1
00:00:00,811 --> 00:00:02,924
Νομίζω ο μπαμπάς ήθελε να
συνεχίσουμε την δουλειά του.

2
00:00:02,932 --> 00:00:05,786
Να σώζουμε ανθρώπους, να κυνηγάμε
πράγματα, την οικογενειακή επιχείρηση.

3
00:00:08,056 --> 00:00:09,017
<i>Η ΠΟΡΕΙΑ ΩΣ ΕΔΩ</i>

4
00:00:09,224 --> 00:00:12,111
Υπάρχουν πράγματα αρχαιότερα από
τις ψυχές στο Καθαρτήριο.

5
00:00:14,424 --> 00:00:16,129
Οι Λεβιάθαν!

6
00:00:18,366 --> 00:00:19,590
Έρχεται ο Ντικ.

7
00:00:19,710 --> 00:00:23,101
Αν θες να νικάς, πρέπει να είσαι καρχα-
ρίας και ο καρχαρίας θέλει φαγητό.

8
00:00:26,143 --> 00:00:27,089
Μπόμπι!

9
00:00:33,050 --> 00:00:34,543
Όταν έρθει η ώρα σου...

10
00:00:35,684 --> 00:00:36,717
...φύγε.

11
00:00:43,663 --> 00:00:45,735
- Τι στο καλό είσαι;
- Είναι Προφήτης του Κυρίου.

12
00:00:45,855 --> 00:00:47,422
- Και είναι ο λόγος του Θεού;
- Ναι.

13
00:00:47,473 --> 00:00:50,392
- Πρόκειται για τους Λεβιάθαν.
- Λέει πως να τους σκοτώσουμε;

14
00:00:50,512 --> 00:00:53,356
Όταν εμείς τα τέρατα πεθαίνουμε,
που πηγαίνουμε;

15
00:00:53,476 --> 00:00:55,521
Είναι η πίσω πλευρά των
χειρότερων σου εφιαλτών.

16
00:00:55,641 --> 00:00:58,246
Είναι όλο αίμα, κόκαλα
και σκοτάδι.

17
00:00:58,527 --> 00:00:59,932
Καθαρτήριο.

18
00:01:00,229 --> 00:01:02,611
Κόψε το κεφάλι, και το
σώμα θα σπαρταράει.

19
00:01:04,765 --> 00:01:07,790
Δικός μου ο Προφήτης.
Είσαι στ' αλήθεια μόνος σου.

20
00:01:07,910 --> 00:01:09,458
Που ακριβώς στο Καθαρτήριο;

21
00:01:10,357 --> 00:01:11,781
Κας, νομίζω καλύτερα να πα...

22
00:01:12,031 --> 00:01:13,159
Κας;

23
00:01:13,279 --> 00:01:15,148
<i>ΤΩΡΑ</i>

24
00:01:16,727 --> 00:01:20,280
<i>Απαλάχια Όρη, Μέιν
Ένα χρόνο μετά.</i>

25
00:01:36,988 --> 00:01:39,223
Γουίλ, ξύπνα.
Κάτι έγινε.

26
00:01:49,334 --> 00:01:52,175
- Πήγαινε κάνε κάτι.
- Τι υποτίθεται θα...

27
00:01:56,725 --> 00:01:58,097
Είναι κανείς;

28
00:01:59,887 --> 00:02:01,212
Είναι κανείς;

29
00:02:05,909 --> 00:02:07,297
Ένα ελάφι ήταν.

30
00:02:07,920 --> 00:02:09,905
Δεν ξέρω. Ήταν σαν ελάφι ή...

31
00:02:13,441 --> 00:02:14,529
Που είμαι;

32
00:02:15,293 --> 00:02:16,295
Τι;

33
00:02:22,792 --> 00:02:24,069
Που είναι ο δρόμος;

34
00:02:24,511 --> 00:02:25,961
Στα 19χλμ από εκεί.

35
00:02:43,434 --> 00:02:46,935
<i>Κλέιτον, Λουισιάνα.
Τέσσερις μέρες μετά.</i>

36
00:02:48,877 --> 00:02:53,386
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

37
00:02:55,019 --> 00:02:59,411
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

38
00:03:01,858 --> 00:03:06,832
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

39
00:03:58,745 --> 00:04:00,773
Το καλό που σου θέλω
να είσαι εσύ, παλιοκερατά.

40
00:04:20,600 --> 00:04:21,964
Περίμενε, ρε καθίκι.

41
00:04:23,319 --> 00:04:24,817
Περίμενε!

44
00:05:07,436 --> 00:05:09,148
Γιατί σου πήρε τόσο;

45
00:05:12,339 --> 00:05:13,506
Παρακαλώ.

46
00:05:16,357 --> 00:05:17,728
Όλα δουλεύουν;

47
00:05:18,154 --> 00:05:19,559
Αρκετά καλά.

48
00:05:24,807 --> 00:05:26,313
Λοιπόν...

49
00:05:27,792 --> 00:05:28,975
Και τώρα;

50
00:05:29,811 --> 00:05:31,540
Υποθέτω όπως τα κανονίσαμε.

51
00:05:34,203 --> 00:05:36,012
Τότε εδώ λέμε αντίο.

52
00:05:40,938 --> 00:05:43,138
Μείνε καθαρός, Μπένυ.
Μ' άκουσες;

53
00:05:49,933 --> 00:05:51,629
Τα καταφέραμε, αδερφέ.

54
00:05:51,834 --> 00:05:53,647
Ακόμα δεν το πιστεύω.

55
00:05:57,997 --> 00:05:59,649
Κι εγώ το ίδιο.

56
00:06:01,527 --> 00:06:07,109
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 1.
"We Need to Talk About Kevin"</i>

57
00:07:05,473 --> 00:07:08,291
<i>Γουάιτφις, Μοντάνα.</i>

58
00:07:28,799 --> 00:07:30,453
Ντην; Τι στο...;

59
00:07:30,573 --> 00:07:31,985
Δεν είμαι δαίμονας.

60
00:07:32,741 --> 00:07:34,542
Ή Λεβιάθαν. Τι...

61
00:07:38,134 --> 00:07:39,390
Ή πολυμορφικός.

62
00:07:39,784 --> 00:07:41,551
Ωραία.
Σειρά μου.

63
00:07:42,331 --> 00:07:44,254
- Έλα. Ξεκίνα.
- Δεν χρειάζεται.

64
00:07:44,374 --> 00:07:46,620
- Ξέρω πως είσαι εσύ.
- Το φελέκι μου, Σάμι!

65
00:07:51,782 --> 00:07:52,843
- Άντε!
- Όχι!

66
00:07:52,963 --> 00:07:55,047
Ντην, μπορώ να σε χαιρετίσω;

67
00:08:00,947 --> 00:08:01,901
Καλώς.

68
00:08:03,604 --> 00:08:04,554
Λοιπόν...

69
00:08:06,825 --> 00:08:08,205
...ας το κάνουμε.

70
00:08:08,859 --> 00:08:11,398
Δεν ξέρω αν θα σε αγκαλιάσω
ή να κάνω μπάνιο.

71
00:08:12,723 --> 00:08:13,773
Έλα εδώ ρε.

72
00:08:21,410 --> 00:08:22,630
Ρε φίλε...

73
00:08:22,750 --> 00:08:25,073
Είσαι... ζωντανός.

