1
00:00:00,621 --> 00:00:02,979
<i>Πιστεύω πως ο μπαμπάς θέλει να
συνεχίσουμε απ' εκεί που σταμάτησε.</i>

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,448
<i>Να σώζουμε κόσμο,
να κυνηγάμε πλάσματα.</i>

3
00:00:04,450 --> 00:00:05,816
<i>Η οικογενειακή επιχείρηση.</i>

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,760
<b>Η ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΩΣ ΤΩΡΑ</b>

5
00:00:09,761 --> 00:00:11,793
<i>Υπάρχουν πράγματα αρχαιότερα
από τις ψυχές στο Καθαρτήριο.</i>

6
00:00:14,299 --> 00:00:15,400
<i>Οι Λεβιάθαν!</i>

7
00:00:18,266 --> 00:00:19,719
<i>Έρχεται ο Ντικ.</i>

8
00:00:19,720 --> 00:00:21,812
<i>Για να νικήσεις,
πρέπει να 'σαι ο καρχαρίας.</i>

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,007
<i>Και ο καρχαρίας πρέπει να φάει.</i>

10
00:00:26,157 --> 00:00:27,200
<i>Μπόμπι!</i>

11
00:00:33,294 --> 00:00:34,627
<i>Όταν έρθει η ώρα σου...</i>

12
00:00:35,294 --> 00:00:36,360
<i>φύγε.</i>

13
00:00:43,510 --> 00:00:45,739
<i>-Τι διάολο είσ' εσύ;
-Είναι Προφήτης Κυρίου.</i>

14
00:00:45,740 --> 00:00:47,445
<i>-Και αυτός είναι ο Λόγος του Κυρίου;
-Ναι.</i>

15
00:00:47,446 --> 00:00:50,178
<i>-Λέει για τους Λεβιάθαν.
-Λέει πώς σκοτώνονται;</i>

16
00:00:50,180 --> 00:00:53,349
<i>Όταν πεθαίνουμε εμείς τα φρικιά
πού πηγαίνουμε;</i>

17
00:00:53,351 --> 00:00:55,151
<i>Είναι αυτό που κρύβεται πίσω
απ' τους χειρότερους εφιάλτες σου.</i>

18
00:00:55,153 --> 00:00:58,121
<i>Είναι μόνο κόκαλα και αίμα
και σκοτάδι.</i>

19
00:00:58,123 --> 00:00:59,556
<i>Το Καθαρτήριο.</i>

20
00:01:00,117 --> 00:01:02,307
<i>Αν κόψεις το κεφάλι,
το σώμα καταρρέει.</i>

21
00:01:04,594 --> 00:01:07,665
<i>Ο Προφήτης είναι δικός μου.
Είσαι καλά και πραγματικά μόνος σου.</i>

22
00:01:07,667 --> 00:01:09,233
<i>Βρισκόμαστε στο Καθαρτήριο;</i>

23
00:01:10,161 --> 00:01:13,328
<i>Κας, νομίζω πρέπει να φύγ...
Κας;</i>

24
00:01:13,329 --> 00:01:15,724
<b>ΤΩΡΑ</b>

25
00:01:16,500 --> 00:01:18,270
<b>Ερημιά 100 μιλίων, Μέιν
</b>

26
00:01:18,271 --> 00:01:20,800
<b>Ερημιά 100 μιλίων, Μέιν
Ένα Χρόνο Αργότερα</b>

27
00:01:36,809 --> 00:01:39,271
Ουίλ, ξύπνα.
Κάτι έγινε.

28
00:01:49,181 --> 00:01:52,008
-Πήγαινε να κάνεις κάτι.
-Και τι να κάν...

29
00:01:56,764 --> 00:01:57,909
Είναι κανείς;

30
00:01:59,864 --> 00:02:01,181
Είναι κανείς;

31
00:02:05,836 --> 00:02:07,469
Ελάφι ήταν.

32
00:02:07,504 --> 00:02:09,754
Δεν ξέρω, ήταν
μάλλον κάνα ελάφι.

33
00:02:13,167 --> 00:02:14,860
Πού βρίσκομαι;

34
00:02:15,202 --> 00:02:16,202
Τι;

35
00:02:22,634 --> 00:02:24,135
Πού είναι ο δρόμος;

36
00:02:24,220 --> 00:02:25,999
Είκοσι χιλιόμετρα προς τα 'κεί.

37
00:02:43,450 --> 00:02:45,723
<b>Κλέιτον, Λουιζιάνα
</b>

38
00:02:45,724 --> 00:02:48,556
<b>Κλέιτον, Λουιζιάνα
Τέσσερις Μέρες Αργότερα</b>

39
00:03:29,470 --> 00:03:31,519
“ΛΑΦΙΤ”

40
00:03:58,844 --> 00:04:01,060
Καλά θα κάνεις να είσαι εσύ,
παλιοκάθαρμα.

41
00:04:20,539 --> 00:04:24,320
Περίμενε, μπάσταρδε.
Περίμενε!

44
00:05:07,392 --> 00:05:09,412
Γιατί άργησες τόσο πολύ;

45
00:05:12,127 --> 00:05:13,776
Παρακαλώ.

46
00:05:16,204 --> 00:05:19,427
-Όλα δουλεύουν;
-Αρκετά καλά.

47
00:05:24,588 --> 00:05:26,163
Λοιπόν...

48
00:05:27,568 --> 00:05:29,104
Τώρα τι θα γίνει;

49
00:05:29,675 --> 00:05:32,056
Όπως είπαμε, υποθέτω.

50
00:05:33,991 --> 00:05:36,097
Τότε, λέμε αντίο.

51
00:05:40,797 --> 00:05:43,223
Μην μπλέξεις, Μπένι.
Ακούς;

52
00:05:49,870 --> 00:05:53,558
Τα καταφέραμε, αδερφέ.
Δεν το πιστεύω.

53
00:05:57,827 --> 00:05:59,443
Ούτε κι εγώ.

54
00:06:01,686 --> 00:06:05,988
<i><b>σεζόν 8, επεισόδιο 1:
We Need to Talk About Kevin
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

55
00:06:08,861 --> 00:06:11,100
<b>Κέρμιτ, Τέξας</b>

56
00:07:05,300 --> 00:07:08,000
<b>Ουάιτφις, Μοντάνα</b>

57
00:07:28,742 --> 00:07:31,585
Ντιν; Τι στο...
Δεν είμαι δαίμονας!

58
00:07:32,705 --> 00:07:34,795
Ούτε Λεβιάθαν. Τι...

59
00:07:38,011 --> 00:07:40,690
Ούτε αλλαζόμορφος.
Ωραία.

60
00:07:40,725 --> 00:07:43,014
Σειρά μου. Έλα.

61
00:07:43,015 --> 00:07:45,295
Δεν χρειάζεται.
Ξέρω ότι είσαι εσύ.

62
00:07:45,296 --> 00:07:46,672
Να πάρει, Σάμι!

63
00:07:51,599 --> 00:07:52,657
-Άντε!
-Όχι!

64
00:07:52,658 --> 00:07:55,009
Ντιν, να σου πω γεια;

65
00:08:00,902 --> 00:08:02,205
Εντάξει.

66
00:08:03,485 --> 00:08:04,715
Λοιπόν...

67
00:08:06,599 --> 00:08:08,341
Ας το κάνουμε.

68
00:08:08,707 --> 00:08:11,482
Δεν ξέρω αν πρέπει να
σ' αγκαλιάσω, ή να κάνω ντους.

69
00:08:12,479 --> 00:08:13,749
Έλα 'δώ.

70
00:08:21,399 --> 00:08:24,869
Ρε φίλε, είσαι ζωντανός!

71
00:08:25,898 --> 00:08:28,771
Τι διάολο έγινε;

72
00:08:28,806 --> 00:08:31,192
Μάλλον αν στέκεσαι πολύ κοντά
σε Ντικ όταν εκρήγνυνται...

