1
00:00:00,256 --> 00:00:02,369
Νομίζω ο μπαμπάς ήθελε να
συνεχίσουμε την δουλειά του.

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,231
Να σώζουμε ανθρώπους, να κυνηγάμε
πράγματα, την οικογενειακή επιχείρηση.

3
00:00:07,501 --> 00:00:08,462
<i>Η ΠΟΡΕΙΑ ΩΣ ΕΔΩ</i>

4
00:00:08,669 --> 00:00:11,556
Υπάρχουν πράγματα αρχαιότερα από
τις ψυχές στο Καθαρτήριο.

5
00:00:13,869 --> 00:00:15,574
Οι Λεβιάθαν!

6
00:00:17,811 --> 00:00:19,035
Έρχεται ο Ντικ.

7
00:00:19,155 --> 00:00:22,546
Αν θες να νικάς, πρέπει να είσαι καρχα-
ρίας και ο καρχαρίας θέλει φαγητό.

8
00:00:25,588 --> 00:00:26,534
Μπόμπι!

9
00:00:32,495 --> 00:00:33,988
Όταν έρθει η ώρα σου…

10
00:00:35,129 --> 00:00:36,162
…φύγε.

11
00:00:43,108 --> 00:00:45,180
- Τι στο καλό είσαι;
- Είναι Προφήτης του Κυρίου.

12
00:00:45,300 --> 00:00:46,867
- Και είναι ο λόγος του Θεού;
- Ναι.

13
00:00:46,918 --> 00:00:49,837
- Πρόκειται για τους Λεβιάθαν.
- Λέει πως να τους σκοτώσουμε;

14
00:00:49,957 --> 00:00:52,801
Όταν εμείς τα τέρατα πεθαίνουμε,
πού πηγαίνουμε;

15
00:00:52,921 --> 00:00:54,966
Είναι η πίσω πλευρά των
χειρότερων σου εφιαλτών.

16
00:00:55,086 --> 00:00:57,691
Είναι όλο αίμα, κόκαλα
και σκοτάδι.

17
00:00:57,972 --> 00:00:59,377
Καθαρτήριο.

18
00:00:59,674 --> 00:01:02,056
Κόψε το κεφάλι, και το
σώμα θα σπαρταράει.

19
00:01:04,210 --> 00:01:07,235
Δικός μου ο Προφήτης.
Είσαι στ' αλήθεια μόνος σου.

20
00:01:07,355 --> 00:01:08,903
Που ακριβώς στο Καθαρτήριο;

21
00:01:09,802 --> 00:01:11,226
Κας, νομίζω καλύτερα να πα…

22
00:01:11,476 --> 00:01:12,604
Κας;

23
00:01:12,724 --> 00:01:14,593
<i>ΤΩΡΑ</i>

24
00:01:16,172 --> 00:01:19,725
<i>Απαλάχια Όρη, Μέιν
Ένα χρόνο μετά.</i>

25
00:01:36,433 --> 00:01:38,668
Γουίλ, ξύπνα.
Κάτι έγινε.

26
00:01:48,779 --> 00:01:51,620
- Πήγαινε κάνε κάτι.
- Τι υποτίθεται θα…

27
00:01:56,170 --> 00:01:57,542
Είναι κανείς;

28
00:01:59,332 --> 00:02:00,657
Είναι κανείς;

29
00:02:05,354 --> 00:02:06,742
Ένα ελάφι ήταν.

30
00:02:07,365 --> 00:02:09,350
Δεν ξέρω. Ήταν σαν ελάφι ή…

31
00:02:12,886 --> 00:02:13,974
Πού είμαι;

32
00:02:14,738 --> 00:02:15,740
Τι;

33
00:02:22,237 --> 00:02:23,514
Που είναι ο δρόμος;

34
00:02:23,956 --> 00:02:25,406
Στα 19χλμ από εκεί.

35
00:02:42,879 --> 00:02:46,380
<i>Κλέιτον, Λουισιάνα.
Τέσσερις μέρες μετά.</i>

36
00:02:48,322 --> 00:02:52,831
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

37
00:02:54,464 --> 00:02:58,856
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

38
00:03:01,303 --> 00:03:06,277
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

39
00:03:58,190 --> 00:04:00,218
Το καλό που σου θέλω
να είσαι εσύ, παλιοκερατά.

40
00:04:20,031 --> 00:04:21,395
Περίμενε, ρε καθίκι.

41
00:04:22,750 --> 00:04:24,248
Περίμενε!

42
00:05:06,867 --> 00:05:08,579
Γιατί σου πήρε τόσο;

43
00:05:11,770 --> 00:05:12,937
Παρακαλώ.

44
00:05:15,788 --> 00:05:17,159
Όλα δουλεύουν;

45
00:05:17,585 --> 00:05:18,990
Αρκετά καλά.

46
00:05:24,238 --> 00:05:25,744
Λοιπόν…

47
00:05:27,223 --> 00:05:28,406
Και τώρα;

48
00:05:29,242 --> 00:05:30,971
Υποθέτω όπως τα κανονίσαμε.

49
00:05:33,634 --> 00:05:35,443
Τότε εδώ λέμε αντίο.

50
00:05:40,369 --> 00:05:42,569
Μείνε καθαρός, Μπένυ.
Μ' άκουσες;

51
00:05:49,364 --> 00:05:51,060
Τα καταφέραμε, αδερφέ.

52
00:05:51,265 --> 00:05:53,078
Ακόμα δεν το πιστεύω.

53
00:05:57,428 --> 00:05:59,080
Κι εγώ το ίδιο.

54
00:06:00,036 --> 00:06:05,618
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 1.
"We Need to Talk About Kevin"</i>

55
00:07:04,718 --> 00:07:07,536
<i>Γουάιτφις, Μοντάνα.</i>

56
00:07:28,219 --> 00:07:29,873
Ντην; Τι στο…;

57
00:07:29,993 --> 00:07:31,405
Δεν είμαι δαίμονας.

58
00:07:32,161 --> 00:07:33,962
Ή Λεβιάθαν. Τι…

59
00:07:37,554 --> 00:07:38,810
Ή πολυμορφικός.

60
00:07:39,204 --> 00:07:40,971
Ωραία.
Σειρά μου.

61
00:07:41,751 --> 00:07:43,674
- Έλα. Ξεκίνα.
- Δεν χρειάζεται.

62
00:07:43,794 --> 00:07:46,040
- Ξέρω πως είσαι εσύ.
- Το φελέκι μου, Σάμι!

63
00:07:51,202 --> 00:07:52,263
- Άντε!
- Όχι!

64
00:07:52,383 --> 00:07:54,467
Ντην, μπορώ να σε χαιρετίσω;

65
00:08:00,367 --> 00:08:01,321
Καλώς.

66
00:08:03,024 --> 00:08:03,974
Λοιπόν…

67
00:08:06,245 --> 00:08:07,625
…ας το κάνουμε.

68
00:08:08,279 --> 00:08:10,818
Δεν ξέρω αν θα σε αγκαλιάσω
ή να κάνω μπάνιο.

69
00:08:12,143 --> 00:08:13,193
Έλα εδώ ρε.

70
00:08:20,830 --> 00:08:22,050
Ρε φίλε…

71
00:08:22,170 --> 00:08:24,493
Είσαι… ζωντανός.