74
00:08:25,989 --> 00:08:28,788
Θέλω να πω... τι διάολο
συνέβη;

75
00:08:29,112 --> 00:08:32,888
Το να κάθεσαι κοντά στον Ντικ όταν
σκάει, σε στέλνει αμέσως στο Καθαρτήριο.

76
00:08:34,652 --> 00:08:35,977
Στο Καθαρτήριο ήσουν;

77
00:08:37,843 --> 00:08:39,089
Για έναν ολόκληρο χρόνο;

78
00:08:39,696 --> 00:08:41,609
Ναι, ο χρόνος περνά όταν
τρέχεις να σωθείς.

79
00:08:42,119 --> 00:08:43,334
Πως βγήκες έξω;

80
00:08:44,632 --> 00:08:47,336
Μάλλον όποιος το έφτιαξε, δεν με
ήθελε εκεί περισσότερο απ' ό,τι εγώ.

81
00:08:48,022 --> 00:08:50,439
- Τι σημαίνει αυτό;
- Είμαι εδώ... εντάξει;

82
00:08:51,162 --> 00:08:52,341
Και ο Κας;
Ήταν εκεί;

83
00:08:55,860 --> 00:08:57,469
Ναι, ο Κας δεν τα κατάφερε.

84
00:08:59,691 --> 00:09:01,268
Τι πάει να πει αυτό ακριβώς;

85
00:09:05,275 --> 00:09:07,182
Κάτι του συνέβη εκεί πέρα.

86
00:09:08,814 --> 00:09:11,017
Τα πράγματα δυσκόλεψαν
προς το τέλος και...

87
00:09:12,236 --> 00:09:13,619
...τα παράτησε.

88
00:09:15,988 --> 00:09:18,085
Δηλαδή ο Κας είναι νεκρός;
Τον είδες να πεθαίνει;

89
00:09:19,902 --> 00:09:21,290
Είδα αρκετά.

90
00:09:22,585 --> 00:09:24,390
Τότε τι, δεν είσαι σίγουρος;

91
00:09:24,442 --> 00:09:26,242
Είπα πως είδα αρκετά, Σαμ.

92
00:09:28,492 --> 00:09:29,659
Σωστά.

93
00:09:31,969 --> 00:09:33,169
Ντην, λυπάμαι.

94
00:09:35,049 --> 00:09:36,255
Κι εγώ.

95
00:09:38,810 --> 00:09:41,853
Οπότε εσύ... δεν το πιστεύω
πως μένεις εδώ.

96
00:09:42,338 --> 00:09:43,797
Ξέρεις πως...

97
00:09:44,806 --> 00:09:46,793
...οι μισοί αριθμοί σου
δεν ισχύουν;

98
00:09:46,913 --> 00:09:49,164
Ένιωθα λες και άφηνα
μηνύματα στο πουθενά.

99
00:09:50,170 --> 00:09:53,047
Ναι, δεν πήρα
τα μηνύματά σου.

100
00:09:54,324 --> 00:09:55,388
Πως κι έτσι;

101
00:09:55,940 --> 00:09:57,673
Ίσως επειδή πέταξα τα κινητά.

102
00:09:57,893 --> 00:09:58,933
Εξαιτίας;

103
00:10:00,918 --> 00:10:02,432
Υποθέτω...

104
00:10:03,212 --> 00:10:05,932
Υποθέτω πως μου συνέβη
κάτι κι εμένα αυτή την χρονιά.

105
00:10:07,375 --> 00:10:08,975
Δεν κυνηγάω πια.

106
00:10:11,393 --> 00:10:12,267
Καλά.

107
00:10:12,387 --> 00:10:13,960
Και η Τζούλια έγινε καλόγρια.

108
00:10:17,110 --> 00:10:18,309
- Τι;
- Χέστο.

109
00:10:19,585 --> 00:10:21,149
Έπαιξε σε ταινία του Σόντεμπεργκ.

110
00:10:21,197 --> 00:10:22,429
- Τι;
- Έπαιξε στου...

111
00:10:22,453 --> 00:10:25,155
Όχι ρε. Εσύ, Σαμ.
Σταμάτησες;

112
00:10:26,692 --> 00:10:30,922
Ναι. Είχες χαθεί... Ντην.
Ο Κας και ο Μπόμπι ήταν νεκρός.

113
00:10:30,946 --> 00:10:32,841
Ακόμα και ο Κράουλι
εξαφανίστηκε.

114
00:10:32,961 --> 00:10:35,193
Ο Κέβιν και η Μεγκ αγνοούνται.

115
00:10:35,201 --> 00:10:36,935
Και έκλεισες την οικογενειακή
επιχείρηση;

116
00:10:36,975 --> 00:10:38,861
Δεν είναι «οικογενειακή»
αν όλοι είναι νεκροί.

117
00:10:38,911 --> 00:10:40,102
Δεν ήμουν νεκρός.

118
00:10:42,104 --> 00:10:45,124
Βασικά, ήμουν
στον βόθρο του Θεού...

119
00:10:45,471 --> 00:10:46,847
...σκοτώνοντας τέρατα.

120
00:10:46,967 --> 00:10:49,330
Που νόμιζα ό,τι αυτό κάνουμε.

121
00:10:49,378 --> 00:10:52,444
Ναι, Ντην. Και απ' ό,τι ήξερα,
αυτό που κάνουμε είναι...

122
00:10:52,461 --> 00:10:54,626
...ο λόγος για τον οποίο σκοτώθηκε
όλη μου η οικογένεια.

123
00:10:55,361 --> 00:10:57,260
Δεν είχα κανέναν.
Κανέναν.

124
00:10:57,380 --> 00:10:59,760
Και για πρώτη φορά ήμουν
εντελώς μόνος.

125
00:10:59,880 --> 00:11:03,117
Και για να πω την αλήθεια,
δεν είχα και που να πάω.

126
00:11:03,558 --> 00:11:07,574
Οπότε ναι, έφτιαξα την Ιμπάλα
και... οδήγησα.

127
00:11:10,654 --> 00:11:12,128
Αφού με έψαξες.

128
00:11:15,150 --> 00:11:17,192
Μ' έψαξες, Σαμ;

129
00:11:22,102 --> 00:11:24,025
Καλό. Αυτό είναι καλό.

130
00:11:24,081 --> 00:11:25,509
Πάντα...

131
00:11:26,334 --> 00:11:28,825
...λέγαμε να μην ψάξει ο
ένας τον άλλον.

132
00:11:29,763 --> 00:11:32,010
Πολύ έξυπνο.
Μπράβο σου.

133
00:11:34,075 --> 00:11:36,068
Φυσικά, πάντα το αγνοούσαμε...

134
00:11:36,188 --> 00:11:38,843
...εξαιτίας της βαθιάς αγάπης
μεταξύ μας...

135
00:11:38,890 --> 00:11:40,430
...αλλά όχι αυτή την
φορά, Σάμι;

136
00:11:42,772 --> 00:11:45,179
- Είμαι ακόμα ο ίδιος, Ντην.
- Μπράβο σου.

137
00:11:46,170 --> 00:11:47,298
Εγώ δεν είμαι.

138
00:11:54,378 --> 00:11:55,773
Καλώς ήρθες.

139
00:12:02,364 --> 00:12:03,665
Θες λίγο φαγητό;

140
00:12:04,930 --> 00:12:05,971
Δεν θέλω.

141
00:12:09,247 --> 00:12:10,518
Καλώς.