73
00:08:31,193 --> 00:08:33,128
πας κατευθείαν στο Καθαρτήριο.

74
00:08:34,433 --> 00:08:36,232
Ήσουν στο Καθαρτήριο;

75
00:08:37,600 --> 00:08:39,470
Έναν ολόκληρο χρόνο;

76
00:08:39,505 --> 00:08:42,177
Ο καιρός περνάει γρήγορα
όταν τρέχεις να σωθείς.

77
00:08:42,178 --> 00:08:43,733
Και πώς βγήκες;

78
00:08:44,398 --> 00:08:45,731
Μάλλον όποιος έφτιαξε
εκείνο το κουτί...

79
00:08:45,732 --> 00:08:47,853
δεν με ήθελε εκεί μέσα
όσο κι εγώ.

80
00:08:47,888 --> 00:08:50,860
-Τι σημαίνει αυτό;
-Είμαι εδώ, εντάξει;

81
00:08:50,895 --> 00:08:52,887
Και ο Κας; 'Ηταν εκεί;

82
00:08:55,677 --> 00:08:57,891
Ο Κας δεν τα κατάφερε.

83
00:08:59,455 --> 00:09:01,601
Τι σημαίνει αυτό;

84
00:09:05,027 --> 00:09:07,815
Κάτι του συνέβη εκεί κάτω.

85
00:09:08,582 --> 00:09:11,269
Το πράγμα δυσκόλεψε πολύ
προς το τέλος...

86
00:09:11,270 --> 00:09:13,929
και απλά, εγκατέλειψε.

87
00:09:15,752 --> 00:09:18,430
Ώστε ο Κας είναι νεκρός;
Τον είδες να πεθαίνει;

88
00:09:19,370 --> 00:09:21,872
Είδα αρκετά.

89
00:09:22,038 --> 00:09:26,680
-Δηλαδή, δεν είσαι σίγουρος;
-Είπα, είδα αρκετά, Σαμ.

90
00:09:28,261 --> 00:09:29,924
Μάλιστα.

91
00:09:31,840 --> 00:09:33,855
Ντιν, λυπάμαι.

92
00:09:34,880 --> 00:09:36,554
Κι εγώ.

93
00:09:38,452 --> 00:09:41,922
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είσαι στ' αλήθεια εδώ.

94
00:09:42,207 --> 00:09:46,607
Ξέρεις ότι τα μισά σου τηλέφωνα
έχουν διακοπεί;

95
00:09:46,610 --> 00:09:49,277
Ένιωθα σαν να άφηνα
μηνύματα στον άνεμο.

96
00:09:49,762 --> 00:09:53,474
Ναι, δεν πήρα τα μηνύματά σου.

97
00:09:54,051 --> 00:09:55,828
Πώς έτσι;

98
00:09:55,863 --> 00:09:57,857
Μάλλον επειδή
ξεφορτώθηκα τα τηλέφωνα.

99
00:09:57,858 --> 00:09:58,900
Επειδή...;

100
00:10:00,370 --> 00:10:02,475
Μάλλον...

101
00:10:03,111 --> 00:10:06,284
Κι εμένα μου συνέβη κάτι
σ' αυτό τον χρόνο.

102
00:10:07,200 --> 00:10:09,795
Δεν κυνηγάω πια.

103
00:10:11,166 --> 00:10:14,453
Ναι. Και η Σάσα Κρέι (πορνοστάρ)
μπήκε στον δρόμο του Θεού.

104
00:10:16,870 --> 00:10:18,698
-Τι;
-Τίποτα.

105
00:10:19,454 --> 00:10:21,026
Έκανε μια ταινία
με τον Σόντερμπεργκ.

106
00:10:21,027 --> 00:10:22,419
-Τι;
-Έκανε ταινία με τον Σόντερ...

107
00:10:22,420 --> 00:10:25,738
Όχι. Εσύ, Σαμ. Τα παράτησες;

108
00:10:26,472 --> 00:10:30,786
Ναι. Εσύ έλειπες, ο Κας έλειπε,
ο Μπόμπι ήταν νεκρός.

109
00:10:30,821 --> 00:10:35,070
Ακόμα κι ο Κράουλι, έστειλε τον Κέβιν
και τη Μεγκ σε άγνωστο προορισμό.

110
00:10:35,071 --> 00:10:36,818
Κι εσύ παράτησες
την οικογενειακή επιχείρηση;

111
00:10:36,819 --> 00:10:38,781
Μάλλον δεν θεωρείται “οικογένεια”,
όταν όλα τα μέλη της έχουν πεθάνει.

112
00:10:38,782 --> 00:10:40,592
Εγώ δεν είχα πεθάνει.

113
00:10:41,966 --> 00:10:46,780
Μάλιστα, ήμουν χωμένος στη μασχάλη
του Θεού, σκοτώνοντας τέρατα...

114
00:10:46,815 --> 00:10:49,364
πράγμα που νόμιζα
ότι ήταν η δουλειά μας.

115
00:10:49,365 --> 00:10:50,365
Ναι, Ντιν.

116
00:10:50,366 --> 00:10:54,999
Κι απ' όσο ήξερα, η δουλειά μας
σκότωσε όλη την οικογένειά μου.

117
00:10:55,125 --> 00:10:57,079
Δεν είχα κανέναν. Κανέναν.

118
00:10:57,080 --> 00:10:59,677
Και για πρώτη φορά στη ζωή μου,
ήμουν ολομόναχος.

119
00:10:59,678 --> 00:11:03,182
Και ειλικρινά,
δεν περνούσα και καλά.

120
00:11:03,217 --> 00:11:08,363
Οπότε, ναι, έφτιαξα το Ιμπάλα
και απλά οδηγούσα.

121
00:11:10,269 --> 00:11:12,487
Μετά που έψαξες να με βρεις.

122
00:11:14,888 --> 00:11:17,943
Με αναζήτησες, Σαμ;

123
00:11:21,882 --> 00:11:24,179
Ωραία. Πολύ ωραία.

124
00:11:24,180 --> 00:11:29,256
Πάντα λέγαμε μεταξύ μας
να μην αναζητούμε ο ένας τον άλλο.

125
00:11:29,634 --> 00:11:32,444
Πολύ έξυπνο. Μπράβο σου.

126
00:11:33,752 --> 00:11:35,906
Φυσικά,
πάντα το αγνοούσαμε αυτό...

127
00:11:35,941 --> 00:11:38,753
λόγω της βαθιάς, σταθερής
αγάπης μας ο ένας για τον άλλο...

128
00:11:38,754 --> 00:11:41,221
αλλά όχι αυτή τη φορά,
σωστά, Σάμι;

129
00:11:42,697 --> 00:11:47,842
-Παραμένω ο ίδιος άνθρωπος, Ντιν.
-Εύγε! Εγώ πάλι, όχι.

130
00:11:54,207 --> 00:11:55,817
Καλωσόρισες.

131
00:12:02,228 --> 00:12:05,601
-Θες βραδινό;
-Όχι.

132
00:12:09,120 --> 00:12:10,544
Εντάξει.

