1
00:00:00,686 --> 00:00:02,799
Νομίζω ο μπαμπάς ήθελε να
συνεχίσουμε την δουλειά του.

2
00:00:02,807 --> 00:00:05,661
Να σώζουμε ανθρώπους, να κυνηγάμε
πράγματα, την οικογενειακή επιχείρηση.

3
00:00:07,931 --> 00:00:08,892
<i>Η ΠΟΡΕΙΑ ΩΣ ΕΔΩ</i>

4
00:00:09,099 --> 00:00:11,986
Υπάρχουν πράγματα αρχαιότερα από
τις ψυχές στο Καθαρτήριο.

5
00:00:14,299 --> 00:00:16,004
Οι Λεβιάθαν!

6
00:00:18,241 --> 00:00:19,465
Έρχεται ο Ντικ.

7
00:00:19,585 --> 00:00:22,976
Αν θες να νικάς, πρέπει να είσαι καρχα-
ρίας και ο καρχαρίας θέλει φαγητό.

8
00:00:26,018 --> 00:00:26,964
Μπόμπι!

9
00:00:32,925 --> 00:00:34,418
Όταν έρθει η ώρα σου...

10
00:00:35,559 --> 00:00:36,592
...φύγε.

11
00:00:43,538 --> 00:00:45,610
- Τι στο καλό είσαι;
- Είναι Προφήτης του Κυρίου.

12
00:00:45,730 --> 00:00:47,297
- Και είναι ο λόγος του Θεού;
- Ναι.

13
00:00:47,348 --> 00:00:50,267
- Πρόκειται για τους Λεβιάθαν.
- Λέει πως να τους σκοτώσουμε;

14
00:00:50,387 --> 00:00:53,231
Όταν εμείς τα τέρατα πεθαίνουμε,
που πηγαίνουμε;

15
00:00:53,351 --> 00:00:55,396
Είναι η πίσω πλευρά των
χειρότερων σου εφιαλτών.

16
00:00:55,516 --> 00:00:58,121
Είναι όλο αίμα, κόκαλα
και σκοτάδι.

17
00:00:58,402 --> 00:00:59,807
Καθαρτήριο.

18
00:01:00,104 --> 00:01:02,486
Κόψε το κεφάλι, και το
σώμα θα σπαρταράει.

19
00:01:04,640 --> 00:01:07,665
Δικός μου ο Προφήτης.
Είσαι στ' αλήθεια μόνος σου.

20
00:01:07,785 --> 00:01:09,333
Που ακριβώς στο Καθαρτήριο;

21
00:01:10,232 --> 00:01:11,656
Κας, νομίζω καλύτερα να πα...

22
00:01:11,906 --> 00:01:13,034
Κας;

23
00:01:13,154 --> 00:01:15,023
<i>ΤΩΡΑ</i>

24
00:01:16,602 --> 00:01:20,155
<i>Απαλάχια Όρη, Μέιν
Ένα χρόνο μετά.</i>

25
00:01:36,863 --> 00:01:39,098
Γουίλ, ξύπνα.
Κάτι έγινε.

26
00:01:49,209 --> 00:01:52,050
- Πήγαινε κάνε κάτι.
- Τι υποτίθεται θα...

27
00:01:56,600 --> 00:01:57,972
Είναι κανείς;

28
00:01:59,762 --> 00:02:01,087
Είναι κανείς;

29
00:02:05,784 --> 00:02:07,172
Ένα ελάφι ήταν.

30
00:02:07,795 --> 00:02:09,780
Δεν ξέρω. Ήταν σαν ελάφι ή...

31
00:02:13,316 --> 00:02:14,404
Που είμαι;

32
00:02:15,168 --> 00:02:16,170
Τι;

33
00:02:22,667 --> 00:02:23,944
Που είναι ο δρόμος;

34
00:02:24,386 --> 00:02:25,836
Στα 19χλμ από εκεί.

35
00:02:43,309 --> 00:02:46,810
<i>Κλέιτον, Λουισιάνα.
Τέσσερις μέρες μετά.</i>

36
00:02:48,752 --> 00:02:53,261
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

37
00:02:54,894 --> 00:02:59,286
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

38
00:03:01,733 --> 00:03:06,707
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

39
00:03:58,620 --> 00:04:00,648
Το καλό που σου θέλω
να είσαι εσύ, παλιοκερατά.

40
00:04:20,475 --> 00:04:21,839
Περίμενε, ρε καθίκι.

41
00:04:23,194 --> 00:04:24,692
Περίμενε!

44
00:05:07,311 --> 00:05:09,023
Γιατί σου πήρε τόσο;

45
00:05:12,214 --> 00:05:13,381
Παρακαλώ.

46
00:05:16,232 --> 00:05:17,603
Όλα δουλεύουν;

47
00:05:18,029 --> 00:05:19,434
Αρκετά καλά.

48
00:05:24,682 --> 00:05:26,188
Λοιπόν...

49
00:05:27,667 --> 00:05:28,850
Και τώρα;

50
00:05:29,686 --> 00:05:31,415
Υποθέτω όπως τα κανονίσαμε.

51
00:05:34,078 --> 00:05:35,887
Τότε εδώ λέμε αντίο.

52
00:05:40,813 --> 00:05:43,013
Μείνε καθαρός, Μπένυ.
Μ' άκουσες;

53
00:05:49,808 --> 00:05:51,504
Τα καταφέραμε, αδερφέ.

54
00:05:51,709 --> 00:05:53,522
Ακόμα δεν το πιστεύω.

55
00:05:57,872 --> 00:05:59,524
Κι εγώ το ίδιο.

56
00:06:01,402 --> 00:06:06,984
<i>"Supernatural" Season 8, Episode 1.
"We Need to Talk About Kevin"</i>

57
00:07:05,348 --> 00:07:08,166
<i>Γουάιτφις, Μοντάνα.</i>

58
00:07:28,674 --> 00:07:30,328
Ντην; Τι στο...;

59
00:07:30,448 --> 00:07:31,860
Δεν είμαι δαίμονας.

60
00:07:32,616 --> 00:07:34,417
Ή Λεβιάθαν. Τι...

61
00:07:38,009 --> 00:07:39,265
Ή πολυμορφικός.

62
00:07:39,659 --> 00:07:41,426
Ωραία.
Σειρά μου.

63
00:07:42,206 --> 00:07:44,129
- Έλα. Ξεκίνα.
- Δεν χρειάζεται.

64
00:07:44,249 --> 00:07:46,495
- Ξέρω πως είσαι εσύ.
- Το φελέκι μου, Σάμι!

65
00:07:51,657 --> 00:07:52,718
- Άντε!
- Όχι!

66
00:07:52,838 --> 00:07:54,922
Ντην, μπορώ να σε χαιρετίσω;

67
00:08:00,822 --> 00:08:01,776
Καλώς.

68
00:08:03,479 --> 00:08:04,429
Λοιπόν...

69
00:08:06,700 --> 00:08:08,080
...ας το κάνουμε.

70
00:08:08,734 --> 00:08:11,273
Δεν ξέρω αν θα σε αγκαλιάσω
ή να κάνω μπάνιο.

71
00:08:12,598 --> 00:08:13,648
Έλα εδώ ρε.

72
00:08:21,285 --> 00:08:22,505
Ρε φίλε...

73
00:08:22,625 --> 00:08:24,948
Είσαι... ζωντανός.

