﻿1
00:00:00,692 --> 00:00:05,375
Είμαι καθαρός εδώ και δύο χρόνια,
επτά μήνες και 13 ημέρες.

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,562
Θα μπορούσα να... σας πω πόσες
ώρες και δευτερόλεπτα,

3
00:00:09,564 --> 00:00:12,294
αλλά τότε μπορεί να νομίζατε ότι
έχω εμμονές.

4
00:00:12,296 --> 00:00:14,425
Υποθέτω ότι απλά ήθελα να πώ...

5
00:00:14,427 --> 00:00:15,958
Ευχαριστώ.

6
00:00:15,960 --> 00:00:17,558
Χωρίς αυτές τις συναντήσεις,

7
00:00:17,560 --> 00:00:20,324
χωρίς την υποστήριξη ανθρώπων
σαν κι εσάς,

8
00:00:20,326 --> 00:00:22,122
απλά δεν ξέρω που θα ήμουν τώρα.

9
00:00:27,957 --> 00:00:29,291
Ευχαριστούμε, Έρικ.

10
00:00:30,995 --> 00:00:32,695
Είσαι καλά;

11
00:00:32,697 --> 00:00:34,631
Εντάξει, ας τελειώνουμε για τώρα.

12
00:00:34,633 --> 00:00:35,965
Η αυριανή συνάντηση...

13
00:00:35,967 --> 00:00:37,299
Αμυγδαλή!

14
00:00:42,268 --> 00:00:43,968
6:00.

15
00:00:44,836 --> 00:00:46,604
Τέλεια.

16
00:00:48,041 --> 00:00:50,241
Τι εννοείς ότι

17
00:00:50,243 --> 00:00:52,744
- ότι πέφτεις σε έκσταση;
- Υπνωτίζω τον εαυτό μου.

18
00:00:52,746 --> 00:00:53,879
Είναι απλό, αλήθεια.

19
00:00:53,881 --> 00:00:55,414
Το κλειδί είναι η επανάληψη μιας λέξης.

20
00:00:55,416 --> 00:00:57,482
Η δική μου, όπως μπορεί να
έχεις ήδη μαντέψει,

21
00:00:57,484 --> 00:00:59,083
είναι "αμυγδαλή".

22
00:00:59,085 --> 00:01:00,551
Άρα υπνωτίζεις τον εαυτό σου

23
00:01:00,553 --> 00:01:02,452
στην πρώτη σου συνάντηση με
την ομάδα υποστήριξης;

24
00:01:02,454 --> 00:01:05,154
Δεν μπορούσα να ακούω όλες εκείνες
τις λυπητερές ιστορίες, μπορούσα;

25
00:01:05,156 --> 00:01:06,756
Αυτό είναι το νόημα.

26
00:01:06,758 --> 00:01:09,058
Και, ξέρεις, όταν αισθανθείς άνετα,
μπορείς να μοιραστείς.

27
00:01:09,060 --> 00:01:11,126
Μένεις μια εβδομάδα τώρα μαζί μου,
Γουάτσον.

28
00:01:11,128 --> 00:01:12,595
Ξέρεις ότι δεν μοιράζομαι.

29
00:01:12,597 --> 00:01:14,330
Ωραία, τότε γιατί δεν ακούς;

30
00:01:14,332 --> 00:01:16,065
Η θεωρία της σοφίτας.

31
00:01:16,067 --> 00:01:19,134
Πάντα πίστευα ότι το ανθρώπινο
μυαλό είναι σαν μια... σοφίτα.

32
00:01:19,136 --> 00:01:21,137
Ενας αποθηκευτικός χώρος
για γεγονότα.

33
00:01:21,139 --> 00:01:23,305
Αλλά επειδή αυτός ο χώρος
είναι πεπερασμένος,

34
00:01:23,307 --> 00:01:25,007
πρέπει να γεμίζει μόνο με τα πράγματα

35
00:01:25,009 --> 00:01:27,310
που κάποιος χρειάζεται για να είναι
ο καλύτερος εαυτός του.

36
00:01:27,312 --> 00:01:29,446
Είναι λοιπόν σημαντικό,
να μην έχουμε άχρηστα γεγονότα.

37
00:01:29,448 --> 00:01:31,948
Οι φλυαρίες που αποτελούν μια τυπική
συνεδρία της ομάδας υποστήριξης,

38
00:01:31,950 --> 00:01:33,851
για παράδειγμα, παραγκωνίζει

39
00:01:33,853 --> 00:01:35,052
τα χρήσιμα.

40
00:01:35,054 --> 00:01:36,220
Απλά ...

41
00:01:36,222 --> 00:01:37,788
Μπορώ να το δανειστώ αυτό;

44
00:01:43,160 --> 00:01:45,794
Χρήσιμα γεγονότα.

45
00:01:45,796 --> 00:01:48,965
Χρήσιμα, ιξώδη, χρυσά.

46
00:01:49,966 --> 00:01:52,501
Φλυαρίες.

47
00:02:00,110 --> 00:02:02,912
Αυτό είναι το πιο χαζό πράγμα
που έχω ακούσει ποτέ.

48
00:02:02,914 --> 00:02:04,413
Δεν είναι καν ο τρόπος που
δουλεύει το μυαλό ...

49
00:02:04,415 --> 00:02:05,848
Είναι ο τρόπος που δουλεύει
το <i>δικό μου</i> μυαλό.

