1
00:00:02,958 --> 00:00:05,596
Και το επόμενο
γαμήλιο δώρο είναι…

2
00:00:05,716 --> 00:00:07,071
…μια σαλτσιέρα.

3
00:00:07,191 --> 00:00:08,978
Μια σαλτσιέρα.

4
00:00:09,098 --> 00:00:12,096
Είναι από τον Σέλντον.
Έβαλε και χαραγμένη επιγραφή.

5
00:00:12,216 --> 00:00:15,429
«Σε περίπτωση διαζυγίου,
να επιστραφεί στον Σέλντον Κούπερ».

6
00:00:17,367 --> 00:00:18,978
Μια ανάρμοστη…

7
00:00:20,012 --> 00:00:22,928
…σαλτσιέρα, αλλά μακάρι
να το είχα σκεφτεί κι εγώ αυτό.

8
00:00:23,048 --> 00:00:26,766
Όταν παντρευτώ, θα εγγραφώ στο
εργαστήριο πτωμάτων του πανεπιστημίου.

9
00:00:27,321 --> 00:00:29,580
- Έλεος, γιατί;
- Γιατί πάντα ήθελα έναν ανθρώπινο…

10
00:00:29,700 --> 00:00:32,386
…σκελετό
και είναι πολύ ακριβοί.

11
00:00:33,821 --> 00:00:36,582
Δηλαδή πιστεύεις πως εσύ και ο Σέλντον
θα παντρευτείτε κάποια μέρα;

12
00:00:36,702 --> 00:00:39,870
Όχι απλά κάποια μέρα.
Σε τέσσερα χρόνια ακριβώς.

13
00:00:39,990 --> 00:00:42,451
Αλλά μην του το πεις.
Ακόμα τον τυλίγω.

14
00:00:44,196 --> 00:00:47,161
- Και εσύ, Πένυ;
- Και εγώ, τι πράγμα;

15
00:00:47,281 --> 00:00:50,248
Πιστεύεις πως εσύ και ο Λέοναρντ
θα παντρευτείτε κάποτε;

16
00:00:51,968 --> 00:00:55,382
Βασικά, ξέρεις,
ο Λέοναρντ είναι φοβερός…

17
00:00:57,345 --> 00:01:00,567
- Πιστεύεις όμως ότι θα παντρευτείτε;
- Είναι σκέτη γλύκα.

18
00:01:01,575 --> 00:01:04,345
Δεν απαντάς στην ερώτηση.
Τον αγαπάς;

19
00:01:04,465 --> 00:01:06,811
Ναι, μα και βέβαια
τον αγαπάω.

20
00:01:06,931 --> 00:01:09,322
- Δεν φαίνεται τόσο.
- Κι όμως!

21
00:01:10,786 --> 00:01:14,219
- Του το έχεις πει;
- Όχι. Το παίρνει στραβά.

22
00:01:15,408 --> 00:01:19,818
- Τι πάει να πει αυτό;
- Ότι είναι ξεχωριστός, έξυπνος, καλός…

23
00:01:19,938 --> 00:01:22,300
- Θα τον χωρίσεις;
- Όχι!

24
00:01:22,727 --> 00:01:24,319
Ίσως.
Δεν ξέρω.

25
00:01:24,423 --> 00:01:27,259
- Δεν ήξερα πως ήσουν δυστυχισμένη.
- Αυτό είναι το θέμα. Δεν είμαι.

26
00:01:27,362 --> 00:01:29,649
Δεν είμαι καθόλου δυστυχισμένη.
Απλά, δεν ξέρω…

27
00:01:29,769 --> 00:01:33,404
…ήμουν και στο παρελθόν ερωτευμένη,
αλλά το ένιωθα διαφορετικά.

28
00:01:33,524 --> 00:01:37,555
Ίσως αυτό να είναι ένα νέο,
καλύτερο και βαρετό είδος αγάπης.

29
00:01:38,857 --> 00:01:40,716
Ένιωσες ποτέ έτσι
για τον Χάουαρντ;

30
00:01:40,836 --> 00:01:42,626
Δεν είναι
δίκαιη η σύγκριση.

31
00:01:42,746 --> 00:01:45,758
Στην ουσία, είμαι παντρεμένη
με έναν σέξι Μπαζ Λαϊτγίαρ.

32
00:01:47,682 --> 00:01:49,737
- Εσύ, Έιμι;
- Δεν νομίζω, κοπελιά.

33
00:01:49,857 --> 00:01:53,665
Όποτε βρίσκομαι κοντά στον Σέλντον,
νιώθω σα να πήρα φωτιά κάτω χαμηλά.

34
00:01:54,456 --> 00:01:57,672
Με την καλή έννοια,
όχι τη λοίμωξη του ουροποιητικού.

35
00:01:59,565 --> 00:02:04,289
The Big Bang Theory Season 06 Episode 2
The Decoupling Fluctuation

36
00:02:05,577 --> 00:02:05,977
w

37
00:02:06,097 --> 00:02:06,497
ww

38
00:02:06,617 --> 00:02:07,017
www

39
00:02:07,137 --> 00:02:07,537
www.

