1
00:00:00,136 --> 00:00:02,249
Νομίζω ο μπαμπάς ήθελε να
συνεχίσουμε την δουλειά του.

2
00:00:02,257 --> 00:00:05,111
Να σώζουμε ανθρώπους, να κυνηγάμε
πράγματα, την οικογενειακή επιχείρηση.

3
00:00:07,381 --> 00:00:08,342
<i>Η ΠΟΡΕΙΑ ΩΣ ΕΔΩ</i>

4
00:00:08,549 --> 00:00:11,436
Υπάρχουν πράγματα αρχαιότερα από
τις ψυχές στο Καθαρτήριο.

5
00:00:13,749 --> 00:00:15,454
Οι Λεβιάθαν!

6
00:00:17,691 --> 00:00:18,915
Έρχεται ο Ντικ.

7
00:00:19,035 --> 00:00:22,426
Αν θες να νικάς, πρέπει να είσαι καρχα-
ρίας και ο καρχαρίας θέλει φαγητό.

8
00:00:25,468 --> 00:00:26,414
Μπόμπι!

9
00:00:32,375 --> 00:00:33,868
Όταν έρθει η ώρα σου...

10
00:00:35,009 --> 00:00:36,042
...φύγε.

11
00:00:42,988 --> 00:00:45,060
- Τι στο καλό είσαι;
- Είναι Προφήτης του Κυρίου.

12
00:00:45,180 --> 00:00:46,747
- Και είναι ο λόγος του Θεού;
- Ναι.

13
00:00:46,798 --> 00:00:49,717
- Πρόκειται για τους Λεβιάθαν.
- Λέει πως να τους σκοτώσουμε;

14
00:00:49,837 --> 00:00:52,681
Όταν εμείς τα τέρατα πεθαίνουμε,
που πηγαίνουμε;

15
00:00:52,801 --> 00:00:54,846
Είναι η πίσω πλευρά των
χειρότερων σου εφιαλτών.

16
00:00:54,966 --> 00:00:57,571
Είναι όλο αίμα, κόκαλα
και σκοτάδι.

17
00:00:57,852 --> 00:00:59,257
Καθαρτήριο.

18
00:00:59,554 --> 00:01:01,936
Κόψε το κεφάλι, και το
σώμα θα σπαρταράει.

19
00:01:04,090 --> 00:01:07,115
Δικός μου ο Προφήτης.
Είσαι στ' αλήθεια μόνος σου.

20
00:01:07,235 --> 00:01:08,783
Που ακριβώς στο Καθαρτήριο;

21
00:01:09,682 --> 00:01:11,106
Κας, νομίζω καλύτερα να πα...

22
00:01:11,356 --> 00:01:12,484
Κας;

23
00:01:12,604 --> 00:01:14,473
<i>ΤΩΡΑ</i>

24
00:01:16,052 --> 00:01:19,605
<i>Απαλάχια Όρη, Μέιν
Ένα χρόνο μετά.</i>

25
00:01:36,313 --> 00:01:38,548
Γουίλ, ξύπνα.
Κάτι έγινε.

26
00:01:48,659 --> 00:01:51,500
- Πήγαινε κάνε κάτι.
- Τι υποτίθεται θα...

27
00:01:56,050 --> 00:01:57,422
Είναι κανείς;

28
00:01:59,212 --> 00:02:00,537
Είναι κανείς;

29
00:02:05,234 --> 00:02:06,622
Ένα ελάφι ήταν.

30
00:02:07,245 --> 00:02:09,230
Δεν ξέρω. Ήταν σαν ελάφι ή...

31
00:02:12,766 --> 00:02:13,854
Που είμαι;

32
00:02:14,618 --> 00:02:15,620
Τι;

33
00:02:22,117 --> 00:02:23,394
Που είναι ο δρόμος;

34
00:02:23,836 --> 00:02:25,286
Στα 19χλμ από εκεί.

35
00:02:42,759 --> 00:02:46,260
<i>Κλέιτον, Λουισιάνα.
Τέσσερις μέρες μετά.</i>

36
00:02:48,202 --> 00:02:52,711
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

37
00:02:54,344 --> 00:02:58,736
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

38
00:03:01,183 --> 00:03:06,157
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

39
00:03:58,070 --> 00:04:00,098
Το καλό που σου θέλω
να είσαι εσύ, παλιοκερατά.

40
00:04:19,925 --> 00:04:21,289
Περίμενε, ρε καθίκι.

41
00:04:22,644 --> 00:04:24,142
Περίμενε!

44
00:05:06,761 --> 00:05:08,473
Γιατί σου πήρε τόσο;

45
00:05:11,664 --> 00:05:12,831
Παρακαλώ.

46
00:05:15,682 --> 00:05:17,053
Όλα δουλεύουν;

47
00:05:17,479 --> 00:05:18,884
Αρκετά καλά.

48
00:05:24,132 --> 00:05:25,638
Λοιπόν...

49
00:05:27,117 --> 00:05:28,300
Και τώρα;

50
00:05:29,136 --> 00:05:30,865
Υποθέτω όπως τα κανονίσαμε.

51
00:05:33,528 --> 00:05:35,337
Τότε εδώ λέμε αντίο.

52
00:05:40,263 --> 00:05:42,463
Μείνε καθαρός, Μπένυ.
Μ' άκουσες;

53
00:05:49,258 --> 00:05:50,954
Τα καταφέραμε, αδερφέ.

54
00:05:51,159 --> 00:05:52,972
Ακόμα δεν το πιστεύω.

55
00:05:57,322 --> 00:05:58,974
Κι εγώ το ίδιο.

56
00:06:00,852 --> 00:06:06,434
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 1.
"We Need to Talk About Kevin"</i>

57
00:07:04,798 --> 00:07:07,616
<i>Γουάιτφις, Μοντάνα.</i>

58
00:07:28,124 --> 00:07:29,778
Ντην; Τι στο...;

59
00:07:29,898 --> 00:07:31,310
Δεν είμαι δαίμονας.

60
00:07:32,066 --> 00:07:33,867
Ή Λεβιάθαν. Τι...

61
00:07:37,459 --> 00:07:38,715
Ή πολυμορφικός.

62
00:07:39,109 --> 00:07:40,876
Ωραία.
Σειρά μου.

63
00:07:41,656 --> 00:07:43,579
- Έλα. Ξεκίνα.
- Δεν χρειάζεται.

64
00:07:43,699 --> 00:07:45,945
- Ξέρω πως είσαι εσύ.
- Το φελέκι μου, Σάμι!

65
00:07:51,107 --> 00:07:52,168
- Άντε!
- Όχι!

66
00:07:52,288 --> 00:07:54,372
Ντην, μπορώ να σε χαιρετίσω;

67
00:08:00,272 --> 00:08:01,226
Καλώς.

68
00:08:02,929 --> 00:08:03,879
Λοιπόν...

69
00:08:06,150 --> 00:08:07,530
...ας το κάνουμε.

70
00:08:08,184 --> 00:08:10,723
Δεν ξέρω αν θα σε αγκαλιάσω
ή να κάνω μπάνιο.

71
00:08:12,048 --> 00:08:13,098
Έλα εδώ ρε.

72
00:08:20,735 --> 00:08:21,955
Ρε φίλε...

73
00:08:22,075 --> 00:08:24,398
Είσαι... ζωντανός.