50
00:02:05,850 --> 00:02:07,216
Εντάξει, κι άλλες φλυαρίες:

51
00:02:07,218 --> 00:02:09,351
Θα βγώ για φαγητό απόψε μ' έναν φίλο,

52
00:02:09,353 --> 00:02:11,353
αλλά θα επιστρέψω πριν τις 10:00,

53
00:02:11,355 --> 00:02:12,921
θα είμαι εκεί στις 8:00...

54
00:02:12,923 --> 00:02:14,823
Δύο ολόκληρες ώρες στην μοναξιά μου;

55
00:02:14,825 --> 00:02:16,825
Δεν ανησυχείς ότι θα πάω να
ξεσαλώσω πουθενά;

56
00:02:16,827 --> 00:02:18,826
Λοιπόν, οι σύντομοι αποχωρισμοί

57
00:02:18,828 --> 00:02:19,535
είναι βασικά μια φυσικ...

58
00:02:19,560 --> 00:02:21,397
Μια φυσική εξέλιξη στην
συντροφικότητα μας.

59
00:02:21,398 --> 00:02:22,797
Ναι, το ανέφερες.

60
00:02:22,799 --> 00:02:24,232
Αλλά για να είμαστε σίγουροι,

61
00:02:24,234 --> 00:02:27,001
θα σου κάνω τεστ για ναρκωτικά
όταν γυρίσω σπίτι.

62
00:02:30,240 --> 00:02:32,274
Επιθεωρητά Γκρέγκσον...

63
00:02:33,743 --> 00:02:35,877
Πως μπορώ να σας βοηθήσω;

64
00:02:35,879 --> 00:02:37,279
Ονομάζεται Κέισι ΜακΜάνους.

65
00:02:37,281 --> 00:02:39,414
Μπήκε από την πόρτα του απόψε

66
00:02:39,416 --> 00:02:41,149
και έφαγε μια ακριβώς ανάμεσα
στα μάτια.

67
00:02:41,151 --> 00:02:42,851
Ο ξάδερφος είναι της δουλειάς.

68
00:02:42,853 --> 00:02:45,219
Αστυνομικός με το 116 στο Κουίνς.

69
00:02:45,221 --> 00:02:46,988
Γι' αυτό σε πήρα.

70
00:02:46,990 --> 00:02:48,589
Πρέπει να βάλω τους καλύτερους
άντρες μου σ' αυτό.

71
00:02:48,591 --> 00:02:52,593
Είπες στο τηλέφωνο ότο έπεσε πάνω
σε κάποιον διαρρήκτη.

72
00:02:52,595 --> 00:02:55,029
Έπεσε.  Το ρολόι του και το
πορτοφόλι του λείπουν.

73
00:02:55,031 --> 00:02:56,464
Και τα συρτάρια ήταν ανακατεμένα.

74
00:02:56,466 --> 00:02:57,331
Το θύμα πιθανώς αιφνιδίασε
τον δράστη

75
00:02:57,333 --> 00:02:58,433
όταν μπήκε από την είσοδο.

76
00:02:58,435 --> 00:03:00,501
Χολμς, δις Γουάτσον,
αυτός είναι ο ντετέκτιβ Μπελ,

77
00:03:00,503 --> 00:03:02,536
άλλος ένας από τους καλύτερους
ανθρώπους μου.

78
00:03:02,538 --> 00:03:04,572
- Γειά.
- Μαζεύει τα στοιχεία της υπόθεσης.

79
00:03:04,574 --> 00:03:06,774
Είσαι ο σύμβουλος, σωστά;

80
00:03:06,776 --> 00:03:08,242
Ακουσα καλά πράγματα.

81
00:03:08,244 --> 00:03:12,046
- Ναι, φυσικά.
- Ποιός είναι;

82
00:03:12,048 --> 00:03:14,281
Ο γείτονας από απέναντι.

83
00:03:14,283 --> 00:03:17,450
Είναι αυτός που είδε το πτώμα
και κάλεσε το 100.

84
00:03:17,452 --> 00:03:18,651
Επιθεωρητά.

85
00:03:18,653 --> 00:03:20,186
Θα περιμένω στο χώλ.

86
00:03:20,188 --> 00:03:21,821
Γιατί συνεχίζεις να κάνεις

87
00:03:21,823 --> 00:03:23,622
σαν να μην έχεις ξαναδεί ποτέ πτώμα;

88
00:03:23,624 --> 00:03:25,290
Ήσουν χειρουργός.
Σπούδασες  ιατρική.

89
00:03:25,292 --> 00:03:26,558
Σίγουρα δούλεψες σε πτώματα.

90
00:03:26,560 --> 00:03:30,262
Σωστά. Επειδή αυτό είναι
ακριβώς το ίδιο.

91
00:03:53,854 --> 00:03:56,189
Ντετέκτιβ Μπελ!

92
00:03:59,059 --> 00:04:01,827
Αυτό θα το έλεγες
ληστεία - ανθρωποκτονία, έτσι;

93
00:04:01,829 --> 00:04:03,228
Ναι.

94
00:04:03,230 --> 00:04:04,430
Θα έκανες λάθος.

95
00:04:04,432 --> 00:04:06,332
Αυτό ήταν ληστεία και ανθρωποκτονία.

96
00:04:06,334 --> 00:04:07,600
"Και", όχι παύλα.

97
00:04:07,602 --> 00:04:09,568
Εχουν γίνει δύο διαφορετικά εγκλήματα,

98
00:04:09,570 --> 00:04:11,170
από δύο διαφορετικούς δράστες.

99
00:04:11,172 --> 00:04:12,705
Η τροχιά της σφαίρας

100
00:04:12,707 --> 00:04:15,575
που σκότωσε τον ΜακΜάνους
έρχεται από αυτήν την καρέκλα.