40
00:02:07,657 --> 00:02:08,057
www.x

41
00:02:08,177 --> 00:02:08,577
www.xs

42
00:02:08,723 --> 00:02:09,123
www.xsu

43
00:02:09,238 --> 00:02:09,638
www.xsub

44
00:02:09,737 --> 00:02:10,137
www.xsubs

45
00:02:10,257 --> 00:02:10,657
www.xsubs.

46
00:02:10,777 --> 00:02:11,177
www.xsubs.t

47
00:02:11,297 --> 00:02:11,697
www.xsubs.tv

48
00:02:11,827 --> 00:02:16,486
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός X-BazingaTeam
[Dr Paradox, marlmar, sofakikal, marst]

49
00:02:16,606 --> 00:02:19,598
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]

50
00:02:20,389 --> 00:02:23,989
<i>The Xsubs Supporters
~ Μείνετε συντονισμένοι… Ερχόμαστε! ~

51
00:02:25,652 --> 00:02:28,105
<i>Πώς πάει εκεί πάνω,
φιλαράκο;

52
00:02:28,981 --> 00:02:32,100
Δεν χρειάζεται να φωνάζεις, Ραζ.
Δεν είμαι κάνας αστροναύτης που…

53
00:02:32,220 --> 00:02:35,702
…αιωρείται στο διάστημα.
Για μισό, είμαι!

54
00:02:40,416 --> 00:02:42,909
Όλα είναι όπως τα ήλπιζες;

55
00:02:43,029 --> 00:02:45,871
Κι ακόμα καλύτερα.
Ξυπνάω κάθε πρωί…

56
00:02:45,991 --> 00:02:50,373
…και δεν μπορώ να πιστέψω ότι
είμαι σε αυτήν την απίστευτη περιπέτεια.

57
00:02:50,493 --> 00:02:53,267
Ρε συ, Κέλογκς,
καθάρισες τη τουαλέτα;

58
00:02:55,996 --> 00:02:59,807
- Με συγχωρείς, μιλάω με φίλους.
- Ξέρεις τους κανόνες.

59
00:02:59,927 --> 00:03:02,146
Ο καινούριος
καθαρίζει την τουαλέτα.

60
00:03:03,863 --> 00:03:07,852
Αν κάνεις καλή δουλειά, την επόμενη φορά
θα σου δώσουμε και βούρτσα.

61
00:03:11,289 --> 00:03:12,308
Αστείο.

62
00:03:13,067 --> 00:03:16,099
Όλη την ώρα πειράζουμε
ο ένας τον άλλον εδώ.

63
00:03:16,219 --> 00:03:18,295
Σαν να είσαι σε αδελφότητα.

64
00:03:18,415 --> 00:03:21,839
Λέγοντας αστεία, κάνοντας πλάκα,
πληγώνοντας συναισθήματα.

65
00:03:22,835 --> 00:03:25,048
- Σειρά μου. Άσε με να του μιλήσω.
- Άντε.

66
00:03:25,168 --> 00:03:28,773
Λεωφόρος Νορθ Λος Ρομπλς, αριθμός 2311,
στην Πασαντίνα της Καλιφόρνια…

67
00:03:28,893 --> 00:03:32,597
…προς τον Διεθνή Διαστημικό Σταθμό.
Με λαμβάνεις; Όβερ.

68
00:03:34,179 --> 00:03:37,253
- Ναι, σε λαμβάνω, Σέλντον.
- Ελήφθη. Όβερ.

69
00:03:39,020 --> 00:03:42,301
- Μα, τι κάνεις;
- Μιλάω με έναν άνθρωπο στο διάστημα.

70
00:03:42,421 --> 00:03:46,257
Αν δεν κάνεις τον ασύρματο, μπορεί
και να 'ναι στη παρακάτω καφετέρια.

71
00:03:47,508 --> 00:03:51,703
- Έχεις τρελαθεί εντελώς, Σέλντον.
- Όχι. Η μαμά μου με πήγε στον γιατρό.

72
00:03:53,153 --> 00:03:55,240
Άντε, Κέλογκς,
τράβα να καθαρίσεις.

73
00:03:56,621 --> 00:03:58,019
Εντάξει, εντάξει.

74
00:03:58,139 --> 00:04:01,462
Πρέπει να κλείσω.
Υπάρχει μια βροχή μετεωριτών.

75
00:04:01,582 --> 00:04:03,469
Θέλεις βροχή μετεωριτών;

76
00:04:03,589 --> 00:04:06,422
Κοίτα τι δωράκι σου άφησε
ο Ντιμίτρι στην τουαλέτα.

77
00:04:11,606 --> 00:04:13,839
- Αντίο.
- Όβερ και τέλος.

78
00:04:15,386 --> 00:04:16,811
Γεια, φιλαράκο!

79
00:04:18,531 --> 00:04:20,503
- Γεια σας.
- Γεια, Στιούαρτ. Πέρασε.

80
00:04:20,623 --> 00:04:21,991
Τι κάνεις εσύ εδώ;

81
00:04:22,559 --> 00:04:25,554
Ο Ραζ με κάλεσε να έρθω
μαζί σας στο σινεμά.

82
00:04:25,674 --> 00:04:27,260
Με συγχωρείτε…

83
00:04:28,203 --> 00:04:29,896
Δεν το ενέκρινα αυτό.

