1
00:00:02,834 --> 00:00:05,388
<b>Σεζόν 24 Επεισόδιο 1
Moonshine River</b>

2
00:00:15,448 --> 00:00:17,898
ΔΕΝ ΘΑ ΦΟΡΑΩ ΑΣΠΡΑ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ

3
00:01:19,629 --> 00:01:22,305
<b>Επιμέλεια:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

4
00:01:23,075 --> 00:01:25,437
<b>Αποκλειστική διανομή
www.xsubs.tv</b>

5
00:01:26,319 --> 00:01:30,006
Είμαι ο Κεντ Μπρόκμαν από το 1ο Ετήσιο
Γκραν Πρι του Σπρίνγκφιλντ…

6
00:01:30,087 --> 00:01:33,494
…κι όπως σε όλες τις εκδηλώσεις μας,
εκτός από κακή διοργάνωση…

7
00:01:33,581 --> 00:01:35,331
…έχει και χάλια εκτέλεση.

8
00:01:40,653 --> 00:01:44,409
<i>Χτίσιμο του κτιρίου Εμπάιρ Στέιτ.
Μέρος πρώτο: το υπόγειο.</i>

9
00:02:01,561 --> 00:02:04,173
Περίμενε να δεις κενό.
Περίμενε να δεις κενό.

10
00:02:04,293 --> 00:02:06,674
Χόμερ, παίρνουμε
σελοτέιπ αύριο.

11
00:02:06,921 --> 00:02:07,971
Κενό!

12
00:02:09,529 --> 00:02:10,979
Τελικά είναι μικρό!

13
00:02:13,970 --> 00:02:14,970
Πέλετον;

14
00:02:15,183 --> 00:02:19,733
Προφανώς, σήμερα είναι ο τελικός αγώνας
ποδηλάτου της διαδρομής Λα Σπρίνγκφιλντ.

15
00:02:21,665 --> 00:02:23,065
Απίστευτος αγώνας.

16
00:02:32,415 --> 00:02:35,668
Ειλικρινά, σήμερα δεν υπήρξε
νικητής ή χαμένος…

17
00:02:35,824 --> 00:02:40,024
…μιας και οι δύο γραμμές τερματισμού
κατέληξαν σ' αυτό το αδιανόητο χάλι.

18
00:02:40,526 --> 00:02:42,126
Ακούω θόρυβο από μέσα.

19
00:02:44,570 --> 00:02:47,701
Τώρα, ας χτυπήσουμε όλοι
τα πόδια μας ρυθμικά…

20
00:02:47,905 --> 00:02:51,905
…υπό τους ήχους των Σκαμπ Κάλογουεϊ
και την μη ενωμένη μπάντα του.

21
00:02:53,893 --> 00:02:54,919
Φυλάξου.

22
00:03:00,291 --> 00:03:03,387
Είστε σε κανονικό ραντεβού
ή είναι τελείως φιλικό;

23
00:03:03,502 --> 00:03:05,702
- Φιλικό.
- Ερωτικό ραντεβουδάκι!

24
00:03:05,896 --> 00:03:08,347
Αν ποτέ, το πάτε σοβαρά
και κάνετε παιδί…

25
00:03:08,484 --> 00:03:10,034
…θα είναι κάπως έτσι.

26
00:03:13,826 --> 00:03:18,400
Μην ακούς τον θείο Μπαρτ. Εγώ κι η Λίσα
θα σε μεγαλώσουμε με πολύ αγάπη.

27
00:03:18,766 --> 00:03:20,266
Δεν θα κάνουμε μωρό.

28
00:03:20,786 --> 00:03:21,786
Τζίμι!

29
00:03:22,171 --> 00:03:23,971
Έλεος.
Πάμε να χορέψουμε.

30
00:03:29,034 --> 00:03:30,134
Φυτό-κίνηση!

31
00:03:31,986 --> 00:03:34,386
Τουλάχιστον, εγώ
έχω ραντεβού, Μπαρτ.

32
00:03:36,511 --> 00:03:39,135
Χόρεψε μαζί μου.
Να τη σπάσω στην αδερφή μου.

33
00:03:39,255 --> 00:03:43,398
Καλά, αλλά θα κάνεις τις ασκήσεις σου.
Πλακίτσα. Έπαψα να ελπίζω.

34
00:03:43,820 --> 00:03:46,070
Άσε τα πολλά λόγια
και κούνησέ το.

35
00:03:47,649 --> 00:03:51,312
Ο παρτενέρ σου έφτιαξε το εξώφυλλο
«Εικονογραφημένοι σπασίκλες».

36
00:03:51,422 --> 00:03:54,772
Ξέρω πως είναι απίστευτο,
αλλά και πάλι, έκανα εξώφυλλο!

37
00:03:55,027 --> 00:03:58,726
Άκου, Μπαρτ. Ο Μιλχάους μπορεί
να μην είναι το τέλειο ραντεβού.

38
00:03:59,056 --> 00:04:01,435
Μακάρι να συνεχίσει
με το «Αλλά».

39
00:04:01,574 --> 00:04:03,174
- Αλλά…
- Αυτό είναι!