142
00:12:32,517 --> 00:12:33,495
Τι;

143
00:12:37,728 --> 00:12:39,565
<i>Σαμ Γουίντσεστερ, εδώ
Κέβιν Τραν.</i>

144
00:12:39,685 --> 00:12:41,583
<i>Ο Κράουλι με είχε σε μια αποθήκη
και μόλις δραπέτευσα.</i>

145
00:12:42,254 --> 00:12:46,488
<i>Δεν ξέρω πού βρίσκομαι. Δεν ξέρω αν
με κυνηγάνε αυτός ή άλλοι δαίμονες.</i>

146
00:12:46,741 --> 00:12:49,725
<i>Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Πάρε με. Ο Κέβιν Τραν είμαι.</i>

147
00:12:51,296 --> 00:12:52,827
Πότε ήταν αυτό;

148
00:12:53,309 --> 00:12:56,598
<i>Σαμ Γουίντσεστερ; Εδώ Κέβιν Τραν.
Σε πήρα πριν μια εβδομάδα.</i>

149
00:12:57,091 --> 00:13:00,070
<i>Πάρε με, σε παρακαλώ.
Δεν ξέρω τι κάνω εδώ, φίλε.</i>

150
00:13:03,099 --> 00:13:04,441
Κατάλαβα.

151
00:13:05,636 --> 00:13:08,075
Θέλεις να...
καταστρώσουμε σχέδιο;

152
00:13:08,849 --> 00:13:12,718
<i>Είμαι καλά.
Είμαι... τόσο καλά!</i>

153
00:13:13,033 --> 00:13:14,879
Μεθυσμένος είναι;

154
00:13:14,999 --> 00:13:19,141
<i>Πάνε τρεις μήνες που με έφτυσες.
Τα βράδια κοιμάμαι ελάχιστα.</i>

155
00:13:19,261 --> 00:13:21,751
<i>Αλλά, όλα καλά!</i>

156
00:13:22,541 --> 00:13:24,996
<i>Αν είσαι ακόμα ζωντανός,
άντε πνίξου!</i>

157
00:13:28,545 --> 00:13:30,172
<i>Άντε πνίξου!</i>

158
00:13:31,372 --> 00:13:34,640
<i>Σαμ, πάνε έξι μήνες.
Υποθέτω πως είσαι νεκρός.</i>

159
00:13:35,358 --> 00:13:37,511
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

160
00:13:37,769 --> 00:13:39,909
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

161
00:13:46,406 --> 00:13:48,323
Ήμασταν υπεύθυνοι για αυτόν.

162
00:13:50,779 --> 00:13:53,589
Και δεν μπορούσες
να σηκώσεις το κωλοτηλέφωνο.

163
00:14:00,908 --> 00:14:03,584
Λοιπόν, άκου αυτό.
Είναι το τελευταίο μήνυμα του Κέβιν.

164
00:14:03,829 --> 00:14:05,274
Άκουσε από πίσω.

165
00:14:06,118 --> 00:14:08,525
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

166
00:14:08,645 --> 00:14:10,349
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

167
00:14:10,469 --> 00:14:13,065
- Το άκουσες;
- Τι ήταν;

168
00:14:13,185 --> 00:14:15,383
Νομίζω ότι ήταν σε λεωφορείο.
Άκου ξανά.

169
00:14:17,637 --> 00:14:19,453
<i>Τελευταία στάση:
Σέντερβιλ.</i>

170
00:14:21,884 --> 00:14:25,665
- Σέντερβιλ; Πού είναι αυτό;
- Στο Μίσιγκαν.

171
00:14:25,942 --> 00:14:28,195
Και γιατί να είναι ο Κέβιν
στο Σέντερβιλ του Μίσιγκαν;

172
00:14:29,740 --> 00:14:33,577
Γιατί... η κοπέλα του
στο λύκειο...

173
00:14:34,169 --> 00:14:36,553
...είναι φοιτήτρια
στο τοπικό κολέγιο.

174
00:14:36,908 --> 00:14:38,991
- Είναι τραβηγμένο.
- Είναι το καλύτερό μας στοιχείο.

175
00:14:39,111 --> 00:14:40,243
"Μας";

176
00:14:43,630 --> 00:14:45,493
Είχες δίκιο.

177
00:14:46,401 --> 00:14:48,927
Ήμασταν υπεύθυνοι
γι' αυτόν. Οπότε...

178
00:14:50,309 --> 00:14:52,455
Ας τον βρούμε, εντάξει;

179
00:15:03,923 --> 00:15:07,397
Λοιπόν... Δε βλέπω φλωριές.
Στο παραδέχομαι.

180
00:15:17,238 --> 00:15:19,062
Σου μυρίζει σκύλος;

181
00:15:21,288 --> 00:15:23,310
Μέσα στο αυτοκίνητο;

182
00:15:24,013 --> 00:15:25,797
Εσύ να μου πεις.

183
00:15:50,851 --> 00:15:52,967
- Σε πέτυχα!
- Με τίποτα.

184
00:15:53,194 --> 00:15:55,941
- Μεγάλε, έχεις πεθάνει.
- Όχι, δεν έχω πεθάνει.

185
00:16:48,533 --> 00:16:50,805
Πάρε μια ανάσα.
Ηρέμησε.

186
00:16:53,294 --> 00:16:55,910
- Πού είναι ο άγγελος;
- Eίσαι αυτός.

187
00:16:57,253 --> 00:16:59,155
- Ο άνθρωπος.
- Πού είναι ο άγγελος;

188
00:16:59,275 --> 00:17:00,759
Δεν ξέρω.

189
00:18:00,556 --> 00:18:03,121
- Είσαι καλά;
- Ναι.

190
00:18:03,983 --> 00:18:06,926
Να σου πω,
δεν πάμε να φύγουμε;

191
00:18:08,214 --> 00:18:10,745
- Τώρα;
- Ναι, πρέπει να βρούμε τον Κέβιν.

192
00:18:10,865 --> 00:18:14,732
Το παιδί επιβίωσε χωρίς εμάς για έναν
χρόνο. Θα αντέξει άλλες δώδεκα ώρες.

193
00:18:15,290 --> 00:18:17,651
Εξάλλου, από πότε
έχεις να κοιμηθείς;

194
00:18:19,474 --> 00:18:21,067
- Τι είναι;
- Τίποτα.

195
00:18:21,187 --> 00:18:24,376
Έτσι εκλογικεύεις το ότι
έμεινες άπραγος για έναν χρόνο;

196
00:18:25,111 --> 00:18:28,340
- "Οι άνθρωποι θα είναι εντάξει";
- Οι άνθρωποι ήταν εντάξει Ντην.

197
00:18:28,460 --> 00:18:30,113
Κι εσύ το ίδιο.

198
00:18:31,552 --> 00:18:33,988
Έκανα ό,τι
είχαμε υποσχεθεί.

199
00:18:34,415 --> 00:18:38,126
- Προχώρησα. Έζησα τη ζωή μου.
- Ναι, αυτό το καταλαβαίνω.

200
00:18:38,505 --> 00:18:40,930
Δεν είναι ότι
είχα πλήρη άγνοια.

201
00:18:41,050 --> 00:18:44,396
Διάβαζα εφημερίδες κάθε μέρα,
έβλεπα τα περίεργα ρεπορτάζ.

202
00:18:44,616 --> 00:18:47,166
Αυτά που κυνηγούσαμε.