74
00:08:25,314 --> 00:08:28,113
Θέλω να πω... τι διάολο
συνέβη;

75
00:08:28,437 --> 00:08:32,213
Το να κάθεσαι κοντά στον Ντικ όταν
σκάει, σε στέλνει αμέσως στο Καθαρτήριο.

76
00:08:33,977 --> 00:08:35,302
Στο Καθαρτήριο ήσουν;

77
00:08:37,168 --> 00:08:38,414
Για έναν ολόκληρο χρόνο;

78
00:08:39,021 --> 00:08:40,934
Ναι, ο χρόνος περνά όταν
τρέχεις να σωθείς.

79
00:08:41,444 --> 00:08:42,659
Πως βγήκες έξω;

80
00:08:43,957 --> 00:08:46,661
Μάλλον όποιος το έφτιαξε, δεν με
ήθελε εκεί περισσότερο απ' ό,τι εγώ.

81
00:08:47,347 --> 00:08:49,764
- Τι σημαίνει αυτό;
- Είμαι εδώ... εντάξει;

82
00:08:50,487 --> 00:08:51,666
Και ο Κας;
Ήταν εκεί;

83
00:08:55,185 --> 00:08:56,794
Ναι, ο Κας δεν τα κατάφερε.

84
00:08:59,016 --> 00:09:00,593
Τι πάει να πει αυτό ακριβώς;

85
00:09:04,600 --> 00:09:06,507
Κάτι του συνέβη εκεί πέρα.

86
00:09:08,139 --> 00:09:10,342
Τα πράγματα δυσκόλεψαν
προς το τέλος και...

87
00:09:11,561 --> 00:09:12,944
...τα παράτησε.

88
00:09:15,313 --> 00:09:17,410
Δηλαδή ο Κας είναι νεκρός;
Τον είδες να πεθαίνει;

89
00:09:19,227 --> 00:09:20,615
Είδα αρκετά.

90
00:09:21,910 --> 00:09:23,715
Τότε τι, δεν είσαι σίγουρος;

91
00:09:23,767 --> 00:09:25,567
Είπα πως είδα αρκετά, Σαμ.

92
00:09:27,817 --> 00:09:28,984
Σωστά.

93
00:09:31,294 --> 00:09:32,494
Ντην, λυπάμαι.

94
00:09:34,374 --> 00:09:35,580
Κι εγώ.

95
00:09:38,135 --> 00:09:41,178
Οπότε εσύ... δεν το πιστεύω
πως μένεις εδώ.

96
00:09:41,663 --> 00:09:43,122
Ξέρεις πως...

97
00:09:44,131 --> 00:09:46,118
...οι μισοί αριθμοί σου
δεν ισχύουν;

98
00:09:46,238 --> 00:09:48,489
Ένιωθα λες και άφηνα
μηνύματα στο πουθενά.

99
00:09:49,495 --> 00:09:52,372
Ναι, δεν πήρα
τα μηνύματά σου.

100
00:09:53,649 --> 00:09:54,713
Πως κι έτσι;

101
00:09:55,265 --> 00:09:56,998
Ίσως επειδή πέταξα τα κινητά.

102
00:09:57,218 --> 00:09:58,258
Εξαιτίας;

103
00:10:00,243 --> 00:10:01,757
Υποθέτω...

104
00:10:02,537 --> 00:10:05,257
Υποθέτω πως μου συνέβη
κάτι κι εμένα αυτή την χρονιά.

105
00:10:06,700 --> 00:10:08,300
Δεν κυνηγάω πια.

106
00:10:10,718 --> 00:10:11,592
Καλά.

107
00:10:11,712 --> 00:10:13,285
Και η Τζούλια έγινε καλόγρια.

108
00:10:16,435 --> 00:10:17,634
- Τι;
- Χέστο.

109
00:10:18,910 --> 00:10:20,474
Έπαιξε σε ταινία του Σόντεμπεργκ.

110
00:10:20,522 --> 00:10:21,754
- Τι;
- Έπαιξε στου...

111
00:10:21,778 --> 00:10:24,480
Όχι ρε. Εσύ, Σαμ.
Σταμάτησες;

112
00:10:26,017 --> 00:10:30,247
Ναι. Είχες χαθεί... Ντην.
Ο Κας και ο Μπόμπι ήταν νεκρός.

113
00:10:30,271 --> 00:10:32,166
Ακόμα και ο Κράουλι
εξαφανίστηκε.

114
00:10:32,286 --> 00:10:34,518
Ο Κέβιν και η Μεγκ αγνοούνται.

115
00:10:34,526 --> 00:10:36,260
Και έκλεισες την οικογενειακή
επιχείρηση;

116
00:10:36,300 --> 00:10:38,186
Δεν είναι «οικογενειακή»
αν όλοι είναι νεκροί.

117
00:10:38,236 --> 00:10:39,427
Δεν ήμουν νεκρός.

118
00:10:41,429 --> 00:10:44,449
Βασικά, ήμουν
στον βόθρο του Θεού...

119
00:10:44,796 --> 00:10:46,172
...σκοτώνοντας τέρατα.

120
00:10:46,292 --> 00:10:48,655
Που νόμιζα ό,τι αυτό κάνουμε.

121
00:10:48,703 --> 00:10:51,769
Ναι, Ντην. Και απ' ό,τι ήξερα,
αυτό που κάνουμε είναι...

122
00:10:51,786 --> 00:10:53,951
...ο λόγος για τον οποίο σκοτώθηκε
όλη μου η οικογένεια.

123
00:10:54,686 --> 00:10:56,585
Δεν είχα κανέναν.
Κανέναν.

124
00:10:56,705 --> 00:10:59,085
Και για πρώτη φορά ήμουν
εντελώς μόνος.

125
00:10:59,205 --> 00:11:02,442
Και για να πω την αλήθεια,
δεν είχα και που να πάω.

126
00:11:02,883 --> 00:11:06,899
Οπότε ναι, έφτιαξα την Ιμπάλα
και... οδήγησα.

127
00:11:09,979 --> 00:11:11,453
Αφού με έψαξες.

128
00:11:14,475 --> 00:11:16,517
Μ' έψαξες, Σαμ;

129
00:11:21,427 --> 00:11:23,350
Καλό. Αυτό είναι καλό.

130
00:11:23,406 --> 00:11:24,834
Πάντα...

131
00:11:25,659 --> 00:11:28,150
...λέγαμε να μην ψάξει ο
ένας τον άλλον.

132
00:11:29,088 --> 00:11:31,335
Πολύ έξυπνο.
Μπράβο σου.

133
00:11:33,400 --> 00:11:35,393
Φυσικά, πάντα το αγνοούσαμε...

134
00:11:35,513 --> 00:11:38,168
...εξαιτίας της βαθιάς αγάπης
μεταξύ μας...

135
00:11:38,215 --> 00:11:39,755
...αλλά όχι αυτή την
φορά, Σάμι;

136
00:11:42,097 --> 00:11:44,504
- Είμαι ακόμα ο ίδιος, Ντην.
- Μπράβο σου.

137
00:11:45,495 --> 00:11:46,623
Εγώ δεν είμαι.

138
00:11:53,703 --> 00:11:55,098
Καλώς ήρθες.

139
00:12:01,689 --> 00:12:02,990
Θες λίγο φαγητό;

140
00:12:04,255 --> 00:12:05,296
Δεν θέλω.

141
00:12:08,572 --> 00:12:09,843
Καλώς.

