392 --> 00:04:05,887
Ούτε η Άρτεμις.

78
00:04:06,146 --> 00:04:09,027
Και πίστεψε με ούτε ο Ρόυ
αισθάνεται έτσι.

79
00:04:09,648 --> 00:04:10,964
Όχι πραγματικά.

80
00:04:11,386 --> 00:04:14,723
Είσαι καλός άνθρωπος, Όλι.
Όποτε πήγαινε πίσω.

81
00:04:15,129 --> 00:04:18,166
Σε χρειάζεται.
Και ας μην το ξέρει.

82
00:04:20,902 --> 00:04:22,471
Ρόυ άκουσε με, εγώ...

83
00:04:28,072 --> 00:04:31,072
<b> Season 2: Invasion
Episode 8: "Satisfaction"</b>

84
00:04:31,073 --> 00:04:35,073
<b> 2η Σεζόν: Εισβολή
Επεισόδιο 08: «Ικανοποίηση»</b>

85
00:04:36,511 --> 00:04:39,974
<b>ΒΟΥΝΟ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
21 Μαρτίου, 17:33 Α.Θ.Ω</b>

86
00:04:40,069 --> 00:04:42,669
Ο Άκουαμαν έβαλε όλη
την Ατλαντίδα να ψάχνει.

87
00:04:42,866 --> 00:04:47,241
Είπε ότι ψάχνουν και τις εφτά θάλασσες για
τον Λαγκούν Μπόι και τους απαγωγείς του.

88
00:04:47,411 --> 00:04:50,549
Είναι μεγάλος πλανήτης
και αυτό είναι πολύ νερό.

89
00:04:50,923 --> 00:04:54,229
- Θα τον βρούμε τον Λα'γκάνν.
- Και τον Άκουαλαντ!

90
00:04:54,742 --> 00:04:58,498
Θέλω το ψαροκέφαλο του σε πιατέλα
γι' αυτό που έκανε στην Άρτεμις.

91
00:04:59,560 --> 00:05:02,910
Υποθέτω ότι δεν είμαστε κοντά στο
να βρούμε τον νέο σύμμαχο του «Φωτός».

92
00:05:03,555 --> 00:05:04,561
Νάιτγουϊνγκ;

93
00:05:04,792 --> 00:05:06,213
Που πήγαν όλοι;

94
00:05:06,364 --> 00:05:08,514
Λοιπόν, τα κορίτσια
πήγαν στα ντους.

95
00:05:08,635 --> 00:05:09,724
Οι υπόλοιποι...

96
00:05:09,972 --> 00:05:11,644
είναι μέσα στην σπηλιά.

97
00:05:27,903 --> 00:05:30,834
Συγγνώμη, η θλίψη με
κάνει και πεινάω.

98
00:05:32,787 --> 00:05:36,190
Έκλεψες τις παγωμένες κοτομπουκιές
από τον φωριαμό μου, έτσι;

99
00:05:36,500 --> 00:05:39,277
Από εκεί που έρχομαι δεν είναι κλέψιμο,
είναι δικαίωμα του ρακοσυλλέκτη.

100
00:05:39,848 --> 00:05:41,824
Θέλω να πω ότι δεν
έχουμε κοτομπουκιές,

101
00:05:41,825 --> 00:05:43,492
παγωμένες ή οτιδήποτε,
άλλο στην εποχή μου.

102
00:05:43,668 --> 00:05:45,872
Οπότε κατηγόρησε τον Κιντ Φλας,
αυτός μου το έμαθε.

103
00:05:45,907 --> 00:05:47,514
Ξέχνα ότι ρώτησα.

104
00:05:47,937 --> 00:05:49,460
Όποτε γιατί αυτό είναι εδώ;

105
00:05:49,495 --> 00:05:52,460
Εννοώ, είναι ωραίο και τέλειο
αλλά αυτοί είναι Ήρωες.

106
00:05:52,565 --> 00:05:55,065
Στην γραμμή του πυρός και
τα σχετικά. Έπρεπε να είχατε...

107
00:05:55,066 --> 00:05:57,618
μεγάλα αγάλματα
και υπέροχα μνημεία

108
00:05:57,656 --> 00:05:59,670
στην Αίθουσα της... Δικαιοσύνης
ή κάτι τέτοιο.