84
00:04:31,652 --> 00:04:34,491
- Σέλντον, δεν είσαι ο επικεφαλής.
- Αυτό είναι κάπως αυθάδες…

85
00:04:34,611 --> 00:04:37,937
…για κάποιον που έχει
χαρτιά για εκτίμηση συγκατοίκου.

86
00:04:38,903 --> 00:04:41,662
Τι πρόβλημα υπάρχει;
Κι εσείς φέρνετε τις κοπέλες σας.

87
00:04:41,782 --> 00:04:44,865
- Δεν ήθελα να κάθομαι μόνος.
- Το πρόβλημα είναι, πως περίμενα…

88
00:04:44,985 --> 00:04:48,307
…να είμαστε αυστηρά πέντε άτομα.
Τώρα θα είμαστε…

89
00:04:48,427 --> 00:04:50,213
…μία απρόσωπη μάζα
των έξι.

90
00:04:51,522 --> 00:04:54,571
Μια χαρά θα είναι. Προσποιήσου
πως είναι ο Γουόλοβιτς.

91
00:04:59,564 --> 00:05:01,242
Σου αρέσουν τα καραμελάκια;

92
00:05:01,753 --> 00:05:04,992
- Άμα θέλεις.
- Στο σινεμά, ο Γουόλοβιτς αυτά τρώει.

93
00:05:05,112 --> 00:05:07,583
Θα ένιωθες πιο άνετα,
αν έτρωγα κι εγώ καραμελάκια;

94
00:05:07,703 --> 00:05:09,422
Δεν με αφορά τι τρως.

95
00:05:10,673 --> 00:05:13,881
Φτάνει να μην κρατσανάς
στην ταινία και να τρως καραμελάκια.

96
00:05:15,593 --> 00:05:16,466
Εντάξει.

97
00:05:16,635 --> 00:05:18,582
- Θα φύγουμε;
- Μια ερώτηση πρώτα.

98
00:05:18,702 --> 00:05:21,202
Αν τον αντικαταστήσεις,
πρέπει να ξέρω κάτι για εσένα.

99
00:05:21,322 --> 00:05:23,634
- Εντάξει.
- Ο Γουόλοβιτς σπούδασε στο ΜΙΤ.

100
00:05:23,754 --> 00:05:25,890
Ποιο είναι το δικό σου
εκπαιδευτικό ιστορικό;

101
00:05:26,010 --> 00:05:28,656
- Πήγα στη Καλών Τεχνών.
- Το ίδιο γελοίο. Πάμε.

102
00:05:50,689 --> 00:05:53,632
Αυτή η επιμονή να κρατιόμαστε,
είναι παράλογη.

103
00:05:55,194 --> 00:05:57,868
- Εμένα μ' αρέσει.
- Φυσικά, αφού είσαι κορίτσι.

104
00:05:58,733 --> 00:06:01,143
Σου αρέσουν όλα
τα γλυκανάλατα πράγματα.

105
00:06:02,077 --> 00:06:03,254
Δες την ταινία.

106
00:06:06,474 --> 00:06:07,726
Δεν είναι δίκαιο.

107
00:06:08,156 --> 00:06:10,837
Η Πένυ δεν αναγκάζει
τον Λέοναρντ να κρατιούνται.

108
00:06:12,723 --> 00:06:15,749
- Ίσως υπάρχει λόγος γι' αυτό.
- Ο ιδρώτας;

109
00:06:17,209 --> 00:06:18,498
Είναι ανθυγιεινό;

110
00:06:19,234 --> 00:06:20,765
Είναι βλακεία;
Διάλεξε.

111
00:06:22,953 --> 00:06:26,699
Η Πένυ είπε πως, δεν ξέρει αν θέλει
να είναι η κοπέλα του Λέοναρντ, πια.

112
00:06:29,872 --> 00:06:32,611
Λάθος. Μόλις ήπιε από
την κόκα κόλα διαίτης του.

113
00:06:34,384 --> 00:06:35,408
Και λοιπόν;

114
00:06:35,961 --> 00:06:38,057
Αν θέλει να κόψει
τους δεσμούς της μαζί του…

115
00:06:38,177 --> 00:06:41,559
…γιατί να πιει από το αναψυκτικό του
που έχει και σάλια;

116
00:06:44,328 --> 00:06:47,585
- Είναι περίπλοκο.
- Η θεωρία των χορδών είναι περίπλοκη.

117
00:06:49,205 --> 00:06:50,987
Αυτό είναι απλά αηδιαστικό.

118
00:06:53,408 --> 00:06:54,944
Μην σου μπαίνουν ιδέες.

119
00:06:59,149 --> 00:07:01,869
Ωραία, χάριν της συζήτησης,
ας πούμε ότι είναι αλήθεια.

120
00:07:01,989 --> 00:07:04,195
Γιατί η Πένυ
δεν τελειώνει τη σχέση;

121
00:07:04,315 --> 00:07:06,433
Δεν είναι σίγουρη
για το πώς νιώθει.

122
00:07:06,698 --> 00:07:08,731
Πώς μπορεί
να μην ξέρει τι νιώθει;

123
00:07:09,339 --> 00:07:11,117
Όταν εγώ νιώθω κάτι,
το ξέρω.