74
00:08:25,864 --> 00:08:28,663
Θέλω να πω... τι διάολο
συνέβη;

75
00:08:28,987 --> 00:08:32,763
Το να κάθεσαι κοντά στον Ντικ όταν
σκάει, σε στέλνει αμέσως στο Καθαρτήριο.

76
00:08:34,527 --> 00:08:35,852
Στο Καθαρτήριο ήσουν;

77
00:08:37,718 --> 00:08:38,964
Για έναν ολόκληρο χρόνο;

78
00:08:39,571 --> 00:08:41,484
Ναι, ο χρόνος περνά όταν
τρέχεις να σωθείς.

79
00:08:41,994 --> 00:08:43,209
Πως βγήκες έξω;

80
00:08:44,507 --> 00:08:47,211
Μάλλον όποιος το έφτιαξε, δεν με
ήθελε εκεί περισσότερο απ' ό,τι εγώ.

81
00:08:47,897 --> 00:08:50,314
- Τι σημαίνει αυτό;
- Είμαι εδώ... εντάξει;

82
00:08:51,037 --> 00:08:52,216
Και ο Κας;
Ήταν εκεί;

83
00:08:55,735 --> 00:08:57,344
Ναι, ο Κας δεν τα κατάφερε.

84
00:08:59,566 --> 00:09:01,143
Τι πάει να πει αυτό ακριβώς;

85
00:09:05,150 --> 00:09:07,057
Κάτι του συνέβη εκεί πέρα.

86
00:09:08,689 --> 00:09:10,892
Τα πράγματα δυσκόλεψαν
προς το τέλος και...

87
00:09:12,111 --> 00:09:13,494
...τα παράτησε.

88
00:09:15,863 --> 00:09:17,960
Δηλαδή ο Κας είναι νεκρός;
Τον είδες να πεθαίνει;

89
00:09:19,777 --> 00:09:21,165
Είδα αρκετά.

90
00:09:22,460 --> 00:09:24,265
Τότε τι, δεν είσαι σίγουρος;

91
00:09:24,317 --> 00:09:26,117
Είπα πως είδα αρκετά, Σαμ.

92
00:09:28,367 --> 00:09:29,534
Σωστά.

93
00:09:31,844 --> 00:09:33,044
Ντην, λυπάμαι.

94
00:09:34,924 --> 00:09:36,130
Κι εγώ.

95
00:09:38,685 --> 00:09:41,728
Οπότε εσύ... δεν το πιστεύω
πως μένεις εδώ.

96
00:09:42,213 --> 00:09:43,672
Ξέρεις πως...

97
00:09:44,681 --> 00:09:46,668
...οι μισοί αριθμοί σου
δεν ισχύουν;

98
00:09:46,788 --> 00:09:49,039
Ένιωθα λες και άφηνα
μηνύματα στο πουθενά.

99
00:09:50,045 --> 00:09:52,922
Ναι, δεν πήρα
τα μηνύματά σου.

100
00:09:54,199 --> 00:09:55,263
Πως κι έτσι;

101
00:09:55,815 --> 00:09:57,548
Ίσως επειδή πέταξα τα κινητά.

102
00:09:57,768 --> 00:09:58,808
Εξαιτίας;

103
00:10:00,793 --> 00:10:02,307
Υποθέτω...

104
00:10:03,087 --> 00:10:05,807
Υποθέτω πως μου συνέβη
κάτι κι εμένα αυτή την χρονιά.

105
00:10:07,250 --> 00:10:08,850
Δεν κυνηγάω πια.

106
00:10:11,268 --> 00:10:12,142
Καλά.

107
00:10:12,262 --> 00:10:13,835
Και η Τζούλια έγινε καλόγρια.

108
00:10:16,985 --> 00:10:18,184
- Τι;
- Χέστο.

109
00:10:19,460 --> 00:10:21,024
Έπαιξε σε ταινία του Σόντεμπεργκ.

110
00:10:21,072 --> 00:10:22,304
- Τι;
- Έπαιξε στου...

111
00:10:22,328 --> 00:10:25,030
Όχι ρε. Εσύ, Σαμ.
Σταμάτησες;

112
00:10:26,567 --> 00:10:30,797
Ναι. Είχες χαθεί... Ντην.
Ο Κας και ο Μπόμπι ήταν νεκρός.

113
00:10:30,821 --> 00:10:32,716
Ακόμα και ο Κράουλι
εξαφανίστηκε.

114
00:10:32,836 --> 00:10:35,068
Ο Κέβιν και η Μεγκ αγνοούνται.

115
00:10:35,076 --> 00:10:36,810
Και έκλεισες την οικογενειακή
επιχείρηση;

116
00:10:36,850 --> 00:10:38,736
Δεν είναι «οικογενειακή»
αν όλοι είναι νεκροί.

117
00:10:38,786 --> 00:10:39,977
Δεν ήμουν νεκρός.

118
00:10:41,979 --> 00:10:44,999
Βασικά, ήμουν
στον βόθρο του Θεού...

119
00:10:45,346 --> 00:10:46,722
...σκοτώνοντας τέρατα.

120
00:10:46,842 --> 00:10:49,205
Που νόμιζα ό,τι αυτό κάνουμε.

121
00:10:49,253 --> 00:10:52,319
Ναι, Ντην. Και απ' ό,τι ήξερα,
αυτό που κάνουμε είναι...

122
00:10:52,336 --> 00:10:54,501
...ο λόγος για τον οποίο σκοτώθηκε
όλη μου η οικογένεια.

123
00:10:55,236 --> 00:10:57,135
Δεν είχα κανέναν.
Κανέναν.

124
00:10:57,255 --> 00:10:59,635
Και για πρώτη φορά ήμουν
εντελώς μόνος.

125
00:10:59,755 --> 00:11:02,992
Και για να πω την αλήθεια,
δεν είχα και που να πάω.

126
00:11:03,433 --> 00:11:07,449
Οπότε ναι, έφτιαξα την Ιμπάλα
και... οδήγησα.

127
00:11:10,529 --> 00:11:12,003
Αφού με έψαξες.

128
00:11:15,025 --> 00:11:17,067
Μ' έψαξες, Σαμ;

129
00:11:21,977 --> 00:11:23,900
Καλό. Αυτό είναι καλό.

130
00:11:23,956 --> 00:11:25,384
Πάντα...

131
00:11:26,209 --> 00:11:28,700
...λέγαμε να μην ψάξει ο
ένας τον άλλον.

132
00:11:29,638 --> 00:11:31,885
Πολύ έξυπνο.
Μπράβο σου.

133
00:11:33,950 --> 00:11:35,943
Φυσικά, πάντα το αγνοούσαμε...

134
00:11:36,063 --> 00:11:38,718
...εξαιτίας της βαθιάς αγάπης
μεταξύ μας...

135
00:11:38,765 --> 00:11:40,305
...αλλά όχι αυτή την
φορά, Σάμι;

136
00:11:42,647 --> 00:11:45,054
- Είμαι ακόμα ο ίδιος, Ντην.
- Μπράβο σου.

137
00:11:46,045 --> 00:11:47,173
Εγώ δεν είμαι.

138
00:11:54,253 --> 00:11:55,648
Καλώς ήρθες.

139
00:12:02,239 --> 00:12:03,540
Θες λίγο φαγητό;

140
00:12:04,805 --> 00:12:05,846
Δεν θέλω.

141
00:12:09,122 --> 00:12:10,393
Καλώς.