133
00:12:32,310 --> 00:12:33,510
Τι είναι;

134
00:12:37,513 --> 00:12:39,361
<i>Σαμ Γουίντσεστερ,
είμαι ο Κέβιν Τραν.</i>

135
00:12:39,362 --> 00:12:41,940
<i>Ο Κράουλι με κρατούσε σε
μια αποθήκη και δραπέτευσα.</i>

136
00:12:41,975 --> 00:12:43,429
<i>Δεν ξέρω πού βρίσκομαι...</i>

137
00:12:43,430 --> 00:12:46,363
<i>ούτε ξέρω αν αυτός ή άλλοι δαίμο-
νες εξακολουθούν να με κυνηγούν.</i>

138
00:12:46,365 --> 00:12:49,745
<i>Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Πάρε με. Είμαι ο Κέβιν Τραν.</i>

139
00:12:50,769 --> 00:12:52,533
Πότε πήρε;

140
00:12:52,538 --> 00:12:55,444
<i>Σαμ Γουίντσεστερ,
είμαι ο Κέβιν Τραν.</i>

141
00:12:55,445 --> 00:12:58,238
<i>Σε πήρα πριν από μια εβδομάδα.
Πάρε με, σε παρακαλώ.</i>

142
00:12:58,239 --> 00:13:00,399
<i>Δεν ξέρω τι διάολο κάνω
εδώ έξω, ρε φίλε.</i>

143
00:13:00,868 --> 00:13:02,204
Εντάξει.

144
00:13:02,827 --> 00:13:04,176
Κατάλαβα.

145
00:13:04,211 --> 00:13:07,717
Θες να στήσουμε στρατηγική;

146
00:13:07,718 --> 00:13:10,766
<i>Σαμ, ο Κέβιν είμαι.
Είμαι καλά.</i>

147
00:13:11,245 --> 00:13:12,987
<i>Είμαι πολύ καλά!</i>

148
00:13:12,988 --> 00:13:14,449
Μεθυσμένος είναι;

149
00:13:14,484 --> 00:13:16,862
<i>Πάνε τρεις μήνες
απ' όταν μ' έφτυσες.</i>

150
00:13:16,897 --> 00:13:19,618
<i>Δεν κοιμάμαι παραπάνω
από τέσσερις ώρες κάθε βράδυ.</i>

151
00:13:19,619 --> 00:13:21,357
<i>Όμως, όλα πάνε καλά.</i>

152
00:13:22,287 --> 00:13:25,062
<i>Αν είσαι ακόμα
ζωντανός, χέσε με.</i>

153
00:13:28,284 --> 00:13:30,030
<i>Χέσε με.</i>

154
00:13:31,037 --> 00:13:34,664
<i>Σαμ, έχουν περάσει 6 μήνες.
Υποθέτω πως είσαι νεκρός.</i>

155
00:13:34,699 --> 00:13:36,285
<i>Αν δεν είσαι, μην προσπαθήσεις
να επικοινωνήσεις μαζί μου.</i>

156
00:13:36,287 --> 00:13:39,936
<i>Δεν θα μπορέσεις να με βρεις.
Δεν θα ξαναπάρω σ' αυτό τον αριθμό.</i>

157
00:13:46,104 --> 00:13:48,705
Ήταν δική μας ευθύνη.

158
00:13:50,449 --> 00:13:53,208
Και δεν μπορούσες ν' απαντήσεις
στο τηλέφωνο.

159
00:14:00,581 --> 00:14:03,743
Άκου αυτό.
Το τελευταίο μήνυμα τού Κέβιν.

160
00:14:03,778 --> 00:14:05,244
Άκου τον ήχο στο βάθος.

161
00:14:05,717 --> 00:14:07,083
<i>Αν δεν είσαι, μην προσπαθήσεις
να επικοινωνήσεις μαζί μου.</i>

162
00:14:07,085 --> 00:14:10,020
<i>Δεν θα μπορέσεις να με βρεις.
Δεν θα ξαναπάρω σ' αυτό τον αριθμό.</i>

163
00:14:10,022 --> 00:14:11,587
Το άκουσες;

164
00:14:12,179 --> 00:14:14,562
-Τι είναι;
-Νομίζω πως είναι σε λεωφορείο.

165
00:14:14,563 --> 00:14:15,727
Άκου πάλι.

166
00:14:17,404 --> 00:14:19,500
<i>Τελευταία στάση Σέντερβιλ.</i>

167
00:14:21,632 --> 00:14:25,535
-Σέντερβιλ; Πού είναι;
-Στο Μίσιγκαν.

168
00:14:25,537 --> 00:14:27,804
Και γιατί ο Κέβιν πήγε
στο Σέντερβιλ τού Μίσιγκαν;

169
00:14:29,270 --> 00:14:36,021
Επειδή η κοπέλα του απ' το λύκειο,
πάει εκεί στο κολέγιο.

170
00:14:36,280 --> 00:14:38,849
-Δεν αρκεί.
-Είναι το καλύτερό μας στοιχείο.

171
00:14:38,850 --> 00:14:40,255
“Μας”;

172
00:14:43,305 --> 00:14:47,778
Είχες δίκιο.
Ήταν δική μας ευθύνη.

173
00:14:47,813 --> 00:14:52,137
Ας τον βρούμε λοιπόν.
Εντάξει;

174
00:15:03,692 --> 00:15:07,758
Δεν υπάρχουν ορατά σημάδια
φλωροποίησης. Σε παραδέχομαι.

175
00:15:16,825 --> 00:15:19,048
Σου μυρίζει σαν σκύλος;

176
00:15:20,997 --> 00:15:24,846
-Μέσα στο αμάξι;
-Εσύ θα μου πεις.

177
00:16:48,374 --> 00:16:51,033
Πάρε μια ανάσα.
Ηρέμησε.

178
00:16:52,965 --> 00:16:54,738
Πού είναι ο άγγελος;

179
00:16:55,071 --> 00:16:58,821
-Εσύ είσαι. Ο άνθρωπος.
-Πού είναι ο άγγελος;

180
00:16:58,823 --> 00:17:00,874
Δεν ξέρω.

181
00:18:00,415 --> 00:18:03,050
-Είσαι καλά;
-Ναι.

182
00:18:03,820 --> 00:18:07,174
Να φεύγαμε από 'δώ
και να ξεκινήσουμε;

183
00:18:07,981 --> 00:18:09,143
-Τώρα;
-Ναι.

184
00:18:09,144 --> 00:18:12,259
-Ο Κέβιν δεν έχει βρεθεί.
-Επέζησε έναν χρόνο χωρίς εμάς.

185
00:18:12,261 --> 00:18:14,461
Θα τα καταφέρει
γι' άλλες 12 ώρες.

186
00:18:15,036 --> 00:18:17,614
Άλλωστε, 
πόσο καιρό είσαι άυπνος;

187
00:18:19,403 --> 00:18:20,403
Τι είναι;

188
00:18:20,404 --> 00:18:24,197
Τίποτα. Έτσι εκλογικεύεις το ότι
τα παράτησες για έναν χρόνο;

189
00:18:25,141 --> 00:18:28,209
-Οι άνθρωποι θα τα καταφέρουν;
-Οι άνθρωποι τα κατάφεραν, Ντιν.

190
00:18:28,211 --> 00:18:29,712
Κι εσύ τα κατάφερες.

191
00:18:31,481 --> 00:18:34,049
Έκανα αυτό που υποσχεθήκαμε
να κάνουμε.

192
00:18:34,051 --> 00:18:38,286
-Προχώρησα. Έζησα τη ζωή μου.
-Ναι, το καταλαβαίνω αυτό.

193
00:18:38,288 --> 00:18:42,125
Δεν ήταν σαν να μην είχα συναίσθηση.
Διάβαζα καθημερινά εφημερίδα.

194
00:18:42,126 --> 00:18:46,726
Έβλεπα τις παράξενες ιστορίες,
τα πράγματα που κυνηγούσαμε.

195
00:18:47,698 --> 00:18:49,731
Και τι έλεγες;
“Δεν είναι δικό μου πρόβλημα”;

196
00:18:49,733 --> 00:18:51,166
Ναι.

197
00:18:51,168 --> 00:18:52,734
Και ξέρεις κάτι;
Ο κόσμος προχώρησε.

198
00:18:52,736 --> 00:18:55,810
-Πέθαναν άνθρωποι, Σαμ.
-Πάντα πεθαίνουν, Ντιν.