109
00:05:59,966 --> 00:06:01,822
Ναι, το ρώτησα και εγώ.

110
00:06:02,243 --> 00:06:05,924
Ο Κάπτεν Άτομ είπε ότι η Λεγεώνα
δεν θέλει να εκθέσει τους πεσόντες.

111
00:06:06,264 --> 00:06:07,508
Αλλά δεν ξέρω.

112
00:06:07,649 --> 00:06:10,518
Εγώ πιστεύω ότι δεν θέλουν να
δείξουν ότι δεν είμαστε αθάνατοι.

113
00:06:10,675 --> 00:06:13,037
Οι άνθρωποι που με
έχουν δει σε δράση...

114
00:06:13,123 --> 00:06:15,213
νομίζουν ότι είμαι αυτός
με άλλη στολή.

115
00:06:15,395 --> 00:06:17,982
Ο κόσμος δεν θα μάθει την
θυσία του Τεντ Κορντ.

116
00:06:20,135 --> 00:06:21,279
Αλλά εσύ ξέρεις.

117
00:06:21,377 --> 00:06:24,572
Και συνεχίζεις την μεγάλη κληρονομιά
του Μπλε Σκαραβαίου, έτσι;

118
00:06:24,666 --> 00:06:27,197
Θα ήθελα.
Είναι άδικο.

119
00:06:27,362 --> 00:06:30,406
Ο Σούπερμποϊ έχει τον Σούπερμαν,
η Γουόντερ Γκερλ έχει την Γουόντερ Γούμαν.

120
00:06:30,552 --> 00:06:32,833
<i>Ο Ρόμπιν έχει τον Μπάτμαν
τον Νάιτγουϊνγκ και την Μπάτγκερλ.</i>

121
00:06:32,998 --> 00:06:34,978
Είσαι σε αυτή την
εποχή πέντε λεπτά...

122
00:06:35,034 --> 00:06:37,001
και έχεις ήδη 3 Φλας μέντορες.

123
00:06:37,111 --> 00:06:39,306
Και ο ένας σε ταΐζει
άχρηστα φαγητά κιόλας.

124
00:06:39,725 --> 00:06:40,794
Αλλά εγώ;

125
00:06:40,829 --> 00:06:44,212
Δεν γνώρισα ποτέ αυτόν που
έπρεπε να ήταν ο μέντορας μου.

126
00:06:45,963 --> 00:06:49,544
Σε καταλαβαίνω. Ξέρεις, έχουμε
πιο πολλά κοινά από ότι νομίζεις.

127
00:06:49,662 --> 00:06:51,275
Η αγάπη μας για τις
κοτομπουκιές για παράδειγμα.

128
00:06:51,371 --> 00:06:53,144
Θα σου αγοράσω μερικές για
την σακούλα που σου πήρα.

129
00:06:53,179 --> 00:06:55,020
Θα αράξουμε θα
είναι καλή φάση.

130
00:06:55,882 --> 00:06:57,507
- Εντάξει.
- Τέλεια.

131
00:06:57,842 --> 00:06:59,053
Έχεις λεφτά;

132
00:07:01,297 --> 00:07:04,846
<b>ΓΚΟΘΑΜ ΣΙΤΥ
21 Μαρτίου, 17:38 Α.Θ.Ω</b>

133
00:07:05,432 --> 00:07:08,140
<b>ΑΡΤΕΜΙΣ ΛΙΑΝ ΚΡΟΚ
ΑΞΙΑΓΑΠΗΤΗ ΚΟΡΗ</b>

134
00:07:09,855 --> 00:07:11,832
Σε ευχαριστώ που ήρθες Γουάλι.

135
00:07:12,597 --> 00:07:15,490
Αυτές ήταν οι δύο χειρότερες
μέρες της ζωής μου.

136
00:07:16,062 --> 00:07:17,543
Χειρότερες από την φυλακή...

137
00:07:17,635 --> 00:07:20,297
ακόμα και που
έχασα τα πόδια μου...

138
00:07:20,471 --> 00:07:22,382
και που έχασα την
Τζέιντ από την ζωή μου.

