1
00:00:01,384 --> 00:00:03,974
Είμαι αρραβωνιασμένος.
Με τη δις Μαίρη Λόκγουντ.

2
00:00:03,994 --> 00:00:05,792
Κρατούσε τεφτέρι,
με τις πελάτισσες…

3
00:00:05,812 --> 00:00:08,128
…που χρειάστηκαν τις υπηρεσίες
της και εκείνους που πλήρωσαν.

4
00:00:08,139 --> 00:00:08,966
Πόσα;

5
00:00:08,986 --> 00:00:11,517
- Πού είναι η Άνι;
- Την έστειλα μακριά…

6
00:00:12,102 --> 00:00:14,095
…να ζήσει με μια οικογένεια
στην Καλιφόρνια.

7
00:00:14,327 --> 00:00:16,987
- Γεια σου, μικρή.
- Δεν είναι ο πατέρας μου.

8
00:00:17,108 --> 00:00:19,358
Θα φέρομαι καλά.
Σε παρακαλώ. Όχι.

9
00:00:23,101 --> 00:00:26,301
Copper - Season 1 Episode 7
"The Hudson River School"

10
00:00:27,472 --> 00:00:30,822
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

11
00:00:33,539 --> 00:00:36,328
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Copper Team

12
00:00:36,448 --> 00:00:39,138
[sokofretas, Gosva, taokla007]

13
00:00:40,892 --> 00:00:43,892
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Copper Team [Gosva]

14
00:01:01,027 --> 00:01:04,049
wWw.XsubS.tv
~ Σύντομα Πάλι Κοντά Σας ~

15
00:01:04,434 --> 00:01:06,551
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

16
00:01:20,089 --> 00:01:21,439
Τι σιγοτραγουδάς;

17
00:01:23,611 --> 00:01:24,511
Το κάνω;

18
00:01:26,451 --> 00:01:27,651
Δεν είχα ιδέα.

19
00:01:30,082 --> 00:01:32,749
Μη μου πεις, ντετέκτιβ
Κόρκοραν, φαίνεσαι…

20
00:01:32,869 --> 00:01:34,619
Πολύ ευχάριστα έκπληκτος;

21
00:01:36,177 --> 00:01:37,377
Εγώ δεν είμαι.

22
00:01:38,923 --> 00:01:40,773
Δεν είμαι καθόλου έκπληκτη.

23
00:01:44,363 --> 00:01:47,463
Έλα πίσω και άσε με να δω
τι μπορώ να κάνω γι' αυτό.

24
00:01:52,072 --> 00:01:53,572
Φέρε μου ένα ποτήρι.

25
00:01:54,431 --> 00:01:56,724
Ένας άντρας που βρίσκεται
σε σιδερωμένα σεντόνια…

26
00:01:56,744 --> 00:01:59,944
…χρειάζεται ένα κρυστάλλινο
ποτήρι για το ποτό του.

27
00:02:04,200 --> 00:02:05,750
Προτείνω μια πρόποση.

28
00:02:07,505 --> 00:02:08,455
Στην Άνι.

29
00:02:10,190 --> 00:02:11,790
Πού βρίσκεται, είπαμε;

30
00:02:13,344 --> 00:02:14,330
Κέβιν.

31
00:02:16,566 --> 00:02:19,650
Πόσες φορές, πρέπει
να το αναλύσουμε αυτό;

32
00:02:22,942 --> 00:02:24,442
Πού στην Καλιφόρνια;

33
00:02:27,437 --> 00:02:29,287
Έξω από το Σαν Φρανσίσκο…

34
00:02:29,898 --> 00:02:33,410
…με μια αξιοσέβαστη οικογένεια,
σ' ένα σπίτι με θέα τον ωκεανό…

35
00:02:34,478 --> 00:02:37,928
…θέα που μπορεί να ηρεμήσει
τα πιο εξοργισμένα πνεύματα.

36
00:02:43,819 --> 00:02:46,069
Αυτό φαίνεται
αρκετά μακριά, τότε.

37
00:02:47,225 --> 00:02:49,511
Αρκετά μακριά
από τα Πέντε Σημεία;

38
00:02:49,631 --> 00:02:51,520
Αρκετά μακριά
από τον άντρα…

39
00:02:51,540 --> 00:02:53,779
…που πήρε την αθωό-
τητά της αρχικά.

40
00:02:53,899 --> 00:02:55,966
Ένας αγρότης
στα βόρεια της πόλης.

41
00:02:56,876 --> 00:02:58,048
Ονόματι Ράιλι.

42
00:03:02,893 --> 00:03:05,843
Εν τω μεταξύ ισχυριζόταν
ότι ήταν ο πατέρας της.

43
00:03:06,496 --> 00:03:07,696
Ο πατέρας της;

44
00:03:07,967 --> 00:03:10,479
Το σημαντικό είναι
ότι είναι ασφαλής.

45
00:03:11,506 --> 00:03:13,556
Με ελπίδα, ευτυχία,
ακολουθία.

46
00:03:20,297 --> 00:03:21,697
<i>Βάλε μου ένα ποτό.</i>

47
00:03:23,371 --> 00:03:24,271
Γρήγορα.

48
00:03:26,197 --> 00:03:28,233
Πράκτορες των Νοτίων
διέσχισαν τα καναδικά σύνορα…

49
00:03:28,253 --> 00:03:30,478
…και επιτέθηκαν στην πόλη
Σέιντ Άλμπανς, στο Βερμόντ…

50
00:03:30,498 --> 00:03:33,994
…ληστεύοντας τράπεζες, καίγοντας
κτίρια. Ένας άνθρωπος είναι νεκρός.

51
00:03:34,337 --> 00:03:36,386
Πήγαινε το τηλεγράφημα
στον πατέρα μου…

52
00:03:36,406 --> 00:03:39,135
…μιάς και πιστεύει ότι
ο πόλεμος δε θα εξαπλωθεί.

53
00:03:39,255 --> 00:03:40,404
Μάλιστα, κύριε.

54
00:03:41,342 --> 00:03:43,640
Πρέπει να πας στο Νιούπορτ
ή στο Χάιντ Παρκ.

55
00:03:43,925 --> 00:03:46,725
Η κατάσταση δεν μπορεί
να είναι τόσο τρομερή.

56
00:03:47,180 --> 00:03:50,048
Το τηλεγράφημα υπονοεί ότι υπάρχουν
γιάφκες κατασκόπων των Νοτίων…

57
00:03:50,068 --> 00:03:52,812
…στο Σινσινάτι, στη Βαλτιμόρη,
στη Φιλαδέλφεια…

58
00:03:53,314 --> 00:03:54,864
…και στη Νέα Υόρκη.

59
00:03:57,444 --> 00:03:59,692
Αν νομίζετε ότι ο Λίνκολν
νοιάζεται για την πόλη μας…

60
00:03:59,697 --> 00:04:01,953
…περισσότερο από
την πόλη στο Βερμόντ…

61
00:04:01,973 --> 00:04:06,114
…έχω μια πλάκα σαπούνι να σας πουλήσω.
Ίσως έχει χρυσό νόμισμα μέσα της.

62
00:04:06,255 --> 00:04:08,832
Ο Άμπι είναι πολύ
απασχολημένος, αραχτός…

63
00:04:08,852 --> 00:04:11,151
…με την παρέα του
στον Λευκό Οίκο.

64
00:04:11,171 --> 00:04:13,342
- Ενώ ο πόλεμος παίρνει…
- Καλημέρα, Σύμπιλ.

65
00:04:13,362 --> 00:04:15,812
- …τις οικογένειές μας.
- Ντετέκτιβ.

66
00:04:17,802 --> 00:04:21,730
Έχουμε επαναστάτες κατασκόπους
ανάμεσά μας που θέλουν το κακό μας.

67
00:04:24,344 --> 00:04:26,125
Λέω, ας ορθώσουμε ανάστημα…

68
00:04:26,145 --> 00:04:29,238
…λέγοντας στον κ. Λίνκολν:
Ο πόλεμος πρέπει να σταματήσει, τώρα!