142
00:12:31,842 --> 00:12:32,820
Τι;

143
00:12:37,053 --> 00:12:38,890
<i>Σαμ Γουίντσεστερ, εδώ
Κέβιν Τραν.</i>

144
00:12:39,010 --> 00:12:40,908
<i>Ο Κράουλι με είχε σε μια αποθήκη
και μόλις δραπέτευσα.</i>

145
00:12:41,579 --> 00:12:45,813
<i>Δεν ξέρω πού βρίσκομαι. Δεν ξέρω αν
με κυνηγάνε αυτός ή άλλοι δαίμονες.</i>

146
00:12:46,066 --> 00:12:49,050
<i>Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Πάρε με. Ο Κέβιν Τραν είμαι.</i>

147
00:12:50,621 --> 00:12:52,152
Πότε ήταν αυτό;

148
00:12:52,634 --> 00:12:55,923
<i>Σαμ Γουίντσεστερ; Εδώ Κέβιν Τραν.
Σε πήρα πριν μια εβδομάδα.</i>

149
00:12:56,416 --> 00:12:59,395
<i>Πάρε με, σε παρακαλώ.
Δεν ξέρω τι κάνω εδώ, φίλε.</i>

150
00:13:02,424 --> 00:13:03,766
Κατάλαβα.

151
00:13:04,961 --> 00:13:07,400
Θέλεις να...
καταστρώσουμε σχέδιο;

152
00:13:08,174 --> 00:13:12,043
<i>Είμαι καλά.
Είμαι... τόσο καλά!</i>

153
00:13:12,358 --> 00:13:14,204
Μεθυσμένος είναι;

154
00:13:14,324 --> 00:13:18,466
<i>Πάνε τρεις μήνες που με έφτυσες.
Τα βράδια κοιμάμαι ελάχιστα.</i>

155
00:13:18,586 --> 00:13:21,076
<i>Αλλά, όλα καλά!</i>

156
00:13:21,866 --> 00:13:24,321
<i>Αν είσαι ακόμα ζωντανός,
άντε πνίξου!</i>

157
00:13:27,870 --> 00:13:29,497
<i>Άντε πνίξου!</i>

158
00:13:30,697 --> 00:13:33,965
<i>Σαμ, πάνε έξι μήνες.
Υποθέτω πως είσαι νεκρός.</i>

159
00:13:34,683 --> 00:13:36,836
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

160
00:13:37,094 --> 00:13:39,234
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

161
00:13:45,731 --> 00:13:47,648
Ήμασταν υπεύθυνοι για αυτόν.

162
00:13:50,104 --> 00:13:52,914
Και δεν μπορούσες
να σηκώσεις το κωλοτηλέφωνο.

163
00:14:00,233 --> 00:14:02,909
Λοιπόν, άκου αυτό.
Είναι το τελευταίο μήνυμα του Κέβιν.

164
00:14:03,154 --> 00:14:04,599
Άκουσε από πίσω.

165
00:14:05,443 --> 00:14:07,850
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

166
00:14:07,970 --> 00:14:09,674
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

167
00:14:09,794 --> 00:14:12,390
- Το άκουσες;
- Τι ήταν;

168
00:14:12,510 --> 00:14:14,708
Νομίζω ότι ήταν σε λεωφορείο.
Άκου ξανά.

169
00:14:16,962 --> 00:14:18,778
<i>Τελευταία στάση:
Σέντερβιλ.</i>

170
00:14:21,209 --> 00:14:24,990
- Σέντερβιλ; Πού είναι αυτό;
- Στο Μίσιγκαν.

171
00:14:25,267 --> 00:14:27,520
Και γιατί να είναι ο Κέβιν
στο Σέντερβιλ του Μίσιγκαν;

172
00:14:29,065 --> 00:14:32,902
Γιατί... η κοπέλα του
στο λύκειο...

173
00:14:33,494 --> 00:14:35,878
...είναι φοιτήτρια
στο τοπικό κολέγιο.

174
00:14:36,233 --> 00:14:38,316
- Είναι τραβηγμένο.
- Είναι το καλύτερό μας στοιχείο.

175
00:14:38,436 --> 00:14:39,568
"Μας";

176
00:14:42,955 --> 00:14:44,818
Είχες δίκιο.

177
00:14:45,726 --> 00:14:48,252
Ήμασταν υπεύθυνοι
γι' αυτόν. Οπότε...

178
00:14:49,634 --> 00:14:51,780
Ας τον βρούμε, εντάξει;

179
00:15:03,248 --> 00:15:06,722
Λοιπόν... Δε βλέπω φλωριές.
Στο παραδέχομαι.

180
00:15:16,563 --> 00:15:18,387
Σου μυρίζει σκύλος;

181
00:15:20,613 --> 00:15:22,635
Μέσα στο αυτοκίνητο;

182
00:15:23,338 --> 00:15:25,122
Εσύ να μου πεις.

183
00:15:50,176 --> 00:15:52,292
- Σε πέτυχα!
- Με τίποτα.

184
00:15:52,519 --> 00:15:55,266
- Μεγάλε, έχεις πεθάνει.
- Όχι, δεν έχω πεθάνει.

185
00:16:47,858 --> 00:16:50,130
Πάρε μια ανάσα.
Ηρέμησε.

186
00:16:52,619 --> 00:16:55,235
- Πού είναι ο άγγελος;
- Eίσαι αυτός.

187
00:16:56,578 --> 00:16:58,480
- Ο άνθρωπος.
- Πού είναι ο άγγελος;

188
00:16:58,600 --> 00:17:00,084
Δεν ξέρω.

189
00:17:58,520 --> 00:18:01,081
- Είσαι καλά;
- Ναι.

190
00:18:02,101 --> 00:18:05,044
Να σου πω,
δεν πάμε να φύγουμε;

191
00:18:06,332 --> 00:18:08,863
- Τώρα;
- Ναι, πρέπει να βρούμε τον Κέβιν.

192
00:18:08,983 --> 00:18:12,850
Το παιδί επιβίωσε χωρίς εμάς για έναν
χρόνο. Θα αντέξει άλλες δώδεκα ώρες.

193
00:18:13,408 --> 00:18:15,769
Εξάλλου, από πότε
έχεις να κοιμηθείς;

194
00:18:17,592 --> 00:18:19,185
- Τι είναι;
- Τίποτα.

195
00:18:19,305 --> 00:18:22,494
Έτσι εκλογικεύεις το ότι
έμεινες άπραγος για έναν χρόνο;

196
00:18:23,229 --> 00:18:26,458
- "Οι άνθρωποι θα είναι εντάξει";
- Οι άνθρωποι ήταν εντάξει Ντην.

197
00:18:26,578 --> 00:18:28,231
Κι εσύ το ίδιο.

198
00:18:29,670 --> 00:18:32,106
Έκανα ό,τι
είχαμε υποσχεθεί.

199
00:18:32,533 --> 00:18:36,244
- Προχώρησα. Έζησα τη ζωή μου.
- Ναι, αυτό το καταλαβαίνω.

200
00:18:36,623 --> 00:18:39,048
Δεν είναι ότι
είχα πλήρη άγνοια.

201
00:18:39,168 --> 00:18:42,514
Διάβαζα εφημερίδες κάθε μέρα,
έβλεπα τα περίεργα ρεπορτάζ.

202
00:18:42,734 --> 00:18:45,284
Αυτά που κυνηγούσαμε.