139
00:07:22,415 --> 00:07:25,446
Δεν θα τα κατάφερνα
χωρίς εσένα.

140
00:07:27,976 --> 00:07:31,095
Είχαμε τις διαφορές μας,
αλλά η Άρτεμις ήταν αδελφή μου.

141
00:07:31,858 --> 00:07:33,271
Και την νοιαζόμουν.

142
00:07:33,741 --> 00:07:35,785
Έπρεπε να την
πρόσεχα περισσότερο.

143
00:07:36,206 --> 00:07:38,249
Να την προστατέψω
από εσένα για αρχή.

144
00:07:38,347 --> 00:07:41,072
Ναι άργησες πολύ
για αυτό μικρούλα.

145
00:07:41,425 --> 00:07:44,344
Αλλά όχι αργά για να
εκδικηθώ τον φονιά της.

146
00:07:44,638 --> 00:07:46,732
Ο Άκουαλαντ είναι δικός μου.

147
00:07:46,861 --> 00:07:49,480
Όπως πάντα Τζέιντ
χάνεις το νόημα.

148
00:07:49,730 --> 00:07:53,474
Ο θάνατος της Άρτεμις είναι προσβολή
για την επαγγελματική φήμη μας.

149
00:07:53,898 --> 00:07:57,510
Ο γιος του Μπλακ Μάντα δεν μπορεί
να σκοτώσει την κόρη του Σπορτσμάστερ.

150
00:07:57,616 --> 00:07:59,491
Όχι αν δε το
πω εγώ πρώτα.

151
00:07:59,690 --> 00:08:03,047
Δε μπορώ να το αφήσω έτσι, αλλιώς
όλοι θα νομίζουν ότι είμαι αλήτης!

152
00:08:03,385 --> 00:08:05,210
Μπορείς να έχεις τον Άκουαλαντ.

153
00:08:05,369 --> 00:08:07,981
Θέλω μια αναμέτρηση με τον Μάντα.

154
00:08:22,800 --> 00:08:24,869
<i>Αναγνώριση:
Κόκκινο Βέλος.</i>

155
00:08:26,680 --> 00:08:29,115
Οπότε ο νέος Ρόυ λέγεται
Κόκκινο Βέλος.

156
00:08:29,150 --> 00:08:31,347
Πρωτότυπο όνομα.

157
00:08:35,670 --> 00:08:37,855
Λοιπόν, κάποια
πράγματα δεν άλλαξαν.

158
00:08:37,890 --> 00:08:40,171
Ο Όλι είναι ακόμα συσσωρευτής.

159
00:08:45,132 --> 00:08:47,994
Αναρωτιέμαι αν το κράτησε
από τεμπελιά, νοσταλγία...

160
00:08:48,686 --> 00:08:50,167
η ενοχή.

161
00:08:55,134 --> 00:08:57,759
Αυτό είναι το μόνο μέρος που
κράτησα από τις μέρες του Σπίντυ.

162
00:08:57,886 --> 00:08:59,455
Υπάρχουν κι άλλα
μέρη που μπορεί να πήγε.

163
00:08:59,455 --> 00:09:01,993
Αλλά κανένα που θα
μπορούσε να μπλέξει.

164
00:09:03,117 --> 00:09:04,717
<i>Αναγνώριση:
Κόκκινο Βέλος.</i>

165
00:09:04,817 --> 00:09:07,511
<i>Σφάλμα: Κόκκινο Βέλος.
Είναι ήδη μέσα.</i>

166
00:09:07,611 --> 00:09:09,614
<i>Παραβίαση ασφαλείας:
Αποκλεισμός.</i>

167
00:09:09,706 --> 00:09:13,068
Τέλεια. Παράκαμψη αποκλεισμού.
Πράσινο Βέλος. Μηδέν-οχτώ.

168
00:09:16,999 --> 00:09:18,024
Ρόυ, περίμενε!

169
00:09:18,105 --> 00:09:20,561
Λυπάμαι ΠΒ, δε μπορώ να σε
αφήσω να με σταματήσεις.

170
00:09:23,778 --> 00:09:24,959
Πέσε κάτω!

171
00:09:34,597 --> 00:09:36,463
Υπέροχα! Δε μπορούμε
να ακολουθήσουμε.