69
00:04:29,258 --> 00:04:33,058
Πριν η αδράνειά του προκαλέσει
απώλεια παραπάνω ζωών στη Ν.Υόρκη.

70
00:04:33,937 --> 00:04:35,637
<i>- Σωστά.
- Καλά τα πες.</i>

71
00:04:37,287 --> 00:04:39,325
<i>- Ισχυρά λόγια, κύριε.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.</i>

72
00:04:39,538 --> 00:04:40,844
Τι είναι αυτό, τότε;

73
00:04:41,818 --> 00:04:43,948
- Τρόμαξες;
- Δεν είμαι τρομαγμένη.

74
00:04:44,698 --> 00:04:47,611
Μόνο, ίσως ήρθε η ώρα να δεχτούμε
την προσφορά της αδερφής μου…

75
00:04:47,631 --> 00:04:50,034
- …να πάμε στο Κεντάκι.
- Έλα μου 'δώ.

76
00:04:51,484 --> 00:04:52,946
Θα σε προστατέψω.

77
00:04:53,066 --> 00:04:55,720
Φαίνεται ότι έχεις κάτι άλλο
στο μυαλό σου εκτός αυτού.

78
00:04:55,740 --> 00:04:57,832
Λοιπόν, μπορώ να κάνω
δύο πράγματα μονομιάς.

79
00:04:57,852 --> 00:04:59,499
Αυτή κι αν θα 'ναι μέρα.

80
00:05:01,485 --> 00:05:02,635
<i>Ησύχασε, κύριε.</i>

81
00:05:02,755 --> 00:05:04,837
Μείνε εκεί που είσαι
και βγάλε το σκασμό.

82
00:05:04,957 --> 00:05:07,065
Αν θέλεις να γυρίσεις
στην πόλη ζωντανός.

83
00:05:07,085 --> 00:05:09,185
Θέλω μόνο
να μιλήσω με την Άνι.

84
00:05:10,436 --> 00:05:12,486
Δεν είσαι στην 5η Λεωφόρο τώρα.

85
00:05:13,355 --> 00:05:15,855
- Θα εμπλέξω την αστυνομία.
- Ελεύθερα.

86
00:05:16,301 --> 00:05:19,201
Θα ήθελα να τους πω
τι της έκανε ο σύζυγός σου.

87
00:05:20,275 --> 00:05:23,106
<i>Κα Χάβερφορντ,
σας παρακαλώ, μπείτε μέσα.</i>

88
00:05:38,389 --> 00:05:41,605
Καλωσορίζουμε τον κ. Κένεντι,
εκπρόσωπο της νέας…

89
00:05:41,625 --> 00:05:43,967
…κυβέρνησης συνασπισμού
πάνω στον Καναδά.

90
00:05:43,987 --> 00:05:45,733
Ήρθε για να συζητήσει
στρατηγικές…

91
00:05:45,753 --> 00:05:49,281
…για ν' αυξήσουμε τις επιχειρη-
ματικές ευκαιρίες και τα κέρδη.

92
00:05:49,614 --> 00:05:52,514
- Κ. Κένεντι.
- Σας ευχαριστώ, δήμαρχε Γκάνθερ.

93
00:05:53,282 --> 00:05:56,402
Πρώτα, θα ήθελα να πω
ότι εμείς στην Οτάβα…

94
00:05:56,422 --> 00:06:01,192
…είμαστε ενωμένοι με βαθιά θλίψη σχε-
τικά με τα γεγονότα στο Σέιντ Άλμπανς.

95
00:06:02,275 --> 00:06:04,454
Αν υπάρχει κάτι που
μπορούμε να κάνουμε…

96
00:06:04,474 --> 00:06:06,372
…για να εγγυηθούμε
την ασφάλεια…

97
00:06:06,392 --> 00:06:09,571
…της έξοχης πόλης σας,
τότε είμαστε στην διάθεσή σας.

98
00:06:09,821 --> 00:06:11,052
Κλείστε τα σύνορα.

99
00:06:11,191 --> 00:06:13,950
Αποτρέψτε τους κατασκόπους
απ' το να τρυπώνουν στην Αμερική.

100
00:06:13,970 --> 00:06:16,812
Να κλείσουν τα σύνορα;
Να περιορίσουμε το εμπόριο;

101
00:06:17,186 --> 00:06:21,038
Προφανώς, δεν υποστηρίζω
να διακόψουμε τις εισαγωγές…

102
00:06:21,058 --> 00:06:24,258
…και τις εξαγωγές μεταξύ
των δυο ένδοξων χωρών μας.

103
00:06:24,809 --> 00:06:28,992
Όμως, για τρία χρόνια το λιμάνι σας
καθέλκυσε πλοία της Ένωσης…

104
00:06:29,012 --> 00:06:33,801
…που απέκλεισαν τα λιμάνια των Νοτίων.
Περιορίζοντας την οικονομία τους.

105
00:06:34,437 --> 00:06:38,187
Κάνοντάς το αυτό, η Νέα Υόρκη
έγινε μόνη της ο βασικός στόχος.

106
00:06:38,650 --> 00:06:41,510
Έχετε συγκεκριμένες
πληροφορίες σχετικά…

107
00:06:41,576 --> 00:06:44,140
…μ' επαναστάτες και συμπα-
θούντες τους, ανάμεσά μας;

108
00:06:44,469 --> 00:06:48,367
Ο γιος μου συμφωνεί με τους κινδυ-
νολόγους στις γωνίες των δρόμων.

109
00:06:49,255 --> 00:06:51,801
Η Νέα Υόρκη είναι ο στυλοβάτης
του εμπορίου στη Β. Αμερική.

110
00:06:51,821 --> 00:06:53,524
Ήταν πάντα και θα 'ναι πάντα.

111
00:06:53,544 --> 00:06:55,924
Και η επιχείρηση επί του παρόντος
είναι ο πόλεμος.

112
00:06:55,944 --> 00:06:59,244
Ακόμα και σε διασπαστικούς καιρούς,
σ' αυτό το σημείο, όλοι συμφωνούν…

113
00:06:59,264 --> 00:07:00,629
…Βορράς και Νότος.

114
00:07:00,649 --> 00:07:03,503
Εν τούτοις, είστε από τους πλου-
σιότερους ανθρώπους στην Αμερική.

115
00:07:03,523 --> 00:07:06,409
Όλοι σας έχετε τη δύναμη
να επηρεάσετε την Ουάσιγκτον.

116
00:07:06,505 --> 00:07:10,305
Η χαλάρωση του αποκλεισμού
θα θέσει την πόλη σε λιγότερο ρίσκο.

117
00:07:10,467 --> 00:07:13,077
Πολύ ιδιόρρυθμη
προφορά, κ. Κένεντι.

118
00:07:13,747 --> 00:07:16,347
Γεννήθηκα και μεγάλωσα
στην Τρουά Ριβιέρ.

119
00:07:17,134 --> 00:07:19,243
- Την έχετε ακουστά;
- Όχι.

120
00:07:19,904 --> 00:07:23,759
Επειδή κανείς έξω από
την Τρουά Ριβιέρ δεν χρειάστηκε.

121
00:07:34,479 --> 00:07:35,564
Μαίρη.

122
00:07:50,057 --> 00:07:50,952
Μαίρη.

123
00:07:53,822 --> 00:07:55,322
Σου έχω μια έκπληξη.

124
00:07:56,271 --> 00:07:59,583
Έχω εισιτήρια να δούμε το μικρότερο
άνθρωπο του κόσμου, στου Μπάρνουμ.

125
00:07:59,871 --> 00:08:00,871
Παράτα με.

126
00:08:01,837 --> 00:08:02,837
Τι τρέχει;

127
00:08:05,761 --> 00:08:07,243
Άσε με μόνη μου.