203
00:18:46,011 --> 00:18:48,861
- Και τι είπες; "Δεν με απασχολεί";
- Ναι.

204
00:18:49,580 --> 00:18:51,948
- Η ζωή συνεχίστηκε.
- Πέθαναν άνθρωποι, Σαμ.

205
00:18:52,068 --> 00:18:55,343
Οι άνθρωποι πάντα πεθαίνουν, Ντην.
Ή το φρόντισε κάποιος άλλος κυνηγός.

206
00:18:55,463 --> 00:18:58,106
Δεν ξέρω, αλλά για πρώτη
φορά κατάλαβα...

207
00:18:58,226 --> 00:19:01,376
...ότι δεν ήμουν ο μοναδικός
που έπρεπε να τα σταματήσω.

208
00:19:04,238 --> 00:19:05,720
Και τι ήταν;

209
00:19:05,840 --> 00:19:08,841
Τι θα μπορούσε
να σε κάνει να σταματήσεις;

210
00:19:10,311 --> 00:19:12,180
Μια κοπέλα;

211
00:19:13,369 --> 00:19:15,248
Υπήρχε κοπέλα;

212
00:19:15,761 --> 00:19:18,251
- Η κοπέλα δεν είχε καμία σχέση.
- Άρα, υπήρχε.

213
00:19:18,927 --> 00:19:21,145
Ναι, υπήρχε.

214
00:19:21,698 --> 00:19:23,458
Και μετά δεν υπήρχε.

215
00:19:26,008 --> 00:19:28,132
Έχεις άλλες ερωτήσεις;

216
00:19:34,864 --> 00:19:36,909
Άκου, ξέρω ότι
θα ακουστεί τρελό.

217
00:19:37,029 --> 00:19:39,475
Δεν περιμένω
να καταλάβεις αλλά...

218
00:19:40,706 --> 00:19:42,656
...πρέπει να ξέρεις.

219
00:19:43,138 --> 00:19:46,751
Δεν τα παράτησα έτσι
ξαφνικά, Ντην. Βρήκα κάτι.

220
00:19:47,257 --> 00:19:51,101
Κάτι που... δεν είχα.
Σε όλη μου τη ζωή.

221
00:19:53,391 --> 00:19:55,337
Πώς την έλεγαν;

222
00:19:57,121 --> 00:19:58,605
Αμέλια.

223
00:19:58,850 --> 00:20:03,026
Και τι έγινε; Τη βοήθησες
με τα ψώνια; Πώς γνωριστήκατε;

224
00:20:05,505 --> 00:20:07,517
Χτύπησα ένα σκύλο.

225
00:20:08,236 --> 00:20:10,636
- Το ήξερα ότι μύρισα σκύλο!
- Κι εγώ ότι θα γκρινιάξεις.

226
00:20:10,756 --> 00:20:13,168
Οι κανόνες
είναι απλοί, Σαμ.

227
00:20:13,288 --> 00:20:16,440
Δεν αγοράζεις κάνναβη από τύπους με
το όνομα Ντον, κι όχι σκύλοι στο αμάξι!

228
00:20:19,381 --> 00:20:20,706
- Εντάξει, κι εσύ;
- Τι εγώ;

229
00:20:20,826 --> 00:20:25,316
Κοίτα πως είσαι. Έχεις ακόμα αυτό
το βλέμμα. Τρέμεις. Είσαι τσιτωμένος.

230
00:20:27,900 --> 00:20:29,921
Πώς ήταν;

231
00:20:32,645 --> 00:20:35,139
Και να σου έλεγα,
δεν θα με πίστευες.

232
00:20:36,331 --> 00:20:37,942
Δοκίμασε.

233
00:20:40,721 --> 00:20:42,553
Πολύ αιματηρό.

234
00:20:42,855 --> 00:20:44,692
Χαμός.

235
00:20:45,825 --> 00:20:48,756
Όλου του κόσμου
τα κακά.

236
00:20:50,713 --> 00:20:54,148
Τον περισσότερο καιρό,
είχα εχθρούς παντού.

237
00:20:57,021 --> 00:20:59,287
Αλλά είχε κάτι
το διαφορετικό.

238
00:21:01,392 --> 00:21:03,405
<i>Μια αγνότητα.</i>

239
00:21:06,910 --> 00:21:10,493
Τι; Δεν θα μου
πεις ένα "ευχαριστώ";

240
00:21:12,040 --> 00:21:15,537
Αμέ. Δεν θα σου
το χώσω στον κώλο.

241
00:21:17,085 --> 00:21:20,374
Περίεργος τρόπος αντιμετώπισης
σε αυτόν που σε στηρίζει, φίλε.

242
00:21:21,798 --> 00:21:24,779
- Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
- Και τι είναι αυτό;

243
00:21:25,272 --> 00:21:27,127
Μια διέξοδο.

244
00:21:28,904 --> 00:21:31,658
Ακόμα κι ένα τέρας σαν εσένα
ξέρει ότι δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.

245
00:21:31,778 --> 00:21:33,988
Υπάρχει, αν είσαι άνθρωπος.

246
00:21:34,406 --> 00:21:37,825
Ο Θεός το έφτιαξε έτσι.
Τουλάχιστον, έτσι φημολογείται.

247
00:21:38,211 --> 00:21:41,243
- Μπούρδες.
- Όπως θέλεις.

248
00:21:41,730 --> 00:21:47,430
Μπορεί να έγινες τέρας, ίσως σου αρέσει
να σε κυνηγούν όλα τα τέρατα.

249
00:21:52,751 --> 00:21:54,938
- Απόδειξέ το.
- Μπα.

250
00:21:55,506 --> 00:21:57,709
Είτε είσαι μέσα, είτε όχι.

251
00:21:58,956 --> 00:22:02,595
Δηλαδή θέλεις να με βγάλεις
από το Καθαρτήριο, από καλοσύνη;

252
00:22:02,715 --> 00:22:04,554
Πάνω-κάτω.

253
00:22:05,131 --> 00:22:07,588
- Εσύ τι θα κερδίσεις;
- Θα έρθω μαζί σου.

254
00:22:07,708 --> 00:22:10,706
- Τι;
- Είναι πύλη για ανθρώπους, βλάκα.

255
00:22:10,826 --> 00:22:13,494
Μόνο άνθρωποι περνάνε.

256
00:22:14,142 --> 00:22:18,298
Θα σου δείξω την πόρτα κι εσύ
θα πάρεις μαζί σου την ψυχή μου.

257
00:22:19,581 --> 00:22:21,835
Δηλαδή, ψάχνεις
μεταφορέα της ψυχής σου.

258
00:22:21,955 --> 00:22:24,682
Ναι.
Πες το κι έτσι.

259
00:22:26,377 --> 00:22:30,477
Και πώς ξέρω ότι δεν είναι παγίδα;
Ότι δεν θα καταλήξω σαν το φίλο σου;

260
00:22:30,962 --> 00:22:32,212
Ήταν φίλος μου.

261
00:22:32,973 --> 00:22:34,223
Τώρα είσαι εσύ.

262
00:22:34,577 --> 00:22:38,327
Πρώτος κανόνας του Καθαρτηρίου,
μικρέ. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

263
00:22:38,447 --> 00:22:42,147
- Μόλις μου είπες να σ' εμπιστευτώ.
- Βλέπεις; Το πιάνεις τώρα.