72
00:08:25,409 --> 00:08:28,208
Θέλω να πω… τι διάολο
συνέβη;

73
00:08:28,532 --> 00:08:32,308
Το να κάθεσαι κοντά στον Ντικ όταν
σκάει, σε στέλνει αμέσως στο Καθαρτήριο.

74
00:08:34,072 --> 00:08:35,397
Στο Καθαρτήριο ήσουν;

75
00:08:37,263 --> 00:08:38,539
Για έναν ολόκληρο χρόνο;

76
00:08:39,116 --> 00:08:41,058
Ναι, ο χρόνος περνά όταν
τρέχεις να σωθείς.

77
00:08:41,539 --> 00:08:42,754
Πώς βγήκες έξω;

78
00:08:44,052 --> 00:08:46,811
Μάλλον όποιος το έφτιαξε, δεν με
ήθελε εκεί περισσότερο απ' ό,τι εγώ.

79
00:08:47,442 --> 00:08:49,859
- Τι σημαίνει αυτό;
- Είμαι εδώ… εντάξει;

80
00:08:50,582 --> 00:08:51,793
Και ο Κας;
Ήταν εκεί;

81
00:08:55,280 --> 00:08:56,889
Ναι, ο Κας δεν τα κατάφερε.

82
00:08:59,111 --> 00:09:00,688
Τι πάει να πει αυτό ακριβώς;

83
00:09:04,695 --> 00:09:06,602
Κάτι του συνέβη εκεί πέρα.

84
00:09:08,234 --> 00:09:10,437
Τα πράγματα δυσκόλεψαν
προς το τέλος και…

85
00:09:11,656 --> 00:09:13,039
…τα παράτησε.

86
00:09:15,408 --> 00:09:17,529
Δηλαδή ο Κας είναι νεκρός;
Τον είδες να πεθαίνει;

87
00:09:19,322 --> 00:09:20,710
Είδα αρκετά.

88
00:09:22,005 --> 00:09:23,810
Τότε τι, δεν είσαι σίγουρος;

89
00:09:23,862 --> 00:09:25,662
Είπα πως είδα αρκετά, Σαμ.

90
00:09:27,912 --> 00:09:29,079
Σωστά.

91
00:09:31,389 --> 00:09:32,589
Ντην, λυπάμαι.

92
00:09:34,469 --> 00:09:35,675
Κι εγώ.

93
00:09:38,230 --> 00:09:41,273
Οπότε εσύ… δεν το πιστεύω
πως μένεις εδώ.

94
00:09:41,758 --> 00:09:43,217
Ξέρεις πως…

95
00:09:44,226 --> 00:09:46,213
…οι μισοί αριθμοί σου
δεν ισχύουν;

96
00:09:46,333 --> 00:09:48,584
Ένιωθα λες και άφηνα
μηνύματα στο πουθενά.

97
00:09:49,590 --> 00:09:52,467
Ναι, δεν πήρα
τα μηνύματά σου.

98
00:09:53,744 --> 00:09:54,808
Πώς κι έτσι;

99
00:09:55,360 --> 00:09:57,093
Ίσως επειδή πέταξα τα κινητά.

100
00:09:57,313 --> 00:09:58,353
Εξαιτίας;

101
00:10:00,338 --> 00:10:01,852
Υποθέτω…

102
00:10:02,632 --> 00:10:05,352
Υποθέτω πως μου συνέβη
κάτι κι εμένα αυτή την χρονιά.

103
00:10:06,795 --> 00:10:08,395
Δεν κυνηγάω πια.

104
00:10:10,813 --> 00:10:11,687
Καλά.

105
00:10:11,807 --> 00:10:13,380
Και η Τζούλια έγινε καλόγρια.

106
00:10:16,530 --> 00:10:17,729
- Τι;
- Χέστο.

107
00:10:19,005 --> 00:10:20,569
Έπαιξε σε ταινία του Σόντεμπεργκ.

108
00:10:20,617 --> 00:10:21,849
- Τι;
- Έπαιξε στου…

109
00:10:21,873 --> 00:10:24,575
Όχι ρε. Εσύ, Σαμ.
Σταμάτησες;

110
00:10:26,112 --> 00:10:30,342
Ναι. Είχες χαθεί… Ντην.
Ο Κας και ο Μπόμπι ήταν νεκρός.

111
00:10:30,366 --> 00:10:32,261
Ακόμα και ο Κράουλι
εξαφανίστηκε.

112
00:10:32,381 --> 00:10:34,613
Ο Κέβιν και η Μεγκ αγνοούνται.

113
00:10:34,621 --> 00:10:36,375
Και έκλεισες την οικογενειακή
επιχείρηση;

114
00:10:36,395 --> 00:10:38,281
Δεν είναι «οικογενειακή»
αν όλοι είναι νεκροί.

115
00:10:38,331 --> 00:10:39,522
Δεν ήμουν νεκρός.

116
00:10:41,524 --> 00:10:44,544
Βασικά, ήμουν
στον βόθρο του Θεού…

117
00:10:44,891 --> 00:10:46,267
…σκοτώνοντας τέρατα.

118
00:10:46,387 --> 00:10:48,750
Που νόμιζα ό,τι αυτό κάνουμε.

119
00:10:48,798 --> 00:10:51,864
Ναι, Ντην. Και απ' ό,τι ήξερα,
αυτό που κάνουμε είναι…

120
00:10:51,881 --> 00:10:54,046
…ο λόγος για τον οποίο σκοτώθηκε
όλη μου η οικογένεια.

121
00:10:54,781 --> 00:10:56,680
Δεν είχα κανέναν.
Κανέναν.

122
00:10:56,800 --> 00:10:59,180
Και για πρώτη φορά ήμουν
εντελώς μόνος.

123
00:10:59,300 --> 00:11:02,537
Και για να πω την αλήθεια,
δεν είχα και που να πάω.

124
00:11:02,978 --> 00:11:06,994
Οπότε ναι, έφτιαξα την Ιμπάλα
και… οδήγησα.

125
00:11:10,074 --> 00:11:11,548
Αφού με έψαξες.

126
00:11:14,570 --> 00:11:16,612
Μ' έψαξες, Σαμ;

127
00:11:21,522 --> 00:11:23,445
Καλό. Αυτό είναι καλό.

128
00:11:23,501 --> 00:11:24,929
Πάντα…

129
00:11:25,754 --> 00:11:28,245
…λέγαμε να μην ψάξει ο
ένας τον άλλον.

130
00:11:29,183 --> 00:11:31,430
Πολύ έξυπνο.
Μπράβο σου.

131
00:11:33,495 --> 00:11:35,488
Φυσικά, πάντα το αγνοούσαμε…

132
00:11:35,608 --> 00:11:38,263
…εξαιτίας της βαθιάς αγάπης
μεταξύ μας…

133
00:11:38,310 --> 00:11:39,850
…αλλά όχι αυτή την
φορά, Σάμι;

134
00:11:42,192 --> 00:11:44,599
- Είμαι ακόμα ο ίδιος, Ντην.
- Μπράβο σου.

135
00:11:45,590 --> 00:11:46,718
Εγώ δεν είμαι.

136
00:11:53,798 --> 00:11:55,193
Καλώς ήρθες.

137
00:12:01,784 --> 00:12:03,085
Θες λίγο φαγητό;

138
00:12:04,350 --> 00:12:05,391
Δεν θέλω.

139
00:12:08,667 --> 00:12:09,938
Καλώς.