128
00:08:09,968 --> 00:08:12,433
Ποιος σ'το έκανε αυτό;
Ποιος;

129
00:08:12,670 --> 00:08:14,401
Δεν μπορείς
να μ' αφήσεις ήσυχη;

130
00:08:14,421 --> 00:08:16,361
Κάθε φορά που γυρνάω,
είσαι εκεί.

131
00:08:16,381 --> 00:08:18,431
Για πέντε λεπτά,
άσε με ήσυχη!

132
00:08:18,808 --> 00:08:19,908
Σε παρακαλώ!

133
00:08:20,028 --> 00:08:21,922
Είπα, άσε με ήσυχη!

134
00:08:38,268 --> 00:08:39,068
Μικρέ.

135
00:08:39,982 --> 00:08:41,244
Γιατί τρέχεις;

136
00:08:42,485 --> 00:08:44,735
Ηρέμησε, παιδί μου.
Είσαι εντάξει.

137
00:08:45,459 --> 00:08:47,260
- Ξέρεις τη δεσποινίς Μαίρη;
- Ναι.

138
00:08:47,280 --> 00:08:48,930
- Είναι η δασκάλα σου;
- Ναι.

139
00:08:49,713 --> 00:08:52,736
- Είδες κάτι κακό, δεν είδες;
- Αυτός τη χτυπούσε.

140
00:08:53,177 --> 00:08:55,323
- Ο κ. ΜακΚλίν.
- Ο ΜακΚλίν;

141
00:08:57,209 --> 00:08:59,159
- Ο Ιερεμίας ΜακΚλίν;
- Ναι.

142
00:09:03,447 --> 00:09:05,170
Κάντε στην άκρη!
Σιμ!

143
00:09:05,900 --> 00:09:07,672
Πού είναι ο δικός σου,
ο ΜακΚλίν;

144
00:09:07,781 --> 00:09:08,640
Δεν ξέρω.

145
00:09:09,250 --> 00:09:12,049
Πάντα φαίνεται να χάνεται
όταν έρχεται νέο εμπόρευμα.

146
00:09:12,424 --> 00:09:15,674
- Πες του ότι θέλω να τον δω.
- Θα το κάνω, ντετέκτιβ.

147
00:09:16,482 --> 00:09:18,282
Θέλεις να του πω το γιατί;

148
00:09:18,822 --> 00:09:22,666
Ναι, να συζητήσουμε τον πρέπον
τρόπο που φέρεσαι σε μια κυρία.

149
00:09:25,822 --> 00:09:28,258
Αυτό είναι το κλομπ σου.
Είναι για λωποδύτες.

150
00:09:28,543 --> 00:09:30,695
Μην το χρησιμοποιείς
σε άκακους πολίτες.

151
00:09:30,715 --> 00:09:33,048
Κι αν το κάνεις, μην
τους χτυπήσεις στο κεφάλι.

152
00:09:33,068 --> 00:09:35,677
Το άσυλο είναι γεμάτο
με κατάγματα κρανίου.

153
00:09:35,697 --> 00:09:36,947
Μάλιστα, κύριε.

154
00:09:37,726 --> 00:09:39,276
Τώρα, μικρέ Μπερνς…

155
00:09:39,668 --> 00:09:42,601
…να θυμάσαι όλα όσα
σου δίδαξε ο ντ. Ο'Μπράιαν.

156
00:09:43,227 --> 00:09:46,663
Δε θέλω να πεθάνεις λόγω ενός κέικ
φρούτων, όπως ο θείος σου, εσύ;

157
00:09:46,820 --> 00:09:48,870
Μάλιστα, κύριε.
Εννοώ, όχι, κύριε.

158
00:09:49,190 --> 00:09:50,814
Έχεις όρεξη σήμερα.

159
00:09:51,199 --> 00:09:52,513
Πώς να μην έχω;

160
00:09:52,775 --> 00:09:55,115
Είναι μια πανέμορφη
φθινοπωρινή μέρα.

161
00:09:55,235 --> 00:09:56,785
Απλά μύρισε τον αέρα.

162
00:09:59,230 --> 00:10:00,680
Μυρίζεις ροδόσταμο.

163
00:10:01,752 --> 00:10:02,652
Το ξέρω.

164
00:10:06,030 --> 00:10:07,680
Αυτό κερδίζει τα πάντα.

165
00:10:15,804 --> 00:10:18,554
Έφερε ο Άσα την αλληλογραφία
από τον σταθμό;

166
00:10:19,271 --> 00:10:21,171
Το λάβδανο πρέπει να έφτασε.

167
00:10:22,016 --> 00:10:24,732
Δεν μπορώ να κάνω και πολλά
για τον κ. Μόρκαν απ' το…

168
00:10:24,752 --> 00:10:27,219
…να απαλύνω τον πόνο
όταν έρθει το τέλος του.

169
00:10:27,290 --> 00:10:29,240
Έζησε μια μακρά,
σκληρή ζωή.

170
00:10:30,558 --> 00:10:31,958
Δείχνεις αδιάθετη.

171
00:10:32,749 --> 00:10:33,799
Είμαι καλά.

172
00:10:33,980 --> 00:10:36,780
- Έφαγες αρκετά το πρωί;
- Έφαγα του σκασμού.

173
00:10:41,253 --> 00:10:42,003
Σάρα;

174
00:10:42,678 --> 00:10:43,616
Σάρα;

175
00:10:44,247 --> 00:10:46,596
Μωρό μου, εντάξει, εντάξει.

176
00:11:17,816 --> 00:11:18,666
Πεινάς;

177
00:11:19,479 --> 00:11:21,179
Αν το λέτε εσείς, κύριε.

178
00:11:26,178 --> 00:11:27,828
Σου έφερα λίγο μπέικον.

179
00:11:28,958 --> 00:11:30,107
Σ' ευχαριστώ.

180
00:11:42,868 --> 00:11:44,346
Σ' ευχαριστώ, κύριε.

181
00:11:46,047 --> 00:11:48,428
Μπορείς να μ' ευχαριστήσεις
αφού τελειώσεις.

182
00:11:49,119 --> 00:11:51,419
Μπορώ να σ' ευχαριστήσω
και πριν…

183
00:11:53,168 --> 00:11:54,260
…αν θέλεις;

184
00:11:54,324 --> 00:11:57,587
Μπορώ να σου δείξω
μερικά από τα πράγματα…

185
00:11:58,303 --> 00:12:00,303
…που μου έμαθαν
οι φίλες μου.

186
00:13:03,243 --> 00:13:04,410
Πάμε, τότε.

187
00:13:50,088 --> 00:13:51,026
Θεέ μου!

188
00:14:05,122 --> 00:14:05,963
Κέβιν.

189
00:14:06,546 --> 00:14:07,346
Κέβιν!

190
00:14:10,519 --> 00:14:13,621
Μην με διώξεις, σε παρακαλώ.
Είμαι κουρασμένη.

191
00:14:13,857 --> 00:14:15,657
Περπατούσα μίλια ολόκληρα.

192
00:14:15,745 --> 00:14:17,472
Άνι, πώς…;
Πού…;

193
00:14:17,492 --> 00:14:20,061
- Όχι, μη μ' ακουμπάς.
- Είναι εντάξει.

194
00:14:20,859 --> 00:14:22,725
Σκότωσα τον κ. Ράιλι.

195
00:14:23,545 --> 00:14:25,603
Σε ακολούθησε
στην Καλιφόρνια;

196
00:14:25,802 --> 00:14:29,375
Με είχε αλυσοδεμένη στον
αχυρώνα του σαν κυνηγόσκυλο.

197
00:14:29,377 --> 00:14:32,446
Μου… έκανε εκείνα
τα πράγματα ξανά και ξανά.

198
00:14:32,681 --> 00:14:35,133
Θα κρεμαστώ, Κέβιν!
Θα κρεμαστώ!

199
00:14:35,153 --> 00:14:38,945
Όχι, κανείς δε θα σε κρεμάσει.
Κανείς δε θα κρεμαστεί, παιδί μου.