203
00:18:47,893 --> 00:18:50,743
- Και τι είπες; "Δεν με απασχολεί";
- Ναι.

204
00:18:51,462 --> 00:18:53,830
- Η ζωή συνεχίστηκε.
- Πέθαναν άνθρωποι, Σαμ.

205
00:18:53,950 --> 00:18:57,225
Οι άνθρωποι πάντα πεθαίνουν, Ντην.
Ή το φρόντισε κάποιος άλλος κυνηγός.

206
00:18:57,345 --> 00:18:59,988
Δεν ξέρω, αλλά για πρώτη
φορά κατάλαβα...

207
00:19:00,108 --> 00:19:03,258
...ότι δεν ήμουν ο μοναδικός
που έπρεπε να τα σταματήσω.

208
00:19:06,120 --> 00:19:07,602
Και τι ήταν;

209
00:19:07,722 --> 00:19:10,723
Τι θα μπορούσε
να σε κάνει να σταματήσεις;

210
00:19:12,193 --> 00:19:14,062
Μια κοπέλα;

211
00:19:15,251 --> 00:19:17,130
Υπήρχε κοπέλα;

212
00:19:17,643 --> 00:19:20,133
- Η κοπέλα δεν είχε καμία σχέση.
- Άρα, υπήρχε.

213
00:19:20,809 --> 00:19:23,027
Ναι, υπήρχε.

214
00:19:23,580 --> 00:19:25,340
Και μετά δεν υπήρχε.

215
00:19:27,890 --> 00:19:30,014
Έχεις άλλες ερωτήσεις;

216
00:19:36,746 --> 00:19:38,791
Άκου, ξέρω ότι
θα ακουστεί τρελό.

217
00:19:38,911 --> 00:19:41,357
Δεν περιμένω
να καταλάβεις αλλά...

218
00:19:42,588 --> 00:19:44,538
...πρέπει να ξέρεις.

219
00:19:45,020 --> 00:19:48,633
Δεν τα παράτησα έτσι
ξαφνικά, Ντην. Βρήκα κάτι.

220
00:19:49,139 --> 00:19:52,983
Κάτι που... δεν είχα.
Σε όλη μου τη ζωή.

221
00:19:55,273 --> 00:19:57,219
Πώς την έλεγαν;

222
00:19:59,003 --> 00:20:00,487
Αμέλια.

223
00:20:00,732 --> 00:20:04,908
Και τι έγινε; Τη βοήθησες
με τα ψώνια; Πώς γνωριστήκατε;

224
00:20:07,387 --> 00:20:09,399
Χτύπησα ένα σκύλο.

225
00:20:10,118 --> 00:20:12,518
- Το ήξερα ότι μύρισα σκύλο!
- Κι εγώ ότι θα γκρινιάξεις.

226
00:20:12,638 --> 00:20:15,050
Οι κανόνες
είναι απλοί, Σαμ.

227
00:20:15,170 --> 00:20:18,322
Δεν αγοράζεις κάνναβη από τύπους με
το όνομα Ντον, κι όχι σκύλοι στο αμάξι!

228
00:20:21,263 --> 00:20:22,588
- Εντάξει, κι εσύ;
- Τι εγώ;

229
00:20:22,708 --> 00:20:27,198
Κοίτα πως είσαι. Έχεις ακόμα αυτό
το βλέμμα. Τρέμεις. Είσαι τσιτωμένος.

230
00:20:29,782 --> 00:20:31,803
Πώς ήταν;

231
00:20:34,527 --> 00:20:37,021
Και να σου έλεγα,
δεν θα με πίστευες.

232
00:20:38,213 --> 00:20:39,824
Δοκίμασε.

233
00:20:42,603 --> 00:20:44,435
Πολύ αιματηρό.

234
00:20:44,737 --> 00:20:46,574
Χαμός.

235
00:20:47,707 --> 00:20:50,638
Όλου του κόσμου
τα κακά.

236
00:20:52,595 --> 00:20:56,030
Τον περισσότερο καιρό,
είχα εχθρούς παντού.

237
00:20:58,903 --> 00:21:01,169
Αλλά είχε κάτι
το διαφορετικό.

238
00:21:03,274 --> 00:21:05,287
<i>Μια αγνότητα.</i>

239
00:21:08,792 --> 00:21:12,375
Τι; Δεν θα μου
πεις ένα "ευχαριστώ";

240
00:21:13,922 --> 00:21:17,419
Αμέ. Δεν θα σου
το χώσω στον κώλο.

241
00:21:18,967 --> 00:21:22,256
Περίεργος τρόπος αντιμετώπισης
σε αυτόν που σε στηρίζει, φίλε.

242
00:21:23,680 --> 00:21:26,661
- Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
- Και τι είναι αυτό;

243
00:21:27,154 --> 00:21:29,009
Μια διέξοδο.

244
00:21:30,786 --> 00:21:33,540
Ακόμα κι ένα τέρας σαν εσένα
ξέρει ότι δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.

245
00:21:33,660 --> 00:21:35,870
Υπάρχει, αν είσαι άνθρωπος.

246
00:21:36,288 --> 00:21:39,707
Ο Θεός το έφτιαξε έτσι.
Τουλάχιστον, έτσι φημολογείται.

247
00:21:40,093 --> 00:21:43,125
- Μπούρδες.
- Όπως θέλεις.

248
00:21:43,612 --> 00:21:49,312
Μπορεί να έγινες τέρας, ίσως σου αρέσει
να σε κυνηγούν όλα τα τέρατα.

249
00:21:54,633 --> 00:21:56,820
- Απόδειξέ το.
- Μπα.

250
00:21:57,388 --> 00:21:59,591
Είτε είσαι μέσα, είτε όχι.

251
00:22:00,838 --> 00:22:04,477
Δηλαδή θέλεις να με βγάλεις
από το Καθαρτήριο, από καλοσύνη;

252
00:22:04,597 --> 00:22:06,436
Πάνω-κάτω.

253
00:22:07,013 --> 00:22:09,470
- Εσύ τι θα κερδίσεις;
- Θα έρθω μαζί σου.

254
00:22:09,590 --> 00:22:12,588
- Τι;
- Είναι πύλη για ανθρώπους, βλάκα.

255
00:22:12,708 --> 00:22:15,376
Μόνο άνθρωποι περνάνε.

256
00:22:16,024 --> 00:22:20,180
Θα σου δείξω την πόρτα κι εσύ
θα πάρεις μαζί σου την ψυχή μου.

257
00:22:21,463 --> 00:22:23,717
Δηλαδή, ψάχνεις
μεταφορέα της ψυχής σου.

258
00:22:23,837 --> 00:22:26,564
Ναι.
Πες το κι έτσι.

259
00:22:28,259 --> 00:22:32,359
Και πώς ξέρω ότι δεν είναι παγίδα;
Ότι δεν θα καταλήξω σαν το φίλο σου;

260
00:22:32,844 --> 00:22:34,094
Ήταν φίλος μου.

261
00:22:34,855 --> 00:22:36,105
Τώρα είσαι εσύ.

262
00:22:36,459 --> 00:22:40,209
Πρώτος κανόνας του Καθαρτηρίου,
μικρέ. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

263
00:22:40,329 --> 00:22:44,029
- Μόλις μου είπες να σ' εμπιστευτώ.
- Βλέπεις; Το πιάνεις τώρα.