199
00:18:55,845 --> 00:18:58,740
Ίσως το τακτοποίησε άλλος κυνηγός.
Δεν ξέρω, αλλά το θέμα είναι...

200
00:18:58,742 --> 00:19:00,327
για πρώτη φορά 
συνειδητοποίησα...

201
00:19:00,328 --> 00:19:03,142
ότι δεν εξαρτιόταν μόνο
από μένα να το σταματήσω.

202
00:19:05,783 --> 00:19:11,132
Τι ήταν; Τι σ' έκανε να τα
παρατήσεις έτσι απλά;

203
00:19:12,122 --> 00:19:16,257
Κοπέλα; Υπήρξε κοπέλα;

204
00:19:17,460 --> 00:19:20,373
-Η κοπέλα, δεν είχε καμία σχέση.
-Άρα, υπήρχε κοπέλα.

205
00:19:20,576 --> 00:19:22,813
Ναι. Υπήρχε.

206
00:19:23,434 --> 00:19:25,067
Και μετά, δεν υπήρχε.

207
00:19:27,569 --> 00:19:29,675
Άλλες ερωτήσεις;

208
00:19:36,513 --> 00:19:38,847
Ξέρω ότι θα σου ακουστεί τρελό.

209
00:19:38,848 --> 00:19:44,021
Δεν θέλω απαραίτητα να καταλάβεις.
Όμως, πρέπει να ξέρεις.

210
00:19:44,976 --> 00:19:48,921
Δεν τα παράτησα απλά, Ντιν.
Βρήκα κάτι.

211
00:19:48,958 --> 00:19:53,517
Κάτι που δεν είχα
ποτέ στη ζωή μου.

212
00:19:55,063 --> 00:19:56,996
Πώς την έλεγαν;

213
00:19:58,732 --> 00:20:00,471
Αμέλια.

214
00:20:00,506 --> 00:20:04,593
Έριξες το φυστικοβούτυρό σου
στη σοκολάτα της; Πώς έγινε;

215
00:20:06,940 --> 00:20:08,890
Χτύπησα έναν σκύλο.

216
00:20:10,010 --> 00:20:12,645
-Καλά μου μύρισε σκύλος!
-Και ήξερα ότι θα λύσσαγες.

217
00:20:12,647 --> 00:20:14,681
Είναι απλοί οι κανόνες, Σαμ.

218
00:20:14,683 --> 00:20:16,616
Δεν παίρνεις τσιγαριλίκι από
κάποιον που ονομάζεται Ντον...

219
00:20:16,618 --> 00:20:18,909
και δεν μπαίνουν 
σκύλοι στο αμάξι!

220
00:20:21,030 --> 00:20:22,624
-Ωραία. Κι εσύ;
-Εγώ τι;

221
00:20:22,625 --> 00:20:25,662
Κοίτα πώς είσαι;
Έχεις ακόμα αυτή την έκφραση.

222
00:20:25,663 --> 00:20:27,561
Είσαι νευρικός, τσιτωμένος.

223
00:20:29,482 --> 00:20:31,489
Πώς ήταν;

224
00:20:34,270 --> 00:20:38,807
-Δεν θα με πιστέψεις.
-Προσπάθησε.

225
00:20:42,379 --> 00:20:44,365
Είχε πολύ αίμα.

226
00:20:44,548 --> 00:20:46,746
Ήταν βρομερό.

227
00:20:47,518 --> 00:20:51,380
Κάθε καρυδιάς
απαίσια πλάσματα.

228
00:20:52,456 --> 00:20:56,097
Τις περισσότερες μέρες
ήταν μόνο μάχη.

229
00:20:58,663 --> 00:21:01,426
Όμως υπήρχε κάτι
στο ότι βρισκόμουν εκεί.

230
00:21:03,093 --> 00:21:05,228
<i>Ένιωθα αγνός.</i>

231
00:21:08,807 --> 00:21:12,686
Τι; Δεν θα μ' ευχαριστήσεις
που έσωσα το τομάρι σου;

232
00:21:13,746 --> 00:21:15,178
Αμέ.

233
00:21:15,180 --> 00:21:17,846
Δεν θα σου βάλω αυτό
εκεί που ξέρεις.

234
00:21:18,684 --> 00:21:22,614
Κακός τρόπος να φέρεσαι σ' αυτόν
που θα σου δώσει τροφή, φίλε.

235
00:21:23,321 --> 00:21:26,690
-Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
-Τι πράγμα;

236
00:21:27,000 --> 00:21:29,273
Τρόπο να φύγεις.

237
00:21:30,596 --> 00:21:32,298
Ακόμα και μια οδοντική
αποκάλυψη όπως εσύ...

238
00:21:32,299 --> 00:21:35,862
-ξέρει ότι δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
-Υπάρχει αν είσαι άνθρωπος.

239
00:21:36,115 --> 00:21:39,636
Έτσι το έκανε ο Θεός.
Τουλάχιστον, έτσι ακούγεται.

240
00:21:39,975 --> 00:21:40,975
Αηδίες.

241
00:21:41,605 --> 00:21:44,703
Όπως θες.
Ίσως εγκλιματίστηκες.

242
00:21:44,704 --> 00:21:49,452
Ίσως σου αρέσει να είσαι τροφή
για τον καθένα.

243
00:21:54,451 --> 00:21:56,917
-Απόδειξέ το.
-Μπα.

244
00:21:57,122 --> 00:21:59,518
Ή είσαι μέσα, ή δεν είσαι.

245
00:22:00,524 --> 00:22:04,487
Θες να με βγάλεις απ' το Καθαρτήριο
επειδή έχεις καλή, απέθαντη καρδιά;

246
00:22:04,488 --> 00:22:06,236
Λίγο πολύ.

247
00:22:06,690 --> 00:22:09,205
-Εσύ τι θα κερδίσεις;
-Ελπίζω να με πάρεις μαζί.

248
00:22:09,206 --> 00:22:10,267
Τι;

249
00:22:10,269 --> 00:22:15,606
Είναι πύλη γι' ανθρώπους, ηλίθιε.
Μόνο άνθρωποι μπορούν να περάσουν.

250
00:22:15,840 --> 00:22:20,615
Θα σου δείξω την πόρτα και θα πάρεις
την ψυχή μου στην άλλη πλευρά.

251
00:22:21,209 --> 00:22:23,938
Άρα ψάχνεις κάποιον
να σε βγάλει έξω.

252
00:22:23,939 --> 00:22:27,077
Αμέ. Αν αυτό γουστάρεις.

253
00:22:28,104 --> 00:22:29,792
Και πώς ξέρω ότι
δεν είναι παγίδα;

254
00:22:29,793 --> 00:22:32,720
Πώς ξέρω ότι δεν θα καταλήξω
σαν τον φίλο σου εκεί;

255
00:22:32,755 --> 00:22:36,253
Ήταν φίλος μου.
Τώρα είσαι εσύ.

256
00:22:36,413 --> 00:22:40,129
Ο πρώτος κανόνας του Καθαρτήριου,
μικρέ. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

257
00:22:40,130 --> 00:22:41,758
Μόλις μου ζήτησες
να εμπιστευτώ εσένα.

258
00:22:41,759 --> 00:22:44,944
Βλέπεις;
Τώρα το κατάλαβες.

259
00:22:47,772 --> 00:22:50,078
Πρώτα θα βρούμε τον άγγελο.

260
00:22:50,079 --> 00:22:52,282
Τρεις είναι πολλοί, αρχηγέ.

261
00:22:55,081 --> 00:22:58,832
Ή είσαι μέσα, ή δεν είσαι.

262
00:23:10,194 --> 00:23:13,420
Είδα τον Κέβιν τελευταία φορά
πριν έναν χρόνο.

263
00:23:13,421 --> 00:23:15,033
Όταν εξαφανίστηκε;

264
00:23:15,600 --> 00:23:17,343
Έκλεψε το αμάξι
της μάνας του...