140
00:12:31,937 --> 00:12:32,915
Τι;

141
00:12:37,148 --> 00:12:38,985
<i>Σαμ Γουίντσεστερ, εδώ
Κέβιν Τραν.</i>

142
00:12:39,087 --> 00:12:41,258
<i>Ο Κράουλι με είχε σε μια αποθήκη
και μόλις δραπέτευσα.</i>

143
00:12:41,628 --> 00:12:45,862
<i>Δεν ξέρω πού βρίσκομαι. Δεν ξέρω αν
με κυνηγάνε αυτός ή άλλοι δαίμονες.</i>

144
00:12:46,115 --> 00:12:49,099
<i>Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Πάρε με. Ο Κέβιν Τραν είμαι.</i>

145
00:12:50,670 --> 00:12:52,201
Πότε ήταν αυτό;

146
00:12:52,683 --> 00:12:55,972
<i>Σαμ Γουίντσεστερ; Εδώ Κέβιν Τραν.
Σε πήρα πριν μια εβδομάδα.</i>

147
00:12:56,465 --> 00:12:59,444
<i>Πάρε με, σε παρακαλώ.
Δεν ξέρω τι κάνω εδώ, φίλε.</i>

148
00:13:02,473 --> 00:13:03,815
Κατάλαβα.

149
00:13:05,010 --> 00:13:07,449
Θέλεις να…
καταστρώσουμε σχέδιο;

150
00:13:08,223 --> 00:13:12,092
<i>Είμαι καλά.
Είμαι… τόσο καλά!</i>

151
00:13:12,407 --> 00:13:14,253
Μεθυσμένος είναι;

152
00:13:14,373 --> 00:13:18,515
<i>Πάνε τρεις μήνες που με έφτυσες.
Τα βράδια κοιμάμαι ελάχιστα.</i>

153
00:13:18,635 --> 00:13:21,125
<i>Αλλά, όλα καλά!</i>

154
00:13:21,915 --> 00:13:24,370
<i>Αν είσαι ακόμα ζωντανός,
άντε πνίξου!</i>

155
00:13:27,919 --> 00:13:29,546
<i>Άντε πνίξου!</i>

156
00:13:30,746 --> 00:13:34,014
<i>Σαμ, πάνε έξι μήνες.
Υποθέτω πως είσαι νεκρός.</i>

157
00:13:34,732 --> 00:13:36,885
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

158
00:13:37,143 --> 00:13:39,283
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

159
00:13:45,780 --> 00:13:47,697
Ήμασταν υπεύθυνοι για αυτόν.

160
00:13:50,153 --> 00:13:52,963
Και δεν μπορούσες
να σηκώσεις το κωλοτηλέφωνο.

161
00:14:00,266 --> 00:14:02,942
Λοιπόν, άκου αυτό.
Είναι το τελευταίο μήνυμα του Κέβιν.

162
00:14:03,187 --> 00:14:04,632
Άκουσε από πίσω.

163
00:14:05,476 --> 00:14:07,883
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

164
00:14:08,003 --> 00:14:09,707
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

165
00:14:09,827 --> 00:14:12,423
- Το άκουσες;
- Τι ήταν;

166
00:14:12,543 --> 00:14:14,741
Νομίζω ότι ήταν σε λεωφορείο.
Άκου ξανά.

167
00:14:16,995 --> 00:14:18,811
<i>Τελευταία στάση:
Σέντερβιλ.</i>

168
00:14:21,242 --> 00:14:25,023
- Σέντερβιλ; Πού είναι αυτό;
- Στο Μίσιγκαν.

169
00:14:25,300 --> 00:14:27,553
Και γιατί να είναι ο Κέβιν
στο Σέντερβιλ του Μίσιγκαν;

170
00:14:29,098 --> 00:14:32,935
Γιατί… η κοπέλα του
στο λύκειο…

171
00:14:33,527 --> 00:14:35,911
…είναι φοιτήτρια
στο τοπικό κολέγιο.

172
00:14:36,266 --> 00:14:38,349
- Είναι τραβηγμένο.
- Είναι το καλύτερό μας στοιχείο.

173
00:14:38,469 --> 00:14:39,601
"Μας";

174
00:14:42,988 --> 00:14:44,851
Είχες δίκιο.

175
00:14:45,759 --> 00:14:48,285
Ήμασταν υπεύθυνοι
γι' αυτόν. Οπότε…

176
00:14:49,667 --> 00:14:51,813
Ας τον βρούμε, εντάξει;

177
00:15:03,281 --> 00:15:06,755
Λοιπόν… Δε βλέπω φλωριές.
Σ'το παραδέχομαι.

178
00:15:16,596 --> 00:15:18,420
Σου μυρίζει σκύλος;

179
00:15:20,646 --> 00:15:22,668
Μέσα στο αυτοκίνητο;

180
00:15:23,371 --> 00:15:25,155
Εσύ να μου πεις.

181
00:15:50,209 --> 00:15:52,325
- Σε πέτυχα!
- Με τίποτα.

182
00:15:52,552 --> 00:15:55,299
- Μεγάλε, έχεις πεθάνει.
- Όχι, δεν έχω πεθάνει.

183
00:16:47,891 --> 00:16:50,163
Πάρε μια ανάσα.
Ηρέμησε.

184
00:16:52,652 --> 00:16:55,268
- Πού είναι ο άγγελος;
- Eίσαι αυτός.

185
00:16:56,611 --> 00:16:58,513
- Ο άνθρωπος.
- Πού είναι ο άγγελος;

186
00:16:58,633 --> 00:17:00,117
Δεν ξέρω.

187
00:17:58,520 --> 00:18:01,085
- Είσαι καλά;
- Ναι.

188
00:18:01,960 --> 00:18:04,903
Να σου πω,
δεν πάμε να φύγουμε;

189
00:18:06,191 --> 00:18:08,722
- Τώρα;
- Ναι, πρέπει να βρούμε τον Κέβιν.

190
00:18:08,842 --> 00:18:12,709
Το παιδί επιβίωσε χωρίς εμάς για έναν
χρόνο. Θα αντέξει άλλες δώδεκα ώρες.

191
00:18:13,287 --> 00:18:15,648
Εξάλλου, από πότε
έχεις να κοιμηθείς;

192
00:18:17,494 --> 00:18:19,087
- Τι είναι;
- Τίποτα.

193
00:18:19,207 --> 00:18:22,396
Έτσι εκλογικεύεις το ότι
έμεινες άπραγος για έναν χρόνο;

194
00:18:23,131 --> 00:18:26,360
- "Οι άνθρωποι θα είναι εντάξει";
- Οι άνθρωποι ήταν εντάξει Ντην.

195
00:18:26,480 --> 00:18:28,133
Κι εσύ το ίδιο.

196
00:18:29,572 --> 00:18:32,008
Έκανα ό,τι
είχαμε υποσχεθεί.

197
00:18:32,446 --> 00:18:36,157
- Προχώρησα. Έζησα τη ζωή μου.
- Ναι, αυτό το καταλαβαίνω.

198
00:18:36,551 --> 00:18:38,976
Δεν είναι ότι
είχα πλήρη άγνοια.

199
00:18:39,096 --> 00:18:42,442
Διάβαζα εφημερίδες κάθε μέρα,
έβλεπα τα περίεργα ρεπορτάζ.

200
00:18:42,662 --> 00:18:45,212
Αυτά που κυνηγούσαμε.