40
00:04:04,874 --> 00:04:09,096
Τουλάχιστον, εγώ είμαι με κάποιον
που προσπαθεί πολύ επειδή του αρέσω.

41
00:04:09,768 --> 00:04:12,730
Πολλά μωρά έχουν καψουρευτεί
τον Πόρτα Ντε Μπάρτο.

42
00:04:12,850 --> 00:04:14,453
Ναι, για μια εβδομάδα.

43
00:04:14,624 --> 00:04:17,978
Όμως, μόλις σε καταλάβουν,
Δίνουν Πόρτα στο Ντε Μπάρτο.

44
00:04:18,564 --> 00:04:20,514
Γι' αυτό είσαι
μόνος απόψε..

45
00:04:21,837 --> 00:04:22,875
Θεέ μου…

46
00:04:23,539 --> 00:04:24,689
…ισχύει αυτό;

47
00:04:24,834 --> 00:04:26,727
Ναι, φοβάμαι
πως έχει δίκιο.

48
00:04:26,882 --> 00:04:30,494
Αν μας δίδαξε κάτι ο θάνατος
της Νόρα Έφρον, σίγουρα είναι…

49
00:04:30,652 --> 00:04:33,203
Τι κάνει εδώ η άλλη
φουσκωτή κούκλα μου;

50
00:04:36,341 --> 00:04:38,191
Τι; Τι;
Δεν ήρθα με καμία.

51
00:04:43,749 --> 00:04:45,746
ΠΟΛΥΤΙΜΑ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ
ΤΟΥ ΜΠΑΡΤ.

52
00:04:48,533 --> 00:04:52,233
Η Λίσα έχει δίκιο. Καμιά από
τις σχέσεις μου δεν κράτησαν πολύ.

53
00:04:52,438 --> 00:04:55,488
Τρεις ημέρες. Ένα διάλειμμα.
Μισή βόλτα στην αυλή.

54
00:04:55,722 --> 00:04:58,672
Γιατί είμαι τόσο συναισθηματικός
στο πλανητάριο;

55
00:04:59,340 --> 00:05:02,007
Αν με ζητήσουν,
θα κάνω μπάνιο με ποπ κορν.

56
00:05:02,127 --> 00:05:05,327
Το διάβασα στο περιοδικό
Men's Health στο όνειρό μου.

57
00:05:05,555 --> 00:05:06,955
Να σε ρωτήσω κάτι;

58
00:05:07,353 --> 00:05:10,653
Πώς έπεισες μια γυναίκα
σαν τη μαμά να μείνει μαζί σου;

59
00:05:10,904 --> 00:05:14,154
- Δες τον καθρέφτη, απρόσμενο θαύμα.
- Μόνο για εμένα;

60
00:05:14,526 --> 00:05:16,826
Κρατάω πάντα αμείωτο
το ενδιαφέρον.

61
00:05:16,998 --> 00:05:19,047
<i>Ποιος πήρε
τώρα το φουρνάκι;</i>

62
00:05:20,173 --> 00:05:21,173
Βλέπεις;

63
00:05:21,510 --> 00:05:22,510
Τι κοιτάς;

64
00:05:22,761 --> 00:05:23,961
Τις πρώην μου.

65
00:05:24,704 --> 00:05:27,326
Σε νιώθω. Σε κανέναν
δεν αρέσει η απόρριψη…

66
00:05:27,448 --> 00:05:30,348
…και ποτέ δεν είναι εύκολο
μέχρι να πιεις κάτι.

67
00:05:30,471 --> 00:05:34,021
Επειδή έτσι της τηλεφωνείς
μεθυσμένος και λες πως νιώθεις.

68
00:05:34,489 --> 00:05:36,789
Κοίτα να μαθαίνεις.
Εγώ είμαι πάλι.

69
00:05:37,466 --> 00:05:38,929
Είναι μαζί σου, έτσι;

70
00:05:39,016 --> 00:05:42,816
Ελπίζω να μην ακουστεί περίεργο
αλλά είμαι μέσα στη ντουλάπα σου.

71
00:05:43,662 --> 00:05:46,370
Φοβερό, αλλά λέω
να επισκεφθώ τις πρώην μου…

72
00:05:46,440 --> 00:05:48,890
…και να αποδείξω
πως τους αρέσω ακόμη.

73
00:05:52,181 --> 00:05:53,181
Εγώ είμαι.

74
00:05:53,697 --> 00:05:55,001
Σε σκεφτόμουν.

75
00:05:55,487 --> 00:05:58,633
Τα γενέθλια σου δεν είναι,
σε τρεις, τέσσερις μήνες;

76
00:05:58,753 --> 00:06:01,303
Θα ήταν περίεργο
αν σου έκανα ένα πάρτι;

77
00:06:02,998 --> 00:06:04,248
Δεν μας χέζεις!

78
00:06:05,281 --> 00:06:06,281
Άντε ψόφα!

79
00:06:06,909 --> 00:06:08,264
Άρπα την, γελοίε.

80
00:06:09,872 --> 00:06:12,270
Έχεις πολύ θράσος
που έρχεσαι εδώ…

81
00:06:12,562 --> 00:06:14,912
…και ούτε ένα φιλάκι
δεν μου δίνεις.