265
00:23:17,344 --> 00:23:19,577
επειδή νόμιζε
ότι είχε θεϊκή αποστολή.

266
00:23:19,612 --> 00:23:21,212
-Ήταν τρελός.
-Άντε ρε.

267
00:23:21,213 --> 00:23:23,269
Ο φίλος μου ο Άνταμ,
που εθίστηκε στα διεγερτικά...

268
00:23:23,270 --> 00:23:26,531
και αρίστευσε στις εισαγωγικές
εξετάσεις, άρα άξιζε, έκανε το ίδιο.

269
00:23:26,532 --> 00:23:28,600
-Άντε ρε!
-Σοβαρά. Θεϊκή αποστολή.

270
00:23:28,635 --> 00:23:31,370
Τσάνινγκ, ξέρουμε
ότι ήταν εδώ ο Κέβιν.

271
00:23:31,371 --> 00:23:32,371
Όχι, δεν ήταν.

272
00:23:32,372 --> 00:23:34,144
Και καταλαβαίνουμε ότι προσπαθείς
να τον προστατεύσεις.

273
00:23:34,145 --> 00:23:36,998
Όμως, κανείς δεν μπορεί να τον
προστατεύσει καλύτερα από μας.

274
00:23:36,999 --> 00:23:38,976
Τον μισώ.
Δεν θα τον προστάτευα.

275
00:23:38,977 --> 00:23:40,634
Νόμιζα ότι τα είχατε.

276
00:23:40,771 --> 00:23:43,325
Ναι, όταν έλεγε
ότι θα πάει στο Πρίνστον.

277
00:23:44,863 --> 00:23:46,263
Τόσο απλά;

278
00:23:47,403 --> 00:23:48,403
Ναι.

279
00:23:53,147 --> 00:23:55,847
Άρα, γιατί ήρθε εδώ ο Κέβιν
αν όχι για να τη δει;

280
00:23:56,009 --> 00:23:57,009
Δεν ξέρω.

281
00:23:57,010 --> 00:24:00,437
Ίσως, καλύτερα να χωριστούμε,
να ρωτήσουμε αν τον είδε κανείς;

282
00:24:00,914 --> 00:24:04,265
Ναι, έναν μικρό Ασιάτη,
τόσο ψηλό, σ' ένα πανεπιστήμιο;

283
00:24:04,266 --> 00:24:05,665
Πανεύκολο θα είναι.

284
00:24:07,886 --> 00:24:11,363
Είσαι έτοιμη να ξεχάσεις
τα πάντα για τον Πώς-Τον Λένε;

285
00:24:11,556 --> 00:24:13,925
Αυτός ο τύπος, ονομάζεται Κάιλ,
είναι Εβραίος...

286
00:24:13,926 --> 00:24:15,958
είμαι σχεδόν σίγουρη
ότι γουστάρει τις Ασιάτισσες.

287
00:24:15,960 --> 00:24:17,696
Τέλειος, έτσι;

288
00:24:20,063 --> 00:24:22,067
Βούλωσ' το, σκρόφα.

289
00:24:38,150 --> 00:24:41,319
Ο Προφήτης δεν μου έχει
δείξει ακόμα το πρόσωπό του.

290
00:24:41,691 --> 00:24:45,396
Αλλά για να ξέρεις,
γύρισε ο Ντιν Γουίντσεστερ.

291
00:25:05,034 --> 00:25:07,467
Βοήθεια. Χρειάζομαι βοήθεια.
Ο σκύλος χρειάζεται βοήθεια.

292
00:25:07,627 --> 00:25:08,738
Από 'κεί!

293
00:25:09,291 --> 00:25:12,017
Πετάχτηκε μπροστά
στο αυτοκίνητό μου.

294
00:25:12,052 --> 00:25:13,379
Χρειαζόμαστε γιατρό.
Είσαι γιατρός;

295
00:25:13,380 --> 00:25:15,116
Ο γιατρός έρχεται, κύριε.
Αλλά δεν είμαι σίγουρη...

296
00:25:15,117 --> 00:25:16,554
Τι δεν είσαι σίγουρη;

297
00:25:16,736 --> 00:25:18,877
Εδώ είναι νοσοκομείο ζώων.
Σώζετε ζώα.

298
00:25:18,878 --> 00:25:19,997
-Κύριε.
-Σώστε αυτό το ζώο!

299
00:25:19,998 --> 00:25:22,153
Ρομπέρτα, συνοδεύεις έξω
τον κύριο, σε παρακαλώ;

300
00:25:22,154 --> 00:25:24,731
-Ναι.
-Εγώ το έκανα.

301
00:25:24,766 --> 00:25:26,047
Ελάτε.

302
00:25:35,375 --> 00:25:38,620
Μη με κρίνεις.
Δεν βρήκα τίποτα.

303
00:25:41,301 --> 00:25:43,356
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

304
00:25:43,822 --> 00:25:45,831
Βαγγελίστρα μου.

305
00:25:47,334 --> 00:25:49,217
Για μένα είναι; Σοβαρά;

306
00:25:50,704 --> 00:25:53,306
Έψαξα τα αρχεία ασφάλειας
της πανεπιστημιούπολης...

307
00:25:53,308 --> 00:25:55,547
περίπου τον καιρό
που θα ήταν εδώ ο Κέβιν.

308
00:25:55,713 --> 00:25:57,407
Σου φαίνεται γνωστός;

309
00:25:59,840 --> 00:26:02,037
Ρε φίλε, ένα μπέργκερ είναι.

310
00:26:02,038 --> 00:26:03,461
Θησαυρός είναι.

311
00:26:04,687 --> 00:26:07,399
Δηλαδή, ήρθε ο Κέβιν στην πανεπιστη-
μιούπολη και δεν είδε την κοπέλα του;

312
00:26:07,400 --> 00:26:09,758
Δεν ξέρω, όμως, πήγα στο
εργαστήριο υπολογιστών...

313
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
και βρήκα τον υπολογιστή
που χρησιμοποίησε.

314
00:26:10,761 --> 00:26:11,800
Και;

315
00:26:11,801 --> 00:26:14,493
Και βρήκα την ιστοσελίδα που μπήκε,
βρήκα το όνομα χρήστη του...

316
00:26:14,494 --> 00:26:17,262
μπήκα στη σελίδα,
βρήκα πότε είχε ξαναμπεί...

317
00:26:17,263 --> 00:26:21,427
και εντόπισα την IP
του αρχικού χρήστη, του Κέβιν...

318
00:26:21,428 --> 00:26:25,715
που φαίνεται να χρησιμοποιεί το ίδιο
ασύρματο ρούτερ εδώ και δυο μήνες.

319
00:26:26,544 --> 00:26:28,719
Εξαιρετική δουλειά.

320
00:26:29,146 --> 00:26:31,047
Θα μου τα ξαναπείς
τώρα και στ' Αγγλικά;

321
00:26:31,049 --> 00:26:34,929
Ναι. Νομίζω πως βρίσκεται
στην Άιοβα, σε μια καφετέρια.

322
00:26:35,685 --> 00:26:38,123
<b>Φέρφιλντ, Άιοβα</b>

323
00:26:40,458 --> 00:26:42,156
Μια εκκλησία;
Είσαι σίγουρος πως είναι σωστό;

324
00:26:43,384 --> 00:26:45,361
Ο σερβιτόρος στην καφετέρια,
ορκίζεται πως έχει δει τον Κέβιν...

325
00:26:45,362 --> 00:26:47,455
να μπαίνει εδώ μέσα
τους τελευταίους μήνες.

326
00:26:57,922 --> 00:27:01,608
Κέβιν; Είμαστε ο Σαμ και
ο Ντιν Γουίντσεστερ. Άνοιξε!