201
00:18:45,939 --> 00:18:48,789
- Και τι είπες; "Δεν με απασχολεί";
- Ναι.

202
00:18:49,508 --> 00:18:51,876
- Η ζωή συνεχίστηκε.
- Πέθαναν άνθρωποι, Σαμ.

203
00:18:51,996 --> 00:18:55,271
Οι άνθρωποι πάντα πεθαίνουν, Ντην.
Ή το φρόντισε κάποιος άλλος κυνηγός.

204
00:18:55,391 --> 00:18:58,034
Δεν ξέρω, αλλά για πρώτη
φορά κατάλαβα…

205
00:18:58,154 --> 00:19:01,304
…ότι δεν ήμουν ο μοναδικός
που έπρεπε να τα σταματήσω.

206
00:19:04,166 --> 00:19:05,648
Και τι ήταν;

207
00:19:05,768 --> 00:19:08,769
Τι θα μπορούσε
να σε κάνει να σταματήσεις;

208
00:19:10,239 --> 00:19:12,108
Μια κοπέλα;

209
00:19:13,297 --> 00:19:15,176
Υπήρχε κοπέλα;

210
00:19:15,689 --> 00:19:18,179
- Η κοπέλα δεν είχε καμία σχέση.
- Άρα, υπήρχε.

211
00:19:18,855 --> 00:19:21,073
Ναι, υπήρχε.

212
00:19:21,626 --> 00:19:23,386
Και μετά δεν υπήρχε.

213
00:19:25,936 --> 00:19:28,060
Έχεις άλλες ερωτήσεις;

214
00:19:34,792 --> 00:19:36,837
Άκου, ξέρω ότι
θα ακουστεί τρελό.

215
00:19:36,957 --> 00:19:39,403
Δεν περιμένω
να καταλάβεις αλλά…

216
00:19:40,634 --> 00:19:42,584
…πρέπει να ξέρεις.

217
00:19:43,066 --> 00:19:46,679
Δεν τα παράτησα έτσι
ξαφνικά, Ντην. Βρήκα κάτι.

218
00:19:47,185 --> 00:19:51,029
Κάτι που… δεν είχα.
Σε όλη μου τη ζωή.

219
00:19:53,319 --> 00:19:55,265
Πώς την έλεγαν;

220
00:19:57,049 --> 00:19:58,533
Αμέλια.

221
00:19:58,778 --> 00:20:02,954
Και τι έγινε; Τη βοήθησες
με τα ψώνια; Πώς γνωριστήκατε;

222
00:20:05,433 --> 00:20:07,445
Χτύπησα ένα σκύλο.

223
00:20:08,164 --> 00:20:10,564
- Το ήξερα ότι μύρισα σκύλο!
- Κι εγώ ότι θα γκρινιάξεις.

224
00:20:10,684 --> 00:20:13,096
Οι κανόνες
είναι απλοί, Σαμ.

225
00:20:13,216 --> 00:20:16,368
Δεν αγοράζεις κάνναβη από τύπους με
το όνομα Ντον, κι όχι σκύλοι στο αμάξι!

226
00:20:19,309 --> 00:20:20,634
- Εντάξει, κι εσύ;
- Τι εγώ;

227
00:20:20,754 --> 00:20:25,244
Κοίτα πώς είσαι. Έχεις ακόμα αυτό
το βλέμμα. Τρέμεις. Είσαι τσιτωμένος.

228
00:20:27,828 --> 00:20:29,849
Πώς ήταν;

229
00:20:32,573 --> 00:20:35,067
Και να σου έλεγα,
δεν θα με πίστευες.

230
00:20:36,259 --> 00:20:37,870
Δοκίμασε.

231
00:20:40,649 --> 00:20:42,481
Πολύ αιματηρό.

232
00:20:42,783 --> 00:20:44,620
Χαμός.

233
00:20:45,753 --> 00:20:48,684
Όλου του κόσμου
τα κακά.

234
00:20:50,641 --> 00:20:54,076
Τον περισσότερο καιρό,
είχα εχθρούς παντού.

235
00:20:56,949 --> 00:20:59,215
Αλλά είχε κάτι
το διαφορετικό.

236
00:21:01,320 --> 00:21:03,333
<i>Μια αγνότητα.</i>

237
00:21:06,838 --> 00:21:10,421
Τι; Δεν θα μου
πεις ένα "ευχαριστώ";

238
00:21:11,968 --> 00:21:15,465
Αμέ. Δεν θα σου
το χώσω στον κώλο.

239
00:21:17,013 --> 00:21:20,302
Περίεργος τρόπος αντιμετώπισης
σε αυτόν που σε στηρίζει, φίλε.

240
00:21:21,726 --> 00:21:24,707
- Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
- Και τι είναι αυτό;

241
00:21:25,200 --> 00:21:27,055
Μια διέξοδο.

242
00:21:28,832 --> 00:21:31,586
Ακόμα κι ένα τέρας σαν εσένα
ξέρει ότι δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.

243
00:21:31,706 --> 00:21:33,916
Υπάρχει, αν είσαι άνθρωπος.

244
00:21:34,334 --> 00:21:37,753
Ο Θεός το έφτιαξε έτσι.
Τουλάχιστον, έτσι φημολογείται.

245
00:21:38,139 --> 00:21:41,171
- Μπούρδες.
- Όπως θέλεις.

246
00:21:41,658 --> 00:21:47,358
Μπορεί να έγινες τέρας, ίσως σου αρέσει
να σε κυνηγούν όλα τα τέρατα.

247
00:21:52,679 --> 00:21:54,866
- Απόδειξέ το.
- Μπα.

248
00:21:55,434 --> 00:21:57,637
Είτε είσαι μέσα, είτε όχι.

249
00:21:58,884 --> 00:22:02,523
Δηλαδή θέλεις να με βγάλεις
από το Καθαρτήριο, από καλοσύνη;

250
00:22:02,662 --> 00:22:04,501
Πάνω-κάτω.

251
00:22:05,078 --> 00:22:07,535
- Εσύ τι θα κερδίσεις;
- Θα έρθω μαζί σου.

252
00:22:07,655 --> 00:22:10,653
- Τι;
- Είναι πύλη για ανθρώπους, βλάκα.

253
00:22:10,773 --> 00:22:13,441
Μόνο άνθρωποι περνάνε.

254
00:22:14,089 --> 00:22:18,245
Θα σου δείξω την πόρτα κι εσύ
θα πάρεις μαζί σου την ψυχή μου.

255
00:22:19,528 --> 00:22:21,782
Δηλαδή, ψάχνεις
μεταφορέα της ψυχής σου.

256
00:22:21,902 --> 00:22:24,629
Ναι.
Πες το κι έτσι.

257
00:22:26,324 --> 00:22:30,424
Και πώς ξέρω ότι δεν είναι παγίδα;
Ότι δεν θα καταλήξω σαν το φίλο σου;

258
00:22:30,909 --> 00:22:32,159
Ήταν φίλος μου.

259
00:22:32,920 --> 00:22:34,170
Τώρα είσαι εσύ.

260
00:22:34,524 --> 00:22:38,274
Πρώτος κανόνας του Καθαρτηρίου,
μικρέ. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

261
00:22:38,394 --> 00:22:42,094
- Μόλις μου είπες να σ' εμπιστευτώ.
- Βλέπεις; Το πιάνεις τώρα.

262
00:22:45,973 --> 00:22:47,873
Πρώτα, θα βρούμε τον άγγελο.