124
00:07:12,479 --> 00:07:13,868
Τα τραίνα;
Τα αγαπώ.

125
00:07:15,498 --> 00:07:17,545
Τους ξιφίες;
Τους αγαπώ κι αυτούς.

126
00:07:18,168 --> 00:07:20,483
Είναι ψάρια,
με ξίφος για μύτη.

127
00:07:24,161 --> 00:07:26,820
Όπως και να 'χει,
μην πεις τίποτα στον Λέοναρντ.

128
00:07:27,757 --> 00:07:30,367
Τώρα μου ζητάς να κρατήσω μυστικό
από τον καλύτερό μου φίλο…

129
00:07:30,487 --> 00:07:32,210
…συνάδελφο
και συγκάτοικο;

130
00:07:32,330 --> 00:07:34,397
Ναι, σε παρακαλώ.
Η Πένυ θα με σκοτώσει.

131
00:07:34,517 --> 00:07:35,302
Καλά.

132
00:07:36,581 --> 00:07:39,098
Για να ξέρεις,
μισώ να κρατάω μυστικά.

133
00:07:40,882 --> 00:07:43,148
Να κρατάω το χέρι,
δεν είμαι πολύ φαν.

134
00:07:44,341 --> 00:07:46,597
Τον σφυροκέφαλο καρχαρία,
τον λατρεύω.

135
00:07:48,076 --> 00:07:50,735
Είναι ένα άλλο ψάρι,
με εργαλείο στο κεφάλι του.

136
00:07:52,697 --> 00:07:55,374
- Καραμελάκια;
- Προσπαθούμε να δούμε την ταινία.

137
00:07:58,528 --> 00:08:00,269
Δεν θα τα βρούμε μ' αυτόν.

138
00:08:15,967 --> 00:08:16,922
Τι κάνεις;

139
00:08:17,109 --> 00:08:19,163
Νομίζω, πως έχω
συσσωρεύσει πέτρα.

140
00:08:21,658 --> 00:08:24,090
Η γλώσσα μου, δεν πάει
όσο μπροστά πήγαινε.

141
00:08:25,815 --> 00:08:28,152
Ίσως η γλώσσα σου
να συρρικνώνεται.

142
00:08:35,715 --> 00:08:36,472
Μπα.

143
00:08:41,988 --> 00:08:44,212
Δεν έχεις ιδέα,
πόσο ενοχλητικό είναι.

144
00:08:45,468 --> 00:08:47,312
Κάτι αρχίζω να καταλαβαίνω.

145
00:08:49,897 --> 00:08:52,365
Μην ανησυχείς. Θα σε πάω
στον οδοντίατρο αύριο.

146
00:08:52,485 --> 00:08:53,495
Ευχαριστώ.

147
00:08:54,152 --> 00:08:55,347
Το εκτιμώ αυτό.

148
00:08:56,536 --> 00:08:58,439
Είσαι καλός άνθρωπος,
Λέοναρντ.

149
00:09:06,656 --> 00:09:08,701
Υπάρχει κάτι,
που πρέπει να σου πω.

150
00:09:08,821 --> 00:09:09,686
Εντάξει.

151
00:09:11,458 --> 00:09:12,857
Δεν μπορώ να σου πω.

152
00:09:14,929 --> 00:09:15,705
Γιατί;

153
00:09:17,118 --> 00:09:19,718
Δεν μπορώ να σου πω,
γιατί δεν μπορώ να σου πω.

154
00:09:20,416 --> 00:09:23,310
Οπότε, υπάρχουν δύο πράγματα
που δεν μπορώ να σου πω.

155
00:09:23,887 --> 00:09:25,654
Εύχομαι
να ήταν περισσότερα.

156
00:09:27,277 --> 00:09:28,215
Καληνύχτα.

157
00:09:36,042 --> 00:09:38,562
- Συγγνώμη, είναι πολύ σημαντικό.
- Τι είναι;

158
00:09:42,409 --> 00:09:44,251
Μου αρέσουν
τα Τρανσφόρμερς.

159
00:09:45,946 --> 00:09:48,078
Εσένα σου αρέσουν
τα Τρανσφόρμερς;

160
00:09:49,547 --> 00:09:52,540
Για ποιο πράγμα ακριβώς
σε πήγε η μαμά σου στον γιατρό;

161
00:09:52,949 --> 00:09:53,934
Λέοναρντ…

162
00:09:55,110 --> 00:09:57,507
Τα Τρανσφόρμερς
μας μαθαίνουν πως…

163
00:09:57,627 --> 00:10:00,273
…τα πράγματα δεν είναι πάντα
όπως φαίνονται.

164
00:10:00,393 --> 00:10:01,562
Ξέρεις, όπως…

165
00:10:01,682 --> 00:10:04,690
…ένα ημιφορτηγό,
μπορεί να είναι εξωγήινο ρομπότ.

166
00:10:05,506 --> 00:10:09,016
Ή κάποιος που βρίσκεται
σε μία ρομαντική σχέση…

167
00:10:09,508 --> 00:10:12,203
…μπορεί να νιώθει διαφορετικά,
απ' ό,τι δείχνει.