101
00:04:15,577 --> 00:04:17,844
Η δολοφόνος καθόταν όταν
τράβηξε την σκανδάλη.

102
00:04:17,846 --> 00:04:19,513
Η;

103
00:04:19,515 --> 00:04:22,182
Μου μυρίζει "T-Blossom"  στο δέρμα.

104
00:04:22,184 --> 00:04:24,251
Είναι γυναικείο άρωμα.

105
00:04:24,253 --> 00:04:26,286
Μια γυναίκα καθόταν εδώ σχετικά
πρόσφατα.

106
00:04:26,288 --> 00:04:28,188
Κανένας από εσάς, φυσικά.

107
00:04:28,190 --> 00:04:29,790
Αυτή είναι μια ενεργή σκηνή εγκλήματος,

108
00:04:29,792 --> 00:04:31,492
κι επειδή σε ξέρω, επιθεωρητά,
κι αυτοί ξέρουν καλύτερα.

109
00:04:31,494 --> 00:04:33,060
Ετσι μένει ο δράστης.

110
00:04:35,030 --> 00:04:36,797
Συνέχισε.

111
00:04:36,799 --> 00:04:40,668
Το δεύτερο έγκλημα, η ληστεία,
έγινε από άντρα.

112
00:04:40,670 --> 00:04:42,771
Έναν πολύ δυνατό άντρα αν κρίνω

113
00:04:42,773 --> 00:04:45,207
από τα πράγματα που πήρε από
το διαμέρισμα.

114
00:04:45,209 --> 00:04:47,275
Πόσο δυνατός πρέπει να είναι κάποιος

115
00:04:47,277 --> 00:04:49,044
για να κλέψει ένα πορτοφόλι
κι ένα ρολόι;

116
00:04:49,046 --> 00:04:51,079
Ξεχνάς την ντουλάπα.

117
00:04:51,081 --> 00:04:53,381
Τα ίχνη στην σκόνη στον τοίχο
και στο πάτωμα

118
00:04:53,383 --> 00:04:55,116
μας λένε ότι ήταν εδώ,

119
00:04:55,118 --> 00:04:58,153
όπως λένε και οι γρατζουνιές
στο πάτωμα.

120
00:04:58,155 --> 00:04:59,922
Είσαι τρελός.

121
00:04:59,924 --> 00:05:01,690
Βασικά, δεν είναι.

122
00:05:06,129 --> 00:05:07,830
Ηταν ένα πολύ βαρύ έπιπλο.

123
00:05:07,832 --> 00:05:09,331
Και το κτίριο δεν έχει ασανσέρ.

124
00:05:09,333 --> 00:05:10,999
Πρέπει να υποθέσουμε ότι ο κλέφτης
το κατέβασε

125
00:05:11,001 --> 00:05:13,068
έξι ορόφους από τις σκάλες,
πριν έρθει η αστυνομία;

126
00:05:13,070 --> 00:05:15,203
Οχι φυσικά.

127
00:05:15,205 --> 00:05:17,506
Πάντως οι γρατζουνιές στο πάτωμα
μας λένε

128
00:05:17,508 --> 00:05:21,476
ότο σύρθηκε στον διάδρομο
με τα πλακάκια.

129
00:05:21,478 --> 00:05:23,345
Με κάνει να πιστεύω ότι
δεν έφυγε ποτέ από τον όροφο.

130
00:05:23,347 --> 00:05:24,746
Τι νομίζεις;

131
00:05:26,516 --> 00:05:30,118
- Ναι, το φαντάστηκα.
- Απέναντι στον διάδρομο είπες;

132
00:05:30,120 --> 00:05:32,354
Δεν μπορείς να μπείς εκεί μέσα.
Χρειάζεσαι ένταλμα.

133
00:05:32,356 --> 00:05:36,691
Γραφειοκρατεία. Ενας από τους πολλούς
λόγους που δεν είμαι αστυνομικός.

134
00:05:36,693 --> 00:05:37,893
Χολμς, σταμάτα.

135
00:05:41,898 --> 00:05:43,632
Κλέφτης.

136
00:05:43,634 --> 00:05:46,235
Τώρα το μόνο που χρειάζεσαι
είναι ο δολοφόνος σου.

137
00:05:46,848 --> 00:05:50,848
Elementary 1x02
While You Were Sleeping
Original Air Date on October 4, 2012

138
00:05:50,849 --> 00:05:54,849
Μετάφραση by mary_m
Διορθώσεις by lothlorien

139
00:06:25,936 --> 00:06:28,437
O Κέισι ήταν ήδη νεκρός όταν
τον βρήκα.

140
00:06:28,439 --> 00:06:30,471
Ξέρω ότι θα πρεπε να καλέσω
πρώτα την αστυνομία,

141
00:06:30,473 --> 00:06:32,673
αλλά τα πράγματα πήγαιναν τόσο
άσχημα τελευταία για μένα.

142
00:06:32,675 --> 00:06:36,510
Ξέρεις, εγώ...
Γαμημένη οικονομία... εγώ....

143
00:06:36,512 --> 00:06:38,812
Και αυτή η ντουλάπα ήταν αντίκα.

144
00:06:38,814 --> 00:06:40,981
Κάνει τουλάχιστον δυό χιλιάρικα.

145
00:06:40,983 --> 00:06:44,817
Αλλά ποτέ δεν τον ακούμπησα.

146
00:06:44,819 --> 00:06:47,120
Οχι, δεν τον ακούμπησες.

147
00:06:47,122 --> 00:06:51,156
Του φύτεψες μια σφαίρα στο κεφάλι.