263
00:22:48,129 --> 00:22:50,129
Είναι πολλοί οι τρεις, αρχηγέ.

264
00:22:53,472 --> 00:22:54,722
Ή είσαι μέσα…

265
00:22:55,160 --> 00:22:56,410
…ή δεν είσαι.

266
00:23:08,360 --> 00:23:11,364
Τελευταία φορά που είδα
τον Κέβιν ήταν πριν ένα χρόνο.

267
00:23:11,484 --> 00:23:12,884
Όταν εξαφανίστηκε;

268
00:23:13,772 --> 00:23:17,583
Έκλεψε το αυτοκίνητο της μάνας του
γιατί ήταν σε αποστολή για τον Θεό;

269
00:23:17,703 --> 00:23:19,353
- Ήταν τρελός.
- Σώπα.

270
00:23:19,392 --> 00:23:22,887
Ο φίλος μου ο Άνταμ, που εθίστηκε με
διεγερτικά αλλά έσκισε στις εξετάσεις…

271
00:23:22,922 --> 00:23:25,039
- …άρα άξιζε, έκανε το ίδιο.
- Άντε ρε!

272
00:23:25,159 --> 00:23:26,813
Σοβαρά.
Αποστολή από τον Θεό.

273
00:23:26,846 --> 00:23:30,399
- Τσάνινγκ ξέρουμε ότι ο Κέβιν ήταν εδώ.
- Όχι, δεν ήταν.

274
00:23:30,428 --> 00:23:35,024
Κατανοώ αν θες να τον προστατέψεις αλλά
κανένας δεν μπορεί καλύτερα από εμάς.

275
00:23:35,064 --> 00:23:37,193
Μισώ τον Κέβιν.
Δε θα τον προστάτευα.

276
00:23:37,213 --> 00:23:41,230
- Νόμιζα ότι κάτι παιζόταν μεταξύ σας.
- Ναι, όταν ήταν στο Πρίνστον.

277
00:23:43,228 --> 00:23:44,228
Έτσι απλά;

278
00:23:45,665 --> 00:23:46,665
Ναι.

279
00:23:51,196 --> 00:23:54,194
Τότε, γιατί ο Κέβιν ήταν
εδώ αφού δεν ήταν για εκείνη;

280
00:23:54,217 --> 00:23:58,217
Δεν έχω ιδέα. Μήπως να χωριστούμε
και να αρχίσουμε να ρωτάμε τριγύρω;

281
00:23:59,150 --> 00:24:03,096
Ναι. Ασιάτης, τόσο ψηλός σε
Πανεπιστήμιο. Πανεύκολο θα είναι.

282
00:24:06,042 --> 00:24:09,496
Εντάξει, είσαι έτοιμη να ξεχά-
σεις τελείως τον ξέρεις ποιον;

283
00:24:09,561 --> 00:24:13,903
Λοιπόν, αυτόν εδώ τον λένε Κάιλ,
είναι Εβραίος και γουστάρει Ασιάτισσες.

284
00:24:14,348 --> 00:24:15,498
Τέλεια, έτσι;

285
00:24:18,253 --> 00:24:19,353
Σκάσε, μωρή.

286
00:24:32,047 --> 00:24:35,744
<i>Καλώ εσένα Βασιλιά της Κολάσεως,
άκου το λόγο μου.</i>

287
00:24:36,416 --> 00:24:38,816
Ο Προφήτης δεν έχει
εμφανιστεί ακόμη.

288
00:24:39,940 --> 00:24:43,240
Αλλά πρέπει να ξέρει ότι
ο Ντην Γουίντσεστερ επέστρεψε.

289
00:25:01,995 --> 00:25:04,801
Βοήθεια. Χρειάζομαι βοήθεια.
Ο σκύλος θέλει βοήθεια.

290
00:25:04,823 --> 00:25:05,973
Από εκεί!

291
00:25:06,438 --> 00:25:08,977
Εμφανίστηκε από το πουθενά
μπροστά στο αυτοκίνητό μου;

292
00:25:09,018 --> 00:25:12,136
- Χρειαζόμαστε γιατρό. Είστε γιατρός;
- Έρχεται. Αλλά, δεν είμαι σίγουρη…

293
00:25:12,144 --> 00:25:17,031
Τι δεν είστε σίγουρη; Νοσοκομείο για ζώα
είναι. Σώζετε ζώα. Σώστε αυτό το ζώο.

294
00:25:17,034 --> 00:25:19,784
- Ρομπέρτα, συνοδεύεις τον κύριο έξω;
- Ναι.

295
00:25:20,463 --> 00:25:22,349
- Εγώ το έκανα.
- Ελάτε.

296
00:25:32,526 --> 00:25:33,776
Μην με κρίνεις.

297
00:25:33,896 --> 00:25:34,746
Τζίφος.

298
00:25:37,042 --> 00:25:37,992
Λοιπόν…

299
00:25:38,388 --> 00:25:40,038
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

300
00:25:40,820 --> 00:25:42,052
Πολύ ωραία!

301
00:25:44,600 --> 00:25:46,350
Για μένα είναι;
Αλήθεια;

302
00:25:47,737 --> 00:25:52,087
Άκου τώρα. Έψαξα τα αρχεία ασφαλείας
περίπου τον καιρό που ήταν ο Κέβιν εδώ.

303
00:25:52,647 --> 00:25:54,297
Κανένας να του μοιάζει;

304
00:25:56,856 --> 00:25:59,656
- Φίλε, ένα μπέργκερ είναι.
- Είναι θησαυρός.

305
00:26:01,461 --> 00:26:04,528
Ο Κέβιν έρχεται στην πανεπιστημιού-
πολη και δεν βλέπει την κοπέλα του;

306
00:26:04,530 --> 00:26:07,956
Δεν ξέρω αλλά πήγα στο εργαστήριο πλη-
ροφορικής και βρήκα τον υπολογιστή του.

307
00:26:07,968 --> 00:26:12,468
Βρήκα την ιστοσελίδα που επισκεπτόταν,
βρήκα τα στοιχεία και χάκαρα την σελίδα.

308
00:26:12,469 --> 00:26:17,669
Βρήκα πού αλλού είχε αυτά τα στοιχεία κι
εντόπισα τη διεύθυνση από που μπαίνει.

309
00:26:17,936 --> 00:26:22,536
Προφανώς τους δύο τελευταίους μήνες χρη-
σιμοποιεί τον ίδιο ασύρματο δρομολογητή.

310
00:26:23,730 --> 00:26:25,180
Εκπληκτική δουλειά.

311
00:26:26,180 --> 00:26:31,062
- Καμία περίπτωση να μιλήσεις Αγγλικά;
- Νομίζω, είναι σε καφετέρια της Αϊόβα.

312
00:26:32,482 --> 00:26:35,482
<i>Φέρφιλντ, Αϊόβα</i>

313
00:26:37,460 --> 00:26:40,060
Εκκλησία; Είσαι σίγουρος
ότι είναι σωστό;

314
00:26:40,471 --> 00:26:44,121
Ο σερβιτόρος είπε ότι κρυβόταν
εδώ τους τελευταίους δυο μήνες.

315
00:26:54,869 --> 00:26:58,069
Κέβιν, ο Σαμ και ο Ντην
Γουίντσεστερ είμαστε. Άνοιξε.

316
00:27:11,196 --> 00:27:12,096
Σταμάτα.