264
00:22:47,908 --> 00:22:49,808
Πρώτα, θα βρούμε τον άγγελο.

265
00:22:50,064 --> 00:22:52,064
Είναι πολλοί οι τρεις, αρχηγέ.

266
00:22:55,387 --> 00:22:56,637
Ή είσαι μέσα...

267
00:22:57,075 --> 00:22:58,325
...ή δεν είσαι.

268
00:23:10,275 --> 00:23:13,279
Τελευταία φορά που είδα
τον Κέβιν ήταν πριν ένα χρόνο.

269
00:23:13,399 --> 00:23:14,799
Όταν εξαφανίστηκε;

270
00:23:15,676 --> 00:23:19,487
Έκλεψε το αυτοκίνητο της μάνας του
γιατί ήταν σε αποστολή για τον Θεό;

271
00:23:19,607 --> 00:23:21,257
- Ήταν τρελός.
- Σώπα.

272
00:23:21,291 --> 00:23:24,786
Ο φίλος μου ο Άνταμ, που εθίστηκε με
διεγερτικά αλλά έσκισε στις εξετάσεις...

273
00:23:24,787 --> 00:23:26,904
- ...άρα άξιζε, έκανε το ίδιο.
- Άντε ρε!

274
00:23:27,024 --> 00:23:28,678
Σοβαρά.
Αποστολή από τον Θεό.

275
00:23:28,698 --> 00:23:32,251
- Τσάνινγκ ξέρουμε ότι ο Κέβιν ήταν εδώ.
- Όχι, δεν ήταν.

276
00:23:32,263 --> 00:23:36,910
Κατανοώ αν θες να τον προστατέψεις αλλά
κανένας δεν μπορεί καλύτερα από εμάς.

277
00:23:36,911 --> 00:23:39,064
Μισώ τον Κέβιν.
Δε θα τον προστάτευα.

278
00:23:39,065 --> 00:23:43,065
- Νόμιζα ότι κάτι παιζόταν μεταξύ σας.
- Ναι, όταν ήταν στο Πρίνστον.

279
00:23:45,063 --> 00:23:46,063
Έτσι απλά;

280
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
Ναι.

281
00:23:53,031 --> 00:23:56,029
Τότε, γιατί ο Κέβιν ήταν
εδώ αφού δεν ήταν για εκείνη;

282
00:23:56,052 --> 00:24:00,052
Δεν έχω ιδέα. Μήπως να χωριστούμε
και να αρχίσουμε να ρωτάμε τριγύρω;

283
00:24:00,985 --> 00:24:04,931
Ναι. Ασιάτης, τόσο ψηλός σε
Πανεπιστήμιο. Πανεύκολο θα είναι.

284
00:24:07,877 --> 00:24:11,331
Εντάξει, είσαι έτοιμη να ξεχά-
σεις τελείως τον ξέρεις ποιον;

285
00:24:11,396 --> 00:24:15,738
Λοιπόν, αυτόν εδώ τον λένε Κάιλ,
είναι Εβραίος και γουστάρει Ασιάτισσες.

286
00:24:16,183 --> 00:24:17,333
Τέλεια, έτσι;

287
00:24:20,088 --> 00:24:21,188
Σκάσε, μωρή.

288
00:24:33,882 --> 00:24:37,579
<i>Καλώ εσένα Βασιλιά της Κολάσεως,
άκου το λόγο μου.</i>

289
00:24:38,251 --> 00:24:40,651
Ο Προφήτης δεν έχει
εμφανιστεί ακόμη.

290
00:24:41,775 --> 00:24:45,075
Αλλά πρέπει να ξέρει ότι
ο Ντην Γουίντσεστερ επέστρεψε.

291
00:25:05,054 --> 00:25:07,860
Βοήθεια. Χρειάζομαι βοήθεια.
Ο σκύλος θέλει βοήθεια.

292
00:25:07,882 --> 00:25:09,032
Από εκεί!

293
00:25:09,497 --> 00:25:12,036
Εμφανίστηκε από το πουθενά
μπροστά στο αυτοκίνητο μου;

294
00:25:12,077 --> 00:25:15,195
- Χρειαζόμαστε γιατρό. Είστε γιατρός;
- Έρχεται. Αλλά, δεν είμαι σίγουρη...

295
00:25:15,196 --> 00:25:20,083
Τι δεν είστε σίγουρη; Νοσοκομείο για ζώα
είναι. Σώζετε ζώα. Σώστε αυτό το ζώο.

296
00:25:20,086 --> 00:25:22,836
- Ρομπέρτα, συνοδεύεις τον κύριο έξω;
- Ναι.

297
00:25:23,515 --> 00:25:25,401
- Εγώ το έκανα.
- Ελάτε.

298
00:25:35,578 --> 00:25:36,828
Μην με κρίνεις.

299
00:25:36,948 --> 00:25:37,798
Τζίφος.

300
00:25:40,094 --> 00:25:41,044
Λοιπόν...

301
00:25:41,440 --> 00:25:43,090
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

302
00:25:43,872 --> 00:25:45,104
Πολύ ωραία!

303
00:25:47,652 --> 00:25:49,402
Για μένα είναι;
Αλήθεια;

304
00:25:50,789 --> 00:25:55,139
Άκου τώρα. Έψαξα τα αρχεία ασφαλείας
περίπου τον καιρό που ήταν ο Κέβιν εδώ.

305
00:25:55,699 --> 00:25:57,349
Κανένας να του μοιάζει;

306
00:25:59,908 --> 00:26:02,708
- Φίλε, ένα μπέργκερ είναι.
- Είναι θησαυρός.

307
00:26:04,513 --> 00:26:07,580
Ο Κέβιν έρχεται στην πανεπιστημιού-
πολη και δεν βλέπει την κοπέλα του;

308
00:26:07,582 --> 00:26:11,008
Δεν ξέρω αλλά πήγα στο εργαστήριο πλη-
ροφορικής και βρήκα τον υπολογιστή του.

309
00:26:11,020 --> 00:26:15,520
Βρήκα την ιστοσελίδα που επισκεπτόταν,
βρήκα τα στοιχεία και χάκαρα την σελίδα.

310
00:26:15,521 --> 00:26:20,721
Βρήκα πού αλλού είχε αυτά τα στοιχεία κι
εντόπισα τη διεύθυνση από που μπαίνει.

311
00:26:20,988 --> 00:26:25,588
Προφανώς τους δύο τελευταίους μήνες χρη-
σιμοποιεί τον ίδιο ασύρματο δρομολογητή.

312
00:26:26,782 --> 00:26:28,232
Εκπληκτική δουλειά.

313
00:26:29,232 --> 00:26:34,114
- Καμία περίπτωση να μιλήσεις Αγγλικά;
- Νομίζω, είναι σε καφετέρια της Αϊόβα.

314
00:26:35,534 --> 00:26:38,534
<i>Φέρφιλντ, Αϊόβα</i>

315
00:26:40,512 --> 00:26:43,112
Εκκλησία; Είσαι σίγουρος
ότι είναι σωστό;

316
00:26:43,523 --> 00:26:47,173
Ο σερβιτόρος είπε ότι κρυβόταν
εδώ τους τελευταίους δυο μήνες.

317
00:26:57,921 --> 00:27:01,121
Κέβιν, ο Σαμ και ο Ντην
Γουίντσεστερ είμαστε. Άνοιξε.

318
00:27:14,248 --> 00:27:15,148
Σταμάτα.