82
00:06:15,172 --> 00:06:16,172
Ανάρμοστο!

83
00:06:16,831 --> 00:06:17,927
Μου λείπεις.

84
00:06:18,047 --> 00:06:19,047
Αλήτη!

85
00:06:19,679 --> 00:06:20,679
Σώσε με.

86
00:06:24,670 --> 00:06:27,420
Μέρι Σπάκλερ είσαι
η τελευταία ευκαιρία μου…

87
00:06:27,498 --> 00:06:29,948
Είναι πολύ γλυκιά
για κόρη του Κλιτός.

88
00:06:30,050 --> 00:06:33,300
Ναι, έπινε γάλα όταν ήταν
μικρή αντί για λευκή μπογιά.

89
00:06:34,625 --> 00:06:36,275
Μήπως είσαι παιδιά μου;

90
00:06:36,544 --> 00:06:37,594
Όχι, κύριε.

91
00:06:37,749 --> 00:06:39,549
- Απόδειξέ το.
- Α, Β, Γ…

92
00:06:39,691 --> 00:06:42,650
Εντάξει, φτάνει.
Με έπεισες, εξυπνάκια.

93
00:06:42,789 --> 00:06:44,721
- Τι θες;
- Η Μέρι είναι εδώ;

94
00:06:44,841 --> 00:06:48,616
Φοβάμαι πως το έχει σκάσει.
Ιδέες εμείς δεν έχουμε που.

95
00:06:49,095 --> 00:06:51,561
Γαμώτο.
Λέτε να της αρέσω ακόμη;

96
00:06:52,760 --> 00:06:55,960
Ρε Μπραντάιν αρέσει στη Μέρι
ακόμη αυτό εδώ το αγόρι;

97
00:06:56,193 --> 00:06:58,908
Λες και ξέρω τι αρέσει
σ' αυτό το κορίτσι πια.

98
00:06:59,064 --> 00:07:02,103
Έφυγε όταν την αρραβωνιάσαμε
με τον γερό Γουελμπότομ.

99
00:07:02,225 --> 00:07:04,361
<i>Θα γινόμουν
και καλός σύζυγος!</i>

100
00:07:04,566 --> 00:07:06,566
<i>Αν καταφερέσω
να βγω από εδώ.</i>

101
00:07:06,895 --> 00:07:08,245
Εντάξει, εντάξει.

102
00:07:08,809 --> 00:07:10,159
Αρκετά για εσένα.

103
00:07:10,528 --> 00:07:11,528
<i>Μα, εγώ…</i>

104
00:07:12,567 --> 00:07:14,651
Δεν το πιστεύω
πως το έσκασε.

105
00:07:15,194 --> 00:07:18,394
Κι αυτό δεν βοηθάει.
Να το αλλάξω με κάτι πιο δυνατό.

106
00:07:18,827 --> 00:07:21,677
- Γεια, Ντάμπια.
- Ξέρω που πήγε η αδερφή μου.

107
00:07:22,090 --> 00:07:23,723
Πήγε στη Νέα Υόρκη.

108
00:07:24,060 --> 00:07:26,826
Νέα Υόρκη;
Εκεί είναι και το Σισέιμ Στριτ.

109
00:07:27,029 --> 00:07:30,450
Αναρωτιέστε τι έγινε στον Όσκαρ
την παγκόσμια ημέρα σκουπιδιών;

110
00:07:30,554 --> 00:07:32,004
Ναι, στη Νέα Υόρκη.

111
00:07:32,534 --> 00:07:33,634
Η πόλη κάτι…

112
00:07:34,172 --> 00:07:35,672
Να, η διεύθυνσή της.

113
00:07:35,873 --> 00:07:36,873
Καλή τύχη.

114
00:07:44,377 --> 00:07:47,077
Δεν ξέρω αν πρέπει
να είμαστε εδώ, Σίμπσον.

115
00:07:47,252 --> 00:07:48,731
Και γιατί αυτό;

116
00:07:50,381 --> 00:07:52,066
Δεν φτιάχτηκε το πάτωμα.

117
00:07:52,186 --> 00:07:55,786
Ο μπαμπάς καλύπτει τα πάντα
με άχυρα και λέει πως τα έφτιαξε.

118
00:07:58,491 --> 00:08:01,541
Θα πάμε Ν. Υόρκη για να βρω
τη κοπέλα που γνώριζα;

119
00:08:01,786 --> 00:08:05,686
Πολύ γλυκό, αλλά θέλουμε λεφτά
για το αεροπλάνο, για το ξενοδοχείο…

120
00:08:05,917 --> 00:08:09,512
Και 500 δολ. για τα πλαστά
εισιτήρια για τους Γιάνκι.

121
00:08:09,711 --> 00:08:12,951
- Μην τα αγοράσεις τότε.
- Μα παίζουν με τους Περπλ Σοξ.

122
00:08:13,073 --> 00:08:16,636
Αφού την λατρεύεις. Τώρα που
και τα λιγότερο αγαπημένα…

123
00:08:16,723 --> 00:08:20,035
…τα κτίριά σου θα καταστραφούν:
ο σταθμός Πεν και το στάδιο Σι.