317
00:27:14,026 --> 00:27:16,136
Όχι Λεβιάθαν.
Εμείς είμαστε.

318
00:27:16,444 --> 00:27:18,394
Τι διάολο σας συνέβη, παιδιά;

319
00:27:19,122 --> 00:27:22,709
Περιληπτικά; Εγώ πήγα στο Καθαρ-
τήριο κι ο Σαμ χτύπησε έναν σκύλο.

320
00:27:22,829 --> 00:27:23,929
Στ' αλήθεια;

321
00:27:26,601 --> 00:27:27,901
Θέλετε πετσέτες;

322
00:27:31,387 --> 00:27:35,152
- Ποιος σου τα 'μαθε όλα αυτά;
- Μάλλον, ο Θεός;

323
00:27:35,993 --> 00:27:38,543
Ο Θεός σου έμαθε
να παγιδεύεις δαίμονες;

324
00:27:38,663 --> 00:27:40,887
- Βασικά, ναι.
- Για περίμενε.

325
00:27:42,141 --> 00:27:47,181
Ο Κράουλι σε απήγαγε, το είδα. Μετά όμως
άφησες μήνυμα ότι δραπέτευσες. Πώς;

326
00:27:49,948 --> 00:27:50,898
Λοιπόν…

327
00:27:51,716 --> 00:27:53,716
<i>Πρώτα, με πήγε σε μια αποθήκη.</i>

328
00:28:02,974 --> 00:28:06,006
Για κοίτα. Κούρεμα,
μανικιούρ, πεντικιούρ.

329
00:28:06,667 --> 00:28:07,717
Στην τρίχα.

330
00:28:07,718 --> 00:28:11,018
- Θα με βασανίσεις τώρα;
- Να σε βασανίσω; Όχι, βέβαια.

331
00:28:11,291 --> 00:28:14,031
Όχι, το αντίθετο,
νεαρέ μου πρίγκιπα.

332
00:28:15,959 --> 00:28:17,559
Θα φτάσουμε πολύ ψηλά.

333
00:28:21,083 --> 00:28:23,633
<i>Υπήρχε μια πλακέτα,
σαν την προηγούμενη.</i>

334
00:28:24,300 --> 00:28:25,400
Εδώ είμαστε.

335
00:28:27,070 --> 00:28:27,920
Τώρα…

336
00:28:28,291 --> 00:28:32,255
…θυμήσου ότι όταν νιώθεις
νικητής, είσαι νικητής.

337
00:28:32,725 --> 00:28:33,625
Εντάξει;

338
00:28:34,379 --> 00:28:35,379
Μετάφρασε.

339
00:28:35,668 --> 00:28:38,668
Υπάρχει κι άλλη πλακέτα;
Κι άλλος Λόγος του Θεού;

340
00:28:40,063 --> 00:28:42,313
- Ναι.
- Πόσοι είναι οι Λόγοι του;

341
00:28:43,063 --> 00:28:45,063
Πριν ένα χρόνο έγινα Προφήτης.

342
00:28:45,401 --> 00:28:48,071
- Στην πλακέτα είχε όνομα;
- Δαίμονες.

343
00:28:49,113 --> 00:28:51,713
- Τι για δαίμονες;
- Απ' ό,τι κατάλαβα…

344
00:28:52,645 --> 00:28:53,745
…τα πάντα.

345
00:28:54,117 --> 00:28:55,167
Τι κοιτάμε;

346
00:28:56,540 --> 00:28:58,140
Είναι όλα αποσπάσματα.

347
00:28:58,441 --> 00:28:59,541
Σε κομμάτια.

348
00:29:00,901 --> 00:29:03,840
- Είναι δύσκολο.
- Βοήθα με λίγο, Κεβ.

349
00:29:05,255 --> 00:29:06,305
Περίμενε…

350
00:29:07,673 --> 00:29:08,673
Ναι;

351
00:29:13,644 --> 00:29:18,537
- Κάνει ζέστη ή είναι ιδέα μου;
- Κάνει; Δικό μας λάθος.

352
00:29:24,579 --> 00:29:25,879
Εδώ, κάτι βλέπω.

353
00:29:27,716 --> 00:29:29,166
Πύλες της Κολάσεως.

354
00:29:31,202 --> 00:29:32,152
Μίλα μου.

355
00:29:32,788 --> 00:29:34,788
Τι για τις Πύλες της Κολάσεως;

356
00:29:35,092 --> 00:29:38,892
Υπάρχει μια στο Ουισκόνσιν.
Η πλακέτα μου είπε πώς να την ανοίξω.

357
00:29:39,675 --> 00:29:41,975
Υπήρχαν τα συστατικά
για ένα ξόρκι.

358
00:29:58,524 --> 00:29:59,374
Αμέσως.

359
00:29:59,945 --> 00:30:02,614
- Ο κ. Κράουλι θέλει να προχωρήσεις.
- Πού είναι ο κ. Κράουλι;

360
00:30:02,617 --> 00:30:05,017
Εσύ πού λες να είναι;
Στο Ουισκόνσιν.

361
00:30:09,174 --> 00:30:10,074
Προχώρα.

362
00:30:11,120 --> 00:30:14,116
Έδειξες στον βασιλιά της Κόλασης
πώς ν' ανοίξει την Πύλη της Κόλασης;

363
00:30:14,117 --> 00:30:17,322
Για να βγουν έξω όλοι
οι δαίμονες ταυτόχρονα;

364
00:30:17,643 --> 00:30:18,643
Τι;

365
00:30:19,378 --> 00:30:20,378
Όχι.

366
00:30:25,884 --> 00:30:26,734
Άντρες;

367
00:30:33,131 --> 00:30:33,931
Κέβιν;

368
00:30:35,846 --> 00:30:36,646
Κέβιν;

369
00:30:38,535 --> 00:30:42,935
Είπα στον Κράουλι ότι άνοιγα την Πύλη
της Κόλασης όμως διάβαζα άλλο κεφάλαιο.

370
00:30:44,071 --> 00:30:46,171
Πώς καταστρέφονται
οι δαίμονες.

371
00:30:48,307 --> 00:30:49,407
Καθαρματάκι.

372
00:30:51,533 --> 00:30:55,035
Για περιμένετε. Κέβιν;
Πού βρίσκεται η πλακέτα;

373
00:30:56,346 --> 00:30:58,519
- Ασφαλής.
- Πού είναι ασφαλής;

374
00:30:58,889 --> 00:31:00,989
Σημασία έχει
ότι είναι ασφαλής.

375
00:31:01,818 --> 00:31:04,838
Πρόλαβες να διαβάσεις κάτι άλλο
από την πλάκα πριν την κρύψεις;

376
00:31:04,958 --> 00:31:07,608
Μόνο πώς θα κλείσω
τις Πύλες της Κολάσεως.

377
00:31:08,152 --> 00:31:10,564
- Για πάντα.
- Τι είπες;

378
00:31:10,829 --> 00:31:13,108
Πώς θα εξορίσω όλους
τους δαίμονες από τη Γη…

379
00:31:13,220 --> 00:31:16,620
…και δε θα επιστρέψουν ποτέ.
Αυτό ίσως είναι σημαντικό.

380
00:31:19,659 --> 00:31:22,659
Πώς να κλείσεις τις Πύλες
της Κολάσεως για πάντα;

381
00:31:25,156 --> 00:31:27,506
Ναι, αυτό είναι
κομματάκι σημαντικό.