200
00:14:39,381 --> 00:14:41,087
Κανείς δε θα κρεμαστεί.

201
00:14:41,089 --> 00:14:44,189
Έπρεπε να τον είχα σκοτώσει
όταν είχα την ευκαιρία.

202
00:14:45,527 --> 00:14:47,860
Πώς…
πώς σε βρήκε;

203
00:14:48,452 --> 00:14:50,538
Η κυρία Χάβερφορντ με έδωσε.

204
00:14:53,822 --> 00:14:55,814
Αγκάλιασέ με.

205
00:15:00,407 --> 00:15:05,662
Σ'το ορκίζομαι, δε ξέρω
αν έχω πυρετό ή αν κρυώνω.

206
00:15:06,585 --> 00:15:11,091
Σε παρακαλώ, πες μου
ότι όλα θα φτιάξουν, Κέβιν.

207
00:15:13,596 --> 00:15:15,496
Ακόμα κι αν δεν πρόκειται.

208
00:15:16,529 --> 00:15:18,432
Ακόμα κι αν δε πρόκειται.

209
00:15:21,025 --> 00:15:22,242
Τι έχω;

210
00:15:23,302 --> 00:15:26,355
Λοιπόν, έκανα
εκτενή εξέταση…

211
00:15:26,670 --> 00:15:28,510
…καθώς κοιμόσουν και…

212
00:15:29,228 --> 00:15:31,963
…πρόσεξα μία μικρή αιμορ-
ραγία στα εσώρουχά σου.

213
00:15:31,983 --> 00:15:36,183
Δεν είναι οι μέρες σου, τώρα, και το
στήθος σου είναι λίγο πρησμένο, και…

214
00:15:37,179 --> 00:15:38,229
Λοιπόν…

215
00:15:38,618 --> 00:15:41,297
Μάθιου, μου λες
ότι είμαι…;

216
00:15:41,370 --> 00:15:42,879
- Έγκυος.
- Έγκυος!

217
00:15:44,383 --> 00:15:45,501
Μα πώς;

218
00:15:45,861 --> 00:15:48,041
Καλά, δε χρειάζεται να
σ'το εξηγήσω αυτό, έτσι;

219
00:15:48,043 --> 00:15:49,343
Ξέρεις τι εννοώ.

220
00:15:53,624 --> 00:15:58,127
- Μωρό μου, δε νιώθω καλά.
- Είναι η πρωινή ναυτία, είναι…

221
00:15:59,051 --> 00:16:03,569
Είναι κοινώς λεγόμενο, αλλά μπορεί
να έχεις ζαλάδες καθ' όλη την ημέρα.

222
00:16:04,216 --> 00:16:05,455
Σάρα…

223
00:16:06,815 --> 00:16:08,807
…θα αποκτήσουμε παιδί.

224
00:16:22,643 --> 00:16:23,493
ΜακΛίν.

225
00:16:24,134 --> 00:16:25,859
Ντετέκτιβ ΜακΓκουάιρ.

226
00:16:26,348 --> 00:16:28,290
Έμαθα ότι πέρασες νωρίτερα.

227
00:16:28,776 --> 00:16:29,739
Κλείνω.

228
00:16:30,765 --> 00:16:32,791
Γιατί την χτύπησες;!
Τη Μαίρη Λόκγουντ.

229
00:16:32,811 --> 00:16:36,306
Να μη σε κόφτει, ΜακΓκουάιρ. Δε χρειά-
ζομαι αστυνόμο για τα προβλήματά μου.

230
00:16:36,326 --> 00:16:38,934
- Τα καταφέρνω και μονάχος!
- Σου είναι πρόβλημα, έτσι;

231
00:16:38,954 --> 00:16:40,304
Και βέβαια είναι!

232
00:16:49,719 --> 00:16:52,019
- Γιατί την χτύπησες;
- Χριστέ μου.

233
00:16:52,719 --> 00:16:56,076
Το αναθεματισμένο τεφτέρι!
Της αδελφής της.

234
00:16:57,096 --> 00:16:59,396
Έχει το τεφτέρι
της μαντάμ Γκριντλ.

235
00:17:03,473 --> 00:17:05,295
Με εκβιάζει.

236
00:17:07,028 --> 00:17:10,828
Η στρίγγλα εκβιάζει όλους όσους
πλήρωσαν την Γκριντλ για έκτρωση.

237
00:17:16,110 --> 00:17:17,130
Μαίρη!

238
00:17:21,173 --> 00:17:22,193
Μαίρη!

239
00:17:23,038 --> 00:17:23,985
Μαίρη!

240
00:17:28,273 --> 00:17:30,095
Άνοιξέ την, την ρημάδα!

241
00:17:48,663 --> 00:17:49,627
Ρόμπερτ.

242
00:17:50,078 --> 00:17:51,858
Είναι αργά, το ξέρω.
Ζητώ συγγνώμη.

243
00:17:51,868 --> 00:17:53,107
Ανοησίες.

244
00:17:53,783 --> 00:17:55,933
Πάντα χαίρομαι
την συντροφιά σου.

245
00:17:57,165 --> 00:17:58,281
Καθόμαστε;

246
00:17:58,436 --> 00:18:00,223
Όχι, εργάζονται εκεί.

247
00:18:01,462 --> 00:18:04,212
Το ζήτημα απαιτεί
κάποια μυστικότητα.

248
00:18:04,625 --> 00:18:05,625
Τι τρέχει;

249
00:18:08,575 --> 00:18:11,259
- Θέλω να μιλήσεις με τον Κέβιν.
- Όσον αφορά;

250
00:18:12,816 --> 00:18:14,239
Του είπα ψέματα.

251
00:18:14,519 --> 00:18:18,254
Του λένε ψέματα συνεχώς.
Το έχει συνηθίσει πια.

252
00:18:18,274 --> 00:18:20,439
Με επισκέφτηκε κάποιος
ονόματι Ράιλι και μου είπε…

253
00:18:20,459 --> 00:18:23,471
…ότι είναι ο πατέρας της Άνι.
Του επέτρεψα να την πάρει.

254
00:18:23,750 --> 00:18:25,174
Και πού είναι
το πρόβλημα;

255
00:18:25,194 --> 00:18:28,768
Του είπα ότι την έστειλα
αλλού, στο Σαν Φρανσίσκο.

256
00:18:28,788 --> 00:18:32,638
Δεν ξέρω γιατί, μα οι λέξεις
βγήκαν έτσι απλά και δεν κρατήθηκα.

257
00:18:32,967 --> 00:18:36,359
Ίσως να ήξερα, ενστικτωδώς, ότι δεν
έπρεπε να του επιτρέψω να την πάρει.

258
00:18:36,379 --> 00:18:38,772
- Ελίζαμπεθ…
- Όχι, δεν καταλαβαίνεις!

259
00:18:38,792 --> 00:18:41,220
Ο Ράιλι δεν είναι αυτός
που ισχυρίζεται.

260
00:18:42,572 --> 00:18:44,935
Πήγα βόρεια για να
την ξαναπάρω, αλλά…

261
00:18:49,583 --> 00:18:52,371
Αυτή τη φορά, το βλέμμα
του ήταν κτηνώδες.

262
00:18:52,909 --> 00:18:54,559
Πρέπει να με βοηθήσεις.

263
00:18:54,910 --> 00:18:57,458
Μίλησε με τον Κέβιν.
Τον ξέρεις καλά.

264
00:18:57,478 --> 00:19:00,695
Αρκετά για να γνωρίζω ότι
πρέπει να του το πεις η ίδια.

265
00:19:02,241 --> 00:19:05,580
- Δε νομίζω να μπορώ.
- Πρέπει και σύντομα.

266
00:19:06,881 --> 00:19:08,650
Ο Κόρκι είναι
σαν άγριο σκυλί…

267
00:19:08,670 --> 00:19:11,720
Όσο μασά ένα κόκκαλο,
τόσο ακονίζει τα δόντιά του.