124
00:08:20,155 --> 00:08:22,205
Άθλια, ξεπερασμένα
απομεινάρια!

125
00:08:22,484 --> 00:08:26,084
Θυμάσαι τι έγινε την τελευταία φορά
πού πήγαμε στην Ν. Υόρκη;

126
00:08:31,300 --> 00:08:34,955
Κάτω τα χοντρόχερά σου από την
αδερφή μου Μαρτζ, αλλιώς την έβαψες.

127
00:08:35,106 --> 00:08:39,110
- Είσαι νεκρός Τζέι Τζέι. Άντε θάψου.
- Σκληρό καρύδι, θα σε δαγκώσω.

128
00:08:39,234 --> 00:08:41,321
Τώρα, ξέρω
σε ποιον θα ρίξω.

129
00:08:41,417 --> 00:08:45,290
Έχεις κραγιόν πάνω σου. Να σε κανονίσω
όπως την προηγούμενη φορά;

130
00:08:45,411 --> 00:08:48,561
Μου πουλάς γάλα, Τζέι Τζέι
και μου προκαλεί ξινίλες.

131
00:08:51,022 --> 00:08:54,010
Είναι η ταινία:
«Η γλυκιά αίσθηση της επιτυχίας».

132
00:08:54,104 --> 00:08:55,954
Δεν είχε και πολύ επιτυχία.

133
00:09:01,268 --> 00:09:03,039
Γιατί, κορίτσια;
Γιατί;

134
00:09:03,625 --> 00:09:05,955
Γιε μου, σταμάτα
αυτή την τρέλα.

135
00:09:06,215 --> 00:09:09,523
Με τη μαμά σου βρήκαμε
πως θα πάμε στη Νέα Υόρκη.

136
00:09:09,795 --> 00:09:11,373
Κανονίστηκε, αγόρι μου.

137
00:09:11,493 --> 00:09:14,343
Για να μαζέψουμε λεφτά,
θα ανταλλάξουμε σπίτια.

138
00:09:14,709 --> 00:09:16,964
Πάντα, όμως
δεν τα καταστρέφουν;

139
00:09:17,158 --> 00:09:19,358
Δεν έκανα ανταλλαγή
το σπίτι μας.

140
00:09:20,445 --> 00:09:22,683
Πώς πάει;
Θα μείνουμε 2 εβδομάδες.

141
00:09:22,860 --> 00:09:26,250
- Κύριε, μου βάζεις δοκιμασία;
- Μίλα με τον φιλαράκο σου.

142
00:09:26,335 --> 00:09:29,485
- Θα το κάνουμε στο κρεβάτι σου.
- Αλά Νεοουρκέζικα.

143
00:09:41,994 --> 00:09:43,094
Κοιτάξτε το.

144
00:09:43,435 --> 00:09:47,285
Τα πράγματα έχουν αλλάξει από τότε
που ήρθε ο πρόγονός μας, Φάιβελ.

145
00:09:47,447 --> 00:09:51,113
- Ο Φάιβελ είναι ποντίκι από ταινία.
- Ναι, και δες πως γίναμε.

146
00:09:51,282 --> 00:09:55,046
- Αυτά μόνο στην Αμερική γίνονται.
- Πάρε το δικό σου Καβλ Καλάς!

147
00:09:55,284 --> 00:09:58,534
Όχι πάλι αυτός ο τύπος
με το γελοίο μικρό καρότσι του.

148
00:09:58,884 --> 00:10:02,704
Ολόκληρο Καβλ Καλάς σε 4.645 τ.μ.
Παλιά ήταν βιβλιοπωλείο.

149
00:10:04,381 --> 00:10:05,315
Βιβλία…

150
00:10:05,336 --> 00:10:08,286
Πάμε να βρούμε την Μέρι.
Να η διεύθυνση που έχω.

151
00:10:09,001 --> 00:10:11,365
Εμείς οι δυο πάμε
να δούμε τον πολιτισμό;

152
00:10:11,485 --> 00:10:12,485
Εντάξει.

153
00:10:12,950 --> 00:10:15,474
Ξέρεις πώς σου λείπουν
τα ρούχα σου;

154
00:10:15,873 --> 00:10:18,389
Νόμιζα πως ονειρευόμουν.
Γαμώτι μου!

155
00:10:27,664 --> 00:10:29,414
Εντάξει, θα πάρουμε ταξί.

156
00:10:30,055 --> 00:10:31,105
Άλλο πράμα!

157
00:10:33,305 --> 00:10:36,655
Φτάσαμε. Αν ξεχάσετε κάτι
εδώ μέσα, δεν θα το ξαναδείτε.

158
00:10:43,254 --> 00:10:45,181
Δόξα τω Θεώ
που ξύπνησες.

159
00:10:51,445 --> 00:10:53,791
Το κυνήγι αληθινής
αγάπης είναι μάταιο.

160
00:10:53,911 --> 00:10:56,411
Έμαθες ένα πολύτιμο
μάθημα ζωής, μικρέ.