168
00:10:12,597 --> 00:10:16,184
Ή ακόμα, μία συζήτηση
για τα Τρανσφόρμερς…

169
00:10:16,465 --> 00:10:19,827
…μπορεί στην πραγματικότητα,
να είναι για κάποιον στο δωμάτιο.

170
00:10:25,569 --> 00:10:27,842
Θα σταματήσω,
για να το κατανοήσεις.

171
00:10:30,538 --> 00:10:32,767
- Εντάξει, νομίζω κατάλαβα.
- Αλήθεια;

172
00:10:33,475 --> 00:10:37,819
Ο τύπος που μοιάζει
με αναίσθητο ρομπότ, είσαι εσύ.

173
00:10:39,876 --> 00:10:44,056
Όμως, η σχέση σου με την Έιμι
σε αναγκάζει να μετατραπείς…

174
00:10:44,335 --> 00:10:47,278
…σε έναν θερμόαιμο άντρα
με σεξουαλικές επιθυμίες.

175
00:10:51,632 --> 00:10:54,559
Αυτό είναι κυριολεκτικά
ό,τι πιο ηλίθιο έχω ακούσει.

176
00:11:03,929 --> 00:11:04,871
Λέοναρντ;

177
00:11:05,182 --> 00:11:06,170
Λέοναρντ.

178
00:11:06,458 --> 00:11:07,388
Λέοναρντ;

179
00:11:08,329 --> 00:11:09,157
<i>Τι;

180
00:11:10,558 --> 00:11:11,508
Κοιμάσαι;

181
00:11:11,888 --> 00:11:14,064
<i>Κοιμόμουν.
Τώρα βλέπω εφιάλτη.

182
00:11:16,591 --> 00:11:17,518
<i>Τι είναι;

183
00:11:20,318 --> 00:11:22,425
Τίποτα.
Ακόμη δεν μπορώ να σου πω.

184
00:11:26,078 --> 00:11:26,828
Πένυ;

185
00:11:34,517 --> 00:11:35,267
Πένυ.

186
00:11:38,875 --> 00:11:39,625
Πένυ.

187
00:11:43,610 --> 00:11:44,510
Θεέ μου!

188
00:11:44,839 --> 00:11:47,093
- Σέλντον!
- Με κατατρόμαξες.

189
00:11:51,447 --> 00:11:53,663
Γιατί είσαι στο δωμάτιό μου;

190
00:11:53,828 --> 00:11:56,366
Χτύπησα την εξώπορτα,
αλλά δεν με άκουγες.

191
00:11:56,486 --> 00:11:59,847
- Πώς στο καλό μπήκες, φρικιό;
- Σοβαρά τώρα;

192
00:11:59,967 --> 00:12:02,311
Τόσοι άγνωστοι έχω δει
να μπαινοβγαίνουν…

193
00:12:02,431 --> 00:12:04,693
…όμως όταν το κάνω εγώ,
είναι περίεργο;

194
00:12:05,854 --> 00:12:07,154
Τι θες, Σέλντον;

195
00:12:07,613 --> 00:12:10,646
Δυσκολευόμουν να κοιμηθώ
και έτσι σκέφτηκα…

196
00:12:11,482 --> 00:12:13,513
…μιας κι 'σαι ξύπνια,
να τα πούμε.

197
00:12:15,044 --> 00:12:16,258
Τι να πούμε;

198
00:12:16,734 --> 00:12:17,684
Δεν ξέρω.

199
00:12:18,258 --> 00:12:21,567
Για τον καιρό, για είδος ψαριών
που μπορείς να κατασκευάσεις.

200
00:12:22,588 --> 00:12:25,706
Γιατί ο Λέοναρντ είναι τόσο
ωραίος και ελκυστικός σύντροφος;

201
00:12:25,826 --> 00:12:27,406
Έλα, διάλεξε ό,τι θες.

202
00:12:29,562 --> 00:12:32,732
Το ήξερες πώς ο Λέοναρντ είναι
άριστος στην οδήγηση και…

203
00:12:32,836 --> 00:12:35,625
…απολαμβάνει τις ασφαλιστικές
ελαφρύνσεις που παρέχονται;

204
00:12:35,745 --> 00:12:36,745
Τυχερούλα.

205
00:12:39,321 --> 00:12:41,178
Πήγαινε σπίτι σου, τρελάρα.

206
00:12:42,132 --> 00:12:46,378
Ήξερες πώς ο Λέοναρντ, ενώ
δεν θεωρείται ψηλός στη χώρα μας…

207
00:12:46,535 --> 00:12:49,536
…στη σημερινή Βόρεια Κορέα,
είναι ακριβώς στο μέσο όρο.

208
00:12:50,600 --> 00:12:52,078
Μιλάμε για κελεπούρι.

209
00:12:54,078 --> 00:12:55,526
Τι σου είπε η Έιμι;

210
00:12:55,815 --> 00:12:56,815
Πολύ καλά.

211
00:12:57,086 --> 00:12:59,750
Δεν θα άντεχα άλλο
να προσποιούμαι τόσο έξυπνα.

212
00:13:01,009 --> 00:13:04,083
Μου είπε πως σκέφτεσαι
να χωρίσεις με τον Λέοναρντ.

213
00:13:04,901 --> 00:13:06,347
Λοιπόν, άκουσέ με.

