1
00:00:02,178 --> 00:00:04,816
Και το επόμενο
γαμήλιο δώρο είναι…

2
00:00:04,936 --> 00:00:06,291
…μια σαλτσιέρα.

3
00:00:06,411 --> 00:00:08,198
Μια σαλτσιέρα.

4
00:00:08,318 --> 00:00:11,316
Είναι από τον Σέλντον.
Έβαλε και χαραγμένη επιγραφή.

5
00:00:11,436 --> 00:00:14,649
«Σε περίπτωση διαζυγίου,
να επιστραφεί στον Σέλντον Κούπερ».

6
00:00:16,587 --> 00:00:18,198
Μια ανάρμοστη…

7
00:00:19,232 --> 00:00:22,148
…σαλτσιέρα, αλλά μακάρι
να το είχα σκεφτεί κι εγώ αυτό.

8
00:00:22,268 --> 00:00:25,986
Όταν παντρευτώ, θα εγγραφώ στο
εργαστήριο πτωμάτων του πανεπιστημίου.

9
00:00:26,541 --> 00:00:28,800
- Έλεος, γιατί;
- Γιατί πάντα ήθελα έναν ανθρώπινο…

10
00:00:28,920 --> 00:00:31,606
…σκελετό
και είναι πολύ ακριβοί.

11
00:00:33,041 --> 00:00:35,802
Δηλαδή πιστεύεις πως εσύ και ο Σέλντον
θα παντρευτείτε κάποια μέρα;

12
00:00:35,922 --> 00:00:39,090
Όχι απλά κάποια μέρα.
Σε τέσσερα χρόνια ακριβώς.

13
00:00:39,210 --> 00:00:41,671
Αλλά μην του το πεις.
Ακόμα τον τυλίγω.

14
00:00:43,416 --> 00:00:46,381
- Και εσύ, Πένυ;
- Και εγώ, τι πράγμα;

15
00:00:46,501 --> 00:00:49,468
Πιστεύεις πως εσύ και ο Λέοναρντ
θα παντρευτείτε κάποτε;

16
00:00:51,188 --> 00:00:54,602
Βασικά, ξέρεις,
ο Λέοναρντ είναι φοβερός…

17
00:00:56,565 --> 00:00:59,787
- Πιστεύεις όμως ότι θα παντρευτείτε;
- Είναι σκέτη γλύκα.

18
00:01:00,795 --> 00:01:03,565
Δεν απαντάς στην ερώτηση.
Τον αγαπάς;

19
00:01:03,685 --> 00:01:06,031
Ναι, μα και βέβαια
τον αγαπάω.

20
00:01:06,151 --> 00:01:08,542
- Δεν φαίνεται τόσο.
- Κι όμως!

21
00:01:10,006 --> 00:01:13,439
- Του το έχεις πει;
- Όχι. Το παίρνει στραβά.

22
00:01:14,638 --> 00:01:19,048
- Τι πάει να πει αυτό;
- Ότι είναι ξεχωριστός, έξυπνος, καλός…

23
00:01:19,168 --> 00:01:21,530
- Θα τον χωρίσεις;
- Όχι!

24
00:01:21,957 --> 00:01:23,549
Ίσως.
Δεν ξέρω.

25
00:01:23,669 --> 00:01:26,505
- Δεν ήξερα πως ήσουν δυστυχισμένη.
- Αυτό είναι το θέμα. Δεν είμαι.

26
00:01:26,625 --> 00:01:28,912
Δεν είμαι καθόλου δυστυχισμένη.
Απλά, δεν ξέρω…

27
00:01:29,032 --> 00:01:32,667
…ήμουν και στο παρελθόν ερωτευμένη,
αλλά το ένιωθα διαφορετικά.

28
00:01:32,787 --> 00:01:36,818
Ίσως αυτό να είναι ένα νέο,
καλύτερο και βαρετό είδος αγάπης.

29
00:01:38,120 --> 00:01:39,979
Ένιωσες ποτέ έτσι
για τον Χάουαρντ;

30
00:01:40,099 --> 00:01:41,889
Δεν είναι
δίκαιη η σύγκριση.

31
00:01:42,009 --> 00:01:45,021
Στην ουσία, είμαι παντρεμένη
με έναν σέξι Μπαζ Λαϊτγίαρ.

32
00:01:46,945 --> 00:01:49,000
- Εσύ, Έιμι;
- Δεν νομίζω, κοπελιά.

33
00:01:49,120 --> 00:01:52,928
Όποτε βρίσκομαι κοντά στον Σέλντον,
νιώθω σα να πήρα φωτιά κάτω χαμηλά.

34
00:01:53,719 --> 00:01:56,935
Με την καλή έννοια,
όχι τη λοίμωξη του ουροποιητικού.

35
00:01:58,828 --> 00:02:03,552
The Big Bang Theory Season 06 Episode 2
The Decoupling Fluctuation

36
00:02:04,840 --> 00:02:05,240
w

37
00:02:05,360 --> 00:02:05,760
ww

38
00:02:05,880 --> 00:02:06,280
www

39
00:02:06,400 --> 00:02:06,800
www.