264
00:22:46,026 --> 00:22:47,926
Πρώτα, θα βρούμε τον άγγελο.

265
00:22:48,182 --> 00:22:50,182
Είναι πολλοί οι τρεις, αρχηγέ.

266
00:22:53,505 --> 00:22:54,755
Ή είσαι μέσα...

267
00:22:55,193 --> 00:22:56,443
...ή δεν είσαι.

268
00:23:08,393 --> 00:23:11,397
Τελευταία φορά που είδα
τον Κέβιν ήταν πριν ένα χρόνο.

269
00:23:11,517 --> 00:23:12,917
Όταν εξαφανίστηκε;

270
00:23:13,794 --> 00:23:17,605
Έκλεψε το αυτοκίνητο της μάνας του
γιατί ήταν σε αποστολή για τον Θεό;

271
00:23:17,725 --> 00:23:19,375
- Ήταν τρελός.
- Σώπα.

272
00:23:19,409 --> 00:23:22,904
Ο φίλος μου ο Άνταμ, που εθίστηκε με
διεγερτικά αλλά έσκισε στις εξετάσεις...

273
00:23:22,905 --> 00:23:25,022
- ...άρα άξιζε, έκανε το ίδιο.
- Άντε ρε!

274
00:23:25,142 --> 00:23:26,796
Σοβαρά.
Αποστολή από τον Θεό.

275
00:23:26,816 --> 00:23:30,369
- Τσάνινγκ ξέρουμε ότι ο Κέβιν ήταν εδώ.
- Όχι, δεν ήταν.

276
00:23:30,381 --> 00:23:35,028
Κατανοώ αν θες να τον προστατέψεις αλλά
κανένας δεν μπορεί καλύτερα από εμάς.

277
00:23:35,029 --> 00:23:37,182
Μισώ τον Κέβιν.
Δε θα τον προστάτευα.

278
00:23:37,183 --> 00:23:41,183
- Νόμιζα ότι κάτι παιζόταν μεταξύ σας.
- Ναι, όταν ήταν στο Πρίνστον.

279
00:23:43,181 --> 00:23:44,181
Έτσι απλά;

280
00:23:45,618 --> 00:23:46,618
Ναι.

281
00:23:51,149 --> 00:23:54,147
Τότε, γιατί ο Κέβιν ήταν
εδώ αφού δεν ήταν για εκείνη;

282
00:23:54,170 --> 00:23:58,170
Δεν έχω ιδέα. Μήπως να χωριστούμε
και να αρχίσουμε να ρωτάμε τριγύρω;

283
00:23:59,103 --> 00:24:03,049
Ναι. Ασιάτης, τόσο ψηλός σε
Πανεπιστήμιο. Πανεύκολο θα είναι.

284
00:24:05,995 --> 00:24:09,449
Εντάξει, είσαι έτοιμη να ξεχά-
σεις τελείως τον ξέρεις ποιον;

285
00:24:09,514 --> 00:24:13,856
Λοιπόν, αυτόν εδώ τον λένε Κάιλ,
είναι Εβραίος και γουστάρει Ασιάτισσες.

286
00:24:14,301 --> 00:24:15,451
Τέλεια, έτσι;

287
00:24:18,206 --> 00:24:19,306
Σκάσε, μωρή.

288
00:24:32,000 --> 00:24:35,697
<i>Καλώ εσένα Βασιλιά της Κολάσεως,
άκου το λόγο μου.</i>

289
00:24:36,369 --> 00:24:38,769
Ο Προφήτης δεν έχει
εμφανιστεί ακόμη.

290
00:24:39,893 --> 00:24:43,193
Αλλά πρέπει να ξέρει ότι
ο Ντην Γουίντσεστερ επέστρεψε.

291
00:25:01,244 --> 00:25:04,050
Βοήθεια. Χρειάζομαι βοήθεια.
Ο σκύλος θέλει βοήθεια.

292
00:25:04,072 --> 00:25:05,222
Από εκεί!

293
00:25:05,687 --> 00:25:08,226
Εμφανίστηκε από το πουθενά
μπροστά στο αυτοκίνητο μου;

294
00:25:08,267 --> 00:25:11,385
- Χρειαζόμαστε γιατρό. Είστε γιατρός;
- Έρχεται. Αλλά, δεν είμαι σίγουρη...

295
00:25:11,386 --> 00:25:16,273
Τι δεν είστε σίγουρη; Νοσοκομείο για ζώα
είναι. Σώζετε ζώα. Σώστε αυτό το ζώο.

296
00:25:16,276 --> 00:25:19,026
- Ρομπέρτα, συνοδεύεις τον κύριο έξω;
- Ναι.

297
00:25:19,705 --> 00:25:21,591
- Εγώ το έκανα.
- Ελάτε.

298
00:25:31,768 --> 00:25:33,018
Μην με κρίνεις.

299
00:25:33,138 --> 00:25:33,988
Τζίφος.

300
00:25:36,284 --> 00:25:37,234
Λοιπόν...

301
00:25:37,630 --> 00:25:39,280
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

302
00:25:40,062 --> 00:25:41,294
Πολύ ωραία!

303
00:25:43,842 --> 00:25:45,592
Για μένα είναι;
Αλήθεια;

304
00:25:46,979 --> 00:25:51,329
Άκου τώρα. Έψαξα τα αρχεία ασφαλείας
περίπου τον καιρό που ήταν ο Κέβιν εδώ.

305
00:25:51,889 --> 00:25:53,539
Κανένας να του μοιάζει;

306
00:25:56,098 --> 00:25:58,898
- Φίλε, ένα μπέργκερ είναι.
- Είναι θησαυρός.

307
00:26:00,703 --> 00:26:03,770
Ο Κέβιν έρχεται στην πανεπιστημιού-
πολη και δεν βλέπει την κοπέλα του;

308
00:26:03,772 --> 00:26:07,198
Δεν ξέρω αλλά πήγα στο εργαστήριο πλη-
ροφορικής και βρήκα τον υπολογιστή του.

309
00:26:07,210 --> 00:26:11,710
Βρήκα την ιστοσελίδα που επισκεπτόταν,
βρήκα τα στοιχεία και χάκαρα την σελίδα.

310
00:26:11,711 --> 00:26:16,911
Βρήκα πού αλλού είχε αυτά τα στοιχεία κι
εντόπισα τη διεύθυνση από που μπαίνει.

311
00:26:17,178 --> 00:26:21,778
Προφανώς τους δύο τελευταίους μήνες χρη-
σιμοποιεί τον ίδιο ασύρματο δρομολογητή.

312
00:26:22,972 --> 00:26:24,422
Εκπληκτική δουλειά.

313
00:26:25,422 --> 00:26:30,304
- Καμία περίπτωση να μιλήσεις Αγγλικά;
- Νομίζω, είναι σε καφετέρια της Αϊόβα.

314
00:26:31,724 --> 00:26:34,724
<i>Φέρφιλντ, Αϊόβα</i>

315
00:26:36,702 --> 00:26:39,302
Εκκλησία; Είσαι σίγουρος
ότι είναι σωστό;

316
00:26:39,713 --> 00:26:43,363
Ο σερβιτόρος είπε ότι κρυβόταν
εδώ τους τελευταίους δυο μήνες.

317
00:26:54,111 --> 00:26:57,311
Κέβιν, ο Σαμ και ο Ντην
Γουίντσεστερ είμαστε. Άνοιξε.

318
00:27:10,438 --> 00:27:11,338
Σταμάτα.

319
00:27:13,268 --> 00:27:15,378
Όχι Λεβιάθαν.
Εμείς είμαστε.

320
00:27:15,686 --> 00:27:17,636
Τι διάολο σας συνέβη, παιδιά;

321
00:27:18,364 --> 00:27:21,951
Περιληπτικά; Εγώ πήγα στο Καθαρ-
τήριο κι ο Σαμ χτύπησε έναν σκύλο.

322
00:27:22,071 --> 00:27:23,171
Στ' αλήθεια;

323
00:27:25,843 --> 00:27:27,143
Θέλετε πετσέτες;

324
00:27:30,629 --> 00:27:34,394
- Ποιος σου τα 'μαθε όλα αυτά;
- Μάλλον, ο Θεός;

325
00:27:35,235 --> 00:27:37,785
Ο Θεός σου έμαθε
να παγιδεύεις δαίμονες;

326
00:27:37,905 --> 00:27:40,129
- Βασικά, ναι.
- Για περίμενε.

327
00:27:41,383 --> 00:27:46,423
Ο Κράουλι σε απήγαγε, το είδα. Μετά όμως
άφησες μήνυμα ότι δραπέτευσες. Πώς;

328
00:27:49,190 --> 00:27:50,140
Λοιπόν...

329
00:27:50,958 --> 00:27:52,958
<i>Πρώτα, με πήγε σε μια αποθήκη.</i>

330
00:28:02,216 --> 00:28:05,248
Για κοίτα. Κούρεμα,
μανικιούρ, πεντικιούρ.

331
00:28:05,909 --> 00:28:06,959
Στην τρίχα.

332
00:28:06,960 --> 00:28:10,260
- Θα με βασανίσεις τώρα;
- Να σε βασανίσω; Όχι, βέβαια.

333
00:28:10,533 --> 00:28:13,273
Όχι, το αντίθετο,
νεαρέ μου πρίγκιπα.

334
00:28:15,201 --> 00:28:16,801
Θα φτάσουμε πολύ ψηλά.

335
00:28:20,325 --> 00:28:22,875
<i>Υπήρχε μια πλακέτα,
σαν την προηγούμενη.</i>

336
00:28:23,542 --> 00:28:24,642
Εδώ είμαστε.

337
00:28:26,312 --> 00:28:27,162
Τώρα...

338
00:28:27,533 --> 00:28:31,497
...θυμήσου ότι όταν νιώθεις
νικητής, είσαι νικητής.

339
00:28:31,967 --> 00:28:32,867
Εντάξει;

340
00:28:33,621 --> 00:28:34,621
Μετάφρασε.

341
00:28:34,910 --> 00:28:37,910
Υπάρχει κι άλλη πλακέτα;
Κι άλλος Λόγος του Θεού;

342
00:28:39,305 --> 00:28:41,555
- Ναι.
- Πόσοι είναι οι Λόγοι του;

343
00:28:42,305 --> 00:28:44,305
Πριν ένα χρόνο έγινα Προφήτης.

344
00:28:44,643 --> 00:28:47,313
- Στην πλακέτα είχε όνομα;
- Δαίμονες.

345
00:28:48,355 --> 00:28:50,955
- Τι για δαίμονες;
- Απ' ό,τι κατάλαβα...

346
00:28:51,887 --> 00:28:52,987
...τα πάντα.

347
00:28:53,359 --> 00:28:54,409
Τι κοιτάμε;

348
00:28:55,782 --> 00:28:57,382
Είναι όλα αποσπάσματα.

349
00:28:57,683 --> 00:28:58,783
Σε κομμάτια.

350
00:29:00,143 --> 00:29:03,082
- Είναι δύσκολο.
- Βοήθα με λίγο, Κεβ.

351
00:29:04,497 --> 00:29:05,547
Περίμενε...

352
00:29:06,915 --> 00:29:07,915
Ναι;

353
00:29:12,886 --> 00:29:17,779
- Κάνει ζέστη ή είναι ιδέα μου;
- Κάνει; Δικό μας λάθος.

354
00:29:23,821 --> 00:29:25,121
Εδώ, κάτι βλέπω.

355
00:29:26,958 --> 00:29:28,408
Πύλες της Κολάσεως.

356
00:29:30,444 --> 00:29:31,394
Μίλα μου.

357
00:29:32,030 --> 00:29:34,030
Τι για τις Πύλες της Κολάσεως;

358
00:29:34,334 --> 00:29:38,134
Υπάρχει μια στο Ουισκόνσιν.
Η πλακέτα μου είπε πώς να την ανοίξω.

359
00:29:38,917 --> 00:29:41,217
Υπήρχαν τα συστατικά
για ένα ξόρκι.

360
00:29:57,766 --> 00:29:58,616
Αμέσως.

361
00:29:59,187 --> 00:30:01,856
- Ο κ. Κράουλι θέλει να προχωρήσεις.
- Πού είναι ο κ. Κράουλι;

362
00:30:01,859 --> 00:30:04,259
Εσύ πού λες να είναι;
Στο Ουισκόνσιν.

363
00:30:08,416 --> 00:30:09,316
Προχώρα.

364
00:30:10,362 --> 00:30:13,358
Έδειξες στον βασιλιά της Κόλασης
πώς ν' ανοίξει την Πύλη της Κόλασης;

365
00:30:13,359 --> 00:30:16,564
Για να βγουν έξω όλοι
οι δαίμονες ταυτόχρονα;

366
00:30:16,885 --> 00:30:17,885
Τι;

367
00:30:18,620 --> 00:30:19,620
Όχι.

368
00:30:25,126 --> 00:30:25,976
Άντρες;

369
00:30:32,373 --> 00:30:33,173
Κέβιν;

370
00:30:35,088 --> 00:30:35,888
Κέβιν;

371
00:30:37,777 --> 00:30:42,177
Είπα στον Κράουλι ότι άνοιγα την Πύλη
της Κόλασης όμως διάβαζα άλλο κεφάλαιο.

372
00:30:43,313 --> 00:30:45,413
Πώς καταστρέφονται
οι δαίμονες.

373
00:30:47,549 --> 00:30:48,649
Καθαρματάκι.

374
00:30:50,775 --> 00:30:54,277
Για περιμένετε. Κέβιν;
Πού βρίσκεται η πλακέτα;

375
00:30:55,588 --> 00:30:57,761
- Ασφαλής.
- Πού είναι ασφαλής;

376
00:30:58,131 --> 00:31:00,231
Σημασία έχει
ότι είναι ασφαλής.

377
00:31:01,060 --> 00:31:04,080
Πρόλαβες να διαβάσεις κάτι άλλο
από την πλάκα πριν την κρύψεις;

378
00:31:04,200 --> 00:31:06,850
Μόνο πώς θα κλείσω
τις Πύλες της Κολάσεως.

379
00:31:07,394 --> 00:31:09,806
- Για πάντα.
- Τι είπες;

380
00:31:10,071 --> 00:31:12,350
Πώς θα εξορίσω όλους
τους δαίμονες από τη Γη...

381
00:31:12,470 --> 00:31:15,870
...και δε θα επιστρέψουν ποτέ.
Αυτό ίσως είναι σημαντικό.

382
00:31:18,909 --> 00:31:21,909
Πώς να κλείσεις τις Πύλες
της Κολάσεως για πάντα;

383
00:31:24,406 --> 00:31:26,756
Ναι, αυτό είναι
κομματάκι σημαντικό.

384
00:31:37,823 --> 00:31:40,873
Αν ο μικρός έχει δίκιο,
κάθεται πάνω σε μια βόμβα.

385
00:31:41,833 --> 00:31:43,783
Βασικά, αυτός είναι
η βόμβα.

386
00:31:44,242 --> 00:31:45,452
Τι;

387
00:31:46,447 --> 00:31:47,652
Αυτό.

388
00:31:48,458 --> 00:31:51,545
Δεν πρόκειται ο Κέβιν να βγει
ανέπαφος από όλο αυτό, έτσι;

389
00:31:51,665 --> 00:31:54,115
Μια χαρά τα έχει καταφέρει
μέχρι τώρα.

390
00:31:54,745 --> 00:31:57,674
- Επειδή σταμάτησε.
- Και τώρα θα συνεχίσει.

391
00:31:58,051 --> 00:31:59,901
Είτε του αρέσει,
είτε όχι.

392
00:32:00,998 --> 00:32:03,794
Άρα, μόνο εσύ έχεις
ελεύθερη βούληση;

393
00:32:05,926 --> 00:32:08,276
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτά που ακούω.

394
00:32:08,476 --> 00:32:11,608
Σαμ, μας δίνετε η ευκαιρία
να τους εξαφανίσουμε όλους.

395
00:32:11,728 --> 00:32:14,195
Θα πάμε τον Κέβιν στην πλάκα,
θα μας πει το ξόρκι...

396
00:32:14,315 --> 00:32:17,965
...και θα στείλουμε όλους τους δαίμονες
στην κόλαση για πάντα.

397
00:32:18,682 --> 00:32:21,425
Όλα τα καθάρματα
που κατέστρεψαν τις ζωές μας...

398
00:32:21,545 --> 00:32:24,245
...που σκότωσαν τη μητέρα μας
και την Τζες.

399
00:32:25,150 --> 00:32:26,950
Κι εσύ δεν είσαι σίγουρος;

400
00:32:44,112 --> 00:32:45,563
Κέβιν...

401
00:32:46,670 --> 00:32:48,620
...σου χρωστάω
μία συγγνώμη.

402
00:32:49,846 --> 00:32:52,683
Όταν εξαφανίστηκες εσύ
κι ο Ντην...

403
00:32:53,535 --> 00:32:56,335
...ήθελα να ξεκαθαρίσω
τις σκέψεις μου και...

404
00:32:57,499 --> 00:33:00,648
...ίσως είσαι ένας από αυτούς
που θα έπρεπε να ψάξω.

405
00:33:02,876 --> 00:33:05,776
Είσαι κυνηγός από τότε
που ήσουν μικρός, σωστά;

406
00:33:06,800 --> 00:33:08,373
Ναι, κυρίως ναι.

407
00:33:10,175 --> 00:33:13,175
Από τότε που συνειδητοποίησα
ότι είμαι Προφήτης...

408
00:33:14,742 --> 00:33:17,892
...δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι αυτή είναι η ζωή μου.

409
00:33:20,786 --> 00:33:23,212
Ναι, είναι απαίσια τώρα.
Το γνωρίζω.

410
00:33:24,748 --> 00:33:27,748
Μπορεί να είναι απαίσια
γι' αρκετό καιρό, όμως...

411
00:33:27,981 --> 00:33:30,118
...πίστεψέ με,
θα καλυτερέψει.

412
00:33:34,508 --> 00:33:36,658
Ξέρεις ότι δεν είμαι γκέι,
έτσι;

413
00:33:39,127 --> 00:33:41,172
Αν το κάνουμε αυτό,
πάρουμε την πλάκα...

414
00:33:41,292 --> 00:33:43,987
...και βρούμε ό,τι χρειάζεσαι
για να κλείσεις τις Πύλες...

415
00:33:44,107 --> 00:33:47,229
...θα υπάρχει ένα κόσμος
που ούτε ο Κράουλι...

416
00:33:47,349 --> 00:33:50,349
...ούτε κανένας άλλος δαίμονας
δε θα σε κυνηγάει.

417
00:33:52,222 --> 00:33:54,622
Δεν ξέρω πώς θα καταφέρω
να συνεχίσω.

418
00:33:55,658 --> 00:33:58,311
Κάποτε ούτε εγώ ήξερα
πώς θα τα κατάφερνα.

419
00:33:58,876 --> 00:34:00,426
Όμως, υπάρχει τρόπος.

420
00:34:04,090 --> 00:34:05,640
Δώσε μου πέντε λεπτά.

421
00:34:24,740 --> 00:34:26,799
Είχε εσωτερική αιμορραγία.

422
00:34:26,919 --> 00:34:29,114
Έχει κατάγματα
σε δύο πόδια.

423
00:34:29,234 --> 00:34:31,984
Αλλά με μερικά αναλγητικά,
θα είναι εντάξει.

424
00:34:34,315 --> 00:34:35,850
Ευχαριστώ, γιατρέ.

425
00:34:37,245 --> 00:34:38,845
Δε θα πάρεις το σκύλο;

426
00:34:41,221 --> 00:34:43,092
Θα τον έπαιρνα.
Δεν είναι δικός μου.

427
00:34:43,212 --> 00:34:44,612
Δεν είναι κανενός.

428
00:34:45,950 --> 00:34:49,448
- Μετακινούμαι πολύ.
- Δεν είναι δική σου ευθύνη;

429
00:34:50,414 --> 00:34:52,433
Γιατί πιστεύεις
ότι τον έφερα εδώ;

430
00:34:52,553 --> 00:34:56,053
Ρομπέρτα, δώσ' του το βραβείο του
όπως φεύγει, σε παρακαλώ.

431
00:34:56,592 --> 00:35:00,042
Αν ήσουν τόσο έντιμος άνθρωπος,
ίσως δεν τον χτύπαγες καν.

432
00:35:03,863 --> 00:35:05,563
Πολύ καλά.
Θα τον πάρω.

433
00:35:06,224 --> 00:35:07,724
Να 'τος ο ήρωάς μου.

434
00:35:27,105 --> 00:35:28,544
Έχουμε παρέα.

435
00:35:29,279 --> 00:35:30,511
Σαμ.

436
00:35:38,393 --> 00:35:41,395
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Από το Καθαρτήριο.

437
00:35:43,755 --> 00:35:45,997
Ντην Γουίντσεστερ,
γύρισες από το Καθαρτήριο.

438
00:35:46,117 --> 00:35:48,417
Ο μαλάκας δαίμονας.
Σ' έχω ακουστά.

439
00:35:48,762 --> 00:35:51,262
Είσαι αυτός που του αρέσει
να δαγκώνει.

440
00:36:18,998 --> 00:36:20,259
Ντην.

441
00:36:30,758 --> 00:36:32,275
Γεια σας, αγόρια.

442
00:36:34,493 --> 00:36:36,985
Ντην, φαίνεσαι...

443
00:36:38,855 --> 00:36:41,555
Δε φαίνεται να πέρασες καλά
στο Καθαρτήριο.

444
00:36:42,853 --> 00:36:44,893
- Πού είναι ο Κας;
- Ρώτα τη μάνα σου.

445
00:36:45,013 --> 00:36:48,413
Να και το ωραίο χιούμορ σου.
Μου είχε λείψει, πραγματικά.