319
00:27:17,078 --> 00:27:19,188
Όχι Λεβιάθαν.
Εμείς είμαστε.

320
00:27:19,496 --> 00:27:21,446
Τι διάολο σας συνέβη, παιδιά;

321
00:27:22,174 --> 00:27:25,761
Περιληπτικά; Εγώ πήγα στο Καθαρ-
τήριο κι ο Σαμ χτύπησε έναν σκύλο.

322
00:27:25,881 --> 00:27:26,981
Στ' αλήθεια;

323
00:27:29,653 --> 00:27:30,953
Θέλετε πετσέτες;

324
00:27:34,439 --> 00:27:38,204
- Ποιος σου τα 'μαθε όλα αυτά;
- Μάλλον, ο Θεός;

325
00:27:39,045 --> 00:27:41,595
Ο Θεός σου έμαθε
να παγιδεύεις δαίμονες;

326
00:27:41,715 --> 00:27:43,939
- Βασικά, ναι.
- Για περίμενε.

327
00:27:45,193 --> 00:27:50,233
Ο Κράουλι σε απήγαγε, το είδα. Μετά όμως
άφησες μήνυμα ότι δραπέτευσες. Πώς;

328
00:27:53,000 --> 00:27:53,950
Λοιπόν...

329
00:27:54,768 --> 00:27:56,768
<i>Πρώτα, με πήγε σε μια αποθήκη.</i>

330
00:28:06,026 --> 00:28:09,058
Για κοίτα. Κούρεμα,
μανικιούρ, πεντικιούρ.

331
00:28:09,719 --> 00:28:10,769
Στην τρίχα.

332
00:28:10,770 --> 00:28:14,070
- Θα με βασανίσεις τώρα;
- Να σε βασανίσω; Όχι, βέβαια.

333
00:28:14,343 --> 00:28:17,083
Όχι, το αντίθετο,
νεαρέ μου πρίγκιπα.

334
00:28:19,011 --> 00:28:20,611
Θα φτάσουμε πολύ ψηλά.

335
00:28:24,135 --> 00:28:26,685
<i>Υπήρχε μια πλακέτα,
σαν την προηγούμενη.</i>

336
00:28:27,352 --> 00:28:28,452
Εδώ είμαστε.

337
00:28:30,122 --> 00:28:30,972
Τώρα...

338
00:28:31,343 --> 00:28:35,307
...θυμήσου ότι όταν νιώθεις
νικητής, είσαι νικητής.

339
00:28:35,777 --> 00:28:36,677
Εντάξει;

340
00:28:37,431 --> 00:28:38,431
Μετάφρασε.

341
00:28:38,720 --> 00:28:41,720
Υπάρχει κι άλλη πλακέτα;
Κι άλλος Λόγος του Θεού;

342
00:28:43,115 --> 00:28:45,365
- Ναι.
- Πόσοι είναι οι Λόγοι του;

343
00:28:46,115 --> 00:28:48,115
Πριν ένα χρόνο έγινα Προφήτης.

344
00:28:48,453 --> 00:28:51,123
- Στην πλακέτα είχε όνομα;
- Δαίμονες.

345
00:28:52,165 --> 00:28:54,765
- Τι για δαίμονες;
- Απ' ό,τι κατάλαβα...

346
00:28:55,697 --> 00:28:56,797
...τα πάντα.

347
00:28:57,169 --> 00:28:58,219
Τι κοιτάμε;

348
00:28:59,592 --> 00:29:01,192
Είναι όλα αποσπάσματα.

349
00:29:01,493 --> 00:29:02,593
Σε κομμάτια.

350
00:29:03,953 --> 00:29:06,892
- Είναι δύσκολο.
- Βοήθα με λίγο, Κεβ.

351
00:29:08,307 --> 00:29:09,357
Περίμενε...

352
00:29:10,725 --> 00:29:11,725
Ναι;

353
00:29:16,696 --> 00:29:21,589
- Κάνει ζέστη ή είναι ιδέα μου;
- Κάνει; Δικό μας λάθος.

354
00:29:27,631 --> 00:29:28,931
Εδώ, κάτι βλέπω.

355
00:29:30,768 --> 00:29:32,218
Πύλες της Κολάσεως.

356
00:29:34,254 --> 00:29:35,204
Μίλα μου.

357
00:29:35,840 --> 00:29:37,840
Τι για τις Πύλες της Κολάσεως;

358
00:29:38,144 --> 00:29:41,944
Υπάρχει μια στο Ουισκόνσιν.
Η πλακέτα μου είπε πώς να την ανοίξω.

359
00:29:42,727 --> 00:29:45,027
Υπήρχαν τα συστατικά
για ένα ξόρκι.

360
00:30:01,576 --> 00:30:02,426
Αμέσως.

361
00:30:02,997 --> 00:30:05,666
- Ο κ. Κράουλι θέλει να προχωρήσεις.
- Πού είναι ο κ. Κράουλι;

362
00:30:05,669 --> 00:30:08,069
Εσύ πού λες να είναι;
Στο Ουισκόνσιν.

363
00:30:12,226 --> 00:30:13,126
Προχώρα.

364
00:30:14,172 --> 00:30:17,168
Έδειξες στον βασιλιά της Κόλασης
πώς ν' ανοίξει την Πύλη της Κόλασης;

365
00:30:17,169 --> 00:30:20,374
Για να βγουν έξω όλοι
οι δαίμονες ταυτόχρονα;

366
00:30:20,695 --> 00:30:21,695
Τι;

367
00:30:22,430 --> 00:30:23,430
Όχι.

368
00:30:28,936 --> 00:30:29,786
Άντρες;

369
00:30:36,183 --> 00:30:36,983
Κέβιν;

370
00:30:38,898 --> 00:30:39,698
Κέβιν;

371
00:30:41,587 --> 00:30:45,987
Είπα στον Κράουλι ότι άνοιγα την Πύλη
της Κόλασης όμως διάβαζα άλλο κεφάλαιο.

372
00:30:47,123 --> 00:30:49,223
Πώς καταστρέφονται
οι δαίμονες.

373
00:30:51,359 --> 00:30:52,459
Καθαρματάκι.

374
00:30:54,585 --> 00:30:58,087
Για περιμένετε. Κέβιν;
Πού βρίσκεται η πλακέτα;

375
00:30:59,398 --> 00:31:01,571
- Ασφαλής.
- Πού είναι ασφαλής;

376
00:31:01,941 --> 00:31:04,041
Σημασία έχει
ότι είναι ασφαλής.

377
00:31:04,870 --> 00:31:07,890
Πρόλαβες να διαβάσεις κάτι άλλο
από την πλάκα πριν την κρύψεις;

378
00:31:08,010 --> 00:31:10,660
Μόνο πώς θα κλείσω
τις Πύλες της Κολάσεως.

379
00:31:11,204 --> 00:31:13,616
- Για πάντα.
- Τι είπες;

380
00:31:13,881 --> 00:31:16,160
Πώς θα εξορίσω όλους
τους δαίμονες από τη Γη...

381
00:31:16,280 --> 00:31:19,680
...και δε θα επιστρέψουν ποτέ.
Αυτό ίσως είναι σημαντικό.

382
00:31:22,719 --> 00:31:25,719
Πώς να κλείσεις τις Πύλες
της Κολάσεως για πάντα;

383
00:31:28,216 --> 00:31:30,566
Ναι, αυτό είναι
κομματάκι σημαντικό.