40
00:02:06,920 --> 00:02:07,320
www.x

41
00:02:07,440 --> 00:02:07,840
www.xs

44
00:02:09,000 --> 00:02:09,400
www.xsubs

45
00:02:09,520 --> 00:02:09,920
www.xsubs.

46
00:02:10,040 --> 00:02:10,440
www.xsubs.t

47
00:02:10,560 --> 00:02:10,960
www.xsubs.tv

48
00:02:11,090 --> 00:02:15,749
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός X-BazingaTeam
[Dr Paradox, marlmar, sofakikal, marst]

49
00:02:15,869 --> 00:02:18,861
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]

50
00:02:20,102 --> 00:02:25,691
<i>The Xsubs Supporters
~ Μείνετε συντονισμένοι… Ερχόμαστε! ~

51
00:02:28,113 --> 00:02:30,566
<i>Πώς πάει εκεί πάνω,
φιλαράκο;

52
00:02:31,442 --> 00:02:34,561
Δεν χρειάζεται να φωνάζεις, Ραζ.
Δεν είμαι κάνας αστροναύτης που…

53
00:02:34,681 --> 00:02:38,163
…αιωρείται στο διάστημα.
Για μισό, είμαι!

54
00:02:42,877 --> 00:02:45,370
Όλα είναι όπως τα ήλπιζες;

55
00:02:45,490 --> 00:02:48,332
Κι ακόμα καλύτερα.
Ξυπνάω κάθε πρωί…

56
00:02:48,452 --> 00:02:52,834
…και δεν μπορώ να πιστέψω ότι
είμαι σε αυτήν την απίστευτη περιπέτεια.

57
00:02:52,954 --> 00:02:55,728
Ρε συ, Κέλογκς,
καθάρισες τη τουαλέτα;

58
00:02:58,457 --> 00:03:02,268
- Με συγχωρείς, μιλάω με φίλους.
- Ξέρεις τους κανόνες.

59
00:03:02,388 --> 00:03:04,607
Ο καινούριος
καθαρίζει την τουαλέτα.

60
00:03:06,324 --> 00:03:10,313
Αν κάνεις καλή δουλειά, την επόμενη φορά
θα σου δώσουμε και βούρτσα.

61
00:03:13,750 --> 00:03:14,769
Αστείο.

62
00:03:15,528 --> 00:03:18,560
Όλη την ώρα πειράζουμε
ο ένας τον άλλον εδώ.

63
00:03:18,680 --> 00:03:20,756
Σαν να είσαι σε αδελφότητα.

64
00:03:20,876 --> 00:03:24,300
Λέγοντας αστεία, κάνοντας πλάκα,
πληγώνοντας συναισθήματα.

65
00:03:25,296 --> 00:03:27,509
- Σειρά μου. Άσε με να του μιλήσω.
- Άντε.

66
00:03:27,629 --> 00:03:31,234
Λεωφόρος Νορθ Λος Ρομπλς, αριθμός 2311,
στην Πασαντίνα της Καλιφόρνια…

67
00:03:31,354 --> 00:03:35,058
…προς τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
Με λαμβάνεις; Όβερ.

68
00:03:36,640 --> 00:03:39,714
- Ναι, σε λαμβάνω, Σέλντον.
- Ελήφθη. Όβερ.

69
00:03:41,481 --> 00:03:44,762
- Μα, τι κάνεις;
- Μιλάω με έναν άνθρωπο στο διάστημα.

70
00:03:44,882 --> 00:03:48,718
Αν δεν κάνεις τον ασύρματο, μπορεί
και να 'ναι στη παρακάτω καφετέρια.

71
00:03:49,969 --> 00:03:54,164
- Έχεις τρελαθεί εντελώς, Σέλντον.
- Όχι. Η μαμά μου με πήγε στον γιατρό.

72
00:03:55,614 --> 00:03:57,701
Άντε, Κέλογκς,
τράβα να καθαρίσεις.

73
00:03:59,082 --> 00:04:00,480
Εντάξει, εντάξει.

74
00:04:00,600 --> 00:04:03,923
Πρέπει να κλείσω.
Υπάρχει μια βροχή μετεωριτών.

75
00:04:04,043 --> 00:04:05,930
Θέλεις βροχή μετεωριτών;

76
00:04:06,050 --> 00:04:08,883
Κοίτα τι δωράκι σου άφησε
ο Ντιμίτρι στην τουαλέτα.

77
00:04:14,067 --> 00:04:16,300
- Αντίο.
- Όβερ και τέλος.

78
00:04:17,847 --> 00:04:19,272
Γεια, φιλαράκο!

79
00:04:20,992 --> 00:04:22,964
- Γεια σας.
- Γεια, Στιούαρτ. Πέρασε.

80
00:04:23,084 --> 00:04:24,452
Τι κάνεις εσύ εδώ;

81
00:04:25,020 --> 00:04:28,015
Ο Ραζ με κάλεσε να έρθω
μαζί σας στο σινεμά.

82
00:04:28,135 --> 00:04:29,721
Με συγχωρείτε…

83
00:04:30,664 --> 00:04:32,357
Δεν το ενέκρινα αυτό.