148
00:06:51,158 --> 00:06:53,224
Λάθος, λάθος, λάθος, λάθος...!

149
00:06:53,226 --> 00:06:54,725
Τι τρέχει;

150
00:06:54,727 --> 00:06:55,993
Συγνώμη, δεν νομίζω ότι

151
00:06:55,995 --> 00:06:57,461
θα μπορούσα να είμαι πιο
ξεκάθαρος πρωτύτερα.

152
00:06:57,463 --> 00:06:59,063
Υπήρχαν δύο εγκλήματα,
δύο δράστες.

153
00:06:59,065 --> 00:07:01,631
Αυτός ο τύπος είχε όλα τα
πράγματα του θύματος.

154
00:07:01,633 --> 00:07:03,866
Αλλά κανένα όπλο.
Πουθενά στο διαμέρισμα του.

155
00:07:03,868 --> 00:07:06,402
Υποπτεύομαι ότι το τεστ πυρίτιδας
που έκαναν οι άνθρωποί σας

156
00:07:06,404 --> 00:07:08,404
θα δείξει ότι δεν έχει πυροβολήσει
πρόσφατα.

157
00:07:08,406 --> 00:07:10,272
Επίσης, δεν φοράει καθόλου άρωμα,

158
00:07:10,274 --> 00:07:12,274
πόσο μάλλον γυναικείο "T-Blossom."
Ή δεν το προσέξατε;

159
00:07:12,276 --> 00:07:14,776
Είσαι ο μόνος που μπόρεσε να μυρίσει
οτιδήποτε πάνω σ'εκείνη την καρέκλα.

160
00:07:14,778 --> 00:07:16,944
Η καρέκλα, σωστά,
χαίρομαι που την αναφέρατε.

161
00:07:16,946 --> 00:07:19,913
Αν,  σύμφωνα με την θεωρία του
ντετέκτιβ Μπελ, ο δράστης αιφνιδιάστηκε

162
00:07:19,915 --> 00:07:22,048
από την απροσδόκητη επιστροφή
του θύματος, γιατί ήταν καθιστός;

163
00:07:22,050 --> 00:07:24,216
Περίεργη στιγμή για ξάπλες, όχι;

164
00:07:24,218 --> 00:07:26,185
Ξέρεις κάτι, Σέρλοκ;

165
00:07:26,187 --> 00:07:28,720
Μπορείς να μου φέρεις ένα
πακέτο πατατάκια;

166
00:07:28,722 --> 00:07:31,722
Νομίζω ότι υπάρχει ένας αυτόματος
πωλητής στην γωνία.

167
00:07:35,994 --> 00:07:37,827
Δεν του ζητήθηκε να βοηθήσει σ' αυτό

168
00:07:37,829 --> 00:07:39,962
εξαιτίας της γοητευτικής του
προσωπικότητας.

169
00:07:41,965 --> 00:07:43,098
Πάντα έτσι ήταν;

170
00:07:43,100 --> 00:07:45,167
Εννοώ, παλιά, τότε που τον ήξερες
στην Σκότλαντ Γιάρντ;

171
00:07:45,169 --> 00:07:46,668
Ηταν μεγάλος μπελάς.

172
00:07:46,670 --> 00:07:51,039
Αλλά ήταν επίσης πολύ, πολύ καλός.

173
00:07:51,041 --> 00:07:53,107
Οταν σε σύστησε την περασμένη βδομάδα,

174
00:07:53,109 --> 00:07:56,177
είπε ότι είσαι η
προσωπική του...  "βοηθός" ;

175
00:07:56,179 --> 00:07:59,913
Αυτό είναι κάτι σαν οικονόμος, σωστά;

176
00:07:59,915 --> 00:08:01,247
Πρέπει να χαρήκατε πολύ

177
00:08:01,249 --> 00:08:02,848
όταν μετακόμισε εδώ στην Νέα Υόρκη.

178
00:08:02,850 --> 00:08:05,350
Βασικά, ήρθε σ' επαφή μαζί μου

179
00:08:05,352 --> 00:08:07,585
πριν φύγει από το Λονδίνο
πριν δυό βδομάδες.

180
00:08:07,587 --> 00:08:10,054
Σας πήρε από το Λονδίνο;

181
00:08:10,056 --> 00:08:15,459
Ναι. Είπε ότι έπαιρνε από το
Χίθροου.  Γιατί;

182
00:08:15,461 --> 00:08:18,094
Συγγνώμη.

183
00:08:24,467 --> 00:08:26,502
Ο γείτονας δεν πρόκειται να
παραδεχτεί τον πυροβολισμό.

184
00:08:26,504 --> 00:08:28,104
Λέει ότι θέλει δικηγόρο.

185
00:08:28,106 --> 00:08:29,305
Έξυπνος άνθρωπος.

186
00:08:29,307 --> 00:08:31,172
Δεν σκότωσε κανέναν.
Θα πρέπει να πάρει δικηγόρο.

187
00:08:31,174 --> 00:08:33,575
Λέει επίσης ότι προσπέρασε
μια "παράξενη γυναίκα"

188
00:08:33,577 --> 00:08:35,744
στην σκάλα, λίγο πριν βρεί
το πτώμα του θύματος.

189
00:08:35,746 --> 00:08:37,512
Τέλεια! Δεν κατάφερε να την δεί;

190
00:08:37,514 --> 00:08:39,413
Ναι, μπορεί να την περιγράψει
σ΄ έναν ειδικό.

191
00:08:39,415 --> 00:08:42,015
Πιθανώς επειδή είναι προϊόν
της φαντασίας του.