384
00:31:44,224 --> 00:31:47,274
Αν ο μικρός έχει δίκιο,
κάθεται πάνω σε μια βόμβα.

385
00:31:48,234 --> 00:31:50,184
Βασικά, αυτός είναι
η βόμβα.

386
00:31:50,643 --> 00:31:51,853
Τι;

387
00:31:52,848 --> 00:31:54,053
Αυτό.

388
00:31:54,859 --> 00:31:57,946
Δεν πρόκειται ο Κέβιν να βγει
ανέπαφος από όλο αυτό, έτσι;

389
00:31:58,066 --> 00:32:00,516
Μια χαρά τα έχει καταφέρει
μέχρι τώρα.

390
00:32:01,146 --> 00:32:04,075
- Επειδή σταμάτησε.
- Και τώρα θα συνεχίσει.

391
00:32:04,452 --> 00:32:06,302
Είτε του αρέσει,
είτε όχι.

392
00:32:07,399 --> 00:32:10,195
Άρα, μόνο εσύ έχεις
ελεύθερη βούληση;

393
00:32:12,327 --> 00:32:14,677
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτά που ακούω.

394
00:32:14,877 --> 00:32:18,009
Σαμ, μας δίνετε η ευκαιρία
να τους εξαφανίσουμε όλους.

395
00:32:18,129 --> 00:32:20,596
Θα πάμε τον Κέβιν στην πλάκα,
θα μας πει το ξόρκι...

396
00:32:20,716 --> 00:32:24,366
...και θα στείλουμε όλους τους δαίμονες
στην κόλαση για πάντα.

397
00:32:25,083 --> 00:32:27,826
Όλα τα καθάρματα
που κατέστρεψαν τις ζωές μας...

398
00:32:27,946 --> 00:32:30,646
...που σκότωσαν τη μητέρα μας
και την Τζες.

399
00:32:31,551 --> 00:32:33,351
Κι εσύ δεν είσαι σίγουρος;

400
00:32:50,513 --> 00:32:51,964
Κέβιν...

401
00:32:53,071 --> 00:32:55,021
...σου χρωστάω
μία συγγνώμη.

402
00:32:56,247 --> 00:32:59,084
Όταν εξαφανίστηκες εσύ
κι ο Ντην...

403
00:32:59,936 --> 00:33:02,736
...ήθελα να ξεκαθαρίσω
τις σκέψεις μου και...

404
00:33:03,900 --> 00:33:07,049
...ίσως είσαι ένας από αυτούς
που θα έπρεπε να ψάξω.

405
00:33:09,277 --> 00:33:12,177
Είσαι κυνηγός από τότε
που ήσουν μικρός, σωστά;

406
00:33:13,201 --> 00:33:14,774
Ναι, κυρίως ναι.

407
00:33:16,576 --> 00:33:19,576
Από τότε που συνειδητοποίησα
ότι είμαι Προφήτης...

408
00:33:21,143 --> 00:33:24,293
...δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι αυτή είναι η ζωή μου.

409
00:33:27,187 --> 00:33:29,613
Ναι, είναι απαίσια τώρα.
Το γνωρίζω.

410
00:33:31,149 --> 00:33:34,149
Μπορεί να είναι απαίσια
γι' αρκετό καιρό, όμως...

411
00:33:34,382 --> 00:33:36,519
...πίστεψέ με,
θα καλυτερέψει.

412
00:33:40,909 --> 00:33:43,059
Ξέρεις ότι δεν είμαι γκέι,
έτσι;

413
00:33:45,528 --> 00:33:47,573
Αν το κάνουμε αυτό,
πάρουμε την πλάκα...

414
00:33:47,693 --> 00:33:50,388
...και βρούμε ό,τι χρειάζεσαι
για να κλείσεις τις Πύλες...

415
00:33:50,508 --> 00:33:53,630
...θα υπάρχει ένα κόσμος
που ούτε ο Κράουλι...

416
00:33:53,750 --> 00:33:56,750
...ούτε κανένας άλλος δαίμονας
δε θα σε κυνηγάει.

417
00:33:58,623 --> 00:34:01,023
Δεν ξέρω πώς θα καταφέρω
να συνεχίσω.

418
00:34:02,059 --> 00:34:04,712
Κάποτε ούτε εγώ ήξερα
πώς θα τα κατάφερνα.

419
00:34:05,277 --> 00:34:06,827
Όμως, υπάρχει τρόπος.

420
00:34:10,491 --> 00:34:12,041
Δώσε μου πέντε λεπτά.

421
00:34:31,141 --> 00:34:33,200
Είχε εσωτερική αιμορραγία.

422
00:34:33,320 --> 00:34:35,515
Έχει κατάγματα
σε δύο πόδια.

423
00:34:35,635 --> 00:34:38,385
Αλλά με μερικά αναλγητικά,
θα είναι εντάξει.

424
00:34:40,716 --> 00:34:42,251
Ευχαριστώ, γιατρέ.

425
00:34:43,646 --> 00:34:45,246
Δε θα πάρεις το σκύλο;

426
00:34:47,622 --> 00:34:49,493
Θα τον έπαιρνα.
Δεν είναι δικός μου.

427
00:34:49,613 --> 00:34:51,013
Δεν είναι κανενός.

428
00:34:52,351 --> 00:34:55,849
- Μετακινούμαι πολύ.
- Δεν είναι δική σου ευθύνη;

429
00:34:56,815 --> 00:34:58,834
Γιατί πιστεύεις
ότι τον έφερα εδώ;

430
00:34:58,954 --> 00:35:02,454
Ρομπέρτα, δώσ' του το βραβείο του
όπως φεύγει, σε παρακαλώ.

431
00:35:02,993 --> 00:35:06,443
Αν ήσουν τόσο έντιμος άνθρωπος,
ίσως δεν τον χτύπαγες καν.

432
00:35:10,264 --> 00:35:11,964
Πολύ καλά.
Θα τον πάρω.

433
00:35:12,625 --> 00:35:14,125
Να 'τος ο ήρωάς μου.

434
00:35:33,506 --> 00:35:34,945
Έχουμε παρέα.

435
00:35:35,680 --> 00:35:36,912
Σαμ.

436
00:35:44,794 --> 00:35:47,796
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Από το Καθαρτήριο.

437
00:35:50,156 --> 00:35:52,398
Ντην Γουίντσεστερ,
γύρισες από το Καθαρτήριο.

438
00:35:52,518 --> 00:35:54,818
Ο μαλάκας δαίμονας.
Σ' έχω ακουστά.

439
00:35:55,163 --> 00:35:57,663
Είσαι αυτός που του αρέσει
να δαγκώνει.

440
00:36:25,399 --> 00:36:26,660
Ντην.

441
00:36:37,159 --> 00:36:38,676
Γεια σας, αγόρια.

442
00:36:40,894 --> 00:36:43,386
Ντην, φαίνεσαι...

443
00:36:45,256 --> 00:36:47,956
Δε φαίνεται να πέρασες καλά
στο Καθαρτήριο.

444
00:36:49,254 --> 00:36:51,294
- Πού είναι ο Κας;
- Ρώτα τη μάνα σου.

445
00:36:51,414 --> 00:36:54,814
Να και το ωραίο χιούμορ σου.
Μου είχε λείψει, πραγματικά.