161
00:10:56,644 --> 00:10:59,144
Πως η αγάπη δεν υπάρχει
μόνο για λίγο…

162
00:10:59,336 --> 00:11:02,255
…ανάμεσα στον άντρα
και στην γυναίκα πριν το γάμο.

163
00:11:02,431 --> 00:11:04,845
Μετά από αυτό,
κάθεσαι με κάποιον…

164
00:11:04,983 --> 00:11:08,033
…που σε μισεί κάπως,
αλλά δεν αποφασίζει να φύγει.

165
00:11:09,377 --> 00:11:10,977
Θα φέρω λίγο παγωτάκι.

166
00:11:13,505 --> 00:11:16,874
- Τι έπαθες, γλυκιέ μου;
- Ευχαριστώ που ρωτάς, δούκισσα.

167
00:11:17,002 --> 00:11:19,902
Περιμένω μια κοπέλα
που δεν πρόκειται να έρθει.

168
00:11:20,054 --> 00:11:22,704
- Πώς το ξέρεις;
- Δεν αρέσω στα κορίτσια.

169
00:11:22,881 --> 00:11:25,294
Ούτε εμένα μ' αρέσουν,
αλλά νιώθω λίγο…

170
00:11:25,413 --> 00:11:27,063
Κάπως περίεργα εδώ κάτω.

171
00:11:27,200 --> 00:11:30,540
Έχεις μια κοπέλα ακριβώς
μπροστά σου. Η Μέρι είμαι.

172
00:11:32,468 --> 00:11:33,854
Τι δουλειά κάνεις;

173
00:11:33,974 --> 00:11:37,124
Δεν είναι πολύ σταθερή,
και ντρέπομαι λίγο γι' αυτή.

174
00:11:37,382 --> 00:11:39,632
Συμμετέχω στο
Saturday Night Live.

175
00:11:39,956 --> 00:11:41,006
<i>Μέρι…</i>

176
00:11:41,067 --> 00:11:42,117
<i>…Σπάκλερ!</i>

177
00:11:42,600 --> 00:11:45,650
Λέω ψέματα. Όλη μου η ζωή
είναι γεμάτη από ψέματα.

178
00:11:46,107 --> 00:11:48,757
Είμαι συγγραφέας
και ηθοποιός εναλλακτικά.

179
00:11:49,396 --> 00:11:51,931
Ας πούμε για κάτι άλλο.
Κάτι ωραίο.

180
00:11:55,489 --> 00:11:58,094
Βασικά, αυτά τα χρήματα
διαθέτουμε μόνο.

181
00:11:58,370 --> 00:12:02,478
Εντάξει, μικρό μπαλκόνι, περιορισμένη
θέα, δεν έχει προνομιακό μπάνιο…

182
00:12:02,582 --> 00:12:05,656
…σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
μπορείτε να αλλάξετε λάμπα.

183
00:12:05,793 --> 00:12:08,693
Τουλάχιστον, θα λέω πως
πήγα στο Μπρόντγουεϊ.

184
00:12:08,826 --> 00:12:11,726
- Δεν επιτρέπεται να το λες.
- Δεν μας παρατάς.

185
00:12:13,384 --> 00:12:14,584
Μπαρτ Σίμπσον…

186
00:12:14,756 --> 00:12:17,256
…έκανες τόσο δρόμο
μόνο για να με δεις;

187
00:12:17,565 --> 00:12:21,242
Ναι. Ήλπιζα να δω και κανένα
κλιματιστικό να πέφτει σε κάποιον.

188
00:12:21,362 --> 00:12:22,962
Αλλά, αυτά μάλλον δεν…

189
00:12:23,754 --> 00:12:26,039
- Ο μπαμπάς σου είναι;
- Πώς έγινε αυτό;

190
00:12:26,203 --> 00:12:29,459
Θέλω να σε ξαναδώ.
Αλλά, να μην με βρει κανένας γονιός.

191
00:12:29,698 --> 00:12:31,648
Ραντεβού στο
Χάι Λάιν αύριο.

192
00:12:32,306 --> 00:12:34,006
Μην μιλήσεις σε κανέναν.

193
00:12:35,459 --> 00:12:37,786
Παλιόπαιδο!
Πού είναι το παγωτό;

194
00:12:38,239 --> 00:12:42,539
Για μια φορά, θα ήθελα ο πατέρας σου
να εμφανιστεί στη οθόνη για κάτι καλό.

195
00:12:42,685 --> 00:12:44,485
Εσύ κι ο παλιό λαιμός σου.

196
00:12:48,333 --> 00:12:50,033
Ο μπαμπάς σου πού είναι;

197
00:12:50,330 --> 00:12:53,080
Είμαστε ασφαλείς,
σιγά μην ανέβει τα σκαλιά.

198
00:12:54,995 --> 00:12:57,195
- Δεν μπορείς να κινηθείς;
- Όχι.

199
00:12:59,290 --> 00:13:04,034
Νόμιζα πως δεν υπήρχε εγκληματικότητα
στην Ν. Υόρκη. Βρε, ψεύτη, Τζουλιάνι!