268
00:19:27,563 --> 00:19:28,587
Κέβιν;

269
00:19:34,027 --> 00:19:35,046
Κέβιν;

270
00:19:41,251 --> 00:19:42,201
Κέβιν;

271
00:19:44,939 --> 00:19:49,229
Δε χρειάζεται να σου πω πόσοι θα προ-
τιμούσαν να σκοτώσουν ένα αστυνόμο…

272
00:19:49,249 --> 00:19:51,110
- …απ' το να κλέψουν.
- Άντριου;

273
00:19:51,130 --> 00:19:54,060
- Σύμπιλ, να σου γνωρ…
- Ήμουν απέναντι στο χασάπη πριν.

274
00:19:54,080 --> 00:19:57,378
Η κ. Ρίαντον είπε ότι η κ. ΜακΝτόναλτ
τής είπε ότι υπάρχει ένα τηλεγράφημα…

275
00:19:57,398 --> 00:20:00,716
…απ' τον ΥΠΕΞ Σιούαρντ προς το δήμαρχο
Γκάνθερ, προειδοποιώντας για εισβολή...

276
00:20:00,736 --> 00:20:03,889
...ανταρτών στο Μανχάταν.
Αν είναι έτσι, θα πεθάνουμε όλοι.

277
00:20:04,575 --> 00:20:07,722
- Θέλω να μάθεις την αλήθεια.
- Και πώς θα το κάνω αυτό;

278
00:20:07,832 --> 00:20:10,213
Δεν τα τσούζουμε
μαζί με το δήμαρχο.

279
00:20:10,741 --> 00:20:13,991
Είσαι ντετέκτιβ! Σήκω από
τα αυγά σου και ερεύνησέ το.

280
00:20:14,110 --> 00:20:15,712
Αλλιώς μην έρθεις σπίτι.

281
00:20:19,172 --> 00:20:20,727
Έτσι είναι πάντα;

282
00:20:21,385 --> 00:20:22,535
Ναι, περίπου.

283
00:20:26,227 --> 00:20:28,135
Ένα κρασοπότηρο
με σιρόπι ζάχαρης…

284
00:20:28,359 --> 00:20:31,650
…με ένα σφηνάκι Κουρασάο,
περιχυμένο πάνω σε πάγο.

285
00:20:33,196 --> 00:20:34,818
Εάν δεν έχετε…

286
00:20:34,838 --> 00:20:38,146
…δώστε το ποτήρι στα χέρια
μιας ψυχρής σκρόφας σαν εμένα.

287
00:20:39,536 --> 00:20:41,286
Φίνιρέ το μ' ένα κερασάκι

288
00:20:41,474 --> 00:20:45,091
- Εκεί μπαίνουν τα κορίτσιά μου.
- Μεταμόρφωσες το μέρος, Εύα.

289
00:20:46,795 --> 00:20:50,361
Να καθίσω, αγαπούλα. Δε με
κόφτει πόση γαλλική κολόνια…

290
00:20:50,381 --> 00:20:55,087
…λουζόταν η μαντάμ Πόπαντου, η σκρόφα
βρομούσε σαν τον βάλτο όπου γεννήθηκε.

291
00:20:57,086 --> 00:21:01,398
Στην Εύα, που φέρνει λίγη σοβαρότητα
σε αυτό το παλάτι των απολαύσεων.

292
00:21:01,647 --> 00:21:02,697
<i>Εις υγείαν.</i>

293
00:21:02,949 --> 00:21:05,207
Ειρήνη στο σπίτι
και στον κόσμο.

294
00:21:05,227 --> 00:21:08,105
Στην αγάπη των γυναικών μας,
και στην αγάπη όλων.

295
00:21:12,549 --> 00:21:13,799
Θα πιω σ' αυτό.

296
00:21:14,520 --> 00:21:15,704
Πασκάλ…

297
00:21:16,162 --> 00:21:20,385
…ζήτα απ' τον μπάρμαν ν' ανοίξει
το νέο κατάλογο των κοκτέιλ…

298
00:21:20,668 --> 00:21:24,533
…και να επιλέξει ένα στην τύχη
και να φέρεις τρία εδώ πέρα.

299
00:21:25,934 --> 00:21:28,564
Φυσικά. Μην κουνηθείς.
Επιστρέφω αμέσως.

300
00:21:32,847 --> 00:21:36,587
Δεν έχω ξανακούσει τέτοια πρόποση
απ' όταν ήμουν νότια του Μέισον-Ντέξτον.

301
00:21:36,818 --> 00:21:38,468
[σύνορα Βορρά/Νότου].

302
00:21:38,984 --> 00:21:41,187
Λοιπόν, πριν από
τη δημόσια υπηρεσία…

303
00:21:41,189 --> 00:21:43,189
…ήμουν στην αγορά βαμβακιού.

304
00:21:43,284 --> 00:21:46,368
Συνήθιζα να πηγαίνω
στην Ατλάντα αρκετά συχνά.

305
00:21:48,017 --> 00:21:51,934
Η γλυκιά Ατλάντα, μια πόλη
που 'χω στην καρδιά μου…

306
00:21:56,380 --> 00:22:00,379
Αλλά, όπως ξέρεις, το Μόντρεαλ
έχει τις καλύτερες οίκους ανοχής.

307
00:22:01,350 --> 00:22:02,700
Ένα συγκεκριμένα.

308
00:22:03,571 --> 00:22:07,996
Στο Ροβεσπιέρος, το καλύτερο μπουρδέλο
ολόκληρης της Βόρειας Αμερικής!

309
00:22:08,182 --> 00:22:10,667
Πράγματι!
Στο Ροβεσπιέρος.

310
00:22:10,786 --> 00:22:12,086
Στο Ροβεσπιέρος!

311
00:22:13,222 --> 00:22:15,372
Αχ, οι γυναίκες
του Ροβεσπιέρος.

312
00:22:15,570 --> 00:22:18,624
Καθεμία τους είναι
μια βασίλισσα ομορφιάς.

313
00:22:18,791 --> 00:22:20,357
Συμφωνώ απολύτως.

314
00:22:20,377 --> 00:22:25,835
Ορκίζομαι είδα το πρόσωπο του ίδιου
του Θεού εκεί πέρα και μου χαμογέλασε.

315
00:22:32,140 --> 00:22:34,390
Μου λείπει η Ατλάντα,
παρόλ' αυτά.

316
00:22:35,225 --> 00:22:36,375
Υπέροχη πόλη.

317
00:22:37,410 --> 00:22:38,819
Πριν το πόλεμο.

318
00:22:39,744 --> 00:22:42,999
Τώρα, οι άνθρωποι έχουν
χάσει τη ψυχή τους.

319
00:22:48,420 --> 00:22:50,570
Δεν κατηγορώ
τον Νότο γι' αυτό.

320
00:22:51,783 --> 00:22:54,450
Κατηγορώ τον φλύαρο
πίθηκο στον Λευκό Οίκο.

321
00:22:54,470 --> 00:22:56,970
Τον όχι-και-τόσο-ειλικρινή
Έιμπ Λίνκολν!

322
00:22:57,628 --> 00:23:01,239
- Εξαιτίας του έχασα το πόδι μου.
- Γιατί δε φέρνουμε μερικά κορίτσια εδώ;

323
00:23:01,259 --> 00:23:05,169
Όχι, ο Νότος έχει εξίσου δικαίωμα
να αποχωρήσει από την Ένωση…

324
00:23:05,189 --> 00:23:08,879
…όπως και οι δεκατρείς αποικίες
να ελευθερωθούν από την Αγγλία!

325
00:23:08,899 --> 00:23:11,965
Ο Λίνκολν προσκολλάται
σ' αυτό… το φάντασμα έθνος…

326
00:23:11,985 --> 00:23:14,885
…που δεν υπήρξε ποτέ
και δεν θα υπάρξει ποτέ.