192
00:08:42,017 --> 00:08:44,117
Προφανώς, άκουσε τον
Χάρι Πότερ από εδώ

193
00:08:44,119 --> 00:08:47,486
να λέει κάτι για μια γυναίκα δολοφόνο
όταν ήμασταν στην σκηνή,

194
00:08:47,488 --> 00:08:49,254
και τώρα προσπαθεί να μας την
δώσει στο πιάτο.

195
00:08:49,256 --> 00:08:51,190
Πρέπει να τον βάλεις με έναν
σκιτσογράφο.

196
00:08:51,192 --> 00:08:52,992
Κυκλοφόρησε ένα σκίτσο αυτής
της γυναίκας το συντομότερο.

197
00:08:52,994 --> 00:08:54,226
Συγγνώμη. Πρέπει να ρωτήσω ποιός
κάνει αυτή την έρευνα;

198
00:08:54,228 --> 00:08:55,861
Είπατε ότι αυτή η υπόθεση ήταν
σημαντική για το ηθικό των αντρών.

199
00:08:55,863 --> 00:08:57,096
Νομίζω ότι ο τύπος θα μας βάλει να
κυνηγάμε κάποιον φανταστικό δράστη.

200
00:08:57,098 --> 00:08:58,097
Θέλεις στ' αλήθεια να ρισκάρεις

201
00:08:58,099 --> 00:08:59,466
να φορτώσεις τον φόνο σε λάθος
άνθρωπο;

202
00:08:59,468 --> 00:09:01,334
Πάρε τα κεντρικά και φέρε μου
έναν σκιτσογράφο.

203
00:09:01,336 --> 00:09:03,570
- Αλλα επιθεωρητά...
- Αν κάνει λάθος,

204
00:09:03,572 --> 00:09:07,106
κάνει λάθος,
αλλά θέλω να το ξέρω ότι κάνει λάθος.

205
00:09:14,485 --> 00:09:16,453
Ηταν εντυπωσιακό αυτό πριν,

206
00:09:16,455 --> 00:09:18,421
που πρόσεξες την φωτογραφία
της ντουλάπας στο σπίτι του θύματος.

207
00:09:18,423 --> 00:09:20,056
Δεν την χρειαζόμουν για να αποδείξω
την άποψη μου,

208
00:09:20,058 --> 00:09:22,124
φυσικά, αλλά βοήθησε.

209
00:09:22,126 --> 00:09:23,459
Παρακαλώ.

210
00:09:23,461 --> 00:09:25,827
Πρέπει να φύγω να συναντήσω
τον φίλο μου σύντομα.

211
00:09:25,829 --> 00:09:28,663
Θα είσαι εντάξει,
να πας σπίτι μόνος σου;

212
00:09:31,066 --> 00:09:33,034
Αυτός ο... φίλος που θα συναντήσεις,

213
00:09:33,036 --> 00:09:36,270
πότε ήταν η τελευταία φορά που
κοιμήθηκες μαζί του;

214
00:09:36,272 --> 00:09:38,005
Είναι φανερό ότι είναι 'αυτός'
και είναι πρώην εραστής.

215
00:09:38,007 --> 00:09:39,774
Κάνεις πολύ κόπο να αποφύγεις
το γένος

216
00:09:39,776 --> 00:09:41,276
κάθε φορά που μιλάς γι αυτόν

217
00:09:41,278 --> 00:09:43,845
και αποφεύγεις το βλέμμα κάθε
φορά που λές "φίλος".

218
00:09:43,847 --> 00:09:45,814
Οσο για το πως ξέρω ότι δεν είναι
τωρινός εραστής,

219
00:09:45,816 --> 00:09:47,249
το περπάτημα σου λέει πολλά.

220
00:09:47,251 --> 00:09:48,383
Το περπάτημα μου;

221
00:09:48,385 --> 00:09:49,751
Μια μελέτη στο Βέλγιο έδειξε ότι

222
00:09:49,753 --> 00:09:51,219
πρόσφατη οργασμική ιστορία
μιας γυναίκας

223
00:09:51,221 --> 00:09:53,355
μπορεί να διακριθεί
από το βηματισμό της.

224
00:09:53,357 --> 00:09:55,658
Ο δικός σου δείχνει ότι έχει
περάσει λίγος καιρός.

225
00:09:57,494 --> 00:10:00,397
Είναι θλιβερό να κάνεις λάθος
όσο συχνά έχεις και δίκιο;

226
00:10:00,399 --> 00:10:01,498
Η συμβουλή μου:
Κοιμήσου μαζί του.

227
00:10:01,500 --> 00:10:03,066
Θα κάνει θαύματα στην διάθεσή σου.

228
00:10:09,541 --> 00:10:11,943
- Τάι,  συγγνώμη που άργησα.
- Σε παρακαλώ,

229
00:10:11,945 --> 00:10:13,812
εγώ είμαι αυτός που θα πρεπε
να ζητάω συγγνώμη.

230
00:10:13,814 --> 00:10:15,580
Εγώ είμαι εκείνος που το ανέβαλα
δυο φορές.

231
00:10:15,582 --> 00:10:16,581
Αυτό είναι αλήθεια.

232
00:10:16,583 --> 00:10:17,982
Σε πήζει ο Εισαγγελέας;

233
00:10:17,984 --> 00:10:19,951
Αν δεν συνεχίσω να κερδίζω
τις υποθέσεις του,

234
00:10:19,953 --> 00:10:21,520
πως θα πάρω κάποια στιγμή
την δουλειά του;

235
00:10:21,522 --> 00:10:23,789
Κι εσύ;

236
00:10:23,791 --> 00:10:26,459
Εσύ... μόλις ξεκίνησες με πελάτη
την περασμένη βδομάδα, σωστά;

237
00:10:26,461 --> 00:10:27,426
Πως πάει;

238
00:10:27,428 --> 00:10:30,496
Καλά, ωραία, υπέροχα.