84
00:04:34,113 --> 00:04:36,952
- Σέλντον, δεν είσαι ο επικεφαλής.
- Αυτό είναι κάπως αυθάδες…

85
00:04:37,072 --> 00:04:40,398
…για κάποιον που έχει
χαρτιά για εκτίμηση συγκατοίκου.

86
00:04:41,364 --> 00:04:44,123
Τι πρόβλημα υπάρχει;
Κι εσείς φέρνετε τις κοπέλες σας.

87
00:04:44,243 --> 00:04:47,326
- Δεν ήθελα να κάθομαι μόνος.
- Το πρόβλημα είναι, πως περίμενα…

88
00:04:47,446 --> 00:04:50,768
…να είμαστε αυστηρά πέντε άτομα.
Τώρα θα είμαστε…

89
00:04:50,888 --> 00:04:52,674
…μία απρόσωπη μάζα
των έξι.

90
00:04:53,983 --> 00:04:57,032
Μια χαρά θα είναι. Προσποιήσου
πως είναι ο Γουόλοβιτς.

91
00:05:02,025 --> 00:05:03,703
Σου αρέσουν τα καραμελάκια;

92
00:05:04,214 --> 00:05:07,453
- Άμα θέλεις.
- Στο σινεμά, ο Γουόλοβιτς αυτά τρώει.

93
00:05:07,573 --> 00:05:10,044
Θα ένιωθες πιο άνετα,
αν έτρωγα κι εγώ καραμελάκια;

94
00:05:10,164 --> 00:05:11,883
Δεν με αφορά τι τρως.

95
00:05:13,134 --> 00:05:16,342
Φτάνει να μην κρατσανάς
στην ταινία και να τρως καραμελάκια.

96
00:05:18,054 --> 00:05:18,927
Εντάξει.

97
00:05:19,096 --> 00:05:21,043
- Θα φύγουμε;
- Μια ερώτηση πρώτα.

98
00:05:21,163 --> 00:05:23,663
Αν τον αντικαταστήσεις,
πρέπει να ξέρω κάτι για εσένα.

99
00:05:23,783 --> 00:05:26,095
- Εντάξει.
- Ο Γουόλοβιτς σπούδασε στο ΜΙΤ.

100
00:05:26,215 --> 00:05:28,351
Ποιο είναι το δικό σου
εκπαιδευτικό ιστορικό;

101
00:05:28,471 --> 00:05:31,117
- Πήγα στη Καλών Τεχνών.
- Το ίδιο γελοίο. Πάμε.

102
00:05:53,150 --> 00:05:56,093
Αυτή η επιμονή να κρατιόμαστε,
είναι παράλογη.

103
00:05:57,655 --> 00:06:00,329
- Εμένα μ' αρέσει.
- Φυσικά, αφού είσαι κορίτσι.

104
00:06:01,194 --> 00:06:03,604
Σου αρέσουν όλα
τα γλυκανάλατα πράγματα.

105
00:06:04,538 --> 00:06:05,715
Δες την ταινία.

106
00:06:08,935 --> 00:06:10,187
Δεν είναι δίκαιο.

107
00:06:10,617 --> 00:06:13,298
Η Πένυ δεν αναγκάζει
τον Λέοναρντ να κρατιούνται.

108
00:06:15,184 --> 00:06:18,210
- Ίσως υπάρχει λόγος γι' αυτό.
- Ο ιδρώτας;

109
00:06:19,670 --> 00:06:20,959
Είναι ανθυγιεινό;

110
00:06:21,695 --> 00:06:23,226
Είναι βλακεία;
Διάλεξε.

111
00:06:25,414 --> 00:06:29,160
Η Πένυ είπε πως, δεν ξέρει αν θέλει
να είναι η κοπέλα του Λέοναρντ, πια.

112
00:06:32,333 --> 00:06:35,072
Λάθος. Μόλις ήπιε από
την κόκα κόλα διαίτης του.

113
00:06:36,845 --> 00:06:37,869
Και λοιπόν;

114
00:06:38,438 --> 00:06:40,534
Αν θέλει να κόψει
τους δεσμούς της μαζί του…

115
00:06:40,654 --> 00:06:44,036
…γιατί να πιει από το αναψυκτικό του
που έχει και σάλια;

116
00:06:46,805 --> 00:06:50,062
- Είναι περίπλοκο.
- Η θεωρία των χορδών είναι περίπλοκη.

117
00:06:51,682 --> 00:06:53,464
Αυτό είναι απλά αηδιαστικό.

118
00:06:55,885 --> 00:06:57,421
Μην σου μπαίνουν ιδέες.

119
00:07:01,626 --> 00:07:04,346
Ωραία, χάριν της συζήτησης,
ας πούμε ότι είναι αλήθεια.

120
00:07:04,466 --> 00:07:06,672
Γιατί η Πένυ
δεν τελειώνει τη σχέση;

121
00:07:06,792 --> 00:07:08,910
Δεν είναι σίγουρη
για το πώς νιώθει.

122
00:07:09,175 --> 00:07:11,208
Πώς μπορεί
να μην ξέρει τι νιώθει;

123
00:07:11,816 --> 00:07:13,594
Όταν εγώ νιώθω κάτι,
το ξέρω.

124
00:07:14,956 --> 00:07:16,345
Τα τραίνα;
Τα αγαπώ.