327
00:23:15,466 --> 00:23:16,677
Εγώ λέω:

328
00:23:17,557 --> 00:23:20,016
Ισότιμοι και ξεχωριστοί.

329
00:24:20,775 --> 00:24:23,225
Είπα στον κ. Μόργκαν
ότι θα τον συναντήσω.

330
00:24:23,253 --> 00:24:25,054
Ελπίζω να 'ναι μόνο
μερικές ώρες, Σάρα.

331
00:24:25,074 --> 00:24:28,854
Σταμάτα να ανησυχείς. Δεν θα
κινήσω έπιπλα όσο θα λείπεις.

332
00:24:29,242 --> 00:24:32,451
Θα προσπαθήσω, αλλά δεν
μπορώ να υποσχεθώ τίποτα.

333
00:24:38,233 --> 00:24:41,374
- Πώς είσαι, Άσα;
- Καλά, Δρ. Φρίμαν, έχω…

334
00:24:41,577 --> 00:24:43,132
Δώσ' το στη Σάρα.

335
00:24:43,722 --> 00:24:46,822
Πρέπει να φύγω. Δώσε χαι-
ρετίσματα στη μητέρα σου.

336
00:24:49,830 --> 00:24:53,394
- Γεια σας, κυρία Φρίμαν.
- Πώς είσαι, Άσα; Τι είναι αυτό;

337
00:24:53,488 --> 00:24:55,561
Ένας λευκός στη πόλη
με ανάγκασε να το πάρω…

338
00:24:55,581 --> 00:24:58,213
…και μου είπε να το
δείξω στους όμοιούς μου.

339
00:25:18,499 --> 00:25:21,285
Φήμες παντού
στα Πέντε Σημεία…

340
00:25:21,691 --> 00:25:25,011
…για ένα μυστικό τηλεγράφημα
περί καταστροφής της Νέας Υόρκης.

341
00:25:25,325 --> 00:25:26,425
Γελοιότητες.

342
00:25:28,151 --> 00:25:30,989
Δεν υπάρχει καμία αλήθεια
σε αυτό, έτσι δεν είναι;

343
00:25:31,611 --> 00:25:35,176
Δεν μπορώ να πω αν υπάρχει
ή όχι ένα τέτοιο τηλεγράφημα.

344
00:25:35,954 --> 00:25:37,312
Σταθείτε, υπάρχει;

345
00:25:37,332 --> 00:25:41,213
Να 'σαι βέβαιος ότι οι τοπικοί
άρχοντες τα έχουν λάβει όλα υπόψιν…

346
00:25:41,233 --> 00:25:43,755
…και διαπίστωσαν ότι
δεν υπήρχε απειλή.

347
00:25:43,841 --> 00:25:45,534
Εντάξει, αλλά πώς
είμαστε σίγουροι;

348
00:25:45,562 --> 00:25:48,170
Ντετέκτιβ!
Δεν κάνεις ερωτήσεις.

349
00:25:48,543 --> 00:25:50,473
Βγάλε το σκασμό
και τράβα έξω.

350
00:25:51,421 --> 00:25:52,671
Μάλιστα, κύριε.

351
00:26:16,010 --> 00:26:18,129
Αυτά έφερε ο Άσα,
σήμερα το πρωί.

352
00:26:19,095 --> 00:26:21,685
Ένας άντρας, ένα λευκός
τα έδινε στους μαύρους…

353
00:26:21,705 --> 00:26:24,139
…λέγοντας να τα μοιράσουν
στους υπόλοιπους.

354
00:26:25,785 --> 00:26:29,885
Ο Άσα είπε ότι ο άντρας τού είπε ότι
είναι προειδοποίηση για να φύγουν.

355
00:26:31,639 --> 00:26:32,996
Να πάνε πού;

356
00:26:33,714 --> 00:26:34,715
Μάθιου;

357
00:26:37,881 --> 00:26:40,820
Πώς μπορούμε να φέρουμε
ένα παιδί σε όλα αυτά;

358
00:26:49,801 --> 00:26:52,401
Υπάρχει σκότος
σ' αυτόν τον κόσμο, Σάρα.

359
00:26:52,886 --> 00:26:54,319
Δεν το αρνούμαι.

360
00:26:56,932 --> 00:26:58,315
Και οι δύο…

361
00:27:00,340 --> 00:27:02,066
…το έχουμε γνωρίσει.

362
00:27:03,826 --> 00:27:05,671
Και ξέρω ότι υπάρχουν...

363
00:27:07,342 --> 00:27:10,436
...φορές που νιώθω
να χάνομαι μέσα του.

364
00:27:12,214 --> 00:27:14,514
Και αυτές τις στιγμές,
μας λυπάμαι.

365
00:27:16,641 --> 00:27:20,944
Αλλά αυτό το παιδί, Σάρα,
το παιδί μας, θα είναι το φως…

366
00:27:21,949 --> 00:27:25,700
…θα είναι ένας φάρος
που θα διώξει το σκοτάδι.

367
00:27:32,379 --> 00:27:33,674
Είσαι σίγουρος;

368
00:27:34,280 --> 00:27:36,576
Όσο σίγουρος είμαι
πως σ' αγαπώ.

369
00:27:47,366 --> 00:27:49,416
Αυτές οι ουλές
στο στήθος σου.

370
00:27:50,662 --> 00:27:52,812
Είμαι τυχερός
κατά κάποιο τρόπο.

371
00:27:53,026 --> 00:27:57,692
Όταν χάνεις ένα πόδι, ο εχθρός δεν
σε κουβαλάει για να σε χώσει φυλακή.

372
00:28:02,370 --> 00:28:03,954
Σ' αφήνουν να πεθάνεις.

373
00:28:08,865 --> 00:28:12,582
Δεν υπάρχει μπουρδέλο με τ' όνομα
Ροβεσπιέρος στο Μόντρεαλ.

374
00:28:26,509 --> 00:28:29,818
Ήμουν φυλακισμένος
από την Ένωση…

375
00:28:31,033 --> 00:28:33,851
…στο νησί Τζόνσον,
κοντά στο Σεντάσκι.

376
00:28:36,657 --> 00:28:38,556
Κρυοπαγήματα τον χειμώνα.

377
00:28:38,804 --> 00:28:41,492
Σκορβούτο και δυσεντερία
την υπόλοιπη χρονιά.

378
00:28:41,512 --> 00:28:43,112
Δεν υπήρχαν φάρμακα…

379
00:28:44,451 --> 00:28:45,900
…ούτε φαγητό.

380
00:28:47,107 --> 00:28:48,557
Τρώγαμε αρουραίους.

381
00:28:49,254 --> 00:28:52,586
Μία φορά…
το σκύλο ενός φύλακα.

382
00:28:55,924 --> 00:28:57,503
Ήταν σαν προβατίνα.

383
00:29:07,166 --> 00:29:09,566
Οι νομοταγείς πολίτες
του Σεντάσκι…

384
00:29:10,827 --> 00:29:14,067
…πλήρωναν 10 σεντ για την
διέλευση του ποταμού Οχάιο…

385
00:29:14,221 --> 00:29:16,371
…για να μας δουν
να υποφέρουμε.

386
00:29:19,022 --> 00:29:22,398
Προσπάθησα να το σκάσω,
κρεμάστηκα από τους αντίχειρες.

387
00:29:24,741 --> 00:29:27,989
Αυτό μου έκανε ο προδότης
της φυλής, ο Λίνκολν.

388
00:29:30,077 --> 00:29:32,493
Στη καλή φήμη
της οικογένειάς μου.

389
00:29:34,219 --> 00:29:36,669
Η φήμη κάποιου
είναι το μόνο που έχει.

390
00:29:40,076 --> 00:29:42,826
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω
να την διεκδικήσεις;

391
00:29:54,778 --> 00:29:57,608
Έχουμε συντρόφους
στο Μανχάταν…

392
00:29:57,783 --> 00:30:00,196
…που αναμένουν
και είναι έτοιμοι.