327
00:27:14,347 --> 00:27:15,814
Όχι! Σταμάτα!

328
00:27:16,944 --> 00:27:19,304
Δεν είμαστε Λεβιάθαν.
Εμείς είμαστε.

329
00:27:19,305 --> 00:27:21,439
Πού διάολο ήσασταν;

330
00:27:21,898 --> 00:27:23,023
Περιληπτικά;

331
00:27:23,024 --> 00:27:25,724
Εγώ πήγα στο Καθαρτήριο
κι ο Σαμ χτύπησε έναν σκύλο.

332
00:27:25,759 --> 00:27:27,316
Αλήθεια;

333
00:27:29,426 --> 00:27:31,250
Θέλετε πετσέτες;

334
00:27:34,279 --> 00:27:38,816
-Ποιος σου τα 'μαθε όλα αυτά;
-Μάλλον, ο Θεός.

335
00:27:38,851 --> 00:27:41,538
Ο Θεός σού έμαθε
πώς να παγιδεύεις δαίμονες;

336
00:27:41,573 --> 00:27:44,393
-Τυπικά, ναι.
-Για στάσου.

337
00:27:45,042 --> 00:27:46,864
Ο Κράουλι σε απήγαγε.
Το είδα.

338
00:27:47,070 --> 00:27:50,824
Όμως μετά, άφησες ένα μήνυμα
ότι δραπέτευσες. Πώς;

339
00:27:52,962 --> 00:27:53,970
Να...

340
00:27:54,483 --> 00:27:57,201
<i>Πρώτα, με πήγε σε μια αποθήκη.</i>

341
00:28:05,875 --> 00:28:10,662
Να σε δω. Κούρεμα, μανικιούρ,
πεντικιούρ, σένιος.

342
00:28:10,663 --> 00:28:13,660
-Θα με βασανίσεις τώρα;
-Να σε βασανίσω; Όχι, βέβαια.

343
00:28:14,142 --> 00:28:17,579
Όχι, το αντίθετο,
νεαρέ μου πρίγκιπα.

344
00:28:18,821 --> 00:28:21,478
Εσύ κι εγώ,
θα φτάσουμε πολύ ψηλά.

345
00:28:24,160 --> 00:28:27,185
<i>Υπήρχε μια πλακέτα εκεί,
σαν την προηγούμενη.</i>

346
00:28:27,297 --> 00:28:28,976
Εδώ είμαστε.

347
00:28:29,967 --> 00:28:36,654
Να θυμάσαι, όταν νιώθεις νικητής,
είσαι νικητής. Εντάξει;

348
00:28:37,239 --> 00:28:38,348
Μετάφρασε.

349
00:28:38,643 --> 00:28:41,721
Υπάρχει κι άλλη πλακέτα;
Κι άλλος Λόγος του Θεού.

350
00:28:43,007 --> 00:28:45,247
-Ναι.
-Πόσοι Λόγοι του Θεού υπάρχουν;

351
00:28:45,862 --> 00:28:48,319
Μόλις έγινα Προφήτης,
πριν έναν χρόνο.

352
00:28:48,320 --> 00:28:51,816
-Αυτή η πλακέτα, περιείχε όνομα;
-”Δαίμονες”.

353
00:28:52,014 --> 00:28:56,707
-Τι για τους δαίμονες;
-Απ' ό,τι κατάλαβα, τα πάντα.

354
00:28:57,193 --> 00:28:58,973
Τι βλέπουμε ακριβώς;

355
00:28:59,441 --> 00:29:02,674
Είναι όλα αποσπασματικά.
Κομμάτια.

356
00:29:03,802 --> 00:29:05,301
Είναι δύσκολο.

357
00:29:05,303 --> 00:29:09,226
-Βοήθα με λίγο, Κεβ.
-Περίμενε...

358
00:29:10,574 --> 00:29:11,905
Ναι;

359
00:29:16,514 --> 00:29:19,108
Συγγνώμη, είναι ιδέα μου,
ή κάνει ζέστη εδώ μέσα;

360
00:29:19,143 --> 00:29:21,782
Κάνει; Λάθος μας.

361
00:29:22,268 --> 00:29:23,758
(Δυνάμωσέ το.)

362
00:29:27,558 --> 00:29:29,775
Κάτι βλέπω.

363
00:29:30,511 --> 00:29:32,315
Πύλες της Κόλασης.

364
00:29:34,265 --> 00:29:35,881
Πες μου.

365
00:29:35,882 --> 00:29:37,476
Τι για τις Πύλες της Κόλασης;

366
00:29:37,944 --> 00:29:41,602
Υπάρχει μια στο Ουισκόνσιν.
Η πλακέτα μού είπε πώς να την ανοίξω.

367
00:29:42,576 --> 00:29:44,753
Υπήρχαν τα συστατικά
για ένα ξόρκι.

368
00:30:01,425 --> 00:30:02,644
Αμέσως.

369
00:30:02,887 --> 00:30:04,650
Ο κύριος Κράουλι,
θέλει να προχωρήσεις.

370
00:30:04,651 --> 00:30:05,651
Πού είναι ο κύριος Κράουλι;

371
00:30:05,652 --> 00:30:08,112
Εσύ πού λες, ηλίθιε;
Στο Ουισκόνσιν.

372
00:30:12,002 --> 00:30:13,220
Συνέχισε.

373
00:30:14,377 --> 00:30:16,995
Έδειξες στον βασιλιά της Κόλασης
πώς ν' ανοίξει μια Πύλη της Κόλασης;

374
00:30:16,996 --> 00:30:20,410
Για να βγουν έξω ταυτόχρονα
όλοι οι δαίμονες;

375
00:30:20,544 --> 00:30:21,576
Τι;

376
00:30:22,244 --> 00:30:23,250
Όχι.

377
00:30:28,785 --> 00:30:30,004
Άνδρες;

378
00:30:36,111 --> 00:30:37,163
Κέβιν;

379
00:30:38,974 --> 00:30:40,157
Κέβιν;

380
00:30:41,464 --> 00:30:43,894
<i>Είπα στον Κράουλι
ότι άνοιγα μια Πύλη της Κόλασης...</i>

381
00:30:44,107 --> 00:30:46,668
όμως διάβαζα ένα άλλο κεφάλαιο...

382
00:30:46,972 --> 00:30:49,124
πώς καταστρέφονται οι δαίμονες.

383
00:30:51,118 --> 00:30:53,084
Καθαρματάκι.

384
00:30:54,543 --> 00:30:58,043
Για σταθείτε. Κέβιν;
Πού βρίσκεται τώρα η πλακέτα;

385
00:30:59,181 --> 00:31:01,370
-Ασφαλής.
-Ασφαλής πού;

386
00:31:01,418 --> 00:31:03,679
Αρκεί που είναι ασφαλής.

387
00:31:04,558 --> 00:31:07,726
Διάβασες τίποτε άλλο από
την πλακέτα πριν την κρύψεις;

388
00:31:07,893 --> 00:31:10,804
Μόνο το πώς κλείνουν
οι Πύλες της Κόλασης.

389
00:31:10,805 --> 00:31:12,568
Για πάντα.

390
00:31:12,861 --> 00:31:13,861
Μπαρντόν;

391
00:31:13,862 --> 00:31:16,070
Πώς να εξαφανίσω όλους
τους δαίμονες από προσώπου Γης...

392
00:31:16,071 --> 00:31:20,249
φυλακίζοντάς τους για πάντα.
Θα ήταν σημαντικό αυτό, έτσι;

393
00:31:22,456 --> 00:31:25,691
Να κλείσεις τις Πύλες
της Κόλασης για πάντα;

394
00:31:28,079 --> 00:31:30,574
Ναι, θα ήταν σημαντικό αυτό.

395
00:31:43,919 --> 00:31:47,865
Αν έχει δίκιο ο μικρός,
κάθεται πάνω σε μια βόμβα.