239
00:10:30,498 --> 00:10:32,564
Και, τι είναι,

240
00:10:32,566 --> 00:10:34,766
αλκοολική, τοξικομανής, και τα δύο;

241
00:10:34,768 --> 00:10:37,369
Ξέρεις ότι δεν μιλάω για τους
πελάτες μου, έτσι;

242
00:10:37,371 --> 00:10:38,804
Συγγνώμη.

243
00:10:38,806 --> 00:10:40,906
Ξέρω ότι δεν είμαστε μαζί πια,

244
00:10:40,908 --> 00:10:42,207
αλλά ανησυχώ ακόμη για σένα.

245
00:10:42,209 --> 00:10:44,442
Είμαι καλά.

246
00:10:44,444 --> 00:10:48,047
Το θέμα είναι ότι, δεν είμαι ο
μόνος που ανησυχεί.

247
00:10:48,049 --> 00:10:51,929
Θεέ μου, οι γονείς μου! Πες μου
ότι δεν επικοινώνησαν μαζί σου.

248
00:10:51,930 --> 00:10:53,187
Είπαν ότι δεν απαντάς
στα τηλεφωνήματα τους.

249
00:10:53,188 --> 00:10:54,654
Ναι, λοιπόν, δεν χρειάζομαι διάλεξη

250
00:10:54,656 --> 00:10:56,289
κάθε φορά που τους μιλάω, άρα..

251
00:10:56,291 --> 00:10:57,957
Είναι μπερδεμένοι, Τζόαν.

252
00:10:57,959 --> 00:10:59,826
Ησουν χειρούργος.
Τωρα προσέχεις τοξικομανείς.

253
00:10:59,828 --> 00:11:03,062
Ξέρω πόσο πόνεσες όταν έχασες
εκείνον τον ασθενή,

254
00:11:03,064 --> 00:11:05,632
αλλά αν το κάνεις όλο αυτό σαν
ένα είδος τιμωρίας...

255
00:11:05,634 --> 00:11:08,801
Το κάνω επειδή βασικά
είμαι καλή σ'αυτό.

256
00:11:10,104 --> 00:11:13,140
Δεν ξέρω γιατί είναι τόσο δύσκολο
να το καταλάβει κανείς.

257
00:11:23,085 --> 00:11:25,654
Έκανα καφέ.

258
00:11:25,656 --> 00:11:28,324
Ευχαριστώ.

259
00:11:29,659 --> 00:11:33,362
Θα είναι εδώ μόλις είσαι έτοιμος.

260
00:11:40,303 --> 00:11:42,671
Δεν ακολούθησες την
συμβουλή μου, βλέπω.

261
00:11:42,673 --> 00:11:45,006
Δεν κοιμήθηκες με τον πρώην σου.

262
00:11:46,008 --> 00:11:47,976
Τι κάνεις;

263
00:11:47,978 --> 00:11:49,944
Πήρα την προκαταρκτική αυτοψία
του Κέισι ΜακΜάνους

264
00:11:49,966 --> 00:11:51,012
πριν από λίγο.

265
00:11:51,014 --> 00:11:52,747
Απλά κοιτάζω μερικές λεπτομέρειες.

266
00:11:52,749 --> 00:11:54,081
Νόμιζα ότι υπήρχε μόνο μία
λεπτομέρεια,

267
00:11:54,083 --> 00:11:56,384
ο... πυροβολισμός στο κεφάλι.

268
00:11:56,386 --> 00:12:00,755
Το θύμα υπέφερε και από  δυστροφία
ενδοθηλιακών κερατοειδούς.

269
00:12:00,757 --> 00:12:02,857
Αυτό είναι ένα θόλωμα στον κερατοειδή.

270
00:12:02,859 --> 00:12:04,793
Είναι γενετική δυσλειτουργεία.

271
00:12:04,795 --> 00:12:06,428
Αλλά τι σχέση έχει αυτό;

272
00:12:06,430 --> 00:12:07,863
Πως και δεν έχει;

273
00:12:10,434 --> 00:12:13,869
Μπορούμε να μιλήσουμε για τον
επιθεωρητή Γκρέγκσον;

274
00:12:13,871 --> 00:12:17,040
Είναι παντρεμένος, φοβάμαι, και
πολύ ευτυχισμένος.

275
00:12:18,276 --> 00:12:19,376
Πλάκα έχεις.

276
00:12:19,378 --> 00:12:20,910
Μιλούσαμε τις προάλλες,

277
00:12:20,912 --> 00:12:23,513
και θα ήθελα να ξέρω γιατί δεν
του είπες

278
00:12:23,515 --> 00:12:25,282
που ήσουν τους τελευταίους
έξι μήνες.

279
00:12:25,284 --> 00:12:27,684
Είπε ότι την πήρες από το Χίθροου
πριν από δέκα μέρες

280
00:12:27,686 --> 00:12:28,852
και ξέρω σίγουρα ότι

281
00:12:28,854 --> 00:12:30,653
ήσουν ακόμα στο κέντρο
αποτοξίνωσης στην Νέα Υόρκη.

282
00:12:30,655 --> 00:12:32,622
Είσαι ένας παρασημοφορημένος
επιθεωρητής της Νέας Υόρκης.

283
00:12:32,624 --> 00:12:34,324
Θα επέτρεπες σ' έναν
πρώην τοξικομανή να

284
00:12:34,326 --> 00:12:35,925
- έχει πρόσβαση σε ευαίσθητες
υποθέσεις;
- Δεν λέεω ότι...

285
00:12:35,927 --> 00:12:37,760
Μπορώ να τον βοηθήσω, αλλά
μόνο αν με αφήσει.

286
00:12:37,762 --> 00:12:39,228
- Εντάξει δεν είσαι...
- Αν του το πεις, θα είναι

287
00:12:39,230 --> 00:12:40,964
παραβίαση του απόρρητου
μεταξύ πελάτη-συνοδού.

288
00:12:40,966 --> 00:12:42,232
Θα μπορούσα να σε μηνύσω.

289
00:12:43,467 --> 00:12:46,269
Δεν πρόκειται να του πω τίποτα,
προφανώς.

290
00:12:47,572 --> 00:12:49,006
Απλά νομίζω ότι είναι θλιβερό, το ότι
δεν μπορείς να είσαι ειλικρινής

291
00:12:49,008 --> 00:12:50,541
με κάποιον που, από ό,τι
μπορώ να δω,

292
00:12:50,543 --> 00:12:51,909
είναι ότι πιο κοντινό έχεις σε φίλο.

293
00:12:51,911 --> 00:12:54,912
Αυτό είναι όλο.

294
00:12:54,914 --> 00:12:56,347
Σέρλοκ Χολμς.

295
00:12:56,349 --> 00:12:57,981
Ναι. ο Μπελ είμαι.

296
00:12:57,983 --> 00:12:59,616
Μου έδωσε το τηλέφωνο σου
ο επιθεωρητής.

297
00:12:59,618 --> 00:13:01,552
Κοίτα, δεν το πιστέυω ότι
το λέω αυτό,

298
00:13:01,554 --> 00:13:03,320
αλλά βρήκα την γυναίκα του σκίτσου

299
00:13:03,322 --> 00:13:05,322
που φτιάξαμε χθες το βράδυ.

300
00:13:05,324 --> 00:13:08,024
Αυτήν που είδε ο γείτονας να φεύγει
απ'το διαμέρισμα του Κέισι ΜακΜάνους;

301
00:13:08,026 --> 00:13:09,692
Ναι, κοίτα, πόσο γρήγορα μπορείς
να είσαι στο

302
00:13:09,694 --> 00:13:13,263
νοσοκομείο Αγία Ισιδώρα στην
Ανατολική 93η;

303
00:13:15,868 --> 00:13:17,634
Υποθέτω ότι ήδη έχεις ένα τέτοιο;

304
00:13:17,636 --> 00:13:20,604
Ναι, σκούρα μαλλιά, στα 30,
περίπου 1,65 ύψος.

305
00:13:20,606 --> 00:13:21,939
Ο επιθεωρητής Γκρέγκσον μου έστειλε e-mail.

306
00:13:21,941 --> 00:13:23,507
- Που βρίσκεται;
- Θα φτάσω και σ'αυτό.

307
00:13:23,509 --> 00:13:25,309
Πρώτα θα σου πω πως έφτασα εδώ.

308
00:13:25,311 --> 00:13:27,646
Ημουν έτοιμος να μοιράσω το σκίτσο
παντού, χθες βράδυ,

309
00:13:27,648 --> 00:13:29,047
όταν ένας παλιός μου συνάδελφος είπε

310
00:13:29,049 --> 00:13:30,382
ότι το κορίτσι του σκίτσου του
έμοιαζε γνωστό.

311
00:13:30,384 --> 00:13:31,549
Λοιπόν, μου έδωσε ένα όνομα,

312
00:13:31,551 --> 00:13:33,418
και το όνομα,
μου έδωσε μια φωτογραφία.

313
00:13:33,420 --> 00:13:35,753
Υβέτ Έλισον, σκούρα μαλλιά,

314
00:13:35,755 --> 00:13:37,954
στα 30.

315
00:13:37,956 --> 00:13:40,523
Την έβαλα ανάμεσα σε μια σειρά
φωτογραφίες που έδειξα στον γείτονα,

316
00:13:40,525 --> 00:13:42,091
και την επέλεξε... αμέσως.

317
00:13:42,093 --> 00:13:45,128
Είπε, και στο λέω ακριβώς,
"Δεν έχω καμιά αμφιβολία"

318
00:13:45,130 --> 00:13:47,864
Αυτή ήταν η κοπέλα που είδε
στις σκάλες χθες το βράδυ.

319
00:13:47,866 --> 00:13:50,166
Θα με κάνεις να μαντέψω που
είναι, ντετέκτιβ,

320
00:13:50,168 --> 00:13:51,534
ή θα μου δείξεις;

321
00:13:51,536 --> 00:13:54,337
Θα σου δείξω.

322
00:13:54,339 --> 00:13:58,708
Κε Χολμς, δις Γουάτσον,
γνωρίστε την Υβέτ Έλισον.

323
00:13:58,710 --> 00:14:01,544
Προσπάθησε να αυτοκτονήσει
πριν από τρεις μέρες.

324
00:14:01,546 --> 00:14:04,313
Πήρε ένα μπουκαλάκι υπνωτικά
με ένα μπουκάλι βότκα.

325
00:14:04,315 --> 00:14:06,649
Ο φίλος μου ήταν εκεί όταν την
πήρε το νοσοκομειακό,

326
00:14:06,651 --> 00:14:08,317
και γι αυτό και την αναγνώρισε.

327
00:14:08,319 --> 00:14:10,586
Από τότε είναι σε κώμα.