125
00:07:17,975 --> 00:07:20,022
Τους ξιφίες;
Τους αγαπώ κι αυτούς.

126
00:07:20,645 --> 00:07:22,960
Είναι ψάρια,
με ξίφος για μύτη.

127
00:07:26,638 --> 00:07:29,297
Όπως και να 'χει,
μην πεις τίποτα στον Λέοναρντ.

128
00:07:30,234 --> 00:07:32,844
Τώρα μου ζητάς να κρατήσω μυστικό
από τον καλύτερό μου φίλο…

129
00:07:32,964 --> 00:07:34,687
…συνάδελφο
και συγκάτοικο;

130
00:07:34,807 --> 00:07:36,874
Ναι, σε παρακαλώ.
Η Πένυ θα με σκοτώσει.

131
00:07:36,994 --> 00:07:37,779
Καλά.

132
00:07:39,058 --> 00:07:41,575
Για να ξέρεις,
μισώ να κρατάω μυστικά.

133
00:07:43,359 --> 00:07:45,625
Να κρατάω το χέρι,
δεν είμαι πολύ φαν.

134
00:07:46,818 --> 00:07:49,074
Τον σφυροκέφαλο καρχαρία,
τον λατρεύω.

135
00:07:50,553 --> 00:07:53,212
Είναι ένα άλλο ψάρι,
με εργαλείο στο κεφάλι του.

136
00:07:55,174 --> 00:07:57,851
- Καραμελάκια;
- Προσπαθούμε να δούμε την ταινία.

137
00:08:01,005 --> 00:08:02,746
Δεν θα τα βρούμε μ' αυτόν.

138
00:08:18,444 --> 00:08:19,399
Τι κάνεις;

139
00:08:19,586 --> 00:08:21,640
Νομίζω, πως έχω
συσσωρεύσει πέτρα.

140
00:08:24,135 --> 00:08:26,567
Η γλώσσα μου, δεν πάει
όσο μπροστά πήγαινε.

141
00:08:28,292 --> 00:08:30,629
Ίσως η γλώσσα σου
να συρρικνώνεται.

142
00:08:38,192 --> 00:08:38,949
Μπα.

143
00:08:44,465 --> 00:08:46,689
Δεν έχεις ιδέα,
πόσο ενοχλητικό είναι.

144
00:08:47,945 --> 00:08:49,789
Κάτι αρχίζω να καταλαβαίνω.

145
00:08:52,374 --> 00:08:54,842
Μην ανησυχείς. Θα σε πάω
στον οδοντίατρο αύριο.

146
00:08:54,962 --> 00:08:55,972
Ευχαριστώ.

147
00:08:56,629 --> 00:08:57,824
Το εκτιμώ αυτό.

148
00:08:59,013 --> 00:09:00,916
Είσαι καλός άνθρωπος,
Λέοναρντ.

149
00:09:09,133 --> 00:09:11,178
Υπάρχει κάτι,
που πρέπει να σου πω.

150
00:09:11,298 --> 00:09:12,163
Εντάξει.

151
00:09:13,935 --> 00:09:15,334
Δεν μπορώ να σου πω.

152
00:09:17,406 --> 00:09:18,182
Γιατί;

153
00:09:19,595 --> 00:09:22,195
Δεν μπορώ να σου πω,
γιατί δεν μπορώ να σου πω.

154
00:09:22,893 --> 00:09:25,787
Οπότε, υπάρχουν δύο πράγματα
που δεν μπορώ να σου πω.

155
00:09:26,364 --> 00:09:28,131
Εύχομαι
να ήταν περισσότερα.

156
00:09:29,754 --> 00:09:30,692
Καληνύχτα.

157
00:09:38,519 --> 00:09:41,039
- Συγγνώμη, είναι πολύ σημαντικό.
- Τι είναι;

158
00:09:44,886 --> 00:09:46,728
Μου αρέσουν
τα Τρανσφόρμερς.

159
00:09:48,423 --> 00:09:50,555
Εσένα σου αρέσουν
τα Τρανσφόρμερς;

160
00:09:52,024 --> 00:09:55,017
Για ποιο πράγμα ακριβώς
σε πήγε η μαμά σου στον γιατρό;

161
00:09:55,426 --> 00:09:56,411
Λέοναρντ…

162
00:09:57,587 --> 00:09:59,984
Τα Τρανσφόρμερς
μας μαθαίνουν πως…

163
00:10:00,104 --> 00:10:02,750
…τα πράγματα δεν είναι πάντα
όπως φαίνονται.

164
00:10:02,870 --> 00:10:04,039
Ξέρεις, όπως…

165
00:10:04,159 --> 00:10:07,167
…ένα ημιφορτηγό,
μπορεί να είναι εξωγήινο ρομπότ.

166
00:10:07,983 --> 00:10:11,493
Ή κάποιος που βρίσκεται
σε μία ρομαντική σχέση…

167
00:10:11,985 --> 00:10:14,680
…μπορεί να νιώθει διαφορετικά,
απ' ό,τι δείχνει.

168
00:10:15,074 --> 00:10:18,661
Ή ακόμα, μία συζήτηση
για τα Τρανσφόρμερς…

169
00:10:18,942 --> 00:10:22,304
…μπορεί στην πραγματικότητα,
να είναι για κάποιον στο δωμάτιο.