172
00:09:36,585 --> 00:09:38,650
Αλλά μπορούμε να
μάθουμε που πήγε.

173
00:09:42,656 --> 00:09:44,360
Τηλεμεταφέρθηκε στη Μετρόπολις.

174
00:09:44,395 --> 00:09:46,237
Στην Μετρόπολις; Γιατί να..

175
00:09:46,913 --> 00:09:48,089
Ω, όχι.

176
00:09:48,125 --> 00:09:49,797
Μόνο ένας λόγος.

177
00:09:49,797 --> 00:09:52,892
Για να πάρει εκδίκηση από τον άνθρωπο
που του έκλεψε τη ζωή και το χέρι του.

178
00:09:52,892 --> 00:09:54,914
Κυνηγάει τον Λεξ Λούθορ.

179
00:09:55,114 --> 00:09:57,133
Και ο Λούθορ θα τον σκοτώσει.

180
00:10:04,881 --> 00:10:08,405
<b>ΜΕΤΡΟΠΟΛΙΣ
21 Μαρτίου, 19:11 Α.Θ.Ω</b>

181
00:10:09,115 --> 00:10:13,783
Ποιος να φανταζόταν ότι μια εξωγήινη
εισβολή θα έφερνε τόση χαρτούρα.

182
00:10:15,026 --> 00:10:18,563
Βλέπω ότι το αγόρι εγκατέλειψε
το κρεβάτι του στο νοσοκομείο.

183
00:10:24,852 --> 00:10:27,326
Πρέπει να λατρεύεις τη σύγχρονη
τεχνολογία όπλων.

184
00:10:27,326 --> 00:10:29,893
Πιο εύκολο για έναν μονόχειρα
να ρίξει με ρουκετοβόλο

185
00:10:29,894 --> 00:10:31,893
από το να βάλει
το παντελόνι του.

186
00:10:39,142 --> 00:10:42,423
<b>ΑΙΒΙ ΤΑΟΥΝ
21 Μαρτίου, 19:15 Α.Θ.Ω</b>

187
00:10:42,956 --> 00:10:44,699
Γεια σου, εορτάζοντα.

188
00:10:46,236 --> 00:10:48,024
Γουέντυ.

189
00:10:48,261 --> 00:10:50,880
- Οπότε, πόσο χρονών είσαι σήμερα;
- Έξι.

190
00:10:51,491 --> 00:10:53,172
Θέλω να πω 22.

191
00:10:53,172 --> 00:10:56,462
Έγινα 22 στις 6
το απόγευμα, ακριβώς.

192
00:10:56,669 --> 00:11:01,144
Λοιπόν, σε κάθε ηλικία, φαίνεσαι
όπως τη μέρα που γνωριστήκαμε.

193
00:11:02,789 --> 00:11:05,105
Αυτό είναι κοπλιμέντο,
ανόητε.

194
00:11:05,522 --> 00:11:10,359
Αν και, ακόμα και ο Μαλ ξεπέρασε
τα μπλουζάκια Σούπερμαν όταν έγινε 18.

195
00:11:10,359 --> 00:11:12,136
Λοιπόν, δεν είμαι της αλλαγής.

196
00:11:12,397 --> 00:11:15,482
Ή των εκπλήξεων, σωστά;
Έτσι θυμάμαι τα γενέθλια σου.

197
00:11:15,547 --> 00:11:17,599
Δεν υπάρχει περίπτωση
να τα ξεχνούσα.

198
00:11:17,599 --> 00:11:21,609
Όχι με τα μεγάλα πάρτι έκπληξη
που σου έκανε η Μέγκαν κάθε χρόνο.

199
00:11:21,609 --> 00:11:23,833
Τα μισούσα αυτά τα πάρτι.

200
00:11:24,906 --> 00:11:26,731
Δε με πείθεις.

201
00:11:26,990 --> 00:11:29,558
Εσύ, Κόννερ Κεντ, απλά
έκανες πως τα μισούσες.

202
00:11:29,805 --> 00:11:32,993
Έκανε τη Μέγκαν χαρούμενη που
τα έκανε για σένα. Οπότε στα κρυφά...