200
00:13:04,629 --> 00:13:08,779
- Κανένα νέο απ' το Σπρίνγκφιλντ;
- Βγήκε πάλι από τη φυλακή ο Σ. Μπομπ.

201
00:13:10,522 --> 00:13:14,172
- Κοίτα πως τρέχουν.
- Πώς είναι η μαμά σου κι η αδερφή σου;

202
00:13:14,294 --> 00:13:16,803
Ψάχνουν ποιοτικό πολιτισμό
σε χαμηλές τιμές.

203
00:13:16,923 --> 00:13:17,968
Μη, Λίσα.

204
00:13:18,127 --> 00:13:20,908
Αν το αγγίξεις,
πάνε όλα τα χρήματά μας.

205
00:13:23,962 --> 00:13:27,592
Χωρίς κανέναν στα πόδια μας,
θα κάνουμε βόλτα χεράκι-χεράκι.

206
00:13:27,783 --> 00:13:31,192
- Όπως κάνουν οι άντρες.
- Μπορώ να σε ακούω συνεχώς.

207
00:13:31,490 --> 00:13:34,689
Θες να με ακούσεις τραγουδιστά;
Έγραψα κάτι για εσένα.

208
00:13:34,809 --> 00:13:38,259
- Μπορώ να ραπάρω ενδιάμεσα;
- Ή μπορείς ν' ακούσεις μόνο.

209
00:13:39,321 --> 00:13:43,271
- Μπορώ να δανειστώ τη κιθάρα σας;
- Βέβαια. Η θήκη βγάζει τα λεφτά.

210
00:13:49,468 --> 00:13:52,767
Ένα αγόρι που ήξερα,
εμφανίστηκε πάλι,

211
00:13:53,497 --> 00:13:56,114
Μου αρέσει αρκετά
εδώ και πολύ καιρό,

212
00:13:56,705 --> 00:14:00,814
- Τον κυνήγησα στο στάβλο…
- Ενώ έκανα σκέιντμπορτ,

213
00:14:00,953 --> 00:14:04,907
- Ζητούσα το ναρκωτικό μου…
- Είμαι στην ακμή της θηλυκότητάς μου,

214
00:14:05,150 --> 00:14:08,887
Και μου αρέσει ένα αγόρι,
δεν είναι καλός σε τίποτα,

215
00:14:09,286 --> 00:14:12,812
Όμως, με κάνει και γελάω,
Μπαρτ, τον λένε.

216
00:14:13,689 --> 00:14:16,328
Είχα ορίσει τους
δικούς μου κανόνες,

217
00:14:16,554 --> 00:14:19,004
Όμως, ξέχασα
το κυλινδρικό κεφάλι του,

218
00:14:19,222 --> 00:14:22,340
Τώρα, αυτό το αγόρι
ήρθε σε εμένα, ναι,

219
00:14:24,570 --> 00:14:27,196
Μ-Π-Α-Ρ, όμως πού πήγε το T;

220
00:14:27,364 --> 00:14:29,257
Πού είναι;
Δεν ξέρω,

221
00:14:30,247 --> 00:14:32,661
Μπαρτ, τον λένε.

222
00:14:35,482 --> 00:14:37,582
Μ' αρέσεις πολύ,
Μπαρτ Σίμπσον.

223
00:14:40,892 --> 00:14:43,747
- Ήρθα για να σε πάρω, Μέρι.
- Μπαμπά;

224
00:14:44,070 --> 00:14:48,193
Λυπάμαι, έλειψες και στη μαμά σου
απλώς δεν μπορεί να στο πει.

225
00:14:48,410 --> 00:14:51,910
Κι αυτό επειδή το γαϊδούρι έσπασε
το σαγόνι. Θα γίνει καλά.

226
00:14:52,346 --> 00:14:53,846
Αλλά, κι η μαμά σου.

227
00:14:56,343 --> 00:14:59,928
Το Μπρόντγουεϊ είναι πολύ ακριβό
τα μουσεία είναι υπερπολυτελή.

228
00:15:00,050 --> 00:15:03,250
Όμως, έχει Σαίξπηρ στο Παρκ
απόψε με ελεύθερη είσοδο.

229
00:15:16,694 --> 00:15:20,193
Πάρτε τα δικά σας κέρατα, κολάρα
και το δικό σας κρανίο Γιόρικ.

230
00:15:20,340 --> 00:15:21,940
Θα πάρω μερικά κέρατα!

231
00:15:26,902 --> 00:15:27,952
Έπιασε!

232
00:15:28,021 --> 00:15:30,671
Κυρίες και κύριοι,
θα σας ανακοινώσω κάτι.

233
00:15:34,127 --> 00:15:36,256
Δεν είναι ιαμβικό
πεντάμετρο.

234
00:15:36,613 --> 00:15:38,713
Δυστυχώς, η παράσταση
ακυρώθηκε.

235
00:15:38,894 --> 00:15:40,441
- Τι;
- Για ποιο λόγο;

236
00:15:40,621 --> 00:15:43,273
Οι Μπάλτγουιν που έπαιζαν
τους Μοντέγους και…

237
00:15:43,394 --> 00:15:46,764
…το σόι Σιν/Εστέβεζ, οι Καπουλέτοι,
εγκατέλειψαν τη παραγωγή.