142
00:12:32,392 --> 00:12:33,370
Τι;

143
00:12:37,603 --> 00:12:39,440
<i>Σαμ Γουίντσεστερ, εδώ
Κέβιν Τραν.</i>

144
00:12:39,560 --> 00:12:41,458
<i>Ο Κράουλι με είχε σε μια αποθήκη
και μόλις δραπέτευσα.</i>

145
00:12:42,129 --> 00:12:46,363
<i>Δεν ξέρω πού βρίσκομαι. Δεν ξέρω αν
με κυνηγάνε αυτός ή άλλοι δαίμονες.</i>

146
00:12:46,616 --> 00:12:49,600
<i>Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Πάρε με. Ο Κέβιν Τραν είμαι.</i>

147
00:12:51,171 --> 00:12:52,702
Πότε ήταν αυτό;

148
00:12:53,184 --> 00:12:56,473
<i>Σαμ Γουίντσεστερ; Εδώ Κέβιν Τραν.
Σε πήρα πριν μια εβδομάδα.</i>

149
00:12:56,966 --> 00:12:59,945
<i>Πάρε με, σε παρακαλώ.
Δεν ξέρω τι κάνω εδώ, φίλε.</i>

150
00:13:02,974 --> 00:13:04,316
Κατάλαβα.

151
00:13:05,511 --> 00:13:07,950
Θέλεις να...
καταστρώσουμε σχέδιο;

152
00:13:08,724 --> 00:13:12,593
<i>Είμαι καλά.
Είμαι... τόσο καλά!</i>

153
00:13:12,908 --> 00:13:14,754
Μεθυσμένος είναι;

154
00:13:14,874 --> 00:13:19,016
<i>Πάνε τρεις μήνες που με έφτυσες.
Τα βράδια κοιμάμαι ελάχιστα.</i>

155
00:13:19,136 --> 00:13:21,626
<i>Αλλά, όλα καλά!</i>

156
00:13:22,416 --> 00:13:24,871
<i>Αν είσαι ακόμα ζωντανός,
άντε πνίξου!</i>

157
00:13:28,420 --> 00:13:30,047
<i>Άντε πνίξου!</i>

158
00:13:31,247 --> 00:13:34,515
<i>Σαμ, πάνε έξι μήνες.
Υποθέτω πως είσαι νεκρός.</i>

159
00:13:35,233 --> 00:13:37,386
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

160
00:13:37,644 --> 00:13:39,784
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

161
00:13:46,281 --> 00:13:48,198
Ήμασταν υπεύθυνοι για αυτόν.

162
00:13:50,654 --> 00:13:53,464
Και δεν μπορούσες
να σηκώσεις το κωλοτηλέφωνο.

163
00:14:00,783 --> 00:14:03,459
Λοιπόν, άκου αυτό.
Είναι το τελευταίο μήνυμα του Κέβιν.

164
00:14:03,704 --> 00:14:05,149
Άκουσε από πίσω.

165
00:14:05,993 --> 00:14:08,400
<i>Αν δεν είσαι, μη μου τηλεφωνήσεις.
Δεν θα με βρεις.</i>

166
00:14:08,520 --> 00:14:10,224
<i>Δεν θα σε ξαναπάρω.</i>

167
00:14:10,344 --> 00:14:12,940
- Το άκουσες;
- Τι ήταν;

168
00:14:13,060 --> 00:14:15,258
Νομίζω ότι ήταν σε λεωφορείο.
Άκου ξανά.

169
00:14:17,512 --> 00:14:19,328
<i>Τελευταία στάση:
Σέντερβιλ.</i>

170
00:14:21,759 --> 00:14:25,540
- Σέντερβιλ; Πού είναι αυτό;
- Στο Μίσιγκαν.

171
00:14:25,817 --> 00:14:28,070
Και γιατί να είναι ο Κέβιν
στο Σέντερβιλ του Μίσιγκαν;

172
00:14:29,615 --> 00:14:33,452
Γιατί... η κοπέλα του
στο λύκειο...

173
00:14:34,044 --> 00:14:36,428
...είναι φοιτήτρια
στο τοπικό κολέγιο.

174
00:14:36,783 --> 00:14:38,866
- Είναι τραβηγμένο.
- Είναι το καλύτερό μας στοιχείο.

175
00:14:38,986 --> 00:14:40,118
"Μας";

176
00:14:43,505 --> 00:14:45,368
Είχες δίκιο.

177
00:14:46,276 --> 00:14:48,802
Ήμασταν υπεύθυνοι
γι' αυτόν. Οπότε...

178
00:14:50,184 --> 00:14:52,330
Ας τον βρούμε, εντάξει;

179
00:15:03,798 --> 00:15:07,272
Λοιπόν... Δε βλέπω φλωριές.
Στο παραδέχομαι.

180
00:15:17,113 --> 00:15:18,937
Σου μυρίζει σκύλος;

181
00:15:21,163 --> 00:15:23,185
Μέσα στο αυτοκίνητο;

182
00:15:23,888 --> 00:15:25,672
Εσύ να μου πεις.

183
00:15:50,726 --> 00:15:52,842
- Σε πέτυχα!
- Με τίποτα.

184
00:15:53,069 --> 00:15:55,816
- Μεγάλε, έχεις πεθάνει.
- Όχι, δεν έχω πεθάνει.

185
00:16:48,408 --> 00:16:50,680
Πάρε μια ανάσα.
Ηρέμησε.

186
00:16:53,169 --> 00:16:55,785
- Πού είναι ο άγγελος;
- Eίσαι αυτός.

187
00:16:57,128 --> 00:16:59,030
- Ο άνθρωπος.
- Πού είναι ο άγγελος;

188
00:16:59,150 --> 00:17:00,634
Δεν ξέρω.

189
00:18:00,485 --> 00:18:03,050
- Είσαι καλά;
- Ναι.

190
00:18:03,912 --> 00:18:06,855
Να σου πω,
δεν πάμε να φύγουμε;

191
00:18:08,143 --> 00:18:10,674
- Τώρα;
- Ναι, πρέπει να βρούμε τον Κέβιν.

192
00:18:10,794 --> 00:18:14,661
Το παιδί επιβίωσε χωρίς εμάς για έναν
χρόνο. Θα αντέξει άλλες δώδεκα ώρες.

193
00:18:15,219 --> 00:18:17,580
Εξάλλου, από πότε
έχεις να κοιμηθείς;

194
00:18:19,403 --> 00:18:20,996
- Τι είναι;
- Τίποτα.

195
00:18:21,116 --> 00:18:24,305
Έτσι εκλογικεύεις το ότι
έμεινες άπραγος για έναν χρόνο;

196
00:18:25,040 --> 00:18:28,269
- "Οι άνθρωποι θα είναι εντάξει";
- Οι άνθρωποι ήταν εντάξει Ντην.

197
00:18:28,389 --> 00:18:30,042
Κι εσύ το ίδιο.

198
00:18:31,481 --> 00:18:33,917
Έκανα ό,τι
είχαμε υποσχεθεί.

199
00:18:34,344 --> 00:18:38,055
- Προχώρησα. Έζησα τη ζωή μου.
- Ναι, αυτό το καταλαβαίνω.

200
00:18:38,434 --> 00:18:40,859
Δεν είναι ότι
είχα πλήρη άγνοια.

201
00:18:40,979 --> 00:18:44,325
Διάβαζα εφημερίδες κάθε μέρα,
έβλεπα τα περίεργα ρεπορτάζ.

202
00:18:44,545 --> 00:18:47,095
Αυτά που κυνηγούσαμε.