214
00:13:06,566 --> 00:13:09,016
Πολύ γλυκό που θες
να τον προστατέψεις…

215
00:13:09,136 --> 00:13:11,043
…αλλά δεν σε αφορά.
Κατάλαβες;

216
00:13:11,163 --> 00:13:14,563
Με συγχωρείς. Δεν το κάνω
για να προστατέψω τον φίλο μου.

217
00:13:18,830 --> 00:13:21,791
Υποστηρίζω ακράδαντα
την ομοιόσταση.

218
00:13:22,447 --> 00:13:24,831
- Ξέρεις τι σημαίνει;
- Φυσικά και όχι.

219
00:13:26,940 --> 00:13:30,816
Η ομοιόσταση είναι η ικανότητα
ενός οργανισμού να ρυθμίζει…

220
00:13:30,921 --> 00:13:34,871
…το εσωτερικό του περιβάλλον,
και να διατηρεί σταθερές τις συνθήκες.

221
00:13:34,975 --> 00:13:37,011
Όπως, η θερμοκρασία ή το pH.

222
00:13:37,307 --> 00:13:39,595
Το χειρότερο παραμύθι
που έχω ακούσει.

223
00:13:42,291 --> 00:13:43,501
Θέλω να πω…

224
00:13:44,121 --> 00:13:45,741
…δεν μ' αρέσουν οι αλλαγές.

225
00:13:45,861 --> 00:13:48,211
Οπότε, ανεξάρτητα
απ' τα συναισθήματά σου…

226
00:13:48,331 --> 00:13:50,945
…θέλω να συνεχίσεις
να βγαίνεις με τον Λέοναρντ.

227
00:13:52,033 --> 00:13:55,550
Και επίσης, επί της ευκαιρίας,
πρόσφατα άλλαξες το σαμπουάν σου.

228
00:13:55,670 --> 00:13:57,655
Δεν νιώθω άνετα
με το νέο άρωμα.

229
00:13:59,176 --> 00:14:01,922
Σταμάτα αυτή την τρέλα
και γύρνα στο πράσινο μήλο.

230
00:14:03,724 --> 00:14:05,804
Γλυκέ μου,
έχω πολλά να σκεφτώ…

231
00:14:05,908 --> 00:14:09,235
…και μέχρι να το κάνω,
μην πεις λέξη στον Λέοναρντ.

232
00:14:09,375 --> 00:14:11,470
- Συνεννοηθήκαμε;
- Ναι.

233
00:14:12,873 --> 00:14:14,949
- Σύμφωνοι με το σαμπουάν;
- Έξω.

234
00:14:20,413 --> 00:14:21,613
- Πένυ.
- Τι;

235
00:14:23,048 --> 00:14:24,912
Σε παρακαλώ
μην τον πληγώσεις.

236
00:14:26,556 --> 00:14:29,342
- Είναι το τελευταίο πράγμα που θέλω.
- Ευχαριστώ.

237
00:14:32,272 --> 00:14:35,222
- Μα καλά, καρύδα; Από τη Χαβάη είσαι;
- Έξω ρε!

238
00:14:44,798 --> 00:14:45,498
Ναι;

239
00:14:45,734 --> 00:14:48,111
Πας καλά;
Το είπες στον Σέλντον;

240
00:14:48,231 --> 00:14:50,448
Ξέρεις σε πόσο δύσκολη
θέση με βάζεις;

241
00:14:51,771 --> 00:14:52,886
Περίμενε λίγο.

242
00:14:54,987 --> 00:14:55,687
Ναι;

243
00:14:55,850 --> 00:14:59,300
Μια ενημέρωση: Η Πένυ ξέρει πως
μου μίλησες για τον Λέοναρντ.

244
00:14:59,404 --> 00:15:00,654
Έχει νευριάσει.

245
00:15:02,718 --> 00:15:04,618
Το ξέρω.
Μου τα ψέλνει τώρα.

246
00:15:05,808 --> 00:15:08,264
Ωραία τότε, είμαστε όλοι
στο ίδιο σημείο.

247
00:15:14,276 --> 00:15:16,352
- Μπέρνι.
- Καλώς τον αντρούλη μου.

248
00:15:16,472 --> 00:15:17,853
Πώς περνάς εκεί;

249
00:15:18,694 --> 00:15:19,617
<i>Μια χαρά.

250
00:15:19,737 --> 00:15:21,844
<i>Το διάστημα είναι
πανέμορφο.

251
00:15:21,931 --> 00:15:24,383
<i>Η γη είναι πανέμορφη.
Τα ίδια και τα ίδια.

252
00:15:26,432 --> 00:15:28,232
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.

253
00:15:28,459 --> 00:15:30,049
<i>Όλα είναι μια χαρά.

254
00:15:30,345 --> 00:15:31,295
Χάουαρντ.

255
00:15:34,116 --> 00:15:36,766
<i>Οι άλλοι αστροναύτες
είναι κακοί μαζί μου.

256
00:15:39,862 --> 00:15:41,228
Όχι, τι κάνουν;

257
00:15:41,387 --> 00:15:44,298
<i>Λοιπόν, για παράδειγμα,
τις προάλλες που κοιμόμουν…

258
00:15:44,758 --> 00:15:47,321
<i>…ένα από τα παιδιά
βγήκε στο διάστημα…

259
00:15:47,441 --> 00:15:51,929
<i>…και κόλλησε μια λαστιχένια μάσκα
εξωγήινου έξω απ' το παράθυρό μου.

260
00:15:54,130 --> 00:15:56,758
<i>Όταν ξύπνησα, ούρλιαζα
για περίπου εννιά λεπτά.

261
00:15:58,016 --> 00:15:59,346
Χάουι…

262
00:15:59,446 --> 00:16:01,725
<i>Μπορείς να το δεις αν θες,
είναι στο YouTube.

263
00:16:01,825 --> 00:16:04,251
<i>Γκούγκλαρε «αστροναύτης
ουρλιάζει για εννιά λεπτά».

264
00:16:06,470 --> 00:16:08,189
Γιατί δεν τους λες τίποτα;

265
00:16:08,709 --> 00:16:10,525
<i>Τι να τους πω δηλαδή;

266
00:16:10,968 --> 00:16:11,918
Δεν ξέρω.

267
00:16:12,424 --> 00:16:13,361
Πες…

268
00:16:13,611 --> 00:16:15,166
«Να είσαι κακός είναι άσχημο».

269
00:16:15,266 --> 00:16:17,545
«Αυτό που λέει,
είναι να είσαι καλός».

270
00:16:24,137 --> 00:16:26,284
<i>Τέλεια, θα το κάνω αυτό
όταν θελήσω να γίνω…

271
00:16:26,384 --> 00:16:29,399
<i>…ο πρώτος άνθρωπος στο διάστημα
που θα του τραβήξουν το βρακί.

272
00:16:30,820 --> 00:16:33,006
Θέλεις να τηλεφωνήσω
σε κάποιον στη ΝΑΣΑ;

273
00:16:33,201 --> 00:16:34,169
<i>Όχι.

274
00:16:34,659 --> 00:16:37,656
<i>Το προσπάθησε ήδη η μάνα μου,
τα έκανε χειρότερα τα πράγματα.

275
00:16:40,309 --> 00:16:41,851
Ζελατινώδη σφαίρα.

276
00:16:43,324 --> 00:16:44,724
Εστιασμένη ακρίδα.

277
00:16:46,036 --> 00:16:47,186
Ναός του Γιπ.

278
00:16:48,327 --> 00:16:51,141
Λυπάμαι, ο Γουόλοβιτς δεν θα
την έπαιζε ποτέ αυτή την κάρτα.

279
00:16:53,096 --> 00:16:54,198
Εντάξει.

280
00:16:54,318 --> 00:16:57,738
- Χαμηλόβαθμος δαίμονας-χελώνα.
- Νεραϊδονονά-τέρας, κέρδισα.

281
00:16:59,402 --> 00:17:02,131
Η απεγνωσμένη ανάγκη σου
για φιλία σε κάνει αδύναμο.

282
00:17:04,611 --> 00:17:08,254
Λοιπόν, τι κάνετε μετά παιδιά;
Με τον Στιούαρτ λέμε να βγούμε για ποτό.

283
00:17:08,751 --> 00:17:11,527
- Θέλουμε να γνωρίσουμε κάνα κορίτσι.
- Γιατί αυτό κάνουμε.

284
00:17:13,094 --> 00:17:17,370
Προσέχετε κυρίες, λίγος καφές
με γάλα, έρχεται καταπάνω σας.

285
00:17:20,516 --> 00:17:23,099
Σε περίπτωση που δεν
το πιάσατε, εγώ είμαι ο καφές.

286
00:17:24,938 --> 00:17:25,822
Λέοναρντ;

287
00:17:25,922 --> 00:17:28,754
Ίσως θα ήθελες να πας μαζί τους,
να γνωρίσεις κορίτσια.

288
00:17:28,854 --> 00:17:32,164
- Γιατί να θέλω; Έχω την Πένυ.
- Ναι, για τώρα.

289
00:17:33,986 --> 00:17:36,651
Αλλά, αυτή η γυναίκα έχει
την επιθυμία να πεθάνει.

290
00:17:36,771 --> 00:17:40,516
Μιλάει σε ξένους,
χαϊδεύει άγνωστα σκυλιά…

291
00:17:40,925 --> 00:17:44,386
…και είναι γελοία εύκολο
να παραβιάσεις το διαμέρισμά της.

292
00:17:46,082 --> 00:17:48,584
Αν ήμουν εσύ,
θα έβρισκα μια καβάτζα.

293
00:17:48,684 --> 00:17:52,914
Δεν μπορείς να αντικαταστήσεις κάποιον
που νοιάζεσαι μ' έναν τυχαίο.

294
00:17:53,176 --> 00:17:54,998
Σε παρακαλώ,
μην μου το χαλάς.

295
00:17:57,959 --> 00:18:00,527
Θυμάσαι πόσο
αναστατωμένος ήμουν…

296
00:18:00,627 --> 00:18:03,267
…όταν αντικατέστησαν
τον Έντουαρτ Νόρτον στο Χαλκ;

297
00:18:03,579 --> 00:18:08,169
Ναι, τριγυρνούσες μια βδομάδα, λέγοντας
«Σέλντον δυσαρεστημένος με κάστινγκ».