396
00:31:48,006 --> 00:31:50,068
Ο ίδιος είναι η βόμβα.

397
00:31:50,326 --> 00:31:53,543
-Τι;
-Αυτό.

398
00:31:54,641 --> 00:31:57,803
Δεν υπάρχει περίπτωση να βγει
ο Κέβιν απ' όλο αυτό αλώβητος, έτσι;

399
00:31:57,838 --> 00:32:00,260
Πιστεύω ότι τα έχει καταφέρει
μια χαρά ως τώρα.

400
00:32:00,802 --> 00:32:02,648
Ναι, δραπέτευσε.

401
00:32:02,683 --> 00:32:06,135
Και τώρα έχει ανακατευτεί,
είτε του αρέσει είτε όχι.

402
00:32:07,176 --> 00:32:10,687
Δηλαδή, η ελεύθερη βούληση
ισχύει μόνο για σένα;

403
00:32:12,013 --> 00:32:14,144
Δεν πιστεύω αυτό που ακούω.

404
00:32:14,484 --> 00:32:18,052
Σαμ, έχουμε την ευκαιρία
να καθαρίσουμε μια για πάντα.

405
00:32:18,054 --> 00:32:20,621
Πηγαίνουμε τον Κέβιν
στην πλακέτα, μας λέει το ξόρκι...

406
00:32:20,623 --> 00:32:24,585
στέλνουμε όλους τους δαίμονες
πίσω στην Κόλαση, για πάντα.

407
00:32:24,794 --> 00:32:27,762
Όλους τους μπάσταρδους
που κατέστρεψαν τη ζωή μας...

408
00:32:27,764 --> 00:32:30,784
σκότωσαν τη μητέρα μας,
την Τζες.

409
00:32:31,368 --> 00:32:33,432
Και δεν είσαι σίγουρος;

410
00:32:50,052 --> 00:32:51,701
Κέβιν...

411
00:32:52,722 --> 00:32:55,072
Σου οφείλω μια συγγνώμη.

412
00:32:55,959 --> 00:32:58,225
Όταν εξαφανίστηκες εσύ
και εξαφανίστηκε και ο Ντιν...

413
00:32:58,227 --> 00:33:01,699
είχα ανάγκη να ξελαμπικάρω...

414
00:33:01,700 --> 00:33:05,658
και πιστεύω πως ήσουν
ένα από τα πράγματα...

415
00:33:05,659 --> 00:33:08,208
που έπρεπε να έχω φροντίσει.

416
00:33:08,937 --> 00:33:11,688
Είσαι κυνηγός απ' όταν
ήσουν παιδί, έτσι;

417
00:33:12,774 --> 00:33:15,442
Ναι, τον περισσότερο καιρό.

418
00:33:16,338 --> 00:33:19,429
Από τότε που συνειδητοποίησα
ότι είμαι Προφήτης...

419
00:33:20,548 --> 00:33:24,098
είναι δύσκολο να πιστέψω ότι
αυτή είναι πραγματικά η ζωή μου.

420
00:33:26,980 --> 00:33:30,146
Ναι. Είναι χάλια αυτή τη στιγμή.
Το ξέρω.

421
00:33:30,976 --> 00:33:32,457
Ίσως παραμείνει χάλια
για πολύ καιρό ακόμα...

422
00:33:32,459 --> 00:33:37,270
όμως, πίστεψέ με,
θα γίνει καλύτερη.

423
00:33:40,643 --> 00:33:42,824
Ξέρεις ότι δεν είμαι γκέι, έτσι;

424
00:33:45,070 --> 00:33:47,505
Αν μπορέσουμε να το κάνουμε,
να πάρουμε την πλακέτα...

425
00:33:47,507 --> 00:33:50,208
να σου βρούμε ό,τι χρειάζεσαι για
να κλείσεις τις Πύλες της Κόλασης...

426
00:33:50,210 --> 00:33:52,554
υπάρχει ένας κόσμος εκεί έξω,
όπου κανείς...

427
00:33:52,555 --> 00:33:57,524
ούτε ο Κράουλι, ούτε άλλος
δαίμονας, δεν θα σε κυνηγάει πια.

428
00:33:58,350 --> 00:34:01,169
Μάλλον δεν βλέπω
πώς θα φτάσω από 'δώ, εκεί.

429
00:34:01,724 --> 00:34:06,544
Ούτε κι εγώ μπορούσα να το δω.
Όμως, υπάρχει τρόπος.

430
00:34:10,224 --> 00:34:12,320
Δώσε μου πέντε λεπτά.

431
00:34:30,932 --> 00:34:33,114
Έχει υποστεί σοβαρή
εσωτερική αιμορραγία...

432
00:34:33,115 --> 00:34:35,466
έχει τουλάχιστον δυο κατάγματα
στα πόδια, που μπορώ να δω τώρα...

433
00:34:35,467 --> 00:34:38,445
αλλά με λίγη αγάπη και φροντίδα
θα τα καταφέρει.

434
00:34:40,359 --> 00:34:42,135
Ευχαριστώ, γιατρέ.

435
00:34:43,330 --> 00:34:45,467
Θα πάρεις τον σκύλο;

436
00:34:47,419 --> 00:34:49,472
Θα τον έπαιρνα,
αλλά δεν είναι δικός μου.

437
00:34:49,473 --> 00:34:51,207
Δεν είναι κανενός.

438
00:34:52,006 --> 00:34:56,295
-Ταξιδεύω πολύ.
-Πιστεύεις ότι δεν έχεις ευθύνη;

439
00:34:56,544 --> 00:34:58,646
Γιατί νομίζεις ότι τον έφερα εδώ;

440
00:34:58,647 --> 00:35:02,262
Ρομπέρτα, δώσε στον κύριο
το βραβείο του όταν φεύγει.

441
00:35:02,761 --> 00:35:06,693
Ίσως αν ήσουν τόσο ντόμπρος,
να μην τον είχες χτυπήσει.

442
00:35:09,946 --> 00:35:12,414
Καλά. Θα τον πάρω.

443
00:35:12,415 --> 00:35:14,176
Ο ήρωάς μου.

444
00:35:33,219 --> 00:35:34,802
Έχουμε παρέα.

445
00:35:35,410 --> 00:35:36,450
Σαμ.

446
00:35:44,465 --> 00:35:48,431
-Τι διάολο είν' αυτό;
-Είναι απ' το Καθαρτήριο.

447
00:35:49,629 --> 00:35:52,330
Ο Ντιν Γουίντσεστερ.
Γύρισε απ' τον Καθαρτήριο.

448
00:35:52,332 --> 00:35:54,866
Ο τσουπωτός δαίμονας,
σ' έχω ακουστά.

449
00:35:54,868 --> 00:35:57,351
Εσύ δεν είσαι 
που δαγκώνεις πολύ;

450
00:36:24,864 --> 00:36:26,031
Ντιν!

451
00:36:36,676 --> 00:36:38,699
Γεια σας, παιδιά.

452
00:36:40,572 --> 00:36:43,585
Ντιν! Ψάχνεις...

453
00:36:45,218 --> 00:36:48,610
Ας πούμε απλά ότι το Καθαρτήριο
δεν σου έκανε και πολλές χάρες.

454
00:36:48,885 --> 00:36:51,122
-Πού είναι ο άγγελός σου;
-Ρώτα τη μάνα σου.

455
00:36:51,124 --> 00:36:54,929
Να το πνεύμα του Δημοτικού.
Μου έλειψε. Αλήθεια.

456
00:36:55,393 --> 00:36:59,750
Λελέκι! Πάντα με την πλέμπα.
Το θαυμάζω αυτό.

457
00:36:59,751 --> 00:37:03,071
-Άσε την Τσάνινγκ να φύγει.
-Δεν είναι η Τσάνινγκ, Κέβιν. Όχι πια.