170
00:10:28,046 --> 00:10:30,319
Θα σταματήσω,
για να το κατανοήσεις.

171
00:10:33,015 --> 00:10:35,244
- Εντάξει, νομίζω κατάλαβα.
- Αλήθεια;

172
00:10:35,952 --> 00:10:40,296
Ο τύπος που μοιάζει
με αναίσθητο ρομπότ, είσαι εσύ.

173
00:10:42,353 --> 00:10:46,533
Όμως, η σχέση σου με την Έιμι
σε αναγκάζει να μετατραπείς…

174
00:10:46,812 --> 00:10:49,755
…σε έναν θερμόαιμο άντρα
με σεξουαλικές επιθυμίες.

175
00:10:54,109 --> 00:10:57,036
Αυτό είναι κυριολεκτικά
ό,τι πιο ηλίθιο έχω ακούσει.

176
00:11:09,748 --> 00:11:10,690
Λέοναρντ;

177
00:11:11,001 --> 00:11:11,989
Λέοναρντ.

178
00:11:12,277 --> 00:11:13,207
Λέοναρντ;

179
00:11:14,148 --> 00:11:14,976
<i>Τι;

180
00:11:16,377 --> 00:11:17,327
Κοιμάσαι;

181
00:11:17,707 --> 00:11:19,883
<i>Κοιμόμουν.
Τώρα βλέπω εφιάλτη.

182
00:11:22,410 --> 00:11:23,337
<i>Τι είναι;

183
00:11:26,137 --> 00:11:28,244
Τίποτα.
Ακόμη δεν μπορώ να σου πω.

184
00:11:31,897 --> 00:11:32,647
Πένυ;

185
00:11:40,336 --> 00:11:41,086
Πένυ.

186
00:11:44,694 --> 00:11:45,444
Πένυ.

187
00:11:49,429 --> 00:11:50,329
Θεέ μου!

188
00:11:50,658 --> 00:11:52,912
- Σέλντον!
- Με κατατρόμαξες.

189
00:11:57,266 --> 00:11:59,482
Γιατί είσαι στο δωμάτιό μου;

190
00:11:59,647 --> 00:12:02,185
Χτύπησα την εξώπορτα,
αλλά δεν με άκουγες.

191
00:12:02,305 --> 00:12:05,666
- Πώς στο καλό μπήκες, φρικιό;
- Σοβαρά τώρα;

192
00:12:05,786 --> 00:12:08,130
Τόσοι άγνωστοι έχω δει
να μπαινοβγαίνουν…

193
00:12:08,250 --> 00:12:10,512
…όμως όταν το κάνω εγώ,
είναι περίεργο;

194
00:12:11,673 --> 00:12:12,973
Τι θες, Σέλντον;

195
00:12:13,432 --> 00:12:16,465
Δυσκολευόμουν να κοιμηθώ
και έτσι σκέφτηκα…

196
00:12:17,301 --> 00:12:19,332
…μιας κι 'σαι ξύπνια,
να τα πούμε.

197
00:12:20,863 --> 00:12:22,077
Τι να πούμε;

198
00:12:22,553 --> 00:12:23,503
Δεν ξέρω.

199
00:12:24,077 --> 00:12:27,386
Για τον καιρό, για είδος ψαριών
που μπορείς να κατασκευάσεις.

200
00:12:28,407 --> 00:12:31,525
Γιατί ο Λέοναρντ είναι τόσο
ωραίος και ελκυστικός σύντροφος;

201
00:12:31,645 --> 00:12:33,225
Έλα, διάλεξε ό,τι θες.

202
00:12:35,381 --> 00:12:38,551
Το ήξερες πώς ο Λέοναρντ είναι
άριστος στην οδήγηση και…

203
00:12:38,655 --> 00:12:41,444
…απολαμβάνει τις ασφαλιστικές
ελαφρύνσεις που παρέχονται;

204
00:12:41,564 --> 00:12:42,564
Τυχερούλα.

205
00:12:45,140 --> 00:12:46,997
Πήγαινε σπίτι σου, τρελάρα.

206
00:12:47,951 --> 00:12:52,197
Ήξερες πώς ο Λέοναρντ, ενώ
δεν θεωρείται ψηλός στη χώρα μας…

207
00:12:52,354 --> 00:12:55,355
…στη σημερινή Βόρεια Κορέα,
είναι ακριβώς στο μέσο όρο.

208
00:12:56,419 --> 00:12:57,897
Μιλάμε για κελεπούρι.

209
00:12:59,897 --> 00:13:01,345
Τι σου είπε η Έιμι;

210
00:13:01,634 --> 00:13:02,634
Πολύ καλά.

211
00:13:02,905 --> 00:13:05,569
Δεν θα άντεχα άλλο
να προσποιούμαι τόσο έξυπνα.

212
00:13:06,828 --> 00:13:09,902
Μου είπε πως σκέφτεσαι
να χωρίσεις με τον Λέοναρντ.

213
00:13:10,720 --> 00:13:12,166
Λοιπόν, άκουσέ με.