203
00:11:33,129 --> 00:11:34,541
τα λάτρευες.

204
00:11:37,070 --> 00:11:38,701
Με ξέρεις πολύ καλά.

205
00:11:40,865 --> 00:11:43,084
Οπότε, τίποτα πάρτι φέτος;

206
00:11:43,359 --> 00:11:44,421
Όχι.

207
00:11:44,469 --> 00:11:46,588
Φέτος, είσαι η μόνη
που τα θυμήθηκε.

208
00:11:47,088 --> 00:11:49,213
Είναι τα γενέθλια του
Κόννερ σήμερα.

209
00:11:49,298 --> 00:11:51,867
Δεν έκανε ποτέ γενέθλια όταν
δε του έκανα πάρτι.

210
00:11:51,908 --> 00:11:54,432
Αυτό δεν είναι και τόσο
δική σου δουλειά πια, Μ'γκανν.

211
00:11:54,432 --> 00:11:56,645
Και με τον Κάλντουρ να κρατάει
τον Λα'γκανν αιχμάλωτο...

212
00:11:56,973 --> 00:11:59,051
δε μπορώ να συγκεντρωθώ
στα πάρτι.

213
00:11:59,052 --> 00:12:02,052
<b>ΝΤΑΚΟΤΑ ΣΙΤΥ
21 Μαρτίου, 18:17 Κ.Θ.Ω.</b>

214
00:12:02,831 --> 00:12:04,918
Η Μέγκαν και η
Ζατάννα είναι εδώ!

215
00:12:06,141 --> 00:12:08,078
Χαίρομαι τόσο πολύ που
καταφέρατε να 'ρθετε, κορίτσια.

216
00:12:08,078 --> 00:12:09,921
Χαρούμενη γαμήλιο πάρτι, Ρακέλ.

217
00:12:09,921 --> 00:12:12,681
Μ'γκανν. Δεν έπρεπε.

218
00:12:12,899 --> 00:12:14,055
Βασικά, είναι...

219
00:12:14,430 --> 00:12:16,097
είναι κι' από την Άρτεμις.

220
00:12:16,240 --> 00:12:18,132
Το... αγοράσαμε μαζί.

221
00:12:19,872 --> 00:12:21,591
Τι κάνω;

222
00:12:21,892 --> 00:12:23,135
Κάνω αυτό το πάρτι.

223
00:12:23,280 --> 00:12:25,965
Πώς μπορούμε να γιορτάζουμε
τόσο σύντομα μετά...

224
00:12:25,965 --> 00:12:28,185
Γιατί η Άρτεμις θα ήθελε
να γιορτάσουμε.

225
00:12:28,220 --> 00:12:30,395
Θα μας έδερνε
αν δεν το κάναμε.

226
00:12:33,402 --> 00:12:34,990
Στους απόντες φίλους.

227
00:12:35,121 --> 00:12:36,782
<i>Στους απόντες φίλους.</i>

228
00:12:36,990 --> 00:12:38,378
Και στη νύφη!

229
00:12:38,596 --> 00:12:40,040
<i>Στη νύφη!</i>

230
00:12:40,595 --> 00:12:44,026
<i>- Παντρεύεσαι κοπελιά!
- Το ξέρω!</i>

231
00:12:57,039 --> 00:13:00,432
Κι αυτός, αγαπητή μου, είναι ο λόγος
που έδωσα τόσα για ειδικό γραφείο.

232
00:13:01,287 --> 00:13:03,700
Ξέρω ότι η μόνη σου έγνοια
είναι η ασφάλεια μου,

233
00:13:03,700 --> 00:13:06,643
αλλά υπάρχει κάτι
εδώ μέσα που χρειάζομαι.

234
00:13:16,505 --> 00:13:18,818
Ορίστε.
Δε πήρε πολύ ώρα.

235
00:13:19,182 --> 00:13:21,125
<i>Κε. Λούθορ! Είστε καλά;</i>

236
00:13:21,273 --> 00:13:24,198
Είμαστε καλά, Ότις.
Μα κάνε μου μια μικρή χάρη.