382
00:31:38,978 --> 00:31:42,028
Αν ο μικρός έχει δίκιο,
κάθεται πάνω σε μια βόμβα.

383
00:31:42,988 --> 00:31:44,938
Βασικά, αυτός είναι
η βόμβα.

384
00:31:45,397 --> 00:31:46,607
Τι;

385
00:31:47,602 --> 00:31:48,807
Αυτό.

386
00:31:49,613 --> 00:31:52,700
Δεν πρόκειται ο Κέβιν να βγει
ανέπαφος από όλο αυτό, έτσι;

387
00:31:52,820 --> 00:31:55,270
Μια χαρά τα έχει καταφέρει
μέχρι τώρα.

388
00:31:55,900 --> 00:31:58,829
- Επειδή σταμάτησε.
- Και τώρα θα συνεχίσει.

389
00:31:59,206 --> 00:32:01,056
Είτε του αρέσει,
είτε όχι.

390
00:32:02,153 --> 00:32:04,949
Άρα, μόνο εσύ έχεις
ελεύθερη βούληση;

391
00:32:07,081 --> 00:32:09,431
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτά που ακούω.

392
00:32:09,631 --> 00:32:12,763
Σαμ, μας δίνετε η ευκαιρία
να τους εξαφανίσουμε όλους.

393
00:32:12,883 --> 00:32:15,350
Θα πάμε τον Κέβιν στην πλάκα,
θα μας πει το ξόρκι…

394
00:32:15,470 --> 00:32:19,120
…και θα στείλουμε όλους τους δαίμονες
στην κόλαση για πάντα.

395
00:32:19,837 --> 00:32:22,580
Όλα τα καθάρματα
που κατέστρεψαν τις ζωές μας…

396
00:32:22,700 --> 00:32:25,400
…που σκότωσαν τη μητέρα μας
και την Τζες.

397
00:32:26,305 --> 00:32:28,105
Κι εσύ δεν είσαι σίγουρος;

398
00:32:45,267 --> 00:32:46,718
Κέβιν…

399
00:32:47,825 --> 00:32:49,775
…σου χρωστάω
μία συγγνώμη.

400
00:32:51,001 --> 00:32:53,838
Όταν εξαφανίστηκες εσύ
κι ο Ντην…

401
00:32:54,690 --> 00:32:57,490
…ήθελα να ξεκαθαρίσω
τις σκέψεις μου και…

402
00:32:58,654 --> 00:33:01,803
…ίσως είσαι ένας από αυτούς
που θα έπρεπε να ψάξω.

403
00:33:04,031 --> 00:33:06,931
Είσαι κυνηγός από τότε
που ήσουν μικρός, σωστά;

404
00:33:07,955 --> 00:33:09,528
Ναι, κυρίως ναι.

405
00:33:11,330 --> 00:33:14,330
Από τότε που συνειδητοποίησα
ότι είμαι Προφήτης…

406
00:33:15,897 --> 00:33:19,047
…δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι αυτή είναι η ζωή μου.

407
00:33:21,941 --> 00:33:24,367
Ναι, είναι απαίσια τώρα.
Το γνωρίζω.

408
00:33:25,903 --> 00:33:28,903
Μπορεί να είναι απαίσια
γι' αρκετό καιρό, όμως…

409
00:33:29,136 --> 00:33:31,273
…πίστεψέ με,
θα καλυτερέψει.

410
00:33:35,663 --> 00:33:37,813
Ξέρεις ότι δεν είμαι γκέι,
έτσι;

411
00:33:40,282 --> 00:33:42,327
Αν το κάνουμε αυτό,
πάρουμε την πλάκα…

412
00:33:42,447 --> 00:33:45,142
…και βρούμε ό,τι χρειάζεσαι
για να κλείσεις τις Πύλες…

413
00:33:45,262 --> 00:33:48,384
…θα υπάρχει ένα κόσμος
που ούτε ο Κράουλι…

414
00:33:48,504 --> 00:33:51,504
…ούτε κανένας άλλος δαίμονας
δε θα σε κυνηγάει.

415
00:33:53,377 --> 00:33:55,777
Δεν ξέρω πώς θα καταφέρω
να συνεχίσω.

416
00:33:56,813 --> 00:33:59,466
Κάποτε ούτε εγώ ήξερα
πώς θα τα κατάφερνα.

417
00:34:00,031 --> 00:34:01,581
Όμως, υπάρχει τρόπος.

418
00:34:05,245 --> 00:34:06,795
Δώσε μου πέντε λεπτά.

419
00:34:25,895 --> 00:34:27,954
Είχε εσωτερική αιμορραγία.

420
00:34:28,074 --> 00:34:30,269
Έχει κατάγματα
σε δύο πόδια.

421
00:34:30,389 --> 00:34:33,139
Αλλά με μερικά αναλγητικά,
θα είναι εντάξει.

422
00:34:35,470 --> 00:34:37,005
Ευχαριστώ, γιατρέ.

423
00:34:38,400 --> 00:34:40,000
Δε θα πάρεις το σκύλο;

424
00:34:42,376 --> 00:34:44,247
Θα τον έπαιρνα.
Δεν είναι δικός μου.

425
00:34:44,367 --> 00:34:45,767
Δεν είναι κανενός.

426
00:34:47,105 --> 00:34:50,603
- Μετακινούμαι πολύ.
- Δεν είναι δική σου ευθύνη;

427
00:34:51,569 --> 00:34:53,588
Γιατί πιστεύεις
ότι τον έφερα εδώ;

428
00:34:53,708 --> 00:34:57,208
Ρομπέρτα, δώσ' του το βραβείο του
όπως φεύγει, σε παρακαλώ.

429
00:34:57,747 --> 00:35:01,197
Αν ήσουν τόσο έντιμος άνθρωπος,
ίσως δεν τον χτύπαγες καν.

430
00:35:05,018 --> 00:35:06,718
Πολύ καλά.
Θα τον πάρω.

431
00:35:07,379 --> 00:35:08,879
Να 'τος ο ήρωάς μου.

432
00:35:28,260 --> 00:35:29,699
Έχουμε παρέα.

433
00:35:30,434 --> 00:35:31,666
Σαμ.

434
00:35:39,548 --> 00:35:42,550
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Από το Καθαρτήριο.

435
00:35:44,910 --> 00:35:47,152
Ντην Γουίντσεστερ,
γύρισες από το Καθαρτήριο.

436
00:35:47,272 --> 00:35:49,572
Ο μαλάκας δαίμονας.
Σ' έχω ακουστά.

437
00:35:49,917 --> 00:35:52,417
Είσαι αυτός που του αρέσει
να δαγκώνει.

438
00:36:20,153 --> 00:36:21,414
Ντην.

439
00:36:31,913 --> 00:36:33,430
Γεια σας, αγόρια.

440
00:36:35,648 --> 00:36:38,140
Ντην, φαίνεσαι…

441
00:36:40,010 --> 00:36:42,710
Δε φαίνεται να πέρασες καλά
στο Καθαρτήριο.

442
00:36:44,008 --> 00:36:46,048
- Πού είναι ο Κας;
- Ρώτα τη μάνα σου.

443
00:36:46,168 --> 00:36:49,568
Να και το ωραίο χιούμορ σου.
Μου είχε λείψει, πραγματικά.