214
00:13:12,385 --> 00:13:14,835
Πολύ γλυκό που θες
να τον προστατέψεις…

215
00:13:14,955 --> 00:13:16,862
…αλλά δεν σε αφορά.
Κατάλαβες;

216
00:13:16,982 --> 00:13:20,382
Με συγχωρείς. Δεν το κάνω
για να προστατέψω τον φίλο μου.

217
00:13:24,649 --> 00:13:27,610
Υποστηρίζω ακράδαντα
την ομοιόσταση.

218
00:13:28,266 --> 00:13:30,650
- Ξέρεις τι σημαίνει;
- Φυσικά και όχι.

219
00:13:32,759 --> 00:13:36,635
Η ομοιόσταση είναι η ικανότητα
ενός οργανισμού να ρυθμίζει…

220
00:13:36,740 --> 00:13:40,690
…το εσωτερικό του περιβάλλον,
και να διατηρεί σταθερές τις συνθήκες.

221
00:13:40,794 --> 00:13:42,830
Όπως, η θερμοκρασία ή το pH.

222
00:13:43,126 --> 00:13:45,414
Το χειρότερο παραμύθι
που έχω ακούσει.

223
00:13:48,110 --> 00:13:49,320
Θέλω να πω…

224
00:13:49,940 --> 00:13:51,560
…δεν μ' αρέσουν οι αλλαγές.

225
00:13:51,680 --> 00:13:54,030
Οπότε, ανεξάρτητα
απ' τα συναισθήματά σου…

226
00:13:54,150 --> 00:13:56,764
…θέλω να συνεχίσεις
να βγαίνεις με τον Λέοναρντ.

227
00:13:57,852 --> 00:14:01,369
Και επίσης, επί της ευκαιρίας,
πρόσφατα άλλαξες το σαμπουάν σου.

228
00:14:01,489 --> 00:14:03,474
Δεν νιώθω άνετα
με το νέο άρωμα.

229
00:14:04,995 --> 00:14:07,741
Σταμάτα αυτή την τρέλα
και γύρνα στο πράσινο μήλο.

230
00:14:09,543 --> 00:14:11,623
Γλυκέ μου,
έχω πολλά να σκεφτώ…

231
00:14:11,727 --> 00:14:15,054
…και μέχρι να το κάνω,
μην πεις λέξη στον Λέοναρντ.

232
00:14:15,194 --> 00:14:17,289
- Συνεννοηθήκαμε;
- Ναι.

233
00:14:18,692 --> 00:14:20,768
- Σύμφωνοι με το σαμπουάν;
- Έξω.

234
00:14:26,232 --> 00:14:27,432
- Πένυ.
- Τι;

235
00:14:28,867 --> 00:14:30,731
Σε παρακαλώ
μην τον πληγώσεις.

236
00:14:32,375 --> 00:14:35,161
- Είναι το τελευταίο πράγμα που θέλω.
- Ευχαριστώ.

237
00:14:38,091 --> 00:14:41,041
- Μα καλά, καρύδα; Από τη Χαβάη είσαι;
- Έξω ρε!

238
00:14:50,617 --> 00:14:51,317
Ναι;

239
00:14:51,553 --> 00:14:53,930
Πας καλά;
Το είπες στον Σέλντον;

240
00:14:54,050 --> 00:14:56,267
Ξέρεις σε πόσο δύσκολη
θέση με βάζεις;

241
00:14:57,590 --> 00:14:58,705
Περίμενε λίγο.

242
00:15:00,806 --> 00:15:01,506
Ναι;

243
00:15:01,669 --> 00:15:05,119
Μια ενημέρωση: Η Πένυ ξέρει πως
μου μίλησες για τον Λέοναρντ.

244
00:15:05,223 --> 00:15:06,473
Έχει νευριάσει.

245
00:15:08,537 --> 00:15:10,437
Το ξέρω.
Μου τα ψέλνει τώρα.

246
00:15:11,627 --> 00:15:14,083
Ωραία τότε, είμαστε όλοι
στο ίδιο σημείο.

247
00:15:20,095 --> 00:15:22,171
- Μπέρνι.
- Καλώς τον αντρούλη μου.

248
00:15:22,291 --> 00:15:23,672
Πώς περνάς εκεί;

249
00:15:24,513 --> 00:15:25,436
<i>Μια χαρά.

250
00:15:25,556 --> 00:15:27,663
<i>Το διάστημα είναι
πανέμορφο.

251
00:15:27,750 --> 00:15:30,202
<i>Η γη είναι πανέμορφη.
Τα ίδια και τα ίδια.

252
00:15:32,251 --> 00:15:34,051
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.

253
00:15:34,278 --> 00:15:35,868
<i>Όλα είναι μια χαρά.

254
00:15:36,164 --> 00:15:37,114
Χάουαρντ.

255
00:15:39,935 --> 00:15:42,585
<i>Οι άλλοι αστροναύτες
είναι κακοί μαζί μου.

256
00:15:45,681 --> 00:15:47,047
Όχι, τι κάνουν;

257
00:15:47,206 --> 00:15:50,117
<i>Λοιπόν, για παράδειγμα,
τις προάλλες που κοιμόμουν…

258
00:15:50,577 --> 00:15:53,140
<i>…ένα από τα παιδιά
βγήκε στο διάστημα…

259
00:15:53,260 --> 00:15:57,748
<i>…και κόλλησε μια λαστιχένια μάσκα
εξωγήινου έξω απ' το παράθυρό μου.