237
00:13:24,292 --> 00:13:26,028
Φαίνεται ότι υπάρχει ένας
επίδοξος δολοφόνος

238
00:13:26,099 --> 00:13:29,499
στη ταράτσα απέναντι από τα κεντρικά
της εταιρίας. Σκότωσε τον για μένα.

239
00:13:50,348 --> 00:13:54,073
Για έξυπνος άνθρωπος Λούθορ,
ξεγελιέσαι εύκολα.

240
00:13:55,145 --> 00:13:57,545
Μια μικρή ρουκέτα
σε πέταξε κάτω.

241
00:13:57,823 --> 00:14:00,542
Κε. Χάρπερ. Χαίρομαι τόσο
που σας ξαναβλέπω.

242
00:14:00,542 --> 00:14:02,265
Τα αισθήματα δεν είναι αμοιβαία.

243
00:14:02,265 --> 00:14:04,197
Πες στην σωματοφύλακα σου
να αφήσει τα όπλα.

244
00:14:04,197 --> 00:14:05,317
Μέρσυ.

245
00:14:07,655 --> 00:14:09,324
Δε κρατάει όπλα.

246
00:14:15,399 --> 00:14:17,136
Αυτή είναι το όπλο.

247
00:15:17,520 --> 00:15:20,159
Είμαι εντελώς καταδικασμένος,
έτσι δεν είναι;

248
00:15:20,241 --> 00:15:22,453
Εκατό τοις εκατό.

249
00:15:55,754 --> 00:15:58,885
Ωραίο οπλισμό φέρατε
απόψε, κε. Χάρπερ.

250
00:15:58,885 --> 00:16:00,895
Δεν έχεις δει ούτε
τα μισά, Λούθορ.

251
00:16:00,895 --> 00:16:03,766
<i>Δε μιλούσα
για τα όπλα.</i>

252
00:16:03,766 --> 00:16:06,258
<i>Εγώ δεν κουβαλάω ποτέ όπλο.</i>

253
00:16:06,453 --> 00:16:10,220
Όχι, ο καλύτερος οπλισμός που
μπορεί να έχει κάποιος απαρτίζεται

254
00:16:10,220 --> 00:16:12,665
από τις πηγές του ίδιου
του του μυαλού.

255
00:16:12,958 --> 00:16:17,065
Η ευφυΐα του, οι στρατηγικές του,
η θέληση του.

256
00:16:17,110 --> 00:16:22,059
<i>Και εσύ, νεαρέ φίλε μου, τα
έχεις όλα αυτά σε αφθονία.</i>

257
00:18:30,268 --> 00:18:31,501
Μέρσυ.

258
00:18:37,630 --> 00:18:39,703
Αυτό είναι καλώδιο
πυροδότησης, Λούθορ.

259
00:18:39,893 --> 00:18:44,107
Αυτό που η ΛεξΚορπ πουλάει
παράνομα. Είναι η τέλεια εκδίκηση.

260
00:18:44,245 --> 00:18:47,695
Χρησιμοποιώ την ίδια σου την τεχνολογία
για να σου κάνω ότι έκανες εσύ σε εμένα.

261
00:18:47,748 --> 00:18:49,792
Μόνο, που εμείς σε
βάλαμε σε αναισθησία.

262
00:18:49,890 --> 00:18:52,404
Οι μέθοδοι σου δείχνουν
κάπως πιο βίαιες.

263
00:18:52,577 --> 00:18:54,796
Θερίζουμε ότι σπέρνουμε Λούθορ.

264
00:18:54,905 --> 00:18:56,017
Πράγματι.

265
00:18:56,224 --> 00:18:58,711
Αλλά εσύ, είσαι έτοιμος
για την συγκομιδή;

266
00:19:04,687 --> 00:19:07,331
<i>Η εκδίκηση είναι το παιχνίδι
των κορόιδων, γιε μου.</i>

267
00:19:07,509 --> 00:19:11,465
Και η δικιά σου μπορεί να επιτευχθεί μόνο
με την απώλεια της δικιάς σου ζωής.

268
00:19:11,634 --> 00:19:13,809
Νομίζεις πως δεν θα πληρώσω
αυτό το κόστος;

269
00:19:13,915 --> 00:19:16,453
Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα.

270
00:19:16,667 --> 00:19:19,224
Αλλά ίσως θα «πέθαινα»
για να μάθω.