203
00:18:47,822 --> 00:18:50,672
- Και τι είπες; "Δεν με απασχολεί";
- Ναι.

204
00:18:51,391 --> 00:18:53,759
- Η ζωή συνεχίστηκε.
- Πέθαναν άνθρωποι, Σαμ.

205
00:18:53,879 --> 00:18:57,154
Οι άνθρωποι πάντα πεθαίνουν, Ντην.
Ή το φρόντισε κάποιος άλλος κυνηγός.

206
00:18:57,274 --> 00:18:59,917
Δεν ξέρω, αλλά για πρώτη
φορά κατάλαβα...

207
00:19:00,037 --> 00:19:03,187
...ότι δεν ήμουν ο μοναδικός
που έπρεπε να τα σταματήσω.

208
00:19:06,049 --> 00:19:07,531
Και τι ήταν;

209
00:19:07,651 --> 00:19:10,652
Τι θα μπορούσε
να σε κάνει να σταματήσεις;

210
00:19:12,122 --> 00:19:13,991
Μια κοπέλα;

211
00:19:15,180 --> 00:19:17,059
Υπήρχε κοπέλα;

212
00:19:17,572 --> 00:19:20,062
- Η κοπέλα δεν είχε καμία σχέση.
- Άρα, υπήρχε.

213
00:19:20,738 --> 00:19:22,956
Ναι, υπήρχε.

214
00:19:23,509 --> 00:19:25,269
Και μετά δεν υπήρχε.

215
00:19:27,819 --> 00:19:29,943
Έχεις άλλες ερωτήσεις;

216
00:19:36,675 --> 00:19:38,720
Άκου, ξέρω ότι
θα ακουστεί τρελό.

217
00:19:38,840 --> 00:19:41,286
Δεν περιμένω
να καταλάβεις αλλά...

218
00:19:42,517 --> 00:19:44,467
...πρέπει να ξέρεις.

219
00:19:44,949 --> 00:19:48,562
Δεν τα παράτησα έτσι
ξαφνικά, Ντην. Βρήκα κάτι.

220
00:19:49,068 --> 00:19:52,912
Κάτι που... δεν είχα.
Σε όλη μου τη ζωή.

221
00:19:55,202 --> 00:19:57,148
Πώς την έλεγαν;

222
00:19:58,932 --> 00:20:00,416
Αμέλια.

223
00:20:00,661 --> 00:20:04,837
Και τι έγινε; Τη βοήθησες
με τα ψώνια; Πώς γνωριστήκατε;

224
00:20:07,316 --> 00:20:09,328
Χτύπησα ένα σκύλο.

225
00:20:10,047 --> 00:20:12,447
- Το ήξερα ότι μύρισα σκύλο!
- Κι εγώ ότι θα γκρινιάξεις.

226
00:20:12,567 --> 00:20:14,979
Οι κανόνες
είναι απλοί, Σαμ.

227
00:20:15,099 --> 00:20:18,251
Δεν αγοράζεις κάνναβη από τύπους με
το όνομα Ντον, κι όχι σκύλοι στο αμάξι!

228
00:20:21,192 --> 00:20:22,517
- Εντάξει, κι εσύ;
- Τι εγώ;

229
00:20:22,637 --> 00:20:27,127
Κοίτα πως είσαι. Έχεις ακόμα αυτό
το βλέμμα. Τρέμεις. Είσαι τσιτωμένος.

230
00:20:29,711 --> 00:20:31,732
Πώς ήταν;

231
00:20:34,456 --> 00:20:36,950
Και να σου έλεγα,
δεν θα με πίστευες.

232
00:20:38,142 --> 00:20:39,753
Δοκίμασε.

233
00:20:42,532 --> 00:20:44,364
Πολύ αιματηρό.

234
00:20:44,666 --> 00:20:46,503
Χαμός.

235
00:20:47,636 --> 00:20:50,567
Όλου του κόσμου
τα κακά.

236
00:20:52,524 --> 00:20:55,959
Τον περισσότερο καιρό,
είχα εχθρούς παντού.

237
00:20:58,832 --> 00:21:01,098
Αλλά είχε κάτι
το διαφορετικό.

238
00:21:03,203 --> 00:21:05,216
<i>Μια αγνότητα.</i>

239
00:21:08,721 --> 00:21:12,304
Τι; Δεν θα μου
πεις ένα "ευχαριστώ";

240
00:21:13,851 --> 00:21:17,348
Αμέ. Δεν θα σου
το χώσω στον κώλο.

241
00:21:18,896 --> 00:21:22,185
Περίεργος τρόπος αντιμετώπισης
σε αυτόν που σε στηρίζει, φίλε.

242
00:21:23,609 --> 00:21:26,590
- Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
- Και τι είναι αυτό;

243
00:21:27,083 --> 00:21:28,938
Μια διέξοδο.

244
00:21:30,715 --> 00:21:33,469
Ακόμα κι ένα τέρας σαν εσένα
ξέρει ότι δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.

245
00:21:33,589 --> 00:21:35,799
Υπάρχει, αν είσαι άνθρωπος.

246
00:21:36,217 --> 00:21:39,636
Ο Θεός το έφτιαξε έτσι.
Τουλάχιστον, έτσι φημολογείται.

247
00:21:40,022 --> 00:21:43,054
- Μπούρδες.
- Όπως θέλεις.

248
00:21:43,541 --> 00:21:49,241
Μπορεί να έγινες τέρας, ίσως σου αρέσει
να σε κυνηγούν όλα τα τέρατα.

249
00:21:54,562 --> 00:21:56,749
- Απόδειξέ το.
- Μπα.

250
00:21:57,317 --> 00:21:59,520
Είτε είσαι μέσα, είτε όχι.

251
00:22:00,767 --> 00:22:04,406
Δηλαδή θέλεις να με βγάλεις
από το Καθαρτήριο, από καλοσύνη;

252
00:22:04,526 --> 00:22:06,365
Πάνω-κάτω.

253
00:22:06,942 --> 00:22:09,399
- Εσύ τι θα κερδίσεις;
- Θα έρθω μαζί σου.

254
00:22:09,519 --> 00:22:12,517
- Τι;
- Είναι πύλη για ανθρώπους, βλάκα.

255
00:22:12,637 --> 00:22:15,305
Μόνο άνθρωποι περνάνε.

256
00:22:15,953 --> 00:22:20,109
Θα σου δείξω την πόρτα κι εσύ
θα πάρεις μαζί σου την ψυχή μου.

257
00:22:21,392 --> 00:22:23,646
Δηλαδή, ψάχνεις
μεταφορέα της ψυχής σου.

258
00:22:23,766 --> 00:22:26,493
Ναι.
Πες το κι έτσι.

259
00:22:28,188 --> 00:22:32,288
Και πώς ξέρω ότι δεν είναι παγίδα;
Ότι δεν θα καταλήξω σαν το φίλο σου;

260
00:22:32,773 --> 00:22:34,023
Ήταν φίλος μου.

261
00:22:34,784 --> 00:22:36,034
Τώρα είσαι εσύ.

262
00:22:36,388 --> 00:22:40,138
Πρώτος κανόνας του Καθαρτηρίου,
μικρέ. Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

263
00:22:40,258 --> 00:22:43,958
- Μόλις μου είπες να σ' εμπιστευτώ.
- Βλέπεις; Το πιάνεις τώρα.

264
00:22:47,837 --> 00:22:49,737
Πρώτα, θα βρούμε τον άγγελο.