260
00:15:59,949 --> 00:16:02,577
<i>Όταν ξύπνησα, ούρλιαζα
για περίπου εννιά λεπτά.

261
00:16:03,835 --> 00:16:05,165
Χάουι…

262
00:16:05,265 --> 00:16:07,544
<i>Μπορείς να το δεις αν θες,
είναι στο YouTube.

263
00:16:07,644 --> 00:16:10,070
<i>Γκούγκλαρε «αστροναύτης
ουρλιάζει για εννιά λεπτά».

264
00:16:12,289 --> 00:16:14,008
Γιατί δεν τους λες τίποτα;

265
00:16:14,528 --> 00:16:16,344
<i>Τι να τους πω δηλαδή;

266
00:16:16,787 --> 00:16:17,737
Δεν ξέρω.

267
00:16:18,243 --> 00:16:19,180
Πες…

268
00:16:19,430 --> 00:16:20,985
«Να είσαι κακός είναι άσχημο».

269
00:16:21,085 --> 00:16:23,364
«Αυτό που λέει,
είναι να είσαι καλός».

270
00:16:29,956 --> 00:16:32,103
<i>Τέλεια, θα το κάνω αυτό
όταν θελήσω να γίνω…

271
00:16:32,203 --> 00:16:35,218
<i>…ο πρώτος άνθρωπος στο διάστημα
που θα του τραβήξουν το βρακί.

272
00:16:36,639 --> 00:16:38,825
Θέλεις να τηλεφωνήσω
σε κάποιον στη ΝΑΣΑ;

273
00:16:39,020 --> 00:16:39,988
<i>Όχι.

274
00:16:40,478 --> 00:16:43,475
<i>Το προσπάθησε ήδη η μάνα μου,
τα έκανε χειρότερα τα πράγματα.

275
00:16:46,128 --> 00:16:47,670
Ζελατινώδη σφαίρα.

276
00:16:49,143 --> 00:16:50,543
Εστιασμένη ακρίδα.

277
00:16:51,855 --> 00:16:53,005
Ναός του Γιπ.

278
00:16:54,146 --> 00:16:56,960
Λυπάμαι, ο Γουόλοβιτς δεν θα
την έπαιζε ποτέ αυτή την κάρτα.

279
00:16:58,915 --> 00:17:00,017
Εντάξει.

280
00:17:00,137 --> 00:17:03,557
- Χαμηλόβαθμος δαίμονας-χελώνα.
- Νεραϊδονονά-τέρας, κέρδισα.

281
00:17:05,221 --> 00:17:07,950
Η απεγνωσμένη ανάγκη σου
για φιλία σε κάνει αδύναμο.

282
00:17:10,430 --> 00:17:14,073
Λοιπόν, τι κάνετε μετά παιδιά;
Με τον Στιούαρτ λέμε να βγούμε για ποτό.

283
00:17:14,570 --> 00:17:17,346
- Θέλουμε να γνωρίσουμε κάνα κορίτσι.
- Γιατί αυτό κάνουμε.

284
00:17:18,913 --> 00:17:23,189
Προσέχετε κυρίες, λίγος καφές
με γάλα, έρχεται καταπάνω σας.

285
00:17:26,335 --> 00:17:28,918
Σε περίπτωση που δεν
το πιάσατε, εγώ είμαι ο καφές.

286
00:17:30,757 --> 00:17:31,641
Λέοναρντ;

287
00:17:31,741 --> 00:17:34,573
Ίσως θα ήθελες να πας μαζί τους,
να γνωρίσεις κορίτσια.

288
00:17:34,673 --> 00:17:37,983
- Γιατί να θέλω; Έχω την Πένυ.
- Ναι, για τώρα.

289
00:17:39,805 --> 00:17:42,470
Αλλά, αυτή η γυναίκα έχει
την επιθυμία να πεθάνει.

290
00:17:42,590 --> 00:17:46,335
Μιλάει σε ξένους,
χαϊδεύει άγνωστα σκυλιά…

291
00:17:46,744 --> 00:17:50,205
…και είναι γελοία εύκολο
να παραβιάσεις το διαμέρισμά της.

292
00:17:51,901 --> 00:17:54,403
Αν ήμουν εσύ,
θα έβρισκα μια καβάτζα.

293
00:17:54,503 --> 00:17:58,733
Δεν μπορείς να αντικαταστήσεις κάποιον
που νοιάζεσαι μ' έναν τυχαίο.

294
00:17:58,995 --> 00:18:00,817
Σε παρακαλώ,
μην μου το χαλάς.

295
00:18:03,778 --> 00:18:06,346
Θυμάσαι πόσο
αναστατωμένος ήμουν…

296
00:18:06,446 --> 00:18:09,086
…όταν αντικατέστησαν
τον Έντουαρτ Νόρτον στο Χαλκ;

297
00:18:09,398 --> 00:18:13,988
Ναι, τριγυρνούσες μια βδομάδα, λέγοντας
«Σέλντον δυσαρεστημένος με κάστινγκ».