444
00:36:50,408 --> 00:36:53,212
Ψηλέ, βλέπω
συνεχίζεις κανονικά.

445
00:36:53,727 --> 00:36:55,491
- Σε θαυμάζω.
- Άσε την Τσάνινγκ.

446
00:36:55,611 --> 00:36:57,661
Δεν είναι η Τσάνινγκ.
Όχι πια.

447
00:36:57,821 --> 00:37:01,121
Πολύ αγενές αυτό που είπες.
Φυσικά κι είναι η Τσάνινγκ.

448
00:37:01,423 --> 00:37:04,280
Κεβ, την τελευταία φορά
που ήμαστε μαζί…

449
00:37:04,400 --> 00:37:07,650
…έκλεψες την πλάκα μου
και σκότωσες τους άνδρες μου.

450
00:37:08,470 --> 00:37:11,260
Άκου, έλα μαζί μου,
και σε συγχωρώ.

451
00:37:12,037 --> 00:37:16,723
Και θα αφήσω την κοπέλα
να γυρίσει από εκεί που ήρθε.

452
00:37:17,847 --> 00:37:19,241
Λέει ψέματα.

453
00:37:19,914 --> 00:37:23,021
Δε θα επιστρέψει η Τσάνινγκ.
Μάλλον είναι ήδη νεκρή.

454
00:37:23,141 --> 00:37:25,191
Θα σταματήσεις
να το λες αυτό;

455
00:37:25,905 --> 00:37:27,755
Άσε την κοπέλα
να μιλήσει.

456
00:37:31,124 --> 00:37:32,458
- Κέβιν;
- Τσάνινγκ;

457
00:37:32,578 --> 00:37:33,650
Τι συμβαίνει;

458
00:37:33,770 --> 00:37:36,207
Σ' έχει καταλάβει ένας δαίμονας.
Και δεν πας στη σχολή που ήθελες.

459
00:37:36,277 --> 00:37:37,830
- Τι;
- Θα είσαι καλά.

460
00:37:37,950 --> 00:37:40,200
- Δεν μπορώ άλλο.
- Όχι, περίμενε.

461
00:37:46,008 --> 00:37:47,250
Εντάξει.

462
00:37:47,856 --> 00:37:50,056
Θα το κάνω.
Εμένα για την κοπέλα.

463
00:37:50,792 --> 00:37:52,184
Όμως, αυτό θα τελειώσει.

464
00:37:52,304 --> 00:37:54,869
Χωρίς άλλες μάχες.
Τέλος.

465
00:37:54,989 --> 00:37:56,891
Δε θα σ' αφήσω
να το κάνεις αυτό.

466
00:37:57,011 --> 00:37:59,343
Τι θα κάνεις;
Θα με σκοτώσεις;

467
00:38:03,414 --> 00:38:05,464
Πάω να μαζέψω
τα πράγματά μου.

468
00:38:07,375 --> 00:38:10,021
Ψηλά το κεφάλι, κύριοι.
Είμαι επαγγελματίας.

469
00:38:10,141 --> 00:38:11,832
Δεν τελειώσαμε, Κράουλι.

470
00:38:11,952 --> 00:38:14,452
Πού τα σκέφτεσαι
και τα λες αυτά, Ντην;

471
00:38:16,528 --> 00:38:18,983
Έλα, Κέβιν.
Γρήγορα.

472
00:38:23,494 --> 00:38:24,897
Κέβιν;

473
00:38:31,345 --> 00:38:32,795
Σοβαρά, αγόρια;

474
00:38:35,738 --> 00:38:37,046
Κέβιν.

475
00:38:43,811 --> 00:38:44,967
Κέβιν.

476
00:38:45,919 --> 00:38:47,319
Σαμ, Ντην, τρέξτε.

477
00:38:55,793 --> 00:38:57,461
Βρες άλλο περιτύλιγμα.

478
00:39:03,960 --> 00:39:09,202
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

479
00:39:13,434 --> 00:39:18,289
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

480
00:39:43,476 --> 00:39:44,841
Παρακαλώ;

481
00:39:47,581 --> 00:39:49,000
Λάθος νούμερο.

482
00:39:49,467 --> 00:39:50,961
Τι μαλάκας.

483
00:39:51,081 --> 00:39:52,664
Θέλει κανείς τίποτα;

484
00:39:53,220 --> 00:39:54,689
Εγώ εντάξει είμαι.

485
00:39:57,016 --> 00:39:58,865
Κέβιν, πώς είσαι;

486
00:40:00,097 --> 00:40:01,415
Τέλεια.

487
00:40:01,535 --> 00:40:04,585
Ο βασιλιάς της κόλασης
σκότωσε τη φίλη μου, εσείς;

488
00:40:08,009 --> 00:40:11,123
Άκου, λυπάμαι για τη φίλη σου.
Ειλικρινά.

489
00:40:11,243 --> 00:40:13,750
Πρέπει να το συνηθίσεις.
Είσαι μέσα σ' όλο αυτό τώρα.

490
00:40:13,870 --> 00:40:16,419
Είτε σου αρέσει, είτε όχι.
Θα κάνεις αυτό που πρέπει.

491
00:40:16,539 --> 00:40:17,939
Πάω στην τουαλέτα.

492
00:40:37,164 --> 00:40:39,916
- Να 'τος.
- Πού βρήκες τηλέφωνο;

493
00:40:40,036 --> 00:40:43,142
Μπορείς να πιστέψεις
ότι τα πουλάνε παντού τώρα;

494
00:40:43,815 --> 00:40:46,015
<i>Πολλά έχουν αλλάξει
σε 50 χρόνια.</i>

495
00:40:46,519 --> 00:40:50,169
- Θα είναι δύσκολο να τα αφομοιώσεις.
- Πιο πολύ τις επιλογές.

496
00:40:50,927 --> 00:40:52,627
Υπάρχουν τόσες πολλές.

497
00:40:54,305 --> 00:40:56,505
Ναι, σε καταλαβαίνω.
Άκου, Μπένι.

498
00:40:57,172 --> 00:40:58,670
Τελείωσε πια.

499
00:40:59,900 --> 00:41:03,400
Κάναμε αυτό που έπρεπε εκεί κάτω.
Δεν το μετανιώνω καθόλου.

500
00:41:05,112 --> 00:41:09,405
Όμως, μέχρι να προσαρμοστούμε,
καλύτερα να μη μιλάμε για λίγο.

501
00:41:10,865 --> 00:41:13,801
- Μάλιστα.
- Σιγά-σιγά, όπως είχαμε πει.

502
00:41:14,436 --> 00:41:17,270
- Νομίζω ότι είχες δίκιο, φίλε.
- Για ποιο πράγμα;

503
00:41:17,390 --> 00:41:19,401
Το Καθαρτήριο ήταν αγνό.

504
00:41:20,859 --> 00:41:24,116
Εύχομαι να το είχα εκτιμήσει
περισσότερο.

505
00:41:24,723 --> 00:41:27,396
Ξέρεις.
Όπως εσύ.

506
00:41:31,813 --> 00:41:34,168
Αν σου τύχει κάτι,
πάρε με, εντάξει;

507
00:41:34,581 --> 00:41:35,936
Εντάξει.

508
00:41:36,283 --> 00:41:38,415
Να προσέχεις κι εσύ,
αδελφέ.

509
00:41:40,027 --> 00:41:41,335
Εντάξει.

510
00:41:43,084 --> 00:41:47,986
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