393
00:30:02,021 --> 00:30:06,041
Αν ο ΜακΚλέναν κερδίζει τις προεδρι-
κές εκλογές, τότε θα αποσυρθούμε.

394
00:30:06,061 --> 00:30:09,751
Μας διαβεβαίωσαν ότι θα ανα-
γνωρίσει τη συνομοσπονδία.

395
00:30:11,336 --> 00:30:15,933
Αλλά αν κερδίζει ο Λίνκολν,
η Νέα Υόρκη θα καεί.

396
00:30:17,706 --> 00:30:19,797
Η Νέα Υόρκη
έχει ήδη καεί.

397
00:30:20,240 --> 00:30:22,217
Πάντα ξαναγεννιέται
από τις στάχτες της.

398
00:30:22,237 --> 00:30:23,835
Όχι αυτή τη φορά.

399
00:30:26,900 --> 00:30:28,831
Θες να δεις γιατί;

400
00:30:30,708 --> 00:30:33,058
Δεν είναι το
«φεγγαρόφως του βάλτου».

401
00:30:57,484 --> 00:31:00,457
Κοίτα να δεις,
φλόγα χωρίς σπίρτο.

402
00:31:01,825 --> 00:31:03,175
Πολύ εντυπωσιακό.

403
00:31:10,325 --> 00:31:14,018
Θα κοστίσει, μα σε λίγες ημέρες θα
έχουμε αρκετό για να καεί το Μανχάταν…

404
00:31:14,038 --> 00:31:17,121
…απ' την οδό Μπόερι μέχρι
την πλατεία Ουάσιγκτον.

405
00:31:19,136 --> 00:31:20,493
Σβήστε την, παιδιά.

406
00:31:34,370 --> 00:31:37,475
- Λυπάμαι για την άμαξά σου.
- Δεν χρειάζεται.

407
00:31:38,235 --> 00:31:39,485
Ευγενής σκοπός.

408
00:31:40,101 --> 00:31:41,851
Και κατηγορώ το ποτό μου.

409
00:31:44,069 --> 00:31:48,835
Πάμε μέσα. Έχω ένα πολύ ιδιαίτερο τζιν
που έχει παρόμοια επίδραση στο λαιμό.

410
00:32:06,966 --> 00:32:08,084
Κέβιν…

411
00:32:09,919 --> 00:32:11,061
Πού ήσουν;

412
00:32:11,963 --> 00:32:12,958
Μακριά.

413
00:32:14,677 --> 00:32:16,045
Σε αναζήτησα.

414
00:32:17,406 --> 00:32:19,470
Ποιο είναι το πιο ακριβό;

415
00:32:20,489 --> 00:32:24,578
- Λοιπόν, αυτό είναι του Τόμας Κολ.
- Ρώτησα, ποιο είναι πιο ακριβό.

416
00:32:25,137 --> 00:32:26,276
Το γυμνό.

417
00:32:26,922 --> 00:32:28,997
- Κέβιν…
- Και τώρα;

418
00:32:29,183 --> 00:32:31,283
- Πόσο αξίζει, τώρα;
- Σταμάτα!

419
00:32:31,341 --> 00:32:33,206
Και τώρα;
Πόσο αξίζει τώρα;

420
00:32:33,270 --> 00:32:34,586
Κέβιν, σταμάτα!

421
00:32:36,327 --> 00:32:38,927
- Ξέρω τι έκανες στην Άνι.
- Να σου εξηγήσω.

422
00:32:38,947 --> 00:32:41,262
Μου είπες ψέματα.
Σε μένα.

423
00:32:43,020 --> 00:32:45,620
Αν συμβεί κάτι στην Άνι,
θα σε πετσοκόψω!

424
00:32:46,015 --> 00:32:50,693
Στις φωνητικές σου χορδές και θα
ουρλιάζεις, μα κανείς δε θα σ' ακούει.

425
00:32:52,247 --> 00:32:53,578
Με κατάλαβες;

426
00:32:54,309 --> 00:32:56,509
- Με κατάλαβες, είπα;
- Ναι. Ναι.

427
00:32:57,372 --> 00:32:59,023
- Κατάλαβες;!
- Ναι!

428
00:33:06,027 --> 00:33:08,189
Νόμιζα ότι δεν
θα σε ξανάβλεπα.

429
00:33:09,023 --> 00:33:12,505
Χωρίς τη νέα σου φιλενάδα,
τη κα Χάβερφορντ.

430
00:33:13,759 --> 00:33:15,409
Δεν είναι φιλενάδα μου.

431
00:33:18,046 --> 00:33:19,212
Αυτή…

432
00:33:20,761 --> 00:33:22,811
Αυτή έδωσε
την Άνι στον Ράιλι.

433
00:33:41,056 --> 00:33:42,737
Οι γυναίκες
της υψηλής κοινωνίας…

434
00:33:42,757 --> 00:33:45,439
…δεν ενδιαφέρονται για
τον χαρακτήρα των ανδρών.

435
00:33:45,620 --> 00:33:49,693
Το μόνο που σκέφτονται είναι
κορδόνια, φτερά και κορδέλες.

436
00:33:50,989 --> 00:33:52,494
Μου είπε ψέματα.

437
00:33:53,459 --> 00:33:55,159
Μ' έκανε να την πιστέψω.

438
00:33:56,152 --> 00:33:58,979
Έδωσε την Άνι σαν να 'ταν ένα
κομμάτι κρέας, την πούλησε…

439
00:33:59,099 --> 00:34:02,297
…την αντάλλαξε
και αποθηκεύτηκε.

440
00:34:05,198 --> 00:34:06,848
Θα της έσκιζα το λαιμό.

441
00:34:09,396 --> 00:34:10,900
Με ξέρεις καλά.

442
00:34:27,960 --> 00:34:29,860
Όχι, πρέπει
να γυρίσω σπίτι.

443
00:34:31,878 --> 00:34:34,416
Δεν θέλω να μείνει η Άνι
μόνη της, εκεί το βράδυ.

444
00:34:36,040 --> 00:34:39,505
Την προσέχει η κα ΜακΝτόναλτ, αλλά
δε μπορεί να μείνει ξύπνια μετά τις 8.

445
00:34:41,287 --> 00:34:43,105
Μου κάνεις μια χάρη
πριν φύγεις;

446
00:34:44,688 --> 00:34:45,688
Πες μου.

447
00:34:46,071 --> 00:34:49,521
Ο φίλος σου, ο ΜακΓκουάιρ,
είναι εδώ από αργά χθες το βράδυ.

448
00:34:49,997 --> 00:34:52,248
Τον κλείδωσα σ' ένα
από τα δωμάτια.

449
00:34:52,368 --> 00:34:55,218
Έχει κολλήσει στον τοίχο
και φωνάζει την Μόλι.

450
00:34:56,045 --> 00:34:58,545
Πάρ' τον και συνέφερέ τον.

451
00:35:00,001 --> 00:35:04,021
Θα έρθω, αύριο βράδυ και θα
σου δείξω πόσο καλά σε ξέρω.

452
00:35:29,528 --> 00:35:31,465
Δεν είμαστε
και πολύ καλά, έτσι;

453
00:35:32,020 --> 00:35:34,501
Ναι. Πνίγω τον καημό μου.

454
00:35:38,811 --> 00:35:41,182
Σε μπουρδέλο είσαι.
Ο κόσμος θέλει να συγκεντρωθεί.

455
00:35:41,202 --> 00:35:43,052
Κάποιες φορές τις νύχτες…

456
00:35:43,390 --> 00:35:45,390
…σταματάω στο νεκροταφείο…

457
00:35:46,574 --> 00:35:48,024
…για να μιλήσω…

458
00:35:50,057 --> 00:35:51,207
…στην Μόλι.

459
00:35:51,595 --> 00:35:53,282
Σου απαντάει;

460
00:36:00,498 --> 00:36:02,195
Κάτι δεν στέκει…

461
00:36:03,657 --> 00:36:05,407
…στον τρόπο που πέθανε.