265
00:22:49,993 --> 00:22:51,993
Είναι πολλοί οι τρεις, αρχηγέ.

266
00:22:55,316 --> 00:22:56,566
Ή είσαι μέσα...

267
00:22:57,004 --> 00:22:58,254
...ή δεν είσαι.

268
00:23:10,204 --> 00:23:13,208
Τελευταία φορά που είδα
τον Κέβιν ήταν πριν ένα χρόνο.

269
00:23:13,328 --> 00:23:14,728
Όταν εξαφανίστηκε;

270
00:23:15,605 --> 00:23:19,416
Έκλεψε το αυτοκίνητο της μάνας του
γιατί ήταν σε αποστολή για τον Θεό;

271
00:23:19,536 --> 00:23:21,186
- Ήταν τρελός.
- Σώπα.

272
00:23:21,220 --> 00:23:24,715
Ο φίλος μου ο Άνταμ, που εθίστηκε με
διεγερτικά αλλά έσκισε στις εξετάσεις...

273
00:23:24,716 --> 00:23:26,833
- ...άρα άξιζε, έκανε το ίδιο.
- Άντε ρε!

274
00:23:26,953 --> 00:23:28,607
Σοβαρά.
Αποστολή από τον Θεό.

275
00:23:28,627 --> 00:23:32,180
- Τσάνινγκ ξέρουμε ότι ο Κέβιν ήταν εδώ.
- Όχι, δεν ήταν.

276
00:23:32,192 --> 00:23:36,839
Κατανοώ αν θες να τον προστατέψεις αλλά
κανένας δεν μπορεί καλύτερα από εμάς.

277
00:23:36,840 --> 00:23:38,993
Μισώ τον Κέβιν.
Δε θα τον προστάτευα.

278
00:23:38,994 --> 00:23:42,994
- Νόμιζα ότι κάτι παιζόταν μεταξύ σας.
- Ναι, όταν ήταν στο Πρίνστον.

279
00:23:44,992 --> 00:23:45,992
Έτσι απλά;

280
00:23:47,429 --> 00:23:48,429
Ναι.

281
00:23:52,960 --> 00:23:55,958
Τότε, γιατί ο Κέβιν ήταν
εδώ αφού δεν ήταν για εκείνη;

282
00:23:55,981 --> 00:23:59,981
Δεν έχω ιδέα. Μήπως να χωριστούμε
και να αρχίσουμε να ρωτάμε τριγύρω;

283
00:24:00,914 --> 00:24:04,860
Ναι. Ασιάτης, τόσο ψηλός σε
Πανεπιστήμιο. Πανεύκολο θα είναι.

284
00:24:07,806 --> 00:24:11,260
Εντάξει, είσαι έτοιμη να ξεχά-
σεις τελείως τον ξέρεις ποιον;

285
00:24:11,325 --> 00:24:15,667
Λοιπόν, αυτόν εδώ τον λένε Κάιλ,
είναι Εβραίος και γουστάρει Ασιάτισσες.

286
00:24:16,112 --> 00:24:17,262
Τέλεια, έτσι;

287
00:24:20,017 --> 00:24:21,117
Σκάσε, μωρή.

288
00:24:33,811 --> 00:24:37,508
<i>Καλώ εσένα Βασιλιά της Κολάσεως,
άκου το λόγο μου.</i>

289
00:24:38,180 --> 00:24:40,580
Ο Προφήτης δεν έχει
εμφανιστεί ακόμη.

290
00:24:41,704 --> 00:24:45,004
Αλλά πρέπει να ξέρει ότι
ο Ντην Γουίντσεστερ επέστρεψε.

291
00:25:04,903 --> 00:25:07,709
Βοήθεια. Χρειάζομαι βοήθεια.
Ο σκύλος θέλει βοήθεια.

292
00:25:07,731 --> 00:25:08,881
Από εκεί!

293
00:25:09,346 --> 00:25:11,885
Εμφανίστηκε από το πουθενά
μπροστά στο αυτοκίνητο μου;

294
00:25:11,926 --> 00:25:15,044
- Χρειαζόμαστε γιατρό. Είστε γιατρός;
- Έρχεται. Αλλά, δεν είμαι σίγουρη...

295
00:25:15,045 --> 00:25:19,932
Τι δεν είστε σίγουρη; Νοσοκομείο για ζώα
είναι. Σώζετε ζώα. Σώστε αυτό το ζώο.

296
00:25:19,935 --> 00:25:22,685
- Ρομπέρτα, συνοδεύεις τον κύριο έξω;
- Ναι.

297
00:25:23,364 --> 00:25:25,250
- Εγώ το έκανα.
- Ελάτε.

298
00:25:35,427 --> 00:25:36,677
Μην με κρίνεις.

299
00:25:36,797 --> 00:25:37,647
Τζίφος.

300
00:25:39,943 --> 00:25:40,893
Λοιπόν...

301
00:25:41,289 --> 00:25:42,939
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

302
00:25:43,721 --> 00:25:44,953
Πολύ ωραία!

303
00:25:47,501 --> 00:25:49,251
Για μένα είναι;
Αλήθεια;

304
00:25:50,638 --> 00:25:54,988
Άκου τώρα. Έψαξα τα αρχεία ασφαλείας
περίπου τον καιρό που ήταν ο Κέβιν εδώ.

305
00:25:55,548 --> 00:25:57,198
Κανένας να του μοιάζει;

306
00:25:59,757 --> 00:26:02,557
- Φίλε, ένα μπέργκερ είναι.
- Είναι θησαυρός.

307
00:26:04,362 --> 00:26:07,429
Ο Κέβιν έρχεται στην πανεπιστημιού-
πολη και δεν βλέπει την κοπέλα του;

308
00:26:07,431 --> 00:26:10,857
Δεν ξέρω αλλά πήγα στο εργαστήριο πλη-
ροφορικής και βρήκα τον υπολογιστή του.

309
00:26:10,869 --> 00:26:15,369
Βρήκα την ιστοσελίδα που επισκεπτόταν,
βρήκα τα στοιχεία και χάκαρα την σελίδα.

310
00:26:15,370 --> 00:26:20,570
Βρήκα πού αλλού είχε αυτά τα στοιχεία κι
εντόπισα τη διεύθυνση από που μπαίνει.

311
00:26:20,837 --> 00:26:25,437
Προφανώς τους δύο τελευταίους μήνες χρη-
σιμοποιεί τον ίδιο ασύρματο δρομολογητή.

312
00:26:26,631 --> 00:26:28,081
Εκπληκτική δουλειά.

313
00:26:29,081 --> 00:26:33,963
- Καμία περίπτωση να μιλήσεις Αγγλικά;
- Νομίζω, είναι σε καφετέρια της Αϊόβα.

314
00:26:35,383 --> 00:26:38,383
<i>Φέρφιλντ, Αϊόβα</i>

315
00:26:40,361 --> 00:26:42,961
Εκκλησία; Είσαι σίγουρος
ότι είναι σωστό;

316
00:26:43,372 --> 00:26:47,022
Ο σερβιτόρος είπε ότι κρυβόταν
εδώ τους τελευταίους δυο μήνες.

317
00:26:57,770 --> 00:27:00,970
Κέβιν, ο Σαμ και ο Ντην
Γουίντσεστερ είμαστε. Άνοιξε.

318
00:27:14,097 --> 00:27:14,997
Σταμάτα.

319
00:27:16,927 --> 00:27:19,037
Όχι Λεβιάθαν.
Εμείς είμαστε.

320
00:27:19,345 --> 00:27:21,295
Τι διάολο σας συνέβη, παιδιά;

321
00:27:22,023 --> 00:27:25,610
Περιληπτικά; Εγώ πήγα στο Καθαρ-
τήριο κι ο Σαμ χτύπησε έναν σκύλο.

322
00:27:25,730 --> 00:27:26,830
Στ' αλήθεια;

323
00:27:29,502 --> 00:27:30,802
Θέλετε πετσέτες;

324
00:27:34,288 --> 00:27:38,053
- Ποιος σου τα 'μαθε όλα αυτά;
- Μάλλον, ο Θεός;

325
00:27:38,894 --> 00:27:41,444
Ο Θεός σου έμαθε
να παγιδεύεις δαίμονες;

326
00:27:41,564 --> 00:27:43,788
- Βασικά, ναι.
- Για περίμενε.

327
00:27:45,042 --> 00:27:50,082
Ο Κράουλι σε απήγαγε, το είδα. Μετά όμως
άφησες μήνυμα ότι δραπέτευσες. Πώς;

328
00:27:52,849 --> 00:27:53,799
Λοιπόν...

329
00:27:54,617 --> 00:27:56,617
<i>Πρώτα, με πήγε σε μια αποθήκη.</i>

330
00:28:05,875 --> 00:28:08,907
Για κοίτα. Κούρεμα,
μανικιούρ, πεντικιούρ.

331
00:28:09,568 --> 00:28:10,618
Στην τρίχα.

332
00:28:10,619 --> 00:28:13,919
- Θα με βασανίσεις τώρα;
- Να σε βασανίσω; Όχι, βέβαια.

333
00:28:14,192 --> 00:28:16,932
Όχι, το αντίθετο,
νεαρέ μου πρίγκιπα.

334
00:28:18,860 --> 00:28:20,460
Θα φτάσουμε πολύ ψηλά.

335
00:28:23,984 --> 00:28:26,534
<i>Υπήρχε μια πλακέτα,
σαν την προηγούμενη.</i>

336
00:28:27,201 --> 00:28:28,301
Εδώ είμαστε.

337
00:28:29,971 --> 00:28:30,821
Τώρα...

338
00:28:31,192 --> 00:28:35,156
...θυμήσου ότι όταν νιώθεις
νικητής, είσαι νικητής.

339
00:28:35,626 --> 00:28:36,526
Εντάξει;

340
00:28:37,280 --> 00:28:38,280
Μετάφρασε.

341
00:28:38,569 --> 00:28:41,569
Υπάρχει κι άλλη πλακέτα;
Κι άλλος Λόγος του Θεού;

342
00:28:42,964 --> 00:28:45,214
- Ναι.
- Πόσοι είναι οι Λόγοι του;

343
00:28:45,964 --> 00:28:47,964
Πριν ένα χρόνο έγινα Προφήτης.

344
00:28:48,302 --> 00:28:50,972
- Στην πλακέτα είχε όνομα;
- Δαίμονες.

345
00:28:52,014 --> 00:28:54,614
- Τι για δαίμονες;
- Απ' ό,τι κατάλαβα...

346
00:28:55,546 --> 00:28:56,646
...τα πάντα.

347
00:28:57,018 --> 00:28:58,068
Τι κοιτάμε;

348
00:28:59,441 --> 00:29:01,041
Είναι όλα αποσπάσματα.

349
00:29:01,342 --> 00:29:02,442
Σε κομμάτια.

350
00:29:03,802 --> 00:29:06,741
- Είναι δύσκολο.
- Βοήθα με λίγο, Κεβ.

351
00:29:08,156 --> 00:29:09,206
Περίμενε...

352
00:29:10,574 --> 00:29:11,574
Ναι;

353
00:29:16,545 --> 00:29:21,438
- Κάνει ζέστη ή είναι ιδέα μου;
- Κάνει; Δικό μας λάθος.

354
00:29:27,480 --> 00:29:28,780
Εδώ, κάτι βλέπω.

355
00:29:30,617 --> 00:29:32,067
Πύλες της Κολάσεως.

356
00:29:34,103 --> 00:29:35,053
Μίλα μου.

357
00:29:35,689 --> 00:29:37,689
Τι για τις Πύλες της Κολάσεως;

358
00:29:37,993 --> 00:29:41,793
Υπάρχει μια στο Ουισκόνσιν.
Η πλακέτα μου είπε πώς να την ανοίξω.

359
00:29:42,576 --> 00:29:44,876
Υπήρχαν τα συστατικά
για ένα ξόρκι.

360
00:30:01,425 --> 00:30:02,275
Αμέσως.

361
00:30:02,846 --> 00:30:05,515
- Ο κ. Κράουλι θέλει να προχωρήσεις.
- Πού είναι ο κ. Κράουλι;

362
00:30:05,518 --> 00:30:07,918
Εσύ πού λες να είναι;
Στο Ουισκόνσιν.

363
00:30:12,075 --> 00:30:12,975
Προχώρα.

364
00:30:14,021 --> 00:30:17,017
Έδειξες στον βασιλιά της Κόλασης
πώς ν' ανοίξει την Πύλη της Κόλασης;

365
00:30:17,018 --> 00:30:20,223
Για να βγουν έξω όλοι
οι δαίμονες ταυτόχρονα;

366
00:30:20,544 --> 00:30:21,544
Τι;

367
00:30:22,279 --> 00:30:23,279
Όχι.

368
00:30:28,785 --> 00:30:29,635
Άντρες;

369
00:30:36,032 --> 00:30:36,832
Κέβιν;

370
00:30:38,747 --> 00:30:39,547
Κέβιν;

371
00:30:41,436 --> 00:30:45,836
Είπα στον Κράουλι ότι άνοιγα την Πύλη
της Κόλασης όμως διάβαζα άλλο κεφάλαιο.

372
00:30:46,972 --> 00:30:49,072
Πώς καταστρέφονται
οι δαίμονες.

373
00:30:51,208 --> 00:30:52,308
Καθαρματάκι.

374
00:30:54,434 --> 00:30:57,936
Για περιμένετε. Κέβιν;
Πού βρίσκεται η πλακέτα;

375
00:30:59,247 --> 00:31:01,420
- Ασφαλής.
- Πού είναι ασφαλής;

376
00:31:01,790 --> 00:31:03,890
Σημασία έχει
ότι είναι ασφαλής.

377
00:31:04,719 --> 00:31:07,739
Πρόλαβες να διαβάσεις κάτι άλλο
από την πλάκα πριν την κρύψεις;

378
00:31:07,859 --> 00:31:10,509
Μόνο πώς θα κλείσω
τις Πύλες της Κολάσεως.

379
00:31:11,053 --> 00:31:13,465
- Για πάντα.
- Τι είπες;

380
00:31:13,730 --> 00:31:16,009
Πώς θα εξορίσω όλους
τους δαίμονες από τη Γη...

381
00:31:16,129 --> 00:31:19,529
...και δε θα επιστρέψουν ποτέ.
Αυτό ίσως είναι σημαντικό.

382
00:31:22,568 --> 00:31:25,568
Πώς να κλείσεις τις Πύλες
της Κολάσεως για πάντα;

383
00:31:28,065 --> 00:31:30,415
Ναι, αυτό είναι
κομματάκι σημαντικό.

384
00:31:44,073 --> 00:31:47,123
Αν ο μικρός έχει δίκιο,
κάθεται πάνω σε μια βόμβα.

385
00:31:48,083 --> 00:31:50,033
Βασικά, αυτός είναι
η βόμβα.

386
00:31:50,492 --> 00:31:51,702
Τι;

387
00:31:52,697 --> 00:31:53,902
Αυτό.

388
00:31:54,708 --> 00:31:57,795
Δεν πρόκειται ο Κέβιν να βγει
ανέπαφος από όλο αυτό, έτσι;

389
00:31:57,915 --> 00:32:00,365
Μια χαρά τα έχει καταφέρει
μέχρι τώρα.

390
00:32:00,995 --> 00:32:03,924
- Επειδή σταμάτησε.
- Και τώρα θα συνεχίσει.

391
00:32:04,301 --> 00:32:06,151
Είτε του αρέσει,
είτε όχι.

392
00:32:07,248 --> 00:32:10,044
Άρα, μόνο εσύ έχεις
ελεύθερη βούληση;

393
00:32:12,176 --> 00:32:14,526
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτά που ακούω.

394
00:32:14,726 --> 00:32:17,858
Σαμ, μας δίνετε η ευκαιρία
να τους εξαφανίσουμε όλους.

395
00:32:17,978 --> 00:32:20,445
Θα πάμε τον Κέβιν στην πλάκα,
θα μας πει το ξόρκι...

396
00:32:20,565 --> 00:32:24,215
...και θα στείλουμε όλους τους δαίμονες
στην κόλαση για πάντα.

397
00:32:24,932 --> 00:32:27,675
Όλα τα καθάρματα
που κατέστρεψαν τις ζωές μας...

398
00:32:27,795 --> 00:32:30,495
...που σκότωσαν τη μητέρα μας
και την Τζες.

399
00:32:31,400 --> 00:32:33,200
Κι εσύ δεν είσαι σίγουρος;

400
00:32:50,362 --> 00:32:51,813
Κέβιν...

401
00:32:52,920 --> 00:32:54,870
...σου χρωστάω
μία συγγνώμη.

402
00:32:56,096 --> 00:32:58,933
Όταν εξαφανίστηκες εσύ
κι ο Ντην...

403
00:32:59,785 --> 00:33:02,585
...ήθελα να ξεκαθαρίσω
τις σκέψεις μου και...

404
00:33:03,749 --> 00:33:06,898
...ίσως είσαι ένας από αυτούς
που θα έπρεπε να ψάξω.

405
00:33:09,126 --> 00:33:12,026
Είσαι κυνηγός από τότε
που ήσουν μικρός, σωστά;

406
00:33:13,050 --> 00:33:14,623
Ναι, κυρίως ναι.

407
00:33:16,425 --> 00:33:19,425
Από τότε που συνειδητοποίησα
ότι είμαι Προφήτης...

408
00:33:20,992 --> 00:33:24,142
...δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι αυτή είναι η ζωή μου.

409
00:33:27,036 --> 00:33:29,462
Ναι, είναι απαίσια τώρα.
Το γνωρίζω.

410
00:33:30,998 --> 00:33:33,998
Μπορεί να είναι απαίσια
γι' αρκετό καιρό, όμως...

411
00:33:34,231 --> 00:33:36,368
...πίστεψέ με,
θα καλυτερέψει.

412
00:33:40,758 --> 00:33:42,908
Ξέρεις ότι δεν είμαι γκέι,
έτσι;

413
00:33:45,377 --> 00:33:47,422
Αν το κάνουμε αυτό,
πάρουμε την πλάκα...

414
00:33:47,542 --> 00:33:50,237
...και βρούμε ό,τι χρειάζεσαι
για να κλείσεις τις Πύλες...

415
00:33:50,357 --> 00:33:53,479
...θα υπάρχει ένα κόσμος
που ούτε ο Κράουλι...

416
00:33:53,599 --> 00:33:56,599
...ούτε κανένας άλλος δαίμονας
δε θα σε κυνηγάει.

417
00:33:58,472 --> 00:34:00,872
Δεν ξέρω πώς θα καταφέρω
να συνεχίσω.

418
00:34:01,908 --> 00:34:04,561
Κάποτε ούτε εγώ ήξερα
πώς θα τα κατάφερνα.

419
00:34:05,126 --> 00:34:06,676
Όμως, υπάρχει τρόπος.

420
00:34:10,340 --> 00:34:11,890
Δώσε μου πέντε λεπτά.

421
00:34:30,990 --> 00:34:33,049
Είχε εσωτερική αιμορραγία.

422
00:34:33,169 --> 00:34:35,364
Έχει κατάγματα
σε δύο πόδια.

423
00:34:35,484 --> 00:34:38,234
Αλλά με μερικά αναλγητικά,
θα είναι εντάξει.

424
00:34:40,565 --> 00:34:42,100
Ευχαριστώ, γιατρέ.

425
00:34:43,495 --> 00:34:45,095
Δε θα πάρεις το σκύλο;

426
00:34:47,471 --> 00:34:49,342
Θα τον έπαιρνα.
Δεν είναι δικός μου.

427
00:34:49,462 --> 00:34:50,862
Δεν είναι κανενός.

428
00:34:52,200 --> 00:34:55,698
- Μετακινούμαι πολύ.
- Δεν είναι δική σου ευθύνη;

429
00:34:56,664 --> 00:34:58,683
Γιατί πιστεύεις
ότι τον έφερα εδώ;

430
00:34:58,803 --> 00:35:02,303
Ρομπέρτα, δώσ' του το βραβείο του
όπως φεύγει, σε παρακαλώ.

431
00:35:02,842 --> 00:35:06,292
Αν ήσουν τόσο έντιμος άνθρωπος,
ίσως δεν τον χτύπαγες καν.

432
00:35:10,113 --> 00:35:11,813
Πολύ καλά.
Θα τον πάρω.

433
00:35:12,474 --> 00:35:13,974
Να 'τος ο ήρωάς μου.

434
00:35:33,355 --> 00:35:34,794
Έχουμε παρέα.

435
00:35:35,529 --> 00:35:36,761
Σαμ.

436
00:35:44,643 --> 00:35:47,645
- Τι στο διάολο είναι αυτό;
- Από το Καθαρτήριο.

437
00:35:50,005 --> 00:35:52,247
Ντην Γουίντσεστερ,
γύρισες από το Καθαρτήριο.

438
00:35:52,367 --> 00:35:54,667
Ο μαλάκας δαίμονας.
Σ' έχω ακουστά.

439
00:35:55,012 --> 00:35:57,512
Είσαι αυτός που του αρέσει
να δαγκώνει.

440
00:36:25,248 --> 00:36:26,509
Ντην.

441
00:36:37,008 --> 00:36:38,525
Γεια σας, αγόρια.

442
00:36:40,743 --> 00:36:43,235
Ντην, φαίνεσαι...

443
00:36:45,105 --> 00:36:47,805
Δε φαίνεται να πέρασες καλά
στο Καθαρτήριο.

444
00:36:49,103 --> 00:36:51,143
- Πού είναι ο Κας;
- Ρώτα τη μάνα σου.

445
00:36:51,263 --> 00:36:54,663
Να και το ωραίο χιούμορ σου.
Μου είχε λείψει, πραγματικά.

446
00:36:55,503 --> 00:36:58,307
Ψηλέ, βλέπω
συνεχίζεις κανονικά.