458
00:37:03,072 --> 00:37:06,481
Μα πώς τα λες έτσι του παιδιού;
Φυσικά και είναι η Τσάνινγκ.

459
00:37:06,516 --> 00:37:07,872
Κεβ...

460
00:37:07,907 --> 00:37:09,653
Την τελευταία φορά
που χορέψαμε...

461
00:37:09,654 --> 00:37:12,841
έκλεψες την πλακέτα μου και
σκότωσες τους άνδρες μου.

462
00:37:13,433 --> 00:37:14,683
Θα σου πω τι θα κάνουμε.

463
00:37:14,684 --> 00:37:17,193
Έλα μαζί μου τώρα και
όλα περασμένα ξεχασμένα.

464
00:37:17,194 --> 00:37:22,522
Και θ' αφήσω την κοπέλα να γυρίσει
στο Πανεπιστήμιο Της Πλάκας.

465
00:37:22,848 --> 00:37:24,386
Λέει ψέματα.

466
00:37:24,999 --> 00:37:27,405
Δεν θα πάρεις πίσω την Τσάνινγκ.
Πιθανότατα, είναι ήδη νεκρή.

467
00:37:28,143 --> 00:37:32,548
Θα σταματήσεις να λες τέτοια;
Άσε την κοπέλα να μιλήσει.

468
00:37:36,074 --> 00:37:37,569
-Κέβιν;
-Τσάνινγκ;

469
00:37:37,570 --> 00:37:38,837
Τι γίνεται;

470
00:37:38,839 --> 00:37:41,184
Υπάρχει μέσα σου ένας δαίμονας και
φοιτείς στην εναλλακτική σου σχολή.

471
00:37:41,185 --> 00:37:43,108
-Τι;!
-Όλα θα πάνε καλά.

472
00:37:43,110 --> 00:37:45,558
-Δεν μπορώ.
-Όχι, περίμενε.

473
00:37:50,890 --> 00:37:53,899
-Εντάξει. Θα το κάνω.
-Κέβιν.

474
00:37:53,900 --> 00:37:57,125
Ανταλλάσσω τον εαυτό μου για
την κοπέλα. Όμως, θα τελειώσει.

475
00:37:57,126 --> 00:38:00,029
Ούτε μάχη, ούτε τίποτα.
Θα τελειώσει.

476
00:38:00,030 --> 00:38:01,994
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να το κάνεις αυτό, φίλε.

477
00:38:01,996 --> 00:38:04,960
Τι θα κάνεις; Θα με σκοτώσεις;

478
00:38:08,344 --> 00:38:10,204
Θα πάρω τα πράγματά μου.

479
00:38:12,339 --> 00:38:15,174
Ψηλά το κεφάλι, κύριοι.
Είμαι επαγγελματίας.

480
00:38:15,176 --> 00:38:16,943
Σε καμία περίπτωση
δεν έχει τελειώσει, Κράουλι.

481
00:38:16,945 --> 00:38:19,760
Ρε Ντιν, ποιος γράφει
τις ατάκες σου; Κάνα ζαχαρωτό;

482
00:38:21,507 --> 00:38:24,331
Άντε, Κέβιν. Σβέλτα.

483
00:38:28,322 --> 00:38:29,934
Κέβιν;

484
00:38:36,330 --> 00:38:38,014
Αλήθεια, παιδιά;

485
00:38:40,634 --> 00:38:42,132
Κέβιν!

486
00:38:48,575 --> 00:38:49,708
Κέβιν.

487
00:38:50,676 --> 00:38:52,642
Σαμ, Ντιν, τρέξτε!

488
00:39:00,667 --> 00:39:02,271
Βρες άλλο σώμα.

489
00:39:50,774 --> 00:39:52,010
Εμπρός;

490
00:39:54,938 --> 00:39:56,172
Λάθος αριθμός.

491
00:39:56,677 --> 00:39:58,477
Ηχογραφημένες αηδίες.

492
00:39:58,478 --> 00:39:59,984
Θέλετε κάτι;

493
00:40:00,263 --> 00:40:01,395
Εγώ όχι.

494
00:40:04,166 --> 00:40:07,062
Κέβιν; Πώς είσαι;

495
00:40:07,137 --> 00:40:08,777
Εξαιρετικά.

496
00:40:08,778 --> 00:40:12,285
Ο βασιλιάς της Κόλασης, μόλις έσπασε
τον λαιμό της κοπέλας μου. Εσύ;

497
00:40:15,190 --> 00:40:18,417
Άκουσέ με. Λυπάμαι για
την κοπέλα σου. Αλήθεια.

498
00:40:18,418 --> 00:40:19,985
Όμως, όσο πιο σύντομα
το καταλάβεις, τόσο το καλύτερο.

499
00:40:19,986 --> 00:40:22,144
Είσαι ανακατεμένος πια,
είτε σου αρέσει είτε όχι.

500
00:40:22,145 --> 00:40:23,792
Αυτό σημαίνει ότι θα κάνεις
αυτό που πρέπει.

501
00:40:23,793 --> 00:40:25,589
Πάω για κατούρημα.

502
00:40:44,443 --> 00:40:45,976
<i>Να 'τος.</i>

503
00:40:45,978 --> 00:40:47,295
Πώς βρήκες τηλέφωνο;

504
00:40:47,300 --> 00:40:50,820
Δεν θα το πιστέψεις.
Τα πουλάνε σε μαγαζιά!

505
00:40:50,883 --> 00:40:53,170
<i>Έχουν αλλάξει πολλά
τα τελευταία 50 χρόνια.</i>

506
00:40:53,628 --> 00:40:55,425
Θα πρέπει να δυσκολεύεσαι
να τα χωνέψεις.

507
00:40:55,426 --> 00:40:57,712
<i>Το θέμα, κυρίως,
είναι οι επιλογές.</i>

508
00:40:57,957 --> 00:41:00,300
Πάρα πολλές επιλογές.

509
00:41:01,526 --> 00:41:02,718
<i>Ναι, το έχω ακούσει.</i>

510
00:41:02,887 --> 00:41:05,675
Άκου, Μπένι, μην το ζαλίζουμε.

511
00:41:07,031 --> 00:41:09,316
Ό,τι κάναμε εκεί κάτω,
έπρεπε να τα κάνουμε.

512
00:41:09,317 --> 00:41:11,071
Δεν τα μετανιώνω.

513
00:41:12,472 --> 00:41:15,207
Όμως, μέχρι να προσαρμοστούμε
και οι δυο...

514
00:41:15,209 --> 00:41:17,112
είναι καλύτερα να μη μιλάμε
για λίγο καιρό.

515
00:41:18,046 --> 00:41:19,148
Να το.

516
00:41:19,149 --> 00:41:21,304
Θα το πηγαίνουμε μέρα τη μέρα,
όπως το είχαμε συζητήσει, εντάξει;

517
00:41:21,661 --> 00:41:23,587
<i>Νομίζω πως είχες δίκιο, φίλε.</i>

518
00:41:23,718 --> 00:41:24,760
Για ποιο πράγμα;

519
00:41:24,761 --> 00:41:27,057
Το Καθαρτήριο ήταν αγνό.

520
00:41:28,112 --> 00:41:33,770
Εύχομαι να το είχα εκτιμήσει
περισσότερο.

521
00:41:33,805 --> 00:41:35,260
Όπως εσύ.

522
00:41:39,064 --> 00:41:41,626
Αν έχεις κάτι επείγον, 
πάρε με, κατάλαβες;

523
00:41:41,734 --> 00:41:43,364
Σ' άκουσα.

524
00:41:43,636 --> 00:41:46,143
Ούτε εσύ μην μπλέξεις πουθενά,
αδερφέ.

525
00:41:47,429 --> 00:41:48,496
Ναι.

526
00:41:53,924 --> 00:41:58,974
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