462
00:36:08,471 --> 00:36:10,171
Δεν ήταν καθόλου δίκαιο.

463
00:36:10,335 --> 00:36:13,974
- Ο θάνατος δεν είναι δίκαιος, Φράνσις.
- Οι απώλειες συσσωρεύονται.

464
00:36:17,883 --> 00:36:20,233
Δεν ξέρω πόσα ακόμα
μπορώ να αντέξω.

465
00:36:22,656 --> 00:36:25,206
- Πρώτα η Μόλι, μετά η Μαίρη.
- Η Μαίρη;

466
00:36:26,945 --> 00:36:29,934
- Ζωντανή είναι αυτή.
- Είναι ζωντανή…

467
00:36:31,626 --> 00:36:33,368
…αλλά έχει πεθάνει για 'μένα.

468
00:36:33,738 --> 00:36:35,038
Είμαι ανόητος.

469
00:36:37,049 --> 00:36:38,786
Ένας τρομερά ηλίθιος.

470
00:36:46,844 --> 00:36:48,610
Έφυγε για Αγγλία…

471
00:36:51,255 --> 00:36:52,705
…με κάποιον άλλο.

472
00:36:53,340 --> 00:36:54,890
Σου έκανε χάρη, τότε.

473
00:36:55,304 --> 00:36:57,004
Υπάρχουν κι άλλες γυναίκες.

474
00:36:57,689 --> 00:36:58,989
Απόκαμα.

475
00:37:00,053 --> 00:37:01,053
Εντελώς.

476
00:37:01,878 --> 00:37:03,178
Με τα σαλούν…

477
00:37:04,157 --> 00:37:05,657
…τα μπουρδέλα.

478
00:37:08,852 --> 00:37:11,015
Θα πηγαίνω στην εκκλησία.

479
00:37:12,310 --> 00:37:16,561
Να δω αν ο Κύριος
θα με αποδεχτεί επιτέλους…

480
00:37:17,290 --> 00:37:18,890
…και θα με σεβαστεί.

481
00:37:19,411 --> 00:37:22,283
Και αν θα με πάρει μακριά
απ' αυτή την καταραμένη πόλη.

482
00:37:22,403 --> 00:37:26,052
Φόρεσε τα ρούχα σου,
καθαρίσου και πάμε.

483
00:37:27,316 --> 00:37:29,583
Η άμαξα τινάχτηκε σαν
να χτυπήθηκε με κανόνι.

484
00:37:29,876 --> 00:37:31,176
Υγρό πυρ.

485
00:37:31,714 --> 00:37:35,314
Το 'χω δει αρκετές φορές, αλλά
ποτέ σε ποσότητα όση ένα βάζο.

486
00:37:36,072 --> 00:37:39,045
Κάποιοι λένε ότι το χρησιμοποίησε
ο Νέρων για να κάψει τη Ρώμη.

487
00:37:39,065 --> 00:37:40,365
Πού το βρήκες;

488
00:37:42,913 --> 00:37:45,455
Είναι μέρος μιας νέας
επιχειρηματικής κίνησής μου.

489
00:37:57,017 --> 00:37:59,015
Επικίνδυνα πράγματα,
ταγματάρχη.

490
00:38:11,311 --> 00:38:12,611
Πώς νιώθεις;

491
00:38:13,422 --> 00:38:14,822
Σαν να 'μαι σούπα.

492
00:38:20,794 --> 00:38:23,444
Γιατί δεν κάνατε κι άλλα παιδιά
με την γυναίκα σου;

493
00:38:25,129 --> 00:38:27,296
Από πότε μας έγινες
τόσο ομιλητική εσύ;

494
00:38:28,565 --> 00:38:30,667
Η Μάγκι ήταν τυχερή
που σε είχε πατέρα.

495
00:38:31,481 --> 00:38:33,811
Φαντάζομαι πώς ένιωθε
όταν ήταν μαζί σου.

496
00:38:43,612 --> 00:38:45,112
Μ' αρέσει το φόρεμα.

497
00:38:46,130 --> 00:38:47,630
Σ' ευχαριστώ, Κόρκι.

498
00:38:50,578 --> 00:38:51,589
Κέβιν;

499
00:38:55,545 --> 00:38:57,745
Μπορώ να σε φιλήσω
για καληνύχτα;

500
00:39:12,220 --> 00:39:14,549
Μπορεί να αφήσεις
την πόρτα λίγο ανοιχτή;

501
00:39:16,095 --> 00:39:17,595
Θα νιώθω πιο ασφαλής.

502
00:40:01,148 --> 00:40:02,648
Εκείνο το κορίτσι…

503
00:40:04,611 --> 00:40:05,611
…η Άνι.

504
00:40:06,835 --> 00:40:08,285
Τον έχει κυριεύσει.

505
00:40:09,998 --> 00:40:11,648
Δεν είναι ο εαυτός του.

506
00:40:14,580 --> 00:40:16,080
Μπορεί και να 'ναι.

507
00:40:26,447 --> 00:40:28,355
Ελίζαμπεθ, εσύ κι εγώ…

508
00:40:29,669 --> 00:40:31,719
…διαβάζουμε τα ίδια βιβλία…

509
00:40:32,425 --> 00:40:34,575
…έχουμε δει τις ίδιες όπερες…

510
00:40:36,420 --> 00:40:38,270
…τρώμε στα ίδια εστιατόρια.

511
00:40:39,956 --> 00:40:41,256
Αυτός όχι.

512
00:40:45,819 --> 00:40:46,819
Ξέρεις…

513
00:40:48,251 --> 00:40:51,136
…πόσο πολύ θαυμάζω
τον Κέβιν Κόρκοραν…

514
00:40:54,236 --> 00:40:56,578
…αλλά ηγήθηκα αυτών
των αντρών στον πόλεμο.

515
00:40:58,755 --> 00:41:00,255
Δρουν παρορμητικά…

516
00:41:01,573 --> 00:41:03,717
…είτε είναι καλά είτε όχι.

517
00:41:05,803 --> 00:41:08,053
Πολύ φοβάμαι πως
και εγώ έτσι δρω.

518
00:41:09,844 --> 00:41:10,894
Και πάλι…

519
00:41:16,805 --> 00:41:18,904
…δεν μπορώ να ηρεμήσω.

520
00:41:30,235 --> 00:41:31,235
Έχω…

521
00:41:32,581 --> 00:41:33,881
…μια θεραπεία.

522
00:41:36,895 --> 00:41:38,195
Βάμμα οπίου.

523
00:41:39,825 --> 00:41:40,825
Προϊόν…

524
00:41:42,471 --> 00:41:44,521
…επεξεργασίας της παπαρούνας.

525
00:41:48,666 --> 00:41:50,472
Σου επιτρέπει να χαλαρώσεις…

526
00:41:52,348 --> 00:41:54,111
…να αποβάλεις το άγχος σου.

527
00:42:01,295 --> 00:42:03,624
Όλες οι ευπρεπείς γυναίκες
το δοκιμάζουν.

528
00:42:17,211 --> 00:42:19,111
Κι αν επιστρέψει ο Κόρκοραν;

529
00:42:26,255 --> 00:42:28,341
Τότε θα στέκομαι δίπλα σου.

530
00:42:30,193 --> 00:42:31,893
Θα το κάνεις πραγματικά;

531
00:42:33,449 --> 00:42:34,899
Έχεις τον λόγο μου.

532
00:42:35,592 --> 00:42:38,286
Είσαι από τους άντρες που
κρατάνε το λόγο τους, Ρόμπερτ.

533
00:42:40,638 --> 00:42:41,788
Σ' ευχαριστώ.

534
00:43:20,088 --> 00:43:22,838
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Copper Team

535
00:43:22,858 --> 00:43:25,398
[sokofretas, Gosva, taokla007]

536
00:43:25,659 --> 00:43:28,638
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Copper Team [Gosva]

537
00:43:29,124 --> 00:43:31,315
Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv

