1
00:00:00,844 --> 00:00:02,610
Είμαι νηφάλιος δυο χρόνια…

2
00:00:03,147 --> 00:00:05,324
…εφτά μήνες
και δεκατρείς μέρες.

3
00:00:06,880 --> 00:00:09,142
Θα σας έλεγα
και πόσα δευτερόλεπτα…

4
00:00:09,262 --> 00:00:11,253
…αλλά θα με περάσετε
για τρελό.

5
00:00:12,377 --> 00:00:13,853
Απλά θα ήθελα να πω…

6
00:00:14,966 --> 00:00:16,040
…«ευχαριστώ».

7
00:00:16,160 --> 00:00:19,676
Χωρίς αυτές τις συναντήσεις
και την στήριξή σας…

8
00:00:20,290 --> 00:00:22,210
…δεν ξέρω
πού θα ήμουν τώρα.

9
00:00:27,626 --> 00:00:29,081
Ευχαριστούμε, Έρικ.

10
00:00:31,250 --> 00:00:32,260
Είσαι καλά;

11
00:00:32,380 --> 00:00:33,992
Ας τελειώσουμε σιγά-σιγά.

12
00:00:35,279 --> 00:00:37,646
- Στην αυριανή συνάντηση…
- Αμύγδαλα!

13
00:00:42,414 --> 00:00:43,399
Είναι 6:00.

14
00:00:44,888 --> 00:00:45,784
Τέλεια.

15
00:00:49,211 --> 00:00:52,411
- Τι εννοείς ότι είσαι σε έκσταση;
- Υπνωτίζω τον εαυτό μου.

16
00:00:52,820 --> 00:00:55,637
Είναι πολύ απλό. Το κλειδί είναι
στην επανάληψη των λέξεων.

17
00:00:55,757 --> 00:00:58,874
Η δική μου λέξη, όπως κατάλαβες,
είναι η «αμύγδαλα».

18
00:00:59,462 --> 00:01:02,512
Οπότε υπνωτίζεσαι στην πρώτη σου
συνάντηση με το γκρουπ;

19
00:01:02,768 --> 00:01:04,997
Δε μπορούσα να ακούσω
όλες αυτές τις ιστορίες.

20
00:01:05,117 --> 00:01:06,638
Μα, αυτή είναι η ουσία.

21
00:01:06,949 --> 00:01:09,105
Κι όταν θελήσεις,
μοιράζεσαι τις δικές σου.

22
00:01:09,225 --> 00:01:12,479
Μένουμε μαζί μια βδομάδα, Γουάτσον.
Ξέρεις ότι δεν μοιράζομαι.

23
00:01:12,657 --> 00:01:16,041
- Τότε γιατί δεν τους ακούς κιόλας;
- Η Θεωρία της Σοφίτας.

24
00:01:16,161 --> 00:01:19,017
Πάντα πίστευα ότι ο ανθρώπινος
εγκέφαλος είναι σαν μια σοφίτα.

25
00:01:19,137 --> 00:01:20,764
Μια αποθήκη για γεγονότα.

26
00:01:20,884 --> 00:01:23,074
Κι επειδή ο χώρος
είναι περιορισμένος…

27
00:01:23,194 --> 00:01:26,634
…πρέπει να γεμίζει μόνο
με τα καλύτερα πράγματα που έχουμε.

28
00:01:26,890 --> 00:01:29,198
Είναι σημαντικό να μην
κρατάς τα άχρηστα…

29
00:01:29,318 --> 00:01:31,767
…όπως αυτά που λένε
στις συναντήσεις…

30
00:01:31,887 --> 00:01:35,000
…παραδείγματος χάριν,
γιατί αφήνουν έξω τα καλά.

31
00:01:36,361 --> 00:01:38,262
- Μπορώ να το δανειστώ;
- Πας καλά;

32
00:01:38,588 --> 00:01:39,667
Είναι τρελός.

33
00:01:39,943 --> 00:01:42,208
Αυτός είναι ο εγκέφαλός σου,
εντάξει;

34
00:01:43,338 --> 00:01:44,784
Χρήσιμα γεγονότα.

35
00:01:45,692 --> 00:01:47,931
Χρήσιμα, παχύρρευστα, χρυσά.

36
00:01:49,698 --> 00:01:50,708
Άχρηστα.

37
00:02:00,654 --> 00:02:02,530
Αυτό που λες είναι χαζό.

38
00:02:02,650 --> 00:02:06,116
- Ο εγκέφαλος δεν δουλεύει καν έτσι.
- Ο δικός μου έτσι δουλεύει.

39
00:02:06,820 --> 00:02:10,178
Και άλλη μια ανοησία: Θα πάω
για δείπνο με ένα φίλο απόψε…

40
00:02:10,298 --> 00:02:12,555
…και θα γυρίσω πριν τις 10,
οπότε θα φύγω στις 8:00.

41
00:02:12,675 --> 00:02:15,777
Δυο ώρες ολομόναχος;
Δεν ανησυχείς μην τα παίξω;

42
00:02:17,532 --> 00:02:20,802
- Τα διαλείμματα είναι…
- Φυσιολογικά στη συνεργασία μας.

43
00:02:20,922 --> 00:02:22,371
Ναι, το ανέφερες.

44
00:02:22,998 --> 00:02:26,611
Αλλά για να είμαστε σίγουροι,
θα σε τσεκάρω όταν γυρίσω.

45
00:02:31,001 --> 00:02:32,255
Αρχηγέ Γκρέγκσον.

46
00:02:33,528 --> 00:02:35,168
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;

47
00:02:35,717 --> 00:02:38,417
Αυτός είναι ο Κέισι Μακμάνους.
Μπήκε σπίτι του…

48
00:02:38,537 --> 00:02:40,580
…κι έφαγε μια σφαίρα
στο κεφάλι.

49
00:02:40,700 --> 00:02:44,443
Ο ξάδερφός του είναι αστυνομικός.
Αστυφύλακας στο τμήμα του Κουίνς.

50
00:02:44,801 --> 00:02:46,248
Γι' αυτό κάλεσα εσένα.

51
00:02:46,368 --> 00:02:48,682
Έχω βάλει τους καλύτερους
στην υπόθεση.

52
00:02:49,858 --> 00:02:51,930
Μου είπες ότι τον λήστεψαν.

53
00:02:52,050 --> 00:02:55,808
Λείπουν το πορτοφόλι και το ρολόι του.
Είναι πεταμένα και τα συρτάρια.

54
00:02:55,928 --> 00:02:58,648
Το θύμα μάλλον ξάφνιασε
τον διαρρήκτη όπως ερχόταν.

55
00:02:58,768 --> 00:03:00,704
Αυτός είναι
ο ντετέκτιβ Μπελ…

56
00:03:00,824 --> 00:03:04,054
…ένας από τους καλύτερους.
Είναι επικεφαλής στην υπόθεση.

57
00:03:04,425 --> 00:03:06,303
Εσύ είσαι ο σύμβουλος, έτσι;

58
00:03:06,848 --> 00:03:10,639
- Έχω ακούσει καλά λόγια για εσένα.
- Εννοείται. Ποιος είναι αυτός;

59
00:03:11,876 --> 00:03:16,111
Γείτονας στο τέλος του διαδρόμου.
Αυτός βρήκε το πτώμα και κάλεσε το 166.

60
00:03:16,405 --> 00:03:17,249
Αρχηγέ.

61
00:03:19,088 --> 00:03:20,322
Θα περιμένω έξω.

62
00:03:20,442 --> 00:03:23,076
Γιατί φέρεσαι σαν να
μην έχεις ξαναδεί πτώμα;

63
00:03:23,196 --> 00:03:26,766
Ήσουν χειρουργός. Σπούδασες Ιατρική.
Σίγουρα έχεις ξαναδεί πτώματα.

64
00:03:26,886 --> 00:03:29,636
Ναι, γιατί είναι
ακριβώς το ίδιο.

65
00:03:54,654 --> 00:03:55,917
Ντετέκτιβ Μπελ.

66
00:03:58,307 --> 00:04:01,904
Θα καταχωρούσες την υπόθεση σαν
ληστεία - δολοφονία;

67
00:04:02,024 --> 00:04:04,146
- Ναι.
- Θα έκανες λάθος όμως.

68
00:04:04,266 --> 00:04:07,237
Εδώ έγινε ληστεία και δολοφονία.
Όχι ληστεία - δολοφονία.

69
00:04:07,357 --> 00:04:10,947
Έγιναν δυο ξεχωριστά εγκλήματα,
από δυο διαφορετικούς δράστες.

70
00:04:11,067 --> 00:04:15,726
Η τροχιά της σφαίρας που σκότωσε
το θύμα, οδηγεί σε αυτήν την καρέκλα.

71
00:04:16,097 --> 00:04:18,566
- Η δολοφόνος καθόταν όταν πυροβόλησε.
- «Η»;

72
00:04:18,686 --> 00:04:21,521
Μυρίζω αποσμητικό
με λουλούδια στην καρέκλα.

73
00:04:22,212 --> 00:04:25,925
Είναι γυναικείο. Μια γυναίκα
έκατσε εδώ πρόσφατα.

74
00:04:26,045 --> 00:04:28,146
Σίγουρα δεν ήταν
κάποια αστυνομικός.

75
00:04:28,266 --> 00:04:31,249
Αυτή είναι μια ενεργή σκηνή εγκλήματος,
άρα δεν θα τολμούσαν.

76
00:04:31,369 --> 00:04:33,160
Οπότε μας μένει ο δράστης.

77
00:04:35,346 --> 00:04:36,490
Για συνέχισε.

78
00:04:36,610 --> 00:04:40,328
Το δεύτερο έγκλημα, η ληστεία,
έγινε από έναν άνδρα.

79
00:04:40,827 --> 00:04:44,002
Αρκετά δυνατό, αν κρίνω
από τα αντικείμενα που πήρε.

80
00:04:44,271 --> 00:04:47,833
Πόσο δυνατός πρέπει να είναι για να
κλέψει ένα ρολόι κι ένα πορτοφόλι;

81
00:04:47,953 --> 00:04:49,681
Ξεχνάς την ντουλάπα.

82
00:04:51,147 --> 00:04:53,246
Η σκόνη στο πάτωμα
και στον τοίχο…

83
00:04:53,366 --> 00:04:57,406
…υποδεικνύει ότι βρισκόταν εκεί,
όπως και τα γδαρσίματα στο πάτωμα.

84
00:04:57,526 --> 00:05:00,470
- Είσαι τρελός.
- Για την ακρίβεια, δεν είναι.

85
00:05:05,539 --> 00:05:08,937
Θα ήταν βαρύ αυτό το έπιπλο.
Και το κτίριο δεν έχει ασανσέρ.

86
00:05:09,057 --> 00:05:13,310
Πρέπει να υποθέσουμε ότι το κατέβασε
από τις σκάλες πριν έρθει η αστυνομία;

87
00:05:13,430 --> 00:05:14,758
Βεβαίως και όχι.

88
00:05:14,878 --> 00:05:19,619
Τα γδαρσίματα στο πάτωμα
υποδεικνύουν ότι σύρθηκε στο διάδρομο.

89
00:05:20,680 --> 00:05:23,345
Με κάνει να πιστεύω
ότι δεν έφυγε από τον όροφο.

90
00:05:23,802 --> 00:05:24,915
Εσύ τι λες;

91
00:05:26,156 --> 00:05:27,448
Καλά το κατάλαβα.

92
00:05:29,698 --> 00:05:32,574
- Στο τέλος του διαδρόμου μένει;
- Θες ένταλμα για να μπεις.

93
00:05:32,694 --> 00:05:36,214
Γραφειοκρατία. Ένας ακόμη λόγος
που δεν είμαι αστυνομικός.

94
00:05:36,457 --> 00:05:37,893
Χολμς. Σταμάτα.

95
00:05:42,195 --> 00:05:43,200
Ο κλέφτης.

96
00:05:43,680 --> 00:05:45,945
Τώρα μας μένει η δολοφόνος.

97
00:05:46,586 --> 00:05:49,899
<i>Elementary Season 1 Episode 2:
While You Were Sleeping</i>

98
00:05:51,790 --> 00:05:52,390
<i>T</i>

99
00:05:52,510 --> 00:05:53,110
<i>Th</i>

100
00:05:53,230 --> 00:05:53,830
<i>The</i>

101
00:05:53,950 --> 00:05:54,550
<i>The X</i>

102
00:05:54,670 --> 00:05:55,270
<i>The Xs</i>

103
00:05:55,390 --> 00:05:55,990
<i>The Xsu</i>

104
00:05:56,110 --> 00:05:56,710
<i>The Xsub</i>

105
00:05:56,830 --> 00:05:57,430
<i>The Xsubs</i>

106
00:05:57,550 --> 00:05:58,150
<i>The Xsubs S</i>

107
00:05:58,270 --> 00:05:58,870
<i>The Xsubs Su</i>

108
00:05:58,990 --> 00:05:59,590
<i>The Xsubs Sup</i>

109
00:05:59,710 --> 00:06:00,310
<i>The Xsubs Supp</i>

110
00:06:00,430 --> 00:06:01,030
<i>The Xsubs Suppo</i>

111
00:06:01,150 --> 00:06:01,750
<i>The Xsubs Suppor</i>

112
00:06:01,870 --> 00:06:02,470
<i>The Xsubs Support</i>

113
00:06:02,590 --> 00:06:03,190
<i>The Xsubs Supporte</i>

114
00:06:03,310 --> 00:06:03,910
<i>The Xsubs Supporter</i>

115
00:06:04,030 --> 00:06:05,491
<i>The Xsubs Supporters</i>

116
00:06:05,611 --> 00:06:09,350
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-ElementaryTeam [eltsip]</i>

117
00:06:09,759 --> 00:06:12,767
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [Dr Paradox]</i>

118
00:06:13,466 --> 00:06:16,196
<i>Διανομή Υποτίτλων:
addic7ed.com</i>

119
00:06:26,012 --> 00:06:28,434
Ο Κέισι ήταν ήδη νεκρός,
όταν τον βρήκα.

120
00:06:28,726 --> 00:06:32,123
Έπρεπε να πάρω το 100 πρώτα,
αλλά δεν ήμουν καλά τελευταία.

121
00:06:32,596 --> 00:06:33,524
Ξέρετε.

122
00:06:34,288 --> 00:06:35,666
Χάλια οικονομία.

123
00:06:37,022 --> 00:06:39,943
Κι η ντουλάπα είναι αντίκα.
Κοστίζει τουλάχιστον 2 χιλιάδες.

124
00:06:40,063 --> 00:06:41,015
Όμως…

125
00:06:41,135 --> 00:06:42,670
…ποτέ δεν τον άγγιξα.

126
00:06:44,537 --> 00:06:45,331
Όχι…

127
00:06:45,587 --> 00:06:47,002
…δεν τον άγγιξες.

128
00:06:47,476 --> 00:06:49,275
<i>Τον πυροβόλησες στο κεφάλι.</i>

129
00:06:49,395 --> 00:06:52,721
- Όχι, σας λέω…
- Λάθος, λάθος, λάθος, λάθος.

130
00:06:53,034 --> 00:06:54,455
Τι είναι λάθος;

131
00:06:54,945 --> 00:06:58,820
Πιστεύω ότι ήμουν ξεκάθαρος.
Δύο εγκλήματα, δύο διαφορετικοί δράστες.

132
00:06:58,940 --> 00:07:03,865
- Είχε όλα τα πράγματα του θύματος.
- Όχι το όπλο όμως. Δεν ήταν εκεί.

133
00:07:04,188 --> 00:07:07,634
Το τεστ για πυρίτιδα θα δείξει
ότι δεν πυροβόλησε πρόσφατα.

134
00:07:07,754 --> 00:07:12,119
Επίσης δεν φοράει αποσμητικό, πόσο
μάλλον γυναικείο. Ή δεν το πρόσεξες;

135
00:07:12,239 --> 00:07:14,469
Μόνο εσένα θα σου μύριζε
κάτι στην καρέκλα.

136
00:07:14,589 --> 00:07:16,618
Χαίρομαι που ανέφερες
την καρέκλα.

137
00:07:16,738 --> 00:07:18,499
Αν, κατά τον ντετέκτιβ Μπελ…

138
00:07:18,619 --> 00:07:22,521
…ο δράστης ξαφνιάστηκε
από το θύμα, τότε γιατί κάθισε;

139
00:07:22,815 --> 00:07:25,480
- Περίεργη ώρα να ξεκουραστεί, έτσι;
- Ξέρεις κάτι, Σέρλοκ;

140
00:07:25,600 --> 00:07:27,633
Πας να μου πάρεις πατατάκια;

141
00:07:28,418 --> 00:07:31,309
Έχει αυτόματο πωλητή
κάπου στη γωνία.

142
00:07:36,224 --> 00:07:40,348
Δεν του ζητήθηκε να γίνει σύμβουλος εδώ
λόγω της καλής του συμπεριφοράς.

143
00:07:41,205 --> 00:07:42,518
Πάντα έτσι ήταν;

144
00:07:42,638 --> 00:07:44,716
Κι όταν ήσασταν
στην Σκότλαντ Γιαρντ;

145
00:07:44,836 --> 00:07:46,814
Ήταν και τότε ενοχλητικός.

146
00:07:47,200 --> 00:07:49,486
Αλλά ήταν εξίσου πολύ καλός.

147
00:07:51,406 --> 00:07:54,520
Είπε, όταν συστηθήκαμε
την περασμένη βδομάδα, ότι είσαι…

148
00:07:55,241 --> 00:07:57,079
…η προσωπική του υπηρέτης.

149
00:07:57,518 --> 00:07:59,796
Αυτό είναι κάτι σαν υπηρεσία,
σωστά;

150
00:07:59,916 --> 00:08:03,250
Πρέπει να χαρήκατε αρκετά όταν
μεταφέρθηκε στη Νέα Υόρκη.

151
00:08:03,953 --> 00:08:08,033
Βασικά, αυτός επικοινώνησε μαζί μου
από το Λονδίνο πριν 2 εβδομάδες.

152
00:08:08,443 --> 00:08:12,360
- Σας κάλεσε από το Λονδίνο;
- Ναι, από το Χίθροου.

153
00:08:13,896 --> 00:08:14,721
Γιατί;

154
00:08:17,199 --> 00:08:18,318
Με συγχωρείς.

155
00:08:24,517 --> 00:08:27,933
Ο γείτονας δεν παραδέχεται
ότι πυροβόλησε. Ζητάει δικηγόρο.

156
00:08:28,357 --> 00:08:31,157
Έξυπνος. Δεν σκότωσε κανέναν.
Πρέπει να βάλει δικηγόρο.

157
00:08:31,277 --> 00:08:35,874
Λέει ότι διασταυρώθηκε με μια γυναίκα
στις σκάλες πριν βρει το πτώμα.

158
00:08:35,994 --> 00:08:39,098
- Τέλεια. Την είδε καλά;
- Μπορεί να την περιγράψει.

159
00:08:39,218 --> 00:08:42,062
Μάλλον επειδή
είναι στην φαντασία του.

160
00:08:42,360 --> 00:08:47,193
Προφανώς άκουσε αυτόν εδώ,
που έλεγε για μια γυναίκα δολοφόνο…

161
00:08:47,539 --> 00:08:49,531
…και τώρα μας τη σερβίρει
στο πιάτο.

162
00:08:49,651 --> 00:08:52,250
Να φέρετε σκιτσογράφο,
για να φτιάξουμε το σκίτσο της.

163
00:08:52,370 --> 00:08:55,552
- Ποιος κάνει κουμάντο;
- Η υπόθεση είναι σημαντική, είπες.

164
00:08:55,672 --> 00:08:57,753
Θα μας βάλει να κυνηγάμε
ένα φάντασμα.

165
00:08:57,873 --> 00:09:01,022
- Θες να πιάσεις λάθος άτομο;
- Φέρε μου ένα σκιτσογράφο.

166
00:09:01,142 --> 00:09:04,196
- Μα, Αρχηγέ…
- Αν κάνει λάθος, καλώς.

167
00:09:04,316 --> 00:09:06,292
Αλλά θέλω να είμαι σίγουρος.

168
00:09:14,412 --> 00:09:18,758
Ήταν εντυπωσιακό που βρήκες
τη φωτογραφία στο σπίτι του θύματος.

169
00:09:19,018 --> 00:09:22,369
Δεν τη χρειαζόμουν για να δείξω
ότι είχα δίκιο, αλλά βοήθησε.

170
00:09:22,489 --> 00:09:23,505
Παρακαλώ.

171
00:09:24,302 --> 00:09:28,662
Πρέπει να συναντήσω το φίλο μου.
Μπορείς να πας σπίτι μόνος σου;

172
00:09:31,193 --> 00:09:32,851
Ο φίλος που θα συναντήσεις…

173
00:09:32,971 --> 00:09:36,244
…πότε ήταν η τελευταία φορά
που κοιμήθηκες μαζί του;

174
00:09:36,364 --> 00:09:38,847
Προφανώς είναι άντρας
και πρώην σου.

175
00:09:38,967 --> 00:09:41,098
Αποφεύγεις
να πεις το φύλο του…

176
00:09:41,218 --> 00:09:43,665
…κι έχεις ένα βλέμμα
όταν λες «φίλος».

177
00:09:43,785 --> 00:09:47,167
Και ξέρω ότι δεν είναι τωρινός εραστής
από το περπάτημά σου.

178
00:09:47,287 --> 00:09:48,432
Από το περπάτημά μου;

179
00:09:48,552 --> 00:09:51,237
Μια έρευνα έδειξε ότι
το οργασμικό ιστορικό της γυναίκας…

180
00:09:51,357 --> 00:09:53,198
…προδίδεται
από το βάδισμά της.

181
00:09:53,318 --> 00:09:56,139
Το δικό σου δείχνει ότι έχει
περάσει καιρός.

182
00:09:58,024 --> 00:10:00,373
Σε πειράζει να κάνεις λάθος
τόσο συχνά;

183
00:10:00,493 --> 00:10:04,389
Η συμβουλή μου: Κοιμήσου μαζί του.
Θα κάνει θαύματα στη διάθεσή σου.

184
00:10:09,608 --> 00:10:12,034
- Τάι, λυπάμαι που άργησα.
- Δεν πειράζει.

185
00:10:12,290 --> 00:10:15,555
Εγώ θα έπρεπε να απολογηθώ,
που το ακύρωσα 2 φορές.

186
00:10:15,675 --> 00:10:18,580
Σωστά. Ο εισαγγελέας
σε κρατάει απασχολημένο;

187
00:10:18,700 --> 00:10:21,792
Αν δεν κερδίζω τις υποθέσεις του,
πώς θα πάρω τη θέση του;

188
00:10:23,484 --> 00:10:26,507
Πες μου για εσένα.
Σου ανατέθηκε άλλος πελάτης, έτσι;

189
00:10:26,627 --> 00:10:28,048
- Πώς πάει;
- Καλά.

190
00:10:28,367 --> 00:10:29,238
Τέλεια.

191
00:10:29,610 --> 00:10:30,423
Υπέροχα.

192
00:10:30,543 --> 00:10:34,448
Οπότε τι είναι; Αλκοολική,
ναρκομανής ή και τα δυο;

193
00:10:35,281 --> 00:10:37,347
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να μιλήσω για τους πελάτες μου.

194
00:10:37,467 --> 00:10:38,845
Ναι, συγγνώμη.

195
00:10:39,867 --> 00:10:42,779
Ξέρω ότι δεν είμαστε μαζί πια,
αλλά ακόμα ανησυχώ για εσένα.

196
00:10:42,899 --> 00:10:44,143
Είμαι μια χαρά.

197
00:10:45,489 --> 00:10:48,211
Το θέμα είναι ότι
δεν ανησυχώ μόνο εγώ.

198
00:10:49,260 --> 00:10:52,131
Θεέ μου, πες μου ότι
δε σε πήραν οι γονείς μου.

199
00:10:52,251 --> 00:10:53,694
Είπαν ότι δεν τους καλείς.

200
00:10:53,814 --> 00:10:56,563
Δεν μου χρειάζεται κήρυγμα,
κάθε φορά που τους παίρνω.

201
00:10:56,683 --> 00:11:00,340
Έχουν μπερδευτεί. Ήσουν χειρουργός
και τώρα νταντεύεις εξαρτημένους.

202
00:11:00,460 --> 00:11:03,411
Ξέρω ότι σου στοίχισε
που έχασες εκείνον τον ασθενή…

203
00:11:03,642 --> 00:11:05,285
…αλλά αν θες εξιλέωση…

204
00:11:05,405 --> 00:11:08,501
Κάνω αυτή τη δουλειά
επειδή είμαι καλή σ' αυτή.

205
00:11:10,164 --> 00:11:12,556
Δεν ξέρω γιατί
δεν το καταλαβαίνετε.

206
00:11:23,294 --> 00:11:24,523
Έφτιαξα καφέ.

207
00:11:25,666 --> 00:11:26,697
Ευχαριστώ.

208
00:11:29,706 --> 00:11:32,354
Έλα να βάλεις,
όταν θα είσαι έτοιμος.

209
00:11:40,529 --> 00:11:42,549
Δεν με άκουσες,
απ' ό,τι βλέπω.

210
00:11:42,669 --> 00:11:44,798
Δεν κοιμήθηκες
με τον πρώην σου.

211
00:11:46,212 --> 00:11:49,494
- Με τι ασχολείσαι;
- Με την νεκροψία του Κέισι Μακμάνους…

212
00:11:49,614 --> 00:11:50,986
…που ήρθε πριν λίγο.

213
00:11:51,106 --> 00:11:54,645
- Απλά εξετάζω κάποια στοιχεία.
- Νόμιζα ότι υπήρχε ένα στοιχείο…

214
00:11:54,990 --> 00:11:56,469
…το τραύμα στο κεφάλι.

215
00:11:56,589 --> 00:11:59,798
Το θύμα είχε
δυστροφία του κερατοειδούς.

216
00:12:00,796 --> 00:12:04,380
Αυτό είναι θόλωμα στον κερατοειδή.
Είναι γενετική ασθένεια.

217
00:12:04,943 --> 00:12:07,841
- Γιατί είναι σχετικό αυτό;
- Γιατί δεν είναι, να λες.

218
00:12:12,220 --> 00:12:14,708
Να μιλήσουμε
για τον Αρχηγό Γκρέγκσον;

219
00:12:15,078 --> 00:12:17,524
Πολύ φοβάμαι πως
έχει ένα χαρούμενο γάμο.

220
00:12:17,755 --> 00:12:18,561
Αστείο.

221
00:12:19,315 --> 00:12:21,985
Μιλούσαμε τις προάλλες
και θέλω να μου πεις…

222
00:12:22,105 --> 00:12:25,095
…γιατί δεν του είπες πού ήσουν
τους τελευταίους 6 μήνες.

223
00:12:25,215 --> 00:12:27,673
Τον πήρες, λέει,
από το Χίθροου πριν 10 μέρες…

224
00:12:27,793 --> 00:12:30,533
…ενώ ξέρουμε πως ήσουν
στο κέντρο απεξάρτησης.

225
00:12:30,653 --> 00:12:33,227
Αν ήσουν Αρχηγός στην αστυνομία,
θα επέτρεπες…

226
00:12:33,347 --> 00:12:35,560
…σ' έναν εξαρτημένο
να χειριστεί υποθέσεις;

227
00:12:35,680 --> 00:12:37,900
- Δεν λέω ότι…
- Μπορώ να βοηθήσω μόνο αν με αφήσει.

228
00:12:38,020 --> 00:12:39,606
- Δεν κάνεις χρήση.
- Αν το πεις…

229
00:12:39,726 --> 00:12:43,045
…παραβιάζεις το απόρρητο
της συνεργασίας μας. Θα σε μηνύσω.

230
00:12:43,493 --> 00:12:46,486
Προφανώς, δεν πρόκειται
να του πω κάτι.

231
00:12:47,291 --> 00:12:50,423
Είναι κρίμα που δεν είσαι ειλικρινής
με έναν άντρα που καταλαβαίνω…

232
00:12:50,543 --> 00:12:53,158
…πως είναι ό,τι κοντινότερο
έχεις σε φίλο. Αυτό.

233
00:12:55,552 --> 00:12:57,508
- Σέρλοκ Χολμς.
- Ο Μπελ είμαι.

234
00:12:57,739 --> 00:12:59,518
Ο Αρχηγός μου έδωσε
τον αριθμό σου.

235
00:13:00,272 --> 00:13:04,882
Δεν το πιστεύω ότι το λέω αυτό,
αλλά βρήκα τη γυναίκα από το σκίτσο.

236
00:13:05,164 --> 00:13:08,319
- Αυτή που είδε ο γείτονας του Κέισι;
- Ναι.

237
00:13:08,754 --> 00:13:11,892
<i>Πόσο γρήγορα μπορείς να έρθεις
στο νοσοκομείο του Αγίου Ισίδωρου;</i>

238
00:13:15,999 --> 00:13:18,007
- Υποθέτω ότι έχεις ήδη σκίτσο.
- Ναι.

239
00:13:18,127 --> 00:13:20,679
Έχει σκούρα μαλλιά,
είναι γύρω στα 30 και 1,65.

240
00:13:20,799 --> 00:13:23,368
- Μου το είπε Αρχηγός. Πού είναι;
- Θα φτάσω κι εκεί.

241
00:13:23,488 --> 00:13:25,351
Πρώτα θα σου πω
πώς έφτασα εδώ.

242
00:13:25,471 --> 00:13:28,879
Θα έδινα το σκίτσο για διανομή χτες
όταν ένας φίλος μου είπε ότι…

243
00:13:28,999 --> 00:13:30,482
…κάπου την ήξερε.

244
00:13:30,602 --> 00:13:33,557
Μου έδωσε ένα όνομα και
μετά βρήκα μια φωτογραφία της.

245
00:13:33,677 --> 00:13:36,991
Είναι η Ιβέτ Έλισον, έχει σκούρα μαλλιά
και είναι 30 χρονών.

246
00:13:37,640 --> 00:13:40,548
Έβαλα τη φωτογραφία της
μαζί με κάτι άλλες…

247
00:13:40,668 --> 00:13:44,833
…και τη διάλεξε αμέσως.
Είπε ότι δεν είχε καμία αμφιβολία.

248
00:13:45,130 --> 00:13:47,380
Αυτήν είδε χθες
το βράδυ στις σκάλες.

249
00:13:48,491 --> 00:13:51,653
Θα με κάνεις να μαντέψω
πού είναι ή θα μου πεις εσύ;

250
00:13:51,773 --> 00:13:52,926
Θα σου δείξω.

251
00:13:54,233 --> 00:13:56,318
Κε Χολμς, δις Γουάτσον…

252
00:13:57,291 --> 00:13:58,723
…η Ιβέτ Έλισον.

253
00:13:59,006 --> 00:14:01,363
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει
πριν 3 μέρες.

254
00:14:01,483 --> 00:14:04,230
Κατάπιε ένα κουτί υπνωτικά
με ένα μπουκάλι βότκα.

255
00:14:04,350 --> 00:14:08,145
Ο φίλος μου ήταν εκεί όταν την πήραν
γι' αυτό και την αναγνώρισε.

256
00:14:08,265 --> 00:14:09,822
Είναι σε κώμα από τότε.

257
00:14:10,650 --> 00:14:13,356
- Πριν 3 μέρες;
- Ναι, ο γείτονας είπε ψέματα.

258
00:14:13,915 --> 00:14:17,841
Έκανε μια περιγραφή και βρέθηκε
το μόνο άτομο στην πόλη που…

259
00:14:17,961 --> 00:14:20,459
…δεν θα μπορούσε να σκοτώσει
τον Μακμάνους χτες.

260
00:14:20,579 --> 00:14:23,667
Οπότε ευχαριστώ
για τις συμβουλές σου…

261
00:14:24,668 --> 00:14:26,599
…αλλά θα αναλάβω
εγώ τώρα.

262
00:14:36,737 --> 00:14:39,308
Άρα ο ντετέκτιβ Μπελ
είχε δίκιο. Δεν έγινε…

263
00:14:41,240 --> 00:14:43,566
- Ιβέτ!
- Τι πρόβλημα έχεις;

264
00:14:43,814 --> 00:14:46,488
Επειδή είναι κλειστά τα μάτια της,
δεν σημαίνει ότι είναι σε κώμα.

265
00:14:46,608 --> 00:14:48,303
Λες ότι υποκρίνεται;

266
00:14:49,211 --> 00:14:52,817
Φοράει αποσμητικό με λουλούδια,
το ίδιο με τη σκηνή του εγκλήματος.

267
00:14:52,937 --> 00:14:54,056
Τι κάνεις;

268
00:14:54,770 --> 00:14:57,025
- Ψάχνω μια σύριγγα.
- Για ποιο λόγο;

269
00:14:57,145 --> 00:15:00,559
Θα την καρφώσω
στον μηρό της κυρίας Έλισον.

270
00:15:00,792 --> 00:15:04,689
Έχει πολλά νεύρα εκεί. Κανείς
δεν θα υποκρινόταν μετά από αυτό.

271
00:15:05,192 --> 00:15:08,846
Αφού ήθελες να μάθεις αν είναι σε κώμα,
μπορούσες να με ρωτήσεις.

272
00:15:13,352 --> 00:15:15,864
Αυτό επιτρέπεται, αλλά
δεν κάνει να την τρυπήσω εγώ;

273
00:15:15,984 --> 00:15:18,632
Είναι τεστ.
Όταν αφήνω το χέρι του ασθενή…

274
00:15:18,752 --> 00:15:21,877
…πάνω από το πρόσωπο,
πρέπει να πέσει ακριβώς εκεί.

275
00:15:23,271 --> 00:15:25,581
- Εύκολο να το υποκριθείς.
- Ναι, αλλά…

276
00:15:26,348 --> 00:15:31,077
…η αναπνοή και οι κόρες των ματιών της
υποδεικνύουν ότι είναι σε κώμα.

277
00:15:32,162 --> 00:15:35,404
Είναι αλήθεια σε κώμα.
Δεν τον σκότωσε αυτή χθες το βράδυ.

278
00:15:37,318 --> 00:15:38,694
Μπορώ να βοηθήσω;

279
00:15:38,979 --> 00:15:40,009
Είναι ασθενής σας;

280
00:15:40,733 --> 00:15:41,438
Ναι.

281
00:15:42,572 --> 00:15:44,887
Το κώμα της
είναι αρκετά αληθινό.

282
00:15:52,682 --> 00:15:55,432
- Αυτό κι αν ήταν αδιέξοδο.
- Όχι, βασικά.

283
00:15:55,705 --> 00:15:59,295
Ο ντετέκτιβ Μπελ βρήκε το σωστό
πρόσωπο, αλλά τη λάθος κοπέλα.

284
00:16:00,000 --> 00:16:03,566
Υπήρχε ένα βιβλίο στο κομοδίνο.
Προφανώς κάποιος της το διαβάζει.

285
00:16:03,686 --> 00:16:05,419
Η επιγραφή μέσα έλεγε:

286
00:16:05,775 --> 00:16:08,524
«Στην Ιβέτ και τη Ρεμπέκα.
Για τα 5α γενέθλιά σας».

287
00:16:08,644 --> 00:16:11,574
«Για τα γενέθλιά σας»,
δηλαδή έχουν γεννηθεί μαζί.

288
00:16:13,035 --> 00:16:14,822
Η Ιβέτ έχει δίδυμη αδερφή.

289
00:16:15,452 --> 00:16:19,550
Η Ιβέτ και η Ρεμπέκα είναι παιδιά του
Τσαρλς Έλισον. Πέθανε πριν κάτι μήνες.

290
00:16:19,670 --> 00:16:22,085
Γιατί μου φαίνεται γνωστό
αυτό το όνομα;

291
00:16:22,205 --> 00:16:24,231
Είναι ένας εφοπλιστής
με εκατομμύρια.

292
00:16:24,351 --> 00:16:26,338
Δυο πάρκα κι ένα σχολείο
έχουν τ' όνομά του.

293
00:16:26,458 --> 00:16:30,803
Η Ρεμπέκα διαχειρίζεται το φιλανθρωπικό
ίδρυμα της οικογένειας για χρόνια.

294
00:16:32,472 --> 00:16:34,296
Οπότε ο γείτονας
του Μακμάνους…

295
00:16:34,416 --> 00:16:37,065
…δεν είδε την Ιβέτ,
αλλά την αδερφή της;

296
00:16:37,185 --> 00:16:40,741
Τολμώ να πω ότι αρχίζεις να
να σκέφτεσαι επαγωγικά, Γουάτσον.

297
00:16:41,318 --> 00:16:42,456
Με συγχωρείτε.

298
00:16:43,318 --> 00:16:46,475
Μπορείτε να μας πείτε
ποια είναι η Ρεμπέκα Έλισον;

299
00:16:47,322 --> 00:16:49,027
Εγώ είμαι η Ρεμπέκα Έλισον.

300
00:16:49,953 --> 00:16:53,008
Έχει σκούρα μαλλιά,
καστανά μάτια και φακίδες.

301
00:16:53,776 --> 00:16:57,011
Νομίζω ότι με μπερδεύετε
με την αδερφή μου, την Ιβέτ.

302
00:16:57,970 --> 00:17:00,171
Δεν είμαστε διζυγωτικά δίδυμα.
Δεν είμαστε πανομοιότυπες.

303
00:17:01,145 --> 00:17:02,198
Δεν είναι…

304
00:17:02,690 --> 00:17:06,017
…καλά τώρα. Είναι στο νοσοκομείο.
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;

305
00:17:06,137 --> 00:17:07,570
Όχι, ευχαριστούμε.

306
00:17:17,794 --> 00:17:18,953
Διασκεδάζεις;

307
00:17:19,387 --> 00:17:20,293
Δεν βλέπεις;

308
00:17:22,347 --> 00:17:24,133
Ακόμα την υπόθεση σκέφτεσαι;

309
00:17:24,665 --> 00:17:29,758
Προφανώς, η Ιβέτ Έλισον δεν σκότωσε
τον Μακμάνους, αλλά αφού ο γείτονας…

310
00:17:29,878 --> 00:17:33,174
…διάλεξε τη φωτογραφία της,
η δολοφόνος θα της μοιάζει αρκετά.

311
00:17:33,294 --> 00:17:36,687
Το θέμα είναι: Ποια είναι
και τι είχε εναντίον του Κέισι;

312
00:17:38,286 --> 00:17:40,559
Είναι πιθανό ο ντετέκτιβ Μπελ
να είχε δίκιο που είπε…

313
00:17:40,679 --> 00:17:44,416
…ότι ο γείτονας είπε ψέματα
για τη γυναίκα που είδε στις σκάλες;

314
00:17:45,485 --> 00:17:47,902
Βρήκα κάτι στην ντουλάπα,
τις προάλλες.

315
00:17:48,022 --> 00:17:50,615
Μήπως μια μάσκα;
Γιατί τη φυλάω για ένα φίλο.

316
00:17:54,963 --> 00:17:56,490
Είναι τρόπαιο
από μια υπόθεση.

317
00:17:56,610 --> 00:17:59,315
Το είχα ξεχάσει τελείως.
Πέταξέ το, αν θες.

318
00:17:59,435 --> 00:18:02,861
Ξέρω ότι είναι δικό σου
γιατί έχει χαραγμένο το «Σ. Χολμς».

319
00:18:02,981 --> 00:18:06,427
- Έπαιζα παλιά. Και τι μ' αυτό;
- Πίστευα ότι θα σε βοηθούσε…

320
00:18:06,547 --> 00:18:08,382
…στη θεραπευτική σου αγωγή.

321
00:18:08,502 --> 00:18:10,478
Παίζοντας γλιτώνεις
από το άγχος.

322
00:18:10,598 --> 00:18:12,389
Πιστεύεις ότι έχω άγχος;

323
00:18:12,703 --> 00:18:13,772
Πιστεύω…

324
00:18:14,994 --> 00:18:17,193
…ότι έχεις πολλά
να σκεφτείς και…

325
00:18:17,313 --> 00:18:20,296
…πιέζεις τον εαυτό σου
με τη δουλειά στην αστυνομία.

326
00:18:20,416 --> 00:18:21,796
Δεν παίζω πλέον.

327
00:18:22,314 --> 00:18:25,437
Η θεωρία της σοφίτας. Παίζοντας
ανάλωνα πολύ χώρο και σταμάτησα.

328
00:18:25,557 --> 00:18:29,722
Αυτό δεν βγάζει νόημα. Δεν μπορείς
να αποβάλλεις κάτι που ήδη ξέρεις.

329
00:18:30,902 --> 00:18:33,261
Στοιχηματίζω
ότι είναι ο πρώην σου.

330
00:18:34,600 --> 00:18:36,406
Απάντησε.
Δεν πάω πουθενά.

331
00:18:40,937 --> 00:18:42,874
- Γεια.
- Λάθος στιγμή πήρα;

332
00:18:43,833 --> 00:18:46,519
- Δεν είναι και τέλεια.
- Όλα καλά;

333
00:18:47,976 --> 00:18:49,084
Τι συμβαίνει;

334
00:18:49,204 --> 00:18:51,266
Μόλις σχόλασα και πήρα
να δω πώς είσαι.

335
00:18:51,386 --> 00:18:52,516
Καλά είμαι.

336
00:18:53,402 --> 00:18:56,046
<i>Μα, είπες ότι
δεν είναι καλή η στιγμή.</i>

337
00:18:56,929 --> 00:18:59,813
Απλά είμαι απασχολημένη τώρα.

338
00:19:01,403 --> 00:19:03,431
Ο Χριστός και η Παναγία.
Πας καλά;

339
00:19:03,654 --> 00:19:06,365
Τζόαν; Τι συμβαίνει;
Είσαι καλά;

340
00:19:06,485 --> 00:19:09,283
- Τάι, θα σε πάρω σε λίγο.
- Είχες δίκιο, έφυγε λίγο άγχος.

341
00:19:09,403 --> 00:19:11,874
Ένιωσα σα τον Τζίμι Χέντριξ
για μια στιγμή.

342
00:19:11,994 --> 00:19:14,814
- Δεν χρειαζόταν αυτό.
- Αστείο όνομα το Τάι.

343
00:19:14,934 --> 00:19:17,311
- Ουσιαστικό, ρήμα, εθνικότητα.
- Μην αλλάζεις το θέμα.

344
00:19:17,431 --> 00:19:20,642
- Μην πειράζεις τα πράγματά μου.
- Δεν θα το έκανα, αν μου ανοιγόσουν.

345
00:19:20,762 --> 00:19:24,265
Υποτίθεται ότι θα γνωριζόμασταν.
Έτσι λειτουργεί η συντροφικότητα.

346
00:19:27,171 --> 00:19:29,176
Καλησπέρα, Αρχηγέ.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

347
00:19:29,296 --> 00:19:31,010
<i>Συνάντησέ με στο Κουίνς.</i>

348
00:19:31,407 --> 00:19:33,318
Έγινε ακόμα μια δολοφονία.

349
00:19:33,745 --> 00:19:37,556
Φαίνεται να είναι το ίδιο όπλο
που σκότωσε τον Μακμάνους.

350
00:19:38,950 --> 00:19:41,581
Εφόσον ο γείτονας του Μακμάνους
είναι κρατούμενος…

351
00:19:41,701 --> 00:19:44,338
…απαλλάσσεται από
τις κατηγορίες. Εσύ τι λες;

352
00:19:44,458 --> 00:19:47,218
Μπορώ να παραδεχτώ τα λάθη μου.
Αυτό δεν σημαίνει ότι είπε αλήθεια…

353
00:19:47,338 --> 00:19:48,886
…για τον γυναίκα που είδε.

354
00:19:49,006 --> 00:19:52,272
Η δολοφόνος καθόταν πάλι.
Έχετε καμιά ιδέα γιατί;

355
00:19:58,124 --> 00:20:01,996
- Μυρίζω το ίδιο αποσμητικό.
- Άρα ξέρουμε πώς μυρίζει η δολοφόνος.

356
00:20:02,116 --> 00:20:04,871
Δεν γίνεται να δώσουμε σήμα
με βάση το τη μασχάλη της, όμως.

357
00:20:04,991 --> 00:20:05,954
Σέρλοκ;

358
00:20:06,522 --> 00:20:09,594
Είπες ότι το πρώτο θύμα είχε
δυστροφία κερατοειδούς, σωστά;

359
00:20:09,714 --> 00:20:11,115
Και τι μ' αυτό;

360
00:20:11,235 --> 00:20:13,508
Αυτό το φάρμακο χρησιμοποιείται
για τη θεραπεία του.

361
00:20:13,628 --> 00:20:15,842
- Ήρθαν τα ΜΜΕ.
- Τέλεια.

362
00:20:16,827 --> 00:20:20,667
Θα τους πεις εσύ ότι δε βρίσκουμε πώς
συνδέονται τα θύματα ή να το κάνω εγώ;

363
00:20:20,787 --> 00:20:23,190
Βασικά Αρχηγέ,
είναι εμφανής ο σύνδεσμος.

364
00:20:25,866 --> 00:20:29,113
Και τα δύο θύματα είχαν
την ίδια γενετική ανωμαλία.

365
00:20:29,370 --> 00:20:31,096
Δυστροφία του κερατοειδούς.

366
00:20:31,456 --> 00:20:34,701
Αγνοήστε το χρώμα του δέρματος
για λίγο και παρατηρήστε…

367
00:20:34,821 --> 00:20:39,095
…τη δομή των οστών του προσώπου.
Δεν σας φαίνεται γνωστή;

368
00:20:40,608 --> 00:20:42,999
Δεν είχαν μια απλή σύνδεση.

369
00:20:44,211 --> 00:20:45,498
Ήταν αδέρφια.

370
00:20:56,096 --> 00:20:58,154
Είχες δίκιο για τη συγγένεια.

371
00:20:58,274 --> 00:21:00,882
Το τεστ DNA έδειξε ότι ήταν
ετεροθαλή αδέλφια.

372
00:21:01,002 --> 00:21:04,314
Αν έχει σημασία, τα γενετικά
χαρακτηριστικά δείχνουν ότι…

373
00:21:04,434 --> 00:21:06,142
…είχαν τον ίδιο πατέρα.

374
00:21:06,262 --> 00:21:08,591
Και η ιατροδικαστής μας
είπε το ίδιο.

375
00:21:08,711 --> 00:21:11,222
Σύμφωνα με τους φίλους
και την οικογένειά τους…

376
00:21:11,342 --> 00:21:13,422
…δεν γνωρίζονταν
μεταξύ τους.

377
00:21:13,542 --> 00:21:16,426
Η μητέρα του Κέισι Μακμάνους
τον έκανε εκτός γάμου.

378
00:21:16,546 --> 00:21:18,722
Δεν του είπε ποτέ ποιος
ήταν ο πατέρας του.

379
00:21:18,842 --> 00:21:21,835
Το ίδιο και για την Άννα Γουέμπστερ.
Απ' όσο ήξεραν…

380
00:21:21,955 --> 00:21:23,466
…ήταν μοναχοπαίδια.

381
00:21:23,586 --> 00:21:26,972
Και οι δύο είχαν μυστηριώδη πατέρα
και δολοφονήθηκαν με μια μέρα διαφορά.

382
00:21:27,092 --> 00:21:28,901
Σίγουρα δεν είναι σύμπτωση.

383
00:21:29,021 --> 00:21:31,459
- Πιστεύεις ότι αυτός τους σκότωσε;
- Όχι.

384
00:21:31,579 --> 00:21:33,378
Ακόμα πιστεύω ότι
ήταν γυναίκα.

385
00:21:33,498 --> 00:21:36,309
Αν αναγνωρίσουμε τον πατέρα,
θα βρούμε την δολοφόνο.

386
00:21:36,429 --> 00:21:38,485
Οι μητέρες τους μπορούν
να βοηθήσουν εδώ.

387
00:21:38,971 --> 00:21:39,930
Νομίζεις.

388
00:21:40,050 --> 00:21:42,725
Η μητέρα του Κέισι πέθανε
σε αυτοκινητιστικό το '97.

389
00:21:42,845 --> 00:21:45,385
Της Γουέμπστερ
πέθανε από καρκίνο το 2008.

390
00:21:45,505 --> 00:21:47,792
Καμία δεν πρόκειται
να μιλήσει.

391
00:21:48,509 --> 00:21:49,782
Μόλις βρήκα αυτό.

392
00:21:50,012 --> 00:21:52,489
Η Γουέμπστερ υπέβαλε
καταγγελία λίγο καιρό πριν…

393
00:21:52,609 --> 00:21:54,764
…γιατί νόμιζε ότι
την παρακολουθούσαν.

394
00:21:54,884 --> 00:21:58,786
Τον είδε έξω απ' το σπίτι της
ένα πρωί και τράβηξε φωτογραφίες.

395
00:21:59,157 --> 00:22:01,982
Νομίζω ότι αυτός είναι
ο πατέρας που ψάχνουμε.

396
00:22:02,102 --> 00:22:03,932
Η ηλικία είναι σωστή.

397
00:22:04,175 --> 00:22:05,569
Δεν υπάρχει…

398
00:22:07,031 --> 00:22:08,834
…καμία εμφανής ομοιότητα.

399
00:22:08,954 --> 00:22:10,661
Αυτός δεν είναι ο πατέρας.

400
00:22:10,781 --> 00:22:13,158
Είμαι σίγουρος ότι
έχει δίκιο εδώ ο Χολμς.

401
00:22:13,278 --> 00:22:14,063
Γιατί;

402
00:22:14,183 --> 00:22:17,934
Είτε το πιστεύετε, είτε όχι,
τον ξέρω αυτόν τον άντρα.

403
00:22:20,813 --> 00:22:22,690
Ο Τόμι Γκρέγκσον,
δεν το πιστεύω.

404
00:22:23,226 --> 00:22:25,761
- Πόσα χρόνια πέρασαν;
- Πώς είσαι, Μάικ;

405
00:22:26,452 --> 00:22:30,004
- Ρίξε μια ματιά και πες μου.
- Ξεκινήσαμε μαζί στο τμήμα.

406
00:22:30,124 --> 00:22:33,432
Μετά την ψώνισε και ξεκίνησε
να δουλεύει στον ιδιωτικό τομέα.

407
00:22:33,552 --> 00:22:36,106
Έγινε κορυφαίος ερευνητής
σ' αυτή τη δικηγορική εταιρία.

408
00:22:36,226 --> 00:22:38,136
- Ο ντετέκτιβ Μπελ.
- Χάρηκα.

409
00:22:38,256 --> 00:22:39,646
Η δις Γουάτσον, ο κος Χολμς.

410
00:22:39,766 --> 00:22:42,275
Διψάτε; Η βοηθός μου
φτιάχνει φοβερό εσπρέσο.

411
00:22:42,395 --> 00:22:44,288
Όχι, βιαζόμαστε λίγο.

412
00:22:44,841 --> 00:22:46,906
Ελπίζαμε, ότι θα μας έλεγες…

413
00:22:47,026 --> 00:22:49,943
…γιατί την παρακολουθούσες
πριν λίγες εβδομάδες.

414
00:22:51,721 --> 00:22:53,525
Δεν την έχω ξαναδεί.

415
00:22:55,956 --> 00:22:56,749
Μάικ.

416
00:23:00,241 --> 00:23:02,169
Δεν μπορώ να μιλήσω γι' αυτό.

417
00:23:02,289 --> 00:23:05,831
Αφορά έναν πελάτη της εταιρίας.
Είναι απόρρητο.

418
00:23:06,268 --> 00:23:09,033
Μάικ, αυτή η κοπέλα
δολοφονήθηκε χθες βράδυ.

419
00:23:09,153 --> 00:23:11,621
Το ξέρω. Το είδα στις ειδήσεις.
Πολύ άσχημο.

420
00:23:11,741 --> 00:23:15,023
Φαινόταν καλή κοπέλα,
αλλά ξέρεις τους κανόνες.

421
00:23:15,143 --> 00:23:17,137
- Σ' εμένα μιλάς.
- Συγγνώμη.

422
00:23:17,257 --> 00:23:18,923
Συγχωρήστε με για λίγο.

423
00:23:19,043 --> 00:23:23,201
Θα μπορούσατε να μου πείτε
γι' αυτό το πανέμορφο φυτό;

424
00:23:23,895 --> 00:23:27,736
Βλέπω στα μάτια σας ότι δουλεύετε
μέχρι αργά. Ξέρετε τι άλλο βλέπω;

425
00:23:27,856 --> 00:23:31,180
Ότι κάνετε χρήση μεθαμφεταμίνης
για να μένετε ξύπνιος.

426
00:23:31,300 --> 00:23:35,146
Βλεφαρίζετε και τα μάτια σας κλείνουν.
Επίσης χάσατε πολύ βάρος…

427
00:23:35,266 --> 00:23:38,354
…τον τελευταίο καιρό, παρ' ότι
η διατροφή σας είναι απαίσια.

428
00:23:38,474 --> 00:23:41,194
Κι εφόσον η καρωτίδα σας
πάλλεται σαν τρελή…

429
00:23:41,314 --> 00:23:44,770
…πιστεύω ότι τη φυλάτε κάπου κοντά.
Μήπως στο γραφείο σας;

430
00:23:44,890 --> 00:23:48,120
Πείτε μας ό,τι θέλουμε και
δεν θ' αναποδογυρίσω το γραφείο…

431
00:23:48,240 --> 00:23:51,645
…μπροστά στον Αρχηγό Γκρέγκσεν
και τον ντετέκτιβ Μπελ.

432
00:23:54,113 --> 00:23:55,150
Επίσης…

433
00:23:56,334 --> 00:23:58,528
…όταν θα είστε έτοιμος…

434
00:23:59,499 --> 00:24:04,160
…σας συνιστώ ανεπιφύλακτα το κέντρο
αποτοξίνωσης του Χέμντεϊλ.

435
00:24:04,913 --> 00:24:06,156
Έχει και πισίνα.

436
00:24:06,802 --> 00:24:07,584
Ναι…

437
00:24:10,976 --> 00:24:11,792
Τόμι…

438
00:24:13,005 --> 00:24:15,802
…εφόσον γνωριζόμαστε
τόσο καιρό…

439
00:24:17,271 --> 00:24:20,159
…θα βάλω αυτόν το φάκελο
πάνω στο γραφείο μου.

440
00:24:22,810 --> 00:24:24,164
Θα πάω στην τουαλέτα.

441
00:24:24,284 --> 00:24:25,398
Αν τυχόν…

442
00:24:25,692 --> 00:24:29,591
…συμβεί κάτι όσο δεν είμαι εδώ,
δεν τρέχει τίποτα.

443
00:24:29,906 --> 00:24:30,894
Το εκτιμώ.

444
00:24:31,014 --> 00:24:32,319
Εντάξει, Τόμι.

445
00:24:32,752 --> 00:24:33,725
Εντάξει.

446
00:24:47,657 --> 00:24:50,054
Κέισι Μακμάνους
και Άννα Γουέμπστερ.

447
00:24:50,759 --> 00:24:53,587
Γιατί προσέλαβες δικηγόρο
να τους ερευνήσει;

448
00:24:54,865 --> 00:24:57,967
Επειδή ανακάλυψες ότι
ήσασταν συγγενείς.

449
00:24:58,631 --> 00:25:02,556
Ο πατέρας σου, αν κι επιτυχημένος,
ερωτοτροπούσε εδώ κι εκεί…

450
00:25:02,676 --> 00:25:04,828
…κι έκανε δύο παιδιά
εκτός γάμου.

451
00:25:04,948 --> 00:25:08,493
Αγόρασε τη σιωπή των ερωμένων του.
Αλλά σας το είπε όταν πέθαινε.

452
00:25:08,613 --> 00:25:10,492
Και τώρα είναι
και οι δύο νεκροί.

453
00:25:10,612 --> 00:25:12,557
Σύμπτωση;
Δεν το νομίζω.

454
00:25:14,066 --> 00:25:16,190
Τι εννοείς όταν λες
ότι έχουν πεθάνει;

455
00:25:16,310 --> 00:25:20,768
Εννοεί ότι δε χρειάζεται να ανησυχείτε
για την κληρονομιά σας πλέον.

456
00:25:21,246 --> 00:25:23,779
Η Ιβέτ κι εσύ
κληρονομήσατε τα πάντα…

457
00:25:23,899 --> 00:25:27,203
…αλλά ο πατέρας σας δεν απέκλεισε
τα μπάσταρδα παιδιά του…

458
00:25:27,323 --> 00:25:28,938
…από την κληρονομιά.

459
00:25:29,058 --> 00:25:32,009
Και βάσει νόμου,
ήταν νόμιμοι κληρονόμοι..

460
00:25:32,129 --> 00:25:35,003
…οπότε αν μάθαιναν
για τον πατέρα τους…

461
00:25:35,123 --> 00:25:38,484
…θα διεκδικούσαν μερίδιο
απ' την περιουσία του πατέρα τους…

462
00:25:38,604 --> 00:25:42,107
…μειώνοντας τα δικά σας
μερίδια στα δύο τρίτα.

463
00:25:42,486 --> 00:25:44,939
<i>Γι' αυτό βάλατε δικηγόρο
να τους ερευνήσει…</i>

464
00:25:45,059 --> 00:25:47,998
…και πιστεύω ότι
γι' αυτό τους σκοτώσατε.

465
00:25:48,118 --> 00:25:51,077
- Δεν σκότωσα κανέναν.
- Μπορείτε να μας πείτε πού ήσασταν…

466
00:25:51,197 --> 00:25:53,877
…χθες και προχτές το βράδυ;

467
00:25:54,399 --> 00:25:55,476
Ήμουν…

468
00:25:55,852 --> 00:25:57,557
…μόνη μου στο σπίτι.

469
00:25:57,677 --> 00:25:59,759
Άρα δε μπορεί να μας πει.

470
00:25:59,879 --> 00:26:02,427
Καλύτερα να τα πούμε
στο τμήμα.

471
00:26:02,739 --> 00:26:03,494
Όχι.

472
00:26:04,907 --> 00:26:05,670
Όχι.

473
00:26:11,364 --> 00:26:12,392
Κοιτάξτε.

474
00:26:12,512 --> 00:26:15,149
Έχετε δίκιο για τον πατέρα μου.
Μας είπε…

475
00:26:15,269 --> 00:26:17,255
…για τον Κέισι και την Άννα
πριν πεθάνει.

476
00:26:17,375 --> 00:26:20,928
Και ξέρουμε ότι μπορούσαν
να διεκδικήσουν χρήματα…

477
00:26:21,238 --> 00:26:24,334
Δύσκολα το δεχτήκαμε.
Θυμώσαμε μαζί του…

478
00:26:24,632 --> 00:26:29,474
…γιατί δεν πιστεύαμε ότι θα έκρυβε
κάτι τέτοιο. Αλλά ήταν άρρωστος.

479
00:26:31,809 --> 00:26:34,772
Αφότου πέθανε,
σκεφτόμασταν τι έπρεπε να κάνουμε.

480
00:26:34,892 --> 00:26:37,090
<i>Δε θέλαμε
να το κρατήσουμε μυστικό…</i>

481
00:26:37,210 --> 00:26:42,426
…αλλά θα ήμασταν τρελές αν δίναμε
τόσα εκατομμύρια σε δύο ξένους.

482
00:26:43,159 --> 00:26:45,486
Γι' αυτό προσλάβαμε
δικηγόρο.

483
00:26:45,845 --> 00:26:49,186
Θέλαμε να τους ερευνήσουν
για να ξέρουμε περί τίνος πρόκειται.

484
00:26:49,500 --> 00:26:52,169
Ναι, θέλατε να μάθετε
πώς να τους διαρρήξετε.

485
00:26:52,289 --> 00:26:53,097
Όχι.

486
00:26:53,217 --> 00:26:56,124
Καμία σχέση. Θέλαμε να μάθουμε
τι άνθρωποι ήταν.

487
00:26:57,127 --> 00:26:59,775
Αλλά πριν προλάβουμε
να αποφασίσουμε…

488
00:27:00,421 --> 00:27:02,072
…η Ιβέτ τα έχασε.

489
00:27:03,169 --> 00:27:06,627
<i>Τα έφτιαξε μ' έναν παντρεμένο,
άρχισε να πίνει…</i>

490
00:27:06,747 --> 00:27:09,190
<i>…και μετά προσπάθησε
ν' αυτοκτονήσει.</i>

491
00:27:09,465 --> 00:27:13,459
Σωστά, η υποτιθέμενη απόπειρα,
αν όντως είναι αληθινή.

492
00:27:14,551 --> 00:27:15,890
Υποθέτω πως…

493
00:27:16,212 --> 00:27:19,805
…τώρα που η Ιβέτ δεν είναι στη μέση,
διεκδικείτε όλη την περιουσία.

494
00:27:20,541 --> 00:27:24,729
Δε θα με εξέπληττε,
αν την αναγκάσατε να πάρει τα χάπια.

495
00:27:26,540 --> 00:27:27,407
Ποτέ…

496
00:27:27,871 --> 00:27:29,801
….δε θα έκανα κακό
στην αδερφή μου.

497
00:27:29,921 --> 00:27:32,163
Δις Έλισον, ελάτε μαζί μας.

498
00:27:33,300 --> 00:27:34,662
Να ρωτήσω κάτι;

499
00:27:35,693 --> 00:27:39,134
Γιατί μεταμφιεστήκατε σαν την Ιβέτ
για να κάνετε τους φόνους;

500
00:27:39,254 --> 00:27:42,449
Ο μάρτυρας που σας είδε
περιέγραψε την αδερφή σας.

501
00:27:43,078 --> 00:27:47,157
Αφού είστε δίδυμες, με μια περούκα
και μέικαπ θα μοιάζατε ούτως ή άλλως.

502
00:27:47,277 --> 00:27:51,921
Το ερώτημα είναι, γιατί θέλατε
να παγιδέψετε μια γυναίκα σε κώμα;

503
00:27:52,041 --> 00:27:53,926
Βάλατε ακόμα
και τ' αποσμητικό της.

504
00:27:54,046 --> 00:27:56,338
Πολύ έξυπνο το σκεπτικό σας.

505
00:27:56,458 --> 00:27:57,696
Είσαι τρελός.

506
00:28:09,646 --> 00:28:11,007
Σε πόνεσε, έτσι;

507
00:28:11,262 --> 00:28:13,316
Με εξέπληξε τ' αριστερό της.

508
00:28:14,079 --> 00:28:17,925
Η μία μεριά είναι άγρια από το χαστούκι.
Η άλλη μαλακή σαν πισινός μωρού.

509
00:28:25,636 --> 00:28:28,796
- Τάι, τι θες εδώ;
- Τι εννοείς τι θέλω εδώ;

510
00:28:29,200 --> 00:28:33,193
- Είχαμε ραντεβού στις 6.00.
- Εμείς; Πώς ήξερες πού μένω;

511
00:28:33,313 --> 00:28:36,562
- Είπες ότι ένας φίλος έκανε πάρτι.
- Τάι.

512
00:28:36,682 --> 00:28:39,330
Χάρηκα. Η Τζόαν δε μου έχει πει
τίποτα για εσένα.

513
00:28:39,450 --> 00:28:41,857
- Μπήκες στο email μου;
- Τι είναι αυτά που λες;

514
00:28:41,977 --> 00:28:44,882
- Τι συμβαίνει;
- Τι εννοείς; Έχουμε συνάντηση.

515
00:28:45,002 --> 00:28:48,432
Δεν ξέρω αν επιτρέπεται
το κρασί, ωστόσο. Εκτός αν…

516
00:28:48,552 --> 00:28:50,031
Αυτό ήταν λάθος.

517
00:28:50,151 --> 00:28:53,227
- Δεν καταλαβαίνω. Ποιος ήταν αυτός;
- Είναι…

518
00:28:55,112 --> 00:28:58,858
…ένας φίλος μου και σ' έφερε
εδώ για να με πειράξει. Οπότε…

519
00:28:58,978 --> 00:29:01,133
- Είναι ο γκόμενός σου.
- Όχι.

520
00:29:02,190 --> 00:29:05,372
Καμία σχέση. Λυπάμαι,
αλλά θα σε πάρω αύριο, εντάξει;

521
00:29:05,492 --> 00:29:07,723
Παράτησα τον εισαγγελέα
γι' αυτό.

522
00:29:07,843 --> 00:29:11,202
Πες του φίλου σου, ότι είναι τυχερός
που δεν τον χαστούκισα.

523
00:29:13,162 --> 00:29:15,387
Αν ξανατύχει
ρίξε του με τ' αριστερό.

524
00:29:15,507 --> 00:29:18,233
Πού πάει; Δεν πιστεύω
να φταίω εγώ.

525
00:29:19,924 --> 00:29:22,005
Μην ανακατεύεσαι
στα προσωπικά μου.

526
00:29:22,125 --> 00:29:24,323
Είπε, η ανακατώστρα
της προσωπικής μου ζωής.

527
00:29:24,443 --> 00:29:27,876
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω.
Πίστευα ότι το 'χεις καταλάβει.

528
00:29:27,996 --> 00:29:30,522
Μα νόμιζα ότι έπρεπε
να γνωριστούμε καλύτερα.

529
00:29:30,642 --> 00:29:34,797
- Έτσι δεν είναι η συντροφικότητα;
- Με κοντράρεις εξαιτίας του βιολιού;

530
00:29:34,917 --> 00:29:39,453
- Ήσουν αρκετά σαφής όταν το έκαψες.
- Σαφής θα είμαι μόνο αν το εμπεδώσεις.

531
00:29:39,573 --> 00:29:41,975
Δεν χρειάζεται να 'μαστε φίλοι,
για να συζήσουμε.

532
00:29:42,095 --> 00:29:43,863
Ας έχουμε τα μυστικά μας.

533
00:29:43,983 --> 00:29:47,774
Αν σε πέντε εβδομάδες, είμαι ακόμα
νηφάλιος, θα χωρίσουν οι δρόμοι μας.

534
00:29:51,406 --> 00:29:52,199
Χολμς.

535
00:29:52,573 --> 00:29:56,069
<i>Εδώ Γκρέγκσον. Αφήνουμε
τη Ρεμπέκα Έλισον να φύγει.</i>

536
00:29:56,428 --> 00:29:57,343
Ορίστε;

537
00:29:58,435 --> 00:30:01,698
Δεν βρήκαμε τίποτα στο σπίτι
και τη δουλειά της…

538
00:30:02,015 --> 00:30:04,809
…και οι κάμερες στο σπίτι της
επιβεβαιώνουν…

539
00:30:04,929 --> 00:30:07,816
…τα λεγόμενά της ότι ήταν
εκεί τις νύχτες των φόνων.

540
00:30:07,936 --> 00:30:10,156
<i>Και τις δύο νύχτες
φτάνει στις 7:00…</i>

541
00:30:10,276 --> 00:30:12,662
<i>…και δε φεύγει μέχρι
το επόμενο πρωί.</i>

542
00:30:12,976 --> 00:30:16,372
Δεν σκότωσε τον Μακμάνους,
ούτε την Γουέμπστερ.

543
00:30:25,466 --> 00:30:27,784
Ξέρετε ότι το να βρίσκομαι
εδώ πάνω…

544
00:30:27,904 --> 00:30:29,550
…είναι μεγάλο βήμα.

545
00:30:29,670 --> 00:30:33,795
- Φοβάμαι ακόμα και να μιλήσω…
- Με τόσα που έχουμε να κάνουμε…

546
00:30:33,915 --> 00:30:36,735
…με σέρνεις και σ' άλλο
πανηγύρι για εθισμένους.

547
00:30:36,855 --> 00:30:40,987
Δεν έχουμε να κάνουμε κάτι άλλο
αυτή τη στιγμή, πέρα από αυτό.

548
00:30:41,620 --> 00:30:43,027
Τους ξεγέλασε.

549
00:30:43,147 --> 00:30:45,091
Δεν ξέρω πώς,
αλλά τους ξεγέλασε.

550
00:30:45,211 --> 00:30:46,694
Η Ρεμπέκα Έλισον.

551
00:30:47,194 --> 00:30:52,085
Ακόμα πιστεύω ότι αυτή δολοφόνησε τον
Κέισι Μακμάνους και την Άννα Γουέμπστερ.

552
00:30:52,753 --> 00:30:53,528
Τι;

553
00:30:53,648 --> 00:30:56,032
Θα προτιμούσες
να υπνωτιστώ πάλι;

554
00:30:56,152 --> 00:30:58,106
Έχω μεριμνήσει γι' αυτό.

555
00:30:58,625 --> 00:31:00,346
Την πήρα από τον πίνακα.

556
00:31:00,466 --> 00:31:03,640
Μην το σκεφτείς καν γιατί
θα στην καρφώσω στο μηρό.

557
00:31:04,672 --> 00:31:06,381
Έχει πολλά νεύρα εκεί.

558
00:31:06,695 --> 00:31:08,102
Δε θα τολμούσες.

559
00:31:08,431 --> 00:31:10,406
Ποιος θα ήθελε
να μιλήσει τώρα;

560
00:31:14,667 --> 00:31:16,807
Είμαι η Ιλέιν
και είμαι εθισμένη.

561
00:31:16,927 --> 00:31:18,159
Γεια σου Ιλέιν.

562
00:31:18,890 --> 00:31:20,427
Είμαι ακριβώς…

563
00:31:20,825 --> 00:31:22,920
…360 ημέρες νηφάλια.

564
00:31:23,817 --> 00:31:25,909
Σε πέντε μέρες
θα κλείσω χρόνο.

565
00:31:26,313 --> 00:31:30,493
Θα έπρεπε να είμαι περήφανη
και ενθουσιασμένη, αλλά δεν μπορώ.

566
00:31:31,360 --> 00:31:33,223
Γιατί δεν καταστράφηκε μόνο…

567
00:31:33,343 --> 00:31:35,609
…η δική μου ζωή
από τον εθισμό μου.

568
00:31:36,605 --> 00:31:39,839
- Το ναρκωτικό μου δύσκολα…
- Άρχισα να ξαναπαίζω βιολί.

569
00:31:39,959 --> 00:31:41,700
Το μικρότερο στον κόσμο.

570
00:31:42,104 --> 00:31:43,947
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.

571
00:31:46,428 --> 00:31:50,191
…και γι' αυτό αποφάσισα
να κολλήσω σ' ένα γιατρό.

572
00:31:52,095 --> 00:31:53,875
Γνώρισα έναν τέλειο άντρα…

573
00:31:53,995 --> 00:31:56,096
…και παθολόγο, τον Στίβεν…

574
00:31:56,560 --> 00:31:58,714
…και έκανα την ερωτευμένη.

575
00:31:59,598 --> 00:32:00,974
Ήταν παντρεμένος.

576
00:32:01,243 --> 00:32:03,052
Είχε τρεις πανέμορφες κόρες.

577
00:32:03,516 --> 00:32:08,483
Αλλά δεν μ' ένοιαζε αυτό. Με ενδιέφερε
μόνο ο εαυτός μου και αυτό που ήθελα.

578
00:32:08,603 --> 00:32:13,560
Όσο ήμασταν μαζί ήταν σαν να μην υπήρχε.
Το μόνο που έβλεπα ήταν τα ναρκωτικά.

579
00:32:13,680 --> 00:32:17,926
Τελικά η γυναίκα του το ανακάλυψε
και κάλεσε την αστυνομία και…

580
00:32:18,420 --> 00:32:22,728
…παρόλο που εγώ το ξεκίνησα,
κατέληξε αυτός στη φυλακή.

581
00:32:23,416 --> 00:32:27,633
Γιατί είχε πάρει όρκο.
Ορκίστηκε να μην βλάψει κανέναν.

582
00:32:30,214 --> 00:32:32,758
Τι θα γίνει όμως με το κακό
που του έκανα εγώ;

583
00:32:33,431 --> 00:32:35,201
- Πρέπει να φύγουμε.
- Τι;

584
00:32:35,885 --> 00:32:37,870
Είσαι υποχρεωμένος
να είσαι εδώ.

585
00:32:37,990 --> 00:32:41,954
Μόλις σκέφτηκα κάτι και δε μπορώ
να κάτσω εδώ να ακούω ιστορίες.

586
00:32:42,074 --> 00:32:44,352
Ξέρω ότι ψάχνεις αφορμή
να μην έρχεσαι εδώ.

587
00:32:44,472 --> 00:32:47,429
Αν είναι τόσο σημαντικό, αύριο
θα έρθω σε δυο συναντήσεις…

588
00:32:47,549 --> 00:32:50,283
…αλλά τώρα πρέπει
να πιάσουμε μια δολοφόνο.

589
00:32:50,403 --> 00:32:52,365
- Πες μου τι σκέφτηκες.
- Τι;.

590
00:32:52,485 --> 00:32:54,075
Είπες ότι κάτι σκέφτηκες.

591
00:32:54,195 --> 00:32:57,669
Δεν έχουμε χρόνο γι 'αυτά.
Πρέπει να βρούμε πού είναι η Ρεμπέκα.

592
00:32:57,789 --> 00:33:00,518
Είχες δίκιο όταν είπες ότι
δεν χρειάζεται να είμαστε φίλοι.

593
00:33:00,638 --> 00:33:04,248
Η εμπιστοσύνη όμως επιβάλλεται.
Πες μου και θα σε βοηθήσω.

594
00:33:04,368 --> 00:33:07,120
Αν δε μου πεις
θα κάνω το αντίθετο.

595
00:33:08,401 --> 00:33:11,785
«Θεωρώ ότι το μυαλό
υπερισχύει των χρημάτων».

596
00:33:12,243 --> 00:33:15,108
- «Έτσι, αν κάποιος έχει λεφτά…»
- Δολοφόνε.

597
00:33:15,831 --> 00:33:18,538
Μπορεί να ξεγέλασες την αστυνομία.
Αλλά όχι εμένα.

598
00:33:18,658 --> 00:33:21,350
Ξέρω ότι εσύ σκότωσες
τον Κέισι και την Άννα.

599
00:33:21,470 --> 00:33:23,506
Βγες έξω τώρα.
Νοσοκόμα.

600
00:33:23,626 --> 00:33:25,609
Οι κάμερες στο σπίτι σου.

601
00:33:25,729 --> 00:33:27,948
Αυτές που στήριξαν
το «άλλοθί» σου.

602
00:33:28,068 --> 00:33:30,002
- Τις πείραξες.
- Τι συμβαίνει;

603
00:33:30,122 --> 00:33:32,167
Σας έχω καταλάβει.
Ή μάλλον…

604
00:33:32,287 --> 00:33:36,155
…είμαι πιο μπροστά από εσάς.
Ξέρω για τον τρίτο κληρονόμο.

605
00:33:36,275 --> 00:33:38,433
- Τι;
- Το τρίτο εξώγαμο του μπαμπά.

606
00:33:38,553 --> 00:33:39,953
Βρήκα ποια είναι.

607
00:33:40,073 --> 00:33:43,363
Μέρι Μάργκαρετ Φελπς.
Οδός Γουέστ Τρέμοντ 80-33, Μόρις Χάιτς.

608
00:33:43,483 --> 00:33:45,672
Μην παριστάνετε
ότι δεν το ξέρετε.

609
00:33:45,792 --> 00:33:47,605
Χολμς, κάνε στην άκρη.

610
00:33:47,725 --> 00:33:49,985
Δεν μπορούσα να σε μεταπείσω
και τον κάλεσα.

611
00:33:50,105 --> 00:33:52,310
Ναι σωστά.
Κάνεις το αντίθετο τώρα.

612
00:33:52,430 --> 00:33:54,843
Αλλά δεν έχει σημασία,
γιατί από σήμερα…

613
00:33:54,963 --> 00:33:57,413
…η Μέρι Μάργκαρετ
θα έχει σωματοφύλακα.

614
00:33:57,533 --> 00:34:01,536
Θα την προσέχω εγώ συνέχεια
και δε θα σ' αφήσω να την πλησιάσεις.

615
00:34:01,656 --> 00:34:03,459
- Ως εδώ.
- Άσε με.

616
00:34:04,686 --> 00:34:05,672
Εντάξει.

617
00:34:05,792 --> 00:34:07,539
Αυτό ήταν. Έλα εδώ.

618
00:34:08,143 --> 00:34:10,490
Μόλις επιτέθηκες σε ένστολο…

619
00:34:10,610 --> 00:34:13,728
…άρα θα περάσεις
τη νύχτα στη φυλακή.

620
00:34:13,848 --> 00:34:14,676
Πάμε.

621
00:34:15,094 --> 00:34:17,769
Δε με ξέρετε καλά, κα Έλισον,
καθόλου καλά.

622
00:34:17,889 --> 00:34:20,083
Δε θα σας αφήσω να πειράξετε
τον τρίτο κληρονόμο.

623
00:34:20,203 --> 00:34:23,249
- Καταλάβατε; Δε θα σας αφήσω.
- Πάμε.

624
00:35:41,398 --> 00:35:43,583
Αφήστε κάτω το όπλο,
κα Έλισον.

625
00:35:48,623 --> 00:35:50,575
Ή προτιμάτε το «Ιβέτ»;

626
00:35:52,838 --> 00:35:55,093
Δεν καταλαβαίνω.
Αφού ήταν σε κώμα.

627
00:35:55,213 --> 00:35:56,768
Τώρα είναι καλά;

628
00:35:57,032 --> 00:36:01,205
Δεν ήταν κανονικό κώμα.
Της το προκαλούσε ο γιατρός της.

629
00:36:01,590 --> 00:36:04,088
Την επανέφερε όταν χρειαζόταν.

630
00:36:05,813 --> 00:36:07,819
Για να σκοτώσει
τον Κέισι και την Άννα.

631
00:36:07,939 --> 00:36:09,120
Γιατί όμως;

632
00:36:09,240 --> 00:36:12,226
Γιατί ήταν ο παντρεμένος
με τον οποίο είχε συνάψει σχέση.

633
00:36:13,090 --> 00:36:15,154
Προφανώς,
δε σας σύστησε ποτέ.

634
00:36:15,719 --> 00:36:19,843
Το σχέδιό της ήταν, να προστατέψει
τα λεφτά της πάση θυσία.

635
00:36:21,933 --> 00:36:25,976
Όταν συναντηθήκαμε, παρατήρησα
μια χλωμή λωρίδα στο δάχτυλό του.

636
00:36:26,096 --> 00:36:28,612
<i>Προφανώς,
έβγαλε τη βέρα του πρόσφατα.</i>

637
00:36:28,732 --> 00:36:32,104
Δεν έδωσα σημασία
εκείνη τη στιγμή, αλλά σε…

638
00:36:33,277 --> 00:36:36,458
…μια συνάντηση που πήγα,
άκουσα την ιστορία…

639
00:36:36,578 --> 00:36:40,583
…μιας γυναίκας, η οποία ξελόγιασε
το γιατρό της, λόγω της ιδιότητάς του.

640
00:36:41,902 --> 00:36:44,641
Και μετά σκέφτηκα
την κατάστασή σας.

641
00:36:45,814 --> 00:36:49,936
Δυο κληρονόμοι μαθαίνουν
για την ύπαρξη δυο αδερφιών…

642
00:36:50,056 --> 00:36:54,309
…μέρες πριν κληρονομήσουν
την τεράστια περιουσία τους.

643
00:36:55,293 --> 00:36:57,581
Η μια έχει μεγάλη καρδιά,
αλλά η άλλη…

644
00:36:59,509 --> 00:37:01,364
Η μια θέλει να μοιραστεί.

645
00:37:01,984 --> 00:37:03,306
Να τους γνωρίσει…

646
00:37:03,616 --> 00:37:06,867
…και να τους καλωσορίσει
σαν οικογένεια.

647
00:37:06,987 --> 00:37:09,645
Η άλλη προτιμάει
να τους δει νεκρούς.

648
00:37:10,037 --> 00:37:11,521
Το πρόβλημα όμως είναι…

649
00:37:11,641 --> 00:37:16,240
…ότι ξέρει, πως μόνο εσείς οι δύο
είχατε κίνητρο να τους σκοτώσετε.

650
00:37:16,360 --> 00:37:19,071
Ξέρει επίσης,
ότι επειδή έχει κίνητρο…

651
00:37:20,042 --> 00:37:21,920
…θα την πιάσουν
κάποια στιγμή.

652
00:37:22,040 --> 00:37:23,052
Και τι κάνει;

653
00:37:23,172 --> 00:37:26,152
Βρίσκει ένα ακλόνητο άλλοθι.

654
00:37:26,869 --> 00:37:30,433
Βάζει στο σχέδιο κάποιον
με την κατάλληλη τεχνογνωσία…

655
00:37:30,553 --> 00:37:33,184
<i>…όχι μόνο για να στήσει
την αυτοκτονία της…</i>

656
00:37:33,437 --> 00:37:35,514
<i>…αλλά και να της προκαλέσει
το κώμα.</i>

657
00:37:35,972 --> 00:37:38,486
Ο γιατρός της συνελήφθη
νωρίτερα.

658
00:37:38,606 --> 00:37:41,569
Ομολόγησε ότι την κρατούσε
αναίσθητη με φάρμακα…

659
00:37:41,689 --> 00:37:46,523
…για να ξεγελάσει τα μηχανήματα
αλλά και όποιον θα την εξέταζε.

660
00:37:48,209 --> 00:37:50,477
Το σχέδιό της όμως,
δεν ήταν τέλειο.

661
00:37:50,597 --> 00:37:53,453
Λόγω των φαρμάκων
ήταν πολύ αδύναμη.

662
00:37:53,978 --> 00:37:56,796
<i>Γι' αυτό καθόταν,
όταν τους πυροβόλησε.</i>

663
00:37:57,695 --> 00:37:59,907
Γιατί δε μπορούσε
να σταθεί όρθια.

664
00:38:02,015 --> 00:38:05,768
Ποτέ δε σας είπα ότι εγώ ήθελα
να μοιραστώ τα χρήματα, ενώ η Ιβέτ όχι.

665
00:38:05,888 --> 00:38:07,008
Πώς το ξέρατε;

666
00:38:07,399 --> 00:38:10,240
Γιατί να φτάσει τα άκρα
σε άλλη περίπτωση;

667
00:38:12,310 --> 00:38:15,115
Και η τρίτη κληρονόμος,
που πήγε η Ιβέτ;

668
00:38:15,695 --> 00:38:17,690
- Είναι καλά;
- Μια χαρά.

669
00:38:18,828 --> 00:38:21,898
Αν και δεν υπήρξε ποτέ.
Εγώ την επινόησα.

670
00:38:22,018 --> 00:38:24,407
Η σκηνή που είδες
στο νοσοκομείο ήταν ψεύτικη.

671
00:38:24,636 --> 00:38:25,782
Ήταν παγίδα.

672
00:38:26,421 --> 00:38:28,928
<i>Έκανα μια αναταραχή
για να έρθει ο γιατρός της.</i>

673
00:38:29,048 --> 00:38:31,250
Είπα τα στοιχεία
της κληρονόμου…

674
00:38:31,370 --> 00:38:33,811
<i>…«Μέρι Μάργκαρετ Φελπς.
Οδός Γουέστ Τρεμόντ 80-33»…</i>

675
00:38:33,931 --> 00:38:35,321
…για να την ακούσει.

676
00:38:35,441 --> 00:38:37,858
Μετά «επιτέθηκα»
στον ντετέκτιβ Μπελ…

677
00:38:37,978 --> 00:38:41,781
…για να πιστέψει ο γιατρός ότι αυτός
που απειλούσε το σχέδιό τους…

678
00:38:41,901 --> 00:38:43,496
<i>…θα ήταν στη φυλακή…</i>

679
00:38:43,616 --> 00:38:45,948
…δίνοντάς τους
μια μεγάλη ευκαιρία.

680
00:38:46,615 --> 00:38:47,856
Και την άρπαξαν.

681
00:38:49,196 --> 00:38:50,369
Γιατί αν και…

682
00:38:50,800 --> 00:38:53,324
…δεν είχαν ξανακούσει
για τον τρίτο κληρονόμο…

683
00:38:53,444 --> 00:38:55,265
…δεν ήθελαν να το ρισκάρουν.

684
00:38:55,385 --> 00:38:59,323
Όσον αφορά τη γυναίκα που ακολούθησε
η Ιβέτ, εργάζεται εδώ…

685
00:39:00,105 --> 00:39:01,224
…στο τμήμα.

686
00:39:05,495 --> 00:39:08,296
Πρέπει να επικοινωνήσω
με τους δικηγόρους μας.

687
00:39:08,704 --> 00:39:11,150
Για να δω αν μπορούν
να τη βοηθήσουν.

688
00:39:12,215 --> 00:39:16,026
Αυτό που έκανε είναι ασυγχώρητο,
αλλά είναι αδερφή μου.

689
00:39:16,146 --> 00:39:19,040
Υπήρχαν μόνο δυο
άτυποι κληρονόμοι, κα Έλισον.

690
00:39:19,650 --> 00:39:22,734
Η Ιβέτ σκότωσε τον δεύτερο εχθές.
Οπότε, γιατί νομίζετε…

691
00:39:22,854 --> 00:39:25,046
…ότι ήταν σε κώμα
και σήμερα;

692
00:39:25,872 --> 00:39:28,434
Γιατί δεν ξύπνησε
ως εκ θαύματος σήμερα;

693
00:39:28,987 --> 00:39:31,382
Ποιον άλλον είχε να σκοτώσει;

694
00:39:32,798 --> 00:39:35,807
Μήπως υπήρχε και κάποιος άλλος
που στεκόταν εμπόδιο…

695
00:39:35,927 --> 00:39:38,421
…και δεν μπορούσε
να τα κληρονομήσει όλα;

696
00:39:44,835 --> 00:39:47,734
Να μην είστε τόσο μεγαλόκαρδη,
κα Έλισον.

697
00:39:48,718 --> 00:39:50,365
Θα ζήσετε περισσότερο.

698
00:39:56,905 --> 00:39:59,806
- Φεύγετε;
- Η υπόθεση έκλεισε, σωστά;

699
00:39:59,926 --> 00:40:03,114
Σωστά. Γι' αυτό πρέπει
να πάμε για κανένα ποτό.

700
00:40:03,505 --> 00:40:04,988
Κερνάει ο Μπελ.

701
00:40:05,400 --> 00:40:06,938
Εκτελώ διαταγές.

702
00:40:07,058 --> 00:40:10,836
Με όλα αυτά, δε σου είπα
πόσο εκτιμώ που μας βοήθησες.

703
00:40:12,520 --> 00:40:14,333
Οπότε τι λες;
Θα πάμε…

704
00:40:14,453 --> 00:40:15,929
…σε καμία ώρα;

705
00:40:16,571 --> 00:40:17,956
Μια άλλη φορά.

706
00:40:18,759 --> 00:40:19,655
Εντάξει.

707
00:40:25,589 --> 00:40:28,083
Κι άλλο δύσοσμο φαγητό.
Υπέροχα.

708
00:40:29,107 --> 00:40:30,891
Πέντε μέρες στη σειρά.

709
00:40:31,011 --> 00:40:33,607
Είναι μεσογειακό.
Ελπίζω να σ' αρέσει το σκόρδο.

710
00:40:33,727 --> 00:40:37,595
Με τόσα που σε πληρώνει ο πατέρας μου,
έπρεπε να μαγειρεύεις εσύ.

711
00:40:42,545 --> 00:40:43,423
Τι;

712
00:40:43,543 --> 00:40:46,207
Θέλεις να μιλήσουμε για ό,τι έγινε
στη συνάντηση σήμερα;

713
00:40:46,327 --> 00:40:47,295
Τι έγινε;

714
00:40:47,659 --> 00:40:48,617
Άκουγες.

715
00:40:49,345 --> 00:40:52,307
Άφησες άχρηστες πληροφορίες
να διεισδύσουν στη «σοφίτα» σου…

716
00:40:52,427 --> 00:40:54,645
…κι έπιασες το δολοφόνο.

717
00:40:54,765 --> 00:40:57,537
Θέλεις να σε ευχαριστήσω;
Εντάξει. Ευχαριστώ.

718
00:41:01,651 --> 00:41:04,255
Μήπως κλείνεσαι
στον εαυτό σου…

719
00:41:04,375 --> 00:41:07,451
…και αποφεύγεις να κάνεις πράγματα
που θα σε χαροποιήσουν…

720
00:41:07,571 --> 00:41:10,612
…όχι για να γίνεις
καλύτερος ερευνητής…

721
00:41:10,732 --> 00:41:13,039
…αλλά επειδή θέλεις
να εξιλεωθείς;

722
00:41:13,159 --> 00:41:14,477
Να εξιλεωθώ;

723
00:41:14,828 --> 00:41:16,501
Για ό,τι συνέβη στο Λονδίνο.

724
00:41:16,621 --> 00:41:18,063
Που ήσουν εθισμένος.

725
00:41:20,045 --> 00:41:24,151
Υποθέτω ότι μερικές φορές
το κάνουμε χωρίς να το ξέρουμε.

726
00:41:26,183 --> 00:41:28,403
Πάντα το ξέρεις, Γουάτσον.

727
00:41:29,698 --> 00:41:33,008
Αν το έκανες ασυνείδητα,
δε θα ήταν εξιλέωση.

728
00:42:43,637 --> 00:42:45,747
<i>~ The Xsubs Supporters ~</i>

729
00:42:46,306 --> 00:42:49,749
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός:
Χ-ElementaryTeam [eltsip]</i>

730
00:42:50,385 --> 00:42:53,111
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [Dr Paradox]</i>

731
00:42:54,140 --> 00:42:56,213
<i>Διανομή Υποτίτλων:
addic7ed.com</i>