238
00:15:46,884 --> 00:15:49,320
Είστε ατάλαντοι και φάγατε
την πατατοσαλάτα.

239
00:15:49,440 --> 00:15:52,091
Εσείς είστε, και όποιος
προλάβει, πρόλαβε!

240
00:15:52,211 --> 00:15:53,482
Εγώ την έφτιαξα.

241
00:15:54,234 --> 00:15:59,201
- Βρε, ηλίθιε, έγραφε Goody's πάνω.
- Αφού εκεί δουλεύει. Όπως κι εμείς.

242
00:15:59,428 --> 00:16:03,690
Λυπάμαι. Για το «Ρωμαίο και Ιουλιέτα»
ήρθατε κι όχι για τις οικογένειές τους.

243
00:16:03,810 --> 00:16:07,010
Μπορείτε να φύγετε από το θέατρο
απ' τα αριστερά σας.

244
00:16:07,883 --> 00:16:11,033
Γαμώτο, θα περάσουμε
από το «κύκλο με τους ντράμερ».

245
00:16:12,296 --> 00:16:14,241
Πιο γρήγορα!
Πιο ενοχλητικά!

246
00:16:15,598 --> 00:16:19,297
Μη βιάζεστε. Ήρθαμε να δούμε
Σαίξπηρ και αυτό θα δούμε.

247
00:16:19,539 --> 00:16:23,183
Όποιοι θα συμμετέχουν, ας έρθουν
ανά ζεύγος στα παρασκήνια.

248
00:16:23,303 --> 00:16:26,024
Μήπως υπάρχει κανένας
ρόλος και για εμένα;

249
00:16:26,363 --> 00:16:28,140
Θέλω μόνο ερασιτέχνες.

250
00:16:28,966 --> 00:16:31,226
Έχω δουλέψει
επαγγελματικά μόνο…

251
00:16:31,432 --> 00:16:34,432
…ως χοντ ντογκ σε διαφήμιση
για το Τάκο Μπουένο.

252
00:16:35,309 --> 00:16:39,259
Τα φρεσκοψημένα τάκος δεν θα φτάσουν
ποτέ τα προβρασμένα χοντ ντογκ.

253
00:16:41,042 --> 00:16:44,542
Σε παρακαλώ, χρωστάω 200 χιλιάδες
στη δραματική σχολή Γιελ.

254
00:16:44,744 --> 00:16:47,144
- Ακόμη παίρνουν τη μαμά μου.
- Καλά.

255
00:16:47,313 --> 00:16:50,111
Να ξέρεις, είμαι λίγο
νευρικός πάνω στη σκηνή.

256
00:16:50,231 --> 00:16:51,831
Πού μπλέξαμε, Θεέ μου!

257
00:16:54,995 --> 00:16:57,449
Δεν υπήρξε ποτέ
πιο δυστυχής ιστορία…

258
00:16:57,657 --> 00:17:00,207
…από αυτή του Ρωμαίου
και της Ιουλιέτας.

259
00:17:01,759 --> 00:17:04,678
Η αναζήτηση του πολιτισμού μας,
μας έφερε ως εδώ.

260
00:17:04,770 --> 00:17:07,394
Ήρθαμε για τον μεγάλο
συγγραφέα και το έργο…

261
00:17:07,514 --> 00:17:10,114
…και βλέπουμε πλήθος
από κινητά στο αθόρυβο.

262
00:17:10,234 --> 00:17:12,834
Χριστέ μου, γιατί μιλάω
μ' αυτό το τρόπο!

263
00:17:12,997 --> 00:17:16,797
Συνέχισε να μιλάς έτσι. Επειδή,
απόψε τα καταφέραμε στη Ν. Υόρκη.

264
00:17:17,061 --> 00:17:18,886
Αυτοί κατέλαβαν
το θέατρο;

265
00:17:19,006 --> 00:17:22,756
Ρίξτε σπρέι και νερό με πίεση,
ο νέος τρόπος φιλοξενίας της Ν.Υ.

266
00:17:29,741 --> 00:17:34,041
Μέρι, για άκου. Είμαι ένας απ' τους
3 πατεράδες σου και θα έρθεις μαζί μου.

267
00:17:34,516 --> 00:17:37,866
Με συγχωρείς λίγο, πάω
να φρεσκαριστώ για την επιστροφή.

268
00:17:38,156 --> 00:17:42,180
Πήγαινε να απολαύσεις
τη χλιδάτη ζωή για τελευταία φορά.

269
00:17:46,653 --> 00:17:48,153
- Φεύγω.
- Πού πας;

270
00:17:48,884 --> 00:17:52,380
Μιας και είμαστε εδώ,
θα πάρω αυτόγραφο απ' τον Αλ Ρόκερ.

271
00:17:52,692 --> 00:17:54,092
Ορίστε, μικρέ μου.

272
00:17:54,391 --> 00:17:55,891
Πλησιάζει καταιγίδα.

273
00:17:57,565 --> 00:18:00,515
- Θα προσπαθήσω να το πουλήσω.
- Το αγοράζω εγώ.

274
00:18:04,900 --> 00:18:08,440
Αντίο Μπαρτ, μην ανησυχείς
θα υπάρξουν κι άλλες Μέρι Σπάκλερς…

275
00:18:08,527 --> 00:18:12,027
…όπως οι αδερφές μου:
η Μέρι Ζικ κι η Μέρι Νοτ Κουάιτ Ράιτ.

276
00:18:20,872 --> 00:18:23,222
Μπαρτ, αν καμιά
θέλει να σε αλλάξει…

277
00:18:23,319 --> 00:18:26,019
…καλά θα κάνει,
έχεις τα ελαττωματάκια σου.

278
00:18:26,167 --> 00:18:28,167
Όμως, γενικά,
είσαι υπέροχος.

279
00:18:32,618 --> 00:18:34,918
Μικρέ, για πες μου
πού πήγε η Μέρι.

280
00:18:35,304 --> 00:18:36,076
Όχι.

281
00:18:36,096 --> 00:18:39,431
Μικρέ, θα τα ξεφουρνίσεις όλα
για τον χωριάτη από εδώ.

282
00:18:39,807 --> 00:18:44,652
Η Μέρι δείχνει πως αρέσω στα κορίτσια.
Αν σας πω δεν θα της αρέσω πια.

283
00:18:44,899 --> 00:18:48,081
Δεν λέω κι ας με βασανίσετε
όπως κάνετε στη γλώσσα μας.

284
00:18:48,161 --> 00:18:50,011
Αυτό σωστό
δεν τόσο είναι.

285
00:18:51,664 --> 00:18:55,014
Μάλλον, θα πρέπει ν' αφήσω
τη Μέρι να βρει το δρόμο της.

286
00:18:55,485 --> 00:18:57,932
Έλατε, πάμε πίσω
στο Σπρίνγκφιλντ.

287
00:18:58,981 --> 00:19:01,931
Ένα εσοδοτήριο για αυτό
το τρεχούμενο, παρακαλώ.

288
00:19:07,097 --> 00:19:08,447
Σου λείπει, έτσι;

289
00:19:09,934 --> 00:19:12,530
Θες μια φωτογραφία της
στο πορτοφόλι σου;

290
00:19:13,975 --> 00:19:15,675
Κάπου εδώ είναι κι αυτή.

291
00:19:16,880 --> 00:19:18,030
Σ' ευχαριστώ.

292
00:19:19,388 --> 00:19:22,780
Για κοίτα. Ο μικρούλης μου
συνειδητοποιεί επιτέλους…

293
00:19:22,900 --> 00:19:25,880
…πόσο περίπλοκα είναι
τα συναισθήματα των μεγάλων.

294
00:19:26,000 --> 00:19:29,059
Πάντως είναι καλύτερα από
το Ρωμαίου και την Ιουλιέτα.

295
00:19:29,179 --> 00:19:30,228
Τι μου λες.

296
00:19:30,547 --> 00:19:31,947
Είδα τις κριτικές.

297
00:19:32,912 --> 00:19:35,239
Μα, ζήτησα ξεκάθαρα,
όχι κριτικές!

298
00:19:35,378 --> 00:19:38,565
Είναι φοβερά προκλητικό,
όμως, εγώ τους αρέσω.

299
00:19:39,779 --> 00:19:41,979
<b>Αποκλειστική διανομή
www.xsubs.tv</b>

300
00:19:42,436 --> 00:19:44,836
<b>Επιμέλεια:
X-SimpsonsTeam [sofakikal]</b>

301
00:19:46,704 --> 00:19:48,233
Ελπίζω να περάσατε καλά.

302
00:19:48,353 --> 00:19:51,341
Αν φοβηθήκατε όταν έπεσε
το κλιματιστικό πάνω μου…

303
00:19:51,461 --> 00:19:53,761
…να ξέρετε πως
ήταν ένας κασκαντέρ.

304
00:19:53,919 --> 00:19:56,634
…και έχουμε φροντίσει
για την οικογένειά του.

305
00:19:56,736 --> 00:20:00,401
Θέλουμε να μας προτείνετε
ιδέες για τη σκηνή στο καναπέ.

306
00:20:00,731 --> 00:20:03,345
Η καλύτερη πρόταση
θα μπει στη σειρά.

307
00:20:03,476 --> 00:20:06,276
- Θα τους χέσουμε στους τίτλους αρχής;
- Όχι.

308
00:20:06,521 --> 00:20:09,846
Για περισσότερες λεπτομέρειες
επισκεφθείτε το TheSimpsons.com.

309
00:20:09,966 --> 00:20:11,366
Τώρα γράφω κι εγώ.

310
00:20:11,529 --> 00:20:13,529
ΟΛΑ ΤΑ ΚΕΦΑΛΙΑ
ΣΑΝ ΤΟΥ ΜΠΑΡΤ.

311
00:20:52,935 --> 00:20:54,935
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΤΟΥ ΑΝΤΙ ΓΟΥΙΛΙΑΜ.