298
00:18:10,361 --> 00:18:15,747
Αλλά τότε, ο Μαρκ Ράφαλο ήταν ο Χαλκ
στο Εκδικητές, και ήταν ακόμα καλύτερος.

299
00:18:16,010 --> 00:18:18,755
- Τι θες να πεις;
- Πες με ρομαντικό…

300
00:18:18,875 --> 00:18:22,952
…θέλω να πιστεύω ότι ο δικός σου
Μαρκ Ράφαλο είναι ακόμα εκεί έξω.

301
00:18:25,359 --> 00:18:27,881
Αυτό είναι γελοίο,
θα παίξουμε χαρτιά ή όχι;

302
00:18:28,447 --> 00:18:31,859
- Κι εμένα μ' αρέσει ο Μαρκ Ράφαλο.
- Ναι, άραξε, ψεύτικε Γουόλοβιτς.

303
00:18:33,379 --> 00:18:35,231
Σε κανέναν
δεν αρέσουν οι γλείφτες.

304
00:18:38,747 --> 00:18:41,552
Λοιπόν, έπρεπε να πάω τον Σέλντον
στον οδοντίατρο το πρωί.

305
00:18:41,981 --> 00:18:43,273
- Αλήθεια;
- Ναι.

306
00:18:43,880 --> 00:18:47,215
Του είπα ότι αν δεν δαγκώσει
τον υγιεινολόγο, θα του πάρω παγωτό.

307
00:18:49,704 --> 00:18:51,810
Δεν χρειάστηκε να
τον πάω για παγωτό.

308
00:18:54,642 --> 00:18:56,894
Είσαι καλά;
Φαίνεσαι λίγο αφηρημένη.

309
00:19:00,651 --> 00:19:02,918
Κοίτα, υπάρχει κάτι
που πρέπει να σου πω.

310
00:19:04,722 --> 00:19:07,573
- Ναι, εντάξει.
- Δεν ξέρω ακριβώς πώς να το πω.

311
00:19:07,673 --> 00:19:08,773
Απλά πες το.

312
00:19:09,957 --> 00:19:11,916
Εντάξει.
Πάμε λοιπόν.

313
00:19:19,475 --> 00:19:20,887
Κοιμήθηκες μαζί του;

314
00:19:22,358 --> 00:19:25,954
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω,
είχε αυτά τα μεγάλα, θλιμμένα μάτια.

315
00:19:26,137 --> 00:19:28,123
Φυσικά,
δεν είχες καμία επιλογή.

316
00:19:32,142 --> 00:19:33,778
Με κοίταξε έτσι.

317
00:19:37,820 --> 00:19:40,716
Αν μόνο αυτό χρειάζεται,
πάλι καλά που δεν έχεις σκύλο.

318
00:19:45,182 --> 00:19:48,050
Μην ανησυχείς, θα έχεις πολλές
ευκαιρίες για να τον χωρίσεις.

319
00:19:48,170 --> 00:19:51,407
Τη μέρα του γάμου σου, στο μήνα
του μέλιτος, στην επέτειο των 50 χρόνων.

320
00:19:52,104 --> 00:19:54,886
Κοίτα, όλα είναι καλά,
δεν θα παντρευτούμε, εντάξει;

321
00:19:55,111 --> 00:19:57,708
Κρατάμε τα πράγματα,
ξέρετε, σε ομοιόσταση.

322
00:20:00,626 --> 00:20:02,818
Είναι τόσο χαριτωμένο
όταν προσπαθεί.

323
00:20:08,594 --> 00:20:10,222
Είναι απ' τον Λέοναρντ.

324
00:20:10,322 --> 00:20:14,833
«Χθες βράδυ ήταν τέλεια, εσύ είσαι
τέλεια, είμαι τόσο τυχερός που σε έχω».

325
00:20:18,172 --> 00:20:19,700
Σας παρακαλώ, σταματήστε.

326
00:20:23,713 --> 00:20:25,048
<i>Γεια Μπέρνι, μάντεψε.

327
00:20:25,148 --> 00:20:28,374
<i>Μίλησα στους άλλους αστροναύτες,
όπως είπες, και πρέπει να σου πω…

328
00:20:28,474 --> 00:20:32,712
<i>…χθες βράδυ ήταν το πρώτο εδώ και
μια εβδομάδα που κοιμήθηκα καλά.

329
00:20:40,459 --> 00:20:41,490
Χάουι…

330
00:20:42,915 --> 00:20:45,483
- Τι συμβαίνει; Δείχνεις αναστατωμένη.
- Όχι.

331
00:20:46,322 --> 00:20:48,163
Αυτό είναι
το περήφανο ύφος μου.

332
00:20:55,935 --> 00:21:00,850
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός X-BazingaTeam
[Dr Paradox, marlmar, sofakikal, marst]

333
00:21:02,367 --> 00:21:05,243
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-BazingaTeam [Dr Paradox]

334
00:21:06,443 --> 00:21:11,107
<i>The Xsubs Supporters
~ Μείνετε συντονισμένοι… Ερχόμαστε! ~

335
00:21:13,688 --> 00:21:16,236
<i>Προσωρινή Διανομή:
addic7ed.com