298
00:18:16,180 --> 00:18:21,566
Αλλά τότε, ο Μαρκ Ράφαλο ήταν ο Χαλκ
στο Εκδικητές, και ήταν ακόμα καλύτερος.

299
00:18:21,829 --> 00:18:24,574
- Τι θες να πεις;
- Πες με ρομαντικό…

300
00:18:24,694 --> 00:18:28,771
…θέλω να πιστεύω ότι ο δικός σου
Μαρκ Ράφαλο είναι ακόμα εκεί έξω.

301
00:18:31,178 --> 00:18:33,700
Αυτό είναι γελοίο,
θα παίξουμε χαρτιά ή όχι;

302
00:18:34,266 --> 00:18:37,678
- Κι εμένα μ' αρέσει ο Μαρκ Ράφαλο.
- Ναι, άραξε, ψεύτικε Γουόλοβιτς.

303
00:18:39,198 --> 00:18:41,050
Σε κανέναν
δεν αρέσουν οι γλείφτες.

304
00:18:44,566 --> 00:18:47,371
Λοιπόν, έπρεπε να πάω τον Σέλντον
στον οδοντίατρο το πρωί.

305
00:18:47,800 --> 00:18:49,092
- Αλήθεια;
- Ναι.

306
00:18:49,699 --> 00:18:53,034
Του είπα ότι αν δεν δαγκώσει
τον υγιεινολόγο, θα του πάρω παγωτό.

307
00:18:55,523 --> 00:18:57,629
Δεν χρειάστηκε να
τον πάω για παγωτό.

308
00:19:00,461 --> 00:19:02,713
Είσαι καλά;
Φαίνεσαι λίγο αφηρημένη.

309
00:19:06,470 --> 00:19:08,737
Κοίτα, υπάρχει κάτι
που πρέπει να σου πω.

310
00:19:10,541 --> 00:19:13,392
- Ναι, εντάξει.
- Δεν ξέρω ακριβώς πώς να το πω.

311
00:19:13,492 --> 00:19:14,592
Απλά πες το.

312
00:19:15,776 --> 00:19:17,735
Εντάξει.
Πάμε λοιπόν.

313
00:19:25,294 --> 00:19:26,706
Κοιμήθηκες μαζί του;

314
00:19:28,177 --> 00:19:31,773
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω,
είχε αυτά τα μεγάλα, θλιμμένα μάτια.

315
00:19:31,956 --> 00:19:33,942
Φυσικά,
δεν είχες καμία επιλογή.

316
00:19:37,961 --> 00:19:39,597
Με κοίταξε έτσι.

317
00:19:43,639 --> 00:19:46,535
Αν μόνο αυτό χρειάζεται,
πάλι καλά που δεν έχεις σκύλο.

318
00:19:51,001 --> 00:19:53,869
Μην ανησυχείς, θα έχεις πολλές
ευκαιρίες για να τον χωρίσεις.

319
00:19:53,989 --> 00:19:57,226
Τη μέρα του γάμου σου, στο μήνα
του μέλιτος, στην επέτειο των 50 χρόνων.

320
00:19:57,923 --> 00:20:00,705
Κοίτα, όλα είναι καλά,
δεν θα παντρευτούμε, εντάξει;

321
00:20:00,930 --> 00:20:03,527
Κρατάμε τα πράγματα,
ξέρετε, σε ομοιόσταση.

322
00:20:06,445 --> 00:20:08,637
Είναι τόσο χαριτωμένο
όταν προσπαθεί.

323
00:20:14,413 --> 00:20:16,041
Είναι απ' τον Λέοναρντ.

324
00:20:16,141 --> 00:20:20,652
«Χθες βράδυ ήταν τέλεια, εσύ είσαι
τέλεια, είμαι τόσο τυχερός που σε έχω».

325
00:20:23,991 --> 00:20:25,519
Σας παρακαλώ, σταματήστε.

326
00:20:33,310 --> 00:20:34,645
<i>Γεια Μπέρνι, μάντεψε.

327
00:20:34,745 --> 00:20:37,971
<i>Μίλησα στους άλλους αστροναύτες,
όπως είπες, και πρέπει να σου πω…

328
00:20:38,071 --> 00:20:42,309
<i>…χθες βράδυ ήταν το πρώτο εδώ και
μια εβδομάδα που κοιμήθηκα καλά.

329
00:20:50,056 --> 00:20:51,087
Χάουι…

330
00:20:52,512 --> 00:20:55,080
- Τι συμβαίνει; Δείχνεις αναστατωμένη.
- Όχι.

331
00:20:55,919 --> 00:20:57,760
Αυτό είναι
το περήφανο ύφος μου.

332
00:21:05,532 --> 00:21:10,447
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός X-BazingaTeam
[Dr Paradox, marlmar, sofakikal, marst]

333
00:21:11,964 --> 00:21:14,840
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]

334
00:21:16,040 --> 00:21:20,704
<i>The Xsubs Supporters
~ Μείνετε συντονισμένοι… Ερχόμαστε! ~

335
00:21:23,285 --> 00:21:25,833
<i>Προσωρινή Διανομή:
addic7ed.com