446
00:36:55,654 --> 00:36:58,458
Ψηλέ, βλέπω
συνεχίζεις κανονικά.

447
00:36:58,973 --> 00:37:00,737
- Σε θαυμάζω.
- Άσε την Τσάνινγκ.

448
00:37:00,857 --> 00:37:02,907
Δεν είναι η Τσάνινγκ.
Όχι πια.

449
00:37:03,067 --> 00:37:06,367
Πολύ αγενές αυτό που είπες.
Φυσικά κι είναι η Τσάνινγκ.

450
00:37:06,669 --> 00:37:09,526
Κεβ, την τελευταία φορά
που ήμαστε μαζί...

451
00:37:09,646 --> 00:37:12,896
...έκλεψες την πλάκα μου
και σκότωσες τους άνδρες μου.

452
00:37:13,716 --> 00:37:16,506
Άκου, έλα μαζί μου,
και σε συγχωρώ.

453
00:37:17,283 --> 00:37:21,969
Και θα αφήσω την κοπέλα
να γυρίσει από εκεί που ήρθε.

454
00:37:23,093 --> 00:37:24,487
Λέει ψέματα.

455
00:37:25,160 --> 00:37:28,267
Δε θα επιστρέψει η Τσάνινγκ.
Μάλλον είναι ήδη νεκρή.

456
00:37:28,387 --> 00:37:30,437
Θα σταματήσεις
να το λες αυτό;

457
00:37:31,151 --> 00:37:33,001
Άσε την κοπέλα
να μιλήσει.

458
00:37:36,370 --> 00:37:37,704
- Κέβιν;
- Τσάνινγκ;

459
00:37:37,824 --> 00:37:38,896
Τι συμβαίνει;

460
00:37:39,016 --> 00:37:41,411
Σ' έχει καταλάβει ένας δαίμονας.
Και δεν πας στη σχολή που ήθελες.

461
00:37:41,531 --> 00:37:43,084
- Τι;
- Θα είσαι καλά.

462
00:37:43,204 --> 00:37:45,454
- Δεν μπορώ άλλο.
- Όχι, περίμενε.

463
00:37:51,262 --> 00:37:52,504
Εντάξει.

464
00:37:53,110 --> 00:37:55,310
Θα το κάνω.
Εμένα για την κοπέλα.

465
00:37:56,046 --> 00:37:57,438
Όμως, αυτό θα τελειώσει.

466
00:37:57,558 --> 00:38:00,123
Χωρίς άλλες μάχες.
Τέλος.

467
00:38:00,243 --> 00:38:02,145
Δε θα σ' αφήσω
να το κάνεις αυτό.

468
00:38:02,265 --> 00:38:04,597
Τι θα κάνεις;
Θα με σκοτώσεις;

469
00:38:08,668 --> 00:38:10,718
Πάω να μαζέψω
τα πράγματά μου.

470
00:38:12,629 --> 00:38:15,275
Ψηλά το κεφάλι, κύριοι.
Είμαι επαγγελματίας.

471
00:38:15,395 --> 00:38:17,086
Δεν τελειώσαμε, Κράουλι.

472
00:38:17,206 --> 00:38:19,706
Πού τα σκέφτεσαι
και τα λες αυτά, Ντην;

473
00:38:21,782 --> 00:38:24,237
Έλα, Κέβιν.
Γρήγορα.

474
00:38:28,748 --> 00:38:30,151
Κέβιν;

475
00:38:36,599 --> 00:38:38,049
Σοβαρά, αγόρια;

476
00:38:40,992 --> 00:38:42,300
Κέβιν.

477
00:38:49,065 --> 00:38:50,221
Κέβιν.

478
00:38:51,173 --> 00:38:52,573
Σαμ, Ντην, τρέξτε.

479
00:39:01,047 --> 00:39:02,715
Βρες άλλο περιτύλιγμα.

480
00:39:09,214 --> 00:39:14,456
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

481
00:39:18,688 --> 00:39:23,543
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

482
00:39:50,890 --> 00:39:52,255
Παρακαλώ;

483
00:39:54,995 --> 00:39:56,414
Λάθος νούμερο.

484
00:39:56,881 --> 00:39:58,375
Τι μαλάκας.

485
00:39:58,495 --> 00:40:00,078
Θέλει κανείς τίποτα;

486
00:40:00,634 --> 00:40:02,103
Εγώ εντάξει είμαι.

487
00:40:04,430 --> 00:40:06,279
Κέβιν, πώς είσαι;

488
00:40:07,511 --> 00:40:08,829
Τέλεια.

489
00:40:08,949 --> 00:40:11,999
Ο βασιλιάς της κόλασης
σκότωσε τη φίλη μου, εσείς;

490
00:40:15,423 --> 00:40:18,537
Άκου, λυπάμαι για τη φίλη σου.
Ειλικρινά.

491
00:40:18,657 --> 00:40:21,164
Πρέπει να το συνηθίσεις.
Είσαι μέσα σ' όλο αυτό τώρα.

492
00:40:21,284 --> 00:40:23,833
Είτε σου αρέσει, είτε όχι.
Θα κάνεις αυτό που πρέπει.

493
00:40:23,953 --> 00:40:25,353
Πάω στην τουαλέτα.

494
00:40:44,578 --> 00:40:47,330
- Να 'τος.
- Πού βρήκες τηλέφωνο;

495
00:40:47,450 --> 00:40:50,556
Μπορείς να πιστέψεις
ότι τα πουλάνε παντού τώρα;

496
00:40:51,229 --> 00:40:53,429
<i>Πολλά έχουν αλλάξει
σε 50 χρόνια.</i>

497
00:40:53,933 --> 00:40:57,583
- Θα είναι δύσκολο να τα αφομοιώσεις.
- Πιο πολύ τις επιλογές.

498
00:40:58,341 --> 00:41:00,041
Υπάρχουν τόσες πολλές.

499
00:41:01,719 --> 00:41:03,919
Ναι, σε καταλαβαίνω.
Άκου, Μπένι.

500
00:41:04,586 --> 00:41:06,084
Τελείωσε πια.

501
00:41:07,314 --> 00:41:10,814
Κάναμε αυτό που έπρεπε εκεί κάτω.
Δεν το μετανιώνω καθόλου.

502
00:41:12,526 --> 00:41:16,819
Όμως, μέχρι να προσαρμοστούμε,
καλύτερα να μη μιλάμε για λίγο.

503
00:41:18,279 --> 00:41:21,215
- Μάλιστα.
- Σιγά-σιγά, όπως είχαμε πει.

504
00:41:21,850 --> 00:41:24,684
- Νομίζω ότι είχες δίκιο, φίλε.
- Για ποιο πράγμα;

505
00:41:24,804 --> 00:41:26,815
Το Καθαρτήριο ήταν αγνό.

506
00:41:28,273 --> 00:41:31,530
Εύχομαι να το είχα εκτιμήσει
περισσότερο.

507
00:41:32,137 --> 00:41:34,810
Ξέρεις.
Όπως εσύ.

508
00:41:39,227 --> 00:41:41,582
Αν σου τύχει κάτι,
πάρε με, εντάξει;

509
00:41:41,995 --> 00:41:43,350
Εντάξει.

510
00:41:43,697 --> 00:41:45,829
Να προσέχεις κι εσύ,
αδελφέ.

511
00:41:47,441 --> 00:41:48,749
Εντάξει.

512
00:41:50,498 --> 00:41:55,400
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