446
00:36:49,253 --> 00:36:52,057
Ψηλέ, βλέπω
συνεχίζεις κανονικά.

447
00:36:52,572 --> 00:36:54,336
- Σε θαυμάζω.
- Άσε την Τσάνινγκ.

448
00:36:54,456 --> 00:36:56,506
Δεν είναι η Τσάνινγκ.
Όχι πια.

449
00:36:56,666 --> 00:36:59,966
Πολύ αγενές αυτό που είπες.
Φυσικά κι είναι η Τσάνινγκ.

450
00:37:00,268 --> 00:37:03,125
Κεβ, την τελευταία φορά
που ήμαστε μαζί...

451
00:37:03,245 --> 00:37:06,495
...έκλεψες την πλάκα μου
και σκότωσες τους άνδρες μου.

452
00:37:07,315 --> 00:37:10,105
Άκου, έλα μαζί μου,
και σε συγχωρώ.

453
00:37:10,882 --> 00:37:15,568
Και θα αφήσω την κοπέλα
να γυρίσει από εκεί που ήρθε.

454
00:37:16,692 --> 00:37:18,086
Λέει ψέματα.

455
00:37:18,759 --> 00:37:21,866
Δε θα επιστρέψει η Τσάνινγκ.
Μάλλον είναι ήδη νεκρή.

456
00:37:21,986 --> 00:37:24,036
Θα σταματήσεις
να το λες αυτό;

457
00:37:24,750 --> 00:37:26,600
Άσε την κοπέλα
να μιλήσει.

458
00:37:29,969 --> 00:37:31,303
- Κέβιν;
- Τσάνινγκ;

459
00:37:31,423 --> 00:37:32,495
Τι συμβαίνει;

460
00:37:32,615 --> 00:37:35,010
Σ' έχει καταλάβει ένας δαίμονας.
Και δεν πας στη σχολή που ήθελες.

461
00:37:35,130 --> 00:37:36,683
- Τι;
- Θα είσαι καλά.

462
00:37:36,803 --> 00:37:39,053
- Δεν μπορώ άλλο.
- Όχι, περίμενε.

463
00:37:44,861 --> 00:37:46,103
Εντάξει.

464
00:37:46,709 --> 00:37:48,909
Θα το κάνω.
Εμένα για την κοπέλα.

465
00:37:49,645 --> 00:37:51,037
Όμως, αυτό θα τελειώσει.

466
00:37:51,157 --> 00:37:53,722
Χωρίς άλλες μάχες.
Τέλος.

467
00:37:53,842 --> 00:37:55,744
Δε θα σ' αφήσω
να το κάνεις αυτό.

468
00:37:55,864 --> 00:37:58,196
Τι θα κάνεις;
Θα με σκοτώσεις;

469
00:38:02,267 --> 00:38:04,317
Πάω να μαζέψω
τα πράγματά μου.

470
00:38:06,228 --> 00:38:08,874
Ψηλά το κεφάλι, κύριοι.
Είμαι επαγγελματίας.

471
00:38:08,994 --> 00:38:10,685
Δεν τελειώσαμε, Κράουλι.

472
00:38:10,805 --> 00:38:13,305
Πού τα σκέφτεσαι
και τα λες αυτά, Ντην;

473
00:38:15,381 --> 00:38:17,836
Έλα, Κέβιν.
Γρήγορα.

474
00:38:22,347 --> 00:38:23,750
Κέβιν;

475
00:38:30,198 --> 00:38:31,648
Σοβαρά, αγόρια;

476
00:38:34,591 --> 00:38:35,899
Κέβιν.

477
00:38:42,664 --> 00:38:43,820
Κέβιν.

478
00:38:44,772 --> 00:38:46,172
Σαμ, Ντην, τρέξτε.

479
00:38:54,646 --> 00:38:56,314
Βρες άλλο περιτύλιγμα.

480
00:39:02,813 --> 00:39:08,055
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

481
00:39:12,287 --> 00:39:17,142
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

482
00:39:41,593 --> 00:39:42,958
Παρακαλώ;

483
00:39:45,698 --> 00:39:47,117
Λάθος νούμερο.

484
00:39:47,584 --> 00:39:49,078
Τι μαλάκας.

485
00:39:49,198 --> 00:39:50,781
Θέλει κανείς τίποτα;

486
00:39:51,337 --> 00:39:52,806
Εγώ εντάξει είμαι.

487
00:39:55,133 --> 00:39:56,982
Κέβιν, πώς είσαι;

488
00:39:58,214 --> 00:39:59,532
Τέλεια.

489
00:39:59,652 --> 00:40:02,702
Ο βασιλιάς της κόλασης
σκότωσε τη φίλη μου, εσείς;

490
00:40:06,126 --> 00:40:09,240
Άκου, λυπάμαι για τη φίλη σου.
Ειλικρινά.

491
00:40:09,360 --> 00:40:11,867
Πρέπει να το συνηθίσεις.
Είσαι μέσα σ' όλο αυτό τώρα.

492
00:40:11,987 --> 00:40:14,536
Είτε σου αρέσει, είτε όχι.
Θα κάνεις αυτό που πρέπει.

493
00:40:14,656 --> 00:40:16,056
Πάω στην τουαλέτα.

494
00:40:35,281 --> 00:40:38,033
- Να 'τος.
- Πού βρήκες τηλέφωνο;

495
00:40:38,153 --> 00:40:41,259
Μπορείς να πιστέψεις
ότι τα πουλάνε παντού τώρα;

496
00:40:41,932 --> 00:40:44,132
<i>Πολλά έχουν αλλάξει
σε 50 χρόνια.</i>

497
00:40:44,636 --> 00:40:48,286
- Θα είναι δύσκολο να τα αφομοιώσεις.
- Πιο πολύ τις επιλογές.

498
00:40:49,044 --> 00:40:50,744
Υπάρχουν τόσες πολλές.

499
00:40:52,422 --> 00:40:54,622
Ναι, σε καταλαβαίνω.
Άκου, Μπένι.

500
00:40:55,289 --> 00:40:56,787
Τελείωσε πια.

501
00:40:58,017 --> 00:41:01,517
Κάναμε αυτό που έπρεπε εκεί κάτω.
Δεν το μετανιώνω καθόλου.

502
00:41:03,229 --> 00:41:07,522
Όμως, μέχρι να προσαρμοστούμε,
καλύτερα να μη μιλάμε για λίγο.

503
00:41:08,982 --> 00:41:11,918
- Μάλιστα.
- Σιγά-σιγά, όπως είχαμε πει.

504
00:41:12,553 --> 00:41:15,387
- Νομίζω ότι είχες δίκιο, φίλε.
- Για ποιο πράγμα;

505
00:41:15,507 --> 00:41:17,518
Το Καθαρτήριο ήταν αγνό.

506
00:41:18,976 --> 00:41:22,233
Εύχομαι να το είχα εκτιμήσει
περισσότερο.

507
00:41:22,840 --> 00:41:25,513
Ξέρεις.
Όπως εσύ.

508
00:41:29,930 --> 00:41:32,285
Αν σου τύχει κάτι,
πάρε με, εντάξει;

509
00:41:32,698 --> 00:41:34,053
Εντάξει.

510
00:41:34,400 --> 00:41:36,532
Να προσέχεις κι εσύ,
αδελφέ.

511
00:41:38,144 --> 00:41:39,452
Εντάξει.

512
00:41:41,201 --> 00:41:46,103
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