271
00:19:19,287 --> 00:19:21,399
Αν θέλετε μπορούμε να τον
ξεκάνουμε τώρα, Κε. Λούθορ.

272
00:19:21,420 --> 00:19:22,564
Όχι, Ότις.

273
00:19:22,589 --> 00:19:26,533
Είμαι ικανοποιημένος με το να περιμένω
την απόφαση του νεαρού Κου. Χάρπερ.

274
00:19:26,624 --> 00:19:28,162
Μην με χλευάζεις, Λούθορ!

275
00:19:28,212 --> 00:19:30,587
Για να πάρω την εκδίκηση μου,
θα πάρω κάθε ρίσκο!

276
00:19:30,593 --> 00:19:34,193
Δεν πιστεύω στο ρίσκο.
Πιστεύω στην προετοιμασία.

277
00:19:34,249 --> 00:19:35,268
Βλέπεις...

278
00:19:35,338 --> 00:19:40,115
από τότε που έφυγες από τον άνετο σου
κρυοθάλαμο που σου παρείχαμε στο Θιβέτ,

279
00:19:40,237 --> 00:19:42,518
περίμενα αυτή την αντιπαράθεση.

280
00:19:42,645 --> 00:19:44,807
Οπότε ήρθα προετοιμασμένος.

281
00:19:50,605 --> 00:19:52,843
Πως ξέρω πως δεν
είναι παγιδευμένο;

282
00:19:52,980 --> 00:19:54,752
Υποθέτω πως δεν μπορείς.

283
00:20:00,871 --> 00:20:02,909
Τι είναι αυτό που πραγματικά
θέλεις, γιε μου;

284
00:20:03,013 --> 00:20:05,783
Εκδίκηση ή ικανοποίηση;

285
00:20:15,263 --> 00:20:18,813
Όχι. Δεν μπορεί να ήρθαμε πολύ αργά.
Δεν μπορώ να τον απογοητεύσω ξανά!

286
00:20:18,902 --> 00:20:20,652
Όχι, περίμενε! Κοίτα!

287
00:20:23,801 --> 00:20:26,157
Γεια σας παιδιά.
Τι σας καθυστέρησε;

288
00:20:26,304 --> 00:20:28,316
Ρόυ, είσαι καλά;

289
00:20:28,622 --> 00:20:32,466
Είμαι καλά. Καλύτερα απ' ότι ήμουν
τα τελευταία οκτώ χρόνια θα έλεγα.

290
00:20:32,563 --> 00:20:34,275
- Δεν...
- Σκότωσα τον Λούθορ;

291
00:20:34,375 --> 00:20:36,393
Όχι. Όχι απόψε.

292
00:20:36,844 --> 00:20:38,519
Τι έχει μέσα η θήκη;

293
00:20:40,135 --> 00:20:41,897
Ικανοποίηση.

294
00:20:42,219 --> 00:20:46,763
<i>Δεν είναι κομψό. Δεν θα πείσει
κανέναν πως είναι αληθινή σάρκα.</i>

295
00:20:46,910 --> 00:20:48,547
<i>Αλλά είναι πιο
δυνατό και ευέλικτο</i>

296
00:20:48,548 --> 00:20:50,748
<i>από το μοντέλο που έδωσε στην
σωματοφύλακα του ο Λούθορ.</i>

297
00:20:50,789 --> 00:20:53,370
<i>Και θα με κάνει κυριολεκτικά
ένα ζωντανό όπλο.</i>

298
00:20:53,700 --> 00:20:57,181
Κανείς δεν θα με βάλει
στον «πάγο» ξανά. Ποτέ.

299
00:20:59,257 --> 00:21:00,319
Σπίντυ.

300
00:21:00,869 --> 00:21:02,807
Είσαι σίγουρος πως είσαι καλά;

301
00:21:03,020 --> 00:21:05,176
Ο Σπίντυ πέθανε πριν οκτώ χρόνια.

302
00:21:07,257 --> 00:21:09,570
Αλλά μου αρέσει το
πως ακούγεται το...

303
00:21:09,605 --> 00:21:11,245
Άρσεναλ.
(Σ.τ.Μ Οπλοστάσιο)