447
00:36:58,822 --> 00:37:00,586
- Σε θαυμάζω.
- Άσε την Τσάνινγκ.

448
00:37:00,706 --> 00:37:02,756
Δεν είναι η Τσάνινγκ.
Όχι πια.

449
00:37:02,916 --> 00:37:06,216
Πολύ αγενές αυτό που είπες.
Φυσικά κι είναι η Τσάνινγκ.

450
00:37:06,518 --> 00:37:09,375
Κεβ, την τελευταία φορά
που ήμαστε μαζί...

451
00:37:09,495 --> 00:37:12,745
...έκλεψες την πλάκα μου
και σκότωσες τους άνδρες μου.

452
00:37:13,565 --> 00:37:16,355
Άκου, έλα μαζί μου,
και σε συγχωρώ.

453
00:37:17,132 --> 00:37:21,818
Και θα αφήσω την κοπέλα
να γυρίσει από εκεί που ήρθε.

454
00:37:22,942 --> 00:37:24,336
Λέει ψέματα.

455
00:37:25,009 --> 00:37:28,116
Δε θα επιστρέψει η Τσάνινγκ.
Μάλλον είναι ήδη νεκρή.

456
00:37:28,236 --> 00:37:30,286
Θα σταματήσεις
να το λες αυτό;

457
00:37:31,000 --> 00:37:32,850
Άσε την κοπέλα
να μιλήσει.

458
00:37:36,219 --> 00:37:37,553
- Κέβιν;
- Τσάνινγκ;

459
00:37:37,673 --> 00:37:38,745
Τι συμβαίνει;

460
00:37:38,865 --> 00:37:41,260
Σ' έχει καταλάβει ένας δαίμονας.
Και δεν πας στη σχολή που ήθελες.

461
00:37:41,380 --> 00:37:42,933
- Τι;
- Θα είσαι καλά.

462
00:37:43,053 --> 00:37:45,303
- Δεν μπορώ άλλο.
- Όχι, περίμενε.

463
00:37:51,111 --> 00:37:52,353
Εντάξει.

464
00:37:52,959 --> 00:37:55,159
Θα το κάνω.
Εμένα για την κοπέλα.

465
00:37:55,895 --> 00:37:57,287
Όμως, αυτό θα τελειώσει.

466
00:37:57,407 --> 00:37:59,972
Χωρίς άλλες μάχες.
Τέλος.

467
00:38:00,092 --> 00:38:01,994
Δε θα σ' αφήσω
να το κάνεις αυτό.

468
00:38:02,114 --> 00:38:04,446
Τι θα κάνεις;
Θα με σκοτώσεις;

469
00:38:08,517 --> 00:38:10,567
Πάω να μαζέψω
τα πράγματά μου.

470
00:38:12,478 --> 00:38:15,124
Ψηλά το κεφάλι, κύριοι.
Είμαι επαγγελματίας.

471
00:38:15,244 --> 00:38:16,935
Δεν τελειώσαμε, Κράουλι.

472
00:38:17,055 --> 00:38:19,555
Πού τα σκέφτεσαι
και τα λες αυτά, Ντην;

473
00:38:21,631 --> 00:38:24,086
Έλα, Κέβιν.
Γρήγορα.

474
00:38:28,597 --> 00:38:30,000
Κέβιν;

475
00:38:36,448 --> 00:38:37,898
Σοβαρά, αγόρια;

476
00:38:40,841 --> 00:38:42,149
Κέβιν.

477
00:38:48,914 --> 00:38:50,070
Κέβιν.

478
00:38:51,022 --> 00:38:52,422
Σαμ, Ντην, τρέξτε.

479
00:39:00,896 --> 00:39:02,564
Βρες άλλο περιτύλιγμα.

480
00:39:09,063 --> 00:39:14,305
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[smallville, gtrig, Panagiotis477, Katerina88]</i>

481
00:39:18,537 --> 00:39:23,392
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarne]</i>

482
00:39:50,829 --> 00:39:52,194
Παρακαλώ;

483
00:39:54,934 --> 00:39:56,353
Λάθος νούμερο.

484
00:39:56,820 --> 00:39:58,314
Τι μαλάκας.

485
00:39:58,434 --> 00:40:00,017
Θέλει κανείς τίποτα;

486
00:40:00,573 --> 00:40:02,042
Εγώ εντάξει είμαι.

487
00:40:04,369 --> 00:40:06,218
Κέβιν, πώς είσαι;

488
00:40:07,450 --> 00:40:08,768
Τέλεια.

489
00:40:08,888 --> 00:40:11,938
Ο βασιλιάς της κόλασης
σκότωσε τη φίλη μου, εσείς;

490
00:40:15,362 --> 00:40:18,476
Άκου, λυπάμαι για τη φίλη σου.
Ειλικρινά.

491
00:40:18,596 --> 00:40:21,103
Πρέπει να το συνηθίσεις.
Είσαι μέσα σ' όλο αυτό τώρα.

492
00:40:21,223 --> 00:40:23,772
Είτε σου αρέσει, είτε όχι.
Θα κάνεις αυτό που πρέπει.

493
00:40:23,892 --> 00:40:25,292
Πάω στην τουαλέτα.

494
00:40:44,517 --> 00:40:47,269
- Να 'τος.
- Πού βρήκες τηλέφωνο;

495
00:40:47,389 --> 00:40:50,495
Μπορείς να πιστέψεις
ότι τα πουλάνε παντού τώρα;

496
00:40:51,168 --> 00:40:53,368
<i>Πολλά έχουν αλλάξει
σε 50 χρόνια.</i>

497
00:40:53,872 --> 00:40:57,522
- Θα είναι δύσκολο να τα αφομοιώσεις.
- Πιο πολύ τις επιλογές.

498
00:40:58,280 --> 00:40:59,980
Υπάρχουν τόσες πολλές.

499
00:41:01,658 --> 00:41:03,858
Ναι, σε καταλαβαίνω.
Άκου, Μπένι.

500
00:41:04,525 --> 00:41:06,023
Τελείωσε πια.

501
00:41:07,253 --> 00:41:10,753
Κάναμε αυτό που έπρεπε εκεί κάτω.
Δεν το μετανιώνω καθόλου.

502
00:41:12,465 --> 00:41:16,758
Όμως, μέχρι να προσαρμοστούμε,
καλύτερα να μη μιλάμε για λίγο.

503
00:41:18,218 --> 00:41:21,154
- Μάλιστα.
- Σιγά-σιγά, όπως είχαμε πει.

504
00:41:21,789 --> 00:41:24,623
- Νομίζω ότι είχες δίκιο, φίλε.
- Για ποιο πράγμα;

505
00:41:24,743 --> 00:41:26,754
Το Καθαρτήριο ήταν αγνό.

506
00:41:28,212 --> 00:41:31,469
Εύχομαι να το είχα εκτιμήσει
περισσότερο.

507
00:41:32,076 --> 00:41:34,749
Ξέρεις.
Όπως εσύ.

508
00:41:39,166 --> 00:41:41,521
Αν σου τύχει κάτι,
πάρε με, εντάξει;

509
00:41:41,934 --> 00:41:43,289
Εντάξει.

510
00:41:43,636 --> 00:41:45,768
Να προσέχεις κι εσύ,
αδελφέ.

511
00:41:47,380 --> 00:41:48,688
Εντάξει.

512
00:41:50,437 --> 00:41:55,339
<i>Αποκλειστικά για το X-Subs
~Σύντομα και πάλι κοντά σας~</i>