328
00:14:10,588 --> 00:14:12,121
Πριν τρεις μέρες;

329
00:14:12,123 --> 00:14:13,756
Ναι, ο γείτονας είπε ψέμματα.

330
00:14:13,758 --> 00:14:15,758
Σκαρφίστηκε μια περιγραφή και
μετά αναγνώρισε

331
00:14:15,760 --> 00:14:17,960
την μοναδική από ολόκληρη την
πόλη, που ξέρουμε

332
00:14:17,962 --> 00:14:20,262
ότι δεν μπορεί να σκότωσε τον
Κέισι ΜακΜάνους χθες βράδυ,

333
00:14:20,264 --> 00:14:24,333
ευχαριστούμε λοιπόν για τις...
συμβουλές,

334
00:14:24,335 --> 00:14:25,534
αλλά νομίζω ότι θα αναλάβω εγώ

335
00:14:25,536 --> 00:14:27,703
από εδώ και μπρος.

336
00:14:36,679 --> 00:14:37,879
Και λοιπόν, ο ντετέκτιβ Μπελ είχε δίκιο.

337
00:14:37,880 --> 00:14:38,946
Είναι τόσο μεγάλο...;

338
00:14:40,884 --> 00:14:41,849
Υβέτ!

339
00:14:41,851 --> 00:14:43,851
Τι τρέχει μαζί σου;

340
00:14:43,853 --> 00:14:46,321
Τα κλειστά μάτια δεν σημαίνουν
απαραίτητα και κώμα.

341
00:14:46,323 --> 00:14:47,389
Νομίζεις ότι προσποιείται;

342
00:14:49,260 --> 00:14:50,259
Φοράει άρωμα T-Blossom --

343
00:14:50,261 --> 00:14:52,095
το ίδιο που ήταν και στην
σκηνή του εγκλήματος.

344
00:14:52,097 --> 00:14:55,065
Τι κάνεις;

345
00:14:55,067 --> 00:14:56,099
Ψάχνω μια σύριγγα.

346
00:14:56,101 --> 00:14:57,100
Γιατί;

347
00:14:57,102 --> 00:14:58,701
Θα την καρφώσω

348
00:14:58,703 --> 00:15:00,937
στο πιο μαλακό σημείο στον
μηρό της κας Έλισον.

349
00:15:00,939 --> 00:15:02,305
Υπάρχουν πολλές απολήξεις
νεύρων εκεί,

350
00:15:02,307 --> 00:15:03,739
κανείς δεν μπορεί να προσποιηθεί
σε κάτι τέτοιο.

351
00:15:03,741 --> 00:15:05,808
Αν ήθελες να ξέρεις

352
00:15:05,810 --> 00:15:07,276
αν ήταν πράγματι σε κώμα,

353
00:15:07,278 --> 00:15:09,512
το μόνο που είχες να κάνεις
ήταν να ρωτήσεις.

354
00:15:13,617 --> 00:15:16,319
Εντάξει, αλλά δεν μπορώ να την
καρφώσω στο μηρό;

355
00:15:16,321 --> 00:15:17,654
Είναι τέστ για το ψεύτο-κώμα.

356
00:15:17,656 --> 00:15:18,655
Οταν αφήσεις το χέρι του ασθενούς

357
00:15:18,657 --> 00:15:19,956
πάνω από το πρόσωπο του,

358
00:15:19,958 --> 00:15:22,392
θα πρέπει να το χτυπήσει πέφτοντας.

359
00:15:22,394 --> 00:15:24,427
Εύκολο να προσποιηθείς.

360
00:15:24,429 --> 00:15:25,896
Ναι, καλά,

361
00:15:25,898 --> 00:15:28,498
η αναπνοή και οι αντιδράσεις
στην κόρη του ματιού, δεν είναι,

362
00:15:28,500 --> 00:15:30,767
και οι δικές της είναι σύμφωνες με
ενός ασθενούς σε κώμα.

363
00:15:32,336 --> 00:15:33,703
Το κώμα της είναι αληθινό.

364
00:15:33,705 --> 00:15:35,371
Δεν τον σκότωσε αυτή χτες το βράδυ.

365
00:15:36,374 --> 00:15:38,474
Μπορώ να σας βοηθήσω;

366
00:15:38,476 --> 00:15:39,976
Δική σας ασθενής;

367
00:15:39,978 --> 00:15:41,744
Ναι.

368
00:15:41,746 --> 00:15:45,215
Το κώμα της είναι πραγματικό.

369
00:15:52,824 --> 00:15:54,624
Ηταν αδιέξοδο.

370
00:15:54,626 --> 00:15:56,193
Βασικά δεν ήταν.

371
00:15:56,195 --> 00:15:59,830
Ο ντετέκτιβ Μπελ βρήκε το σωστό
πρόσωπο, αλλά την λάθος κοπέλα.

372
00:15:59,832 --> 00:16:02,065
Υπήρχε ένα βιβλίο στο κομοδίνο
της Υβέτ.

373
00:16:02,067 --> 00:16:03,467
Προφανώς κάποιος της το διαβάζει.

374
00:16:03,469 --> 00:16:05,669
Η αφιέρωση στο εσώφυλλο έλεγε,

375
00:16:05,671 --> 00:16:08,772
"Στην Υβέτ και την Ρεμπέκα
για τα πέμπτα σας γενέθλια."

376
00:16:08,774 --> 00:16:11,574
"Τα πέμπτα σας γενέθλια",
όπως λέμε τα γενέθλια που μοιράζεστε.

377
00:16:13,177 --> 00:16:15,545
Η Υβέτ έχει δίδυμη αδερφή.

378
00:16:15,547 --> 00:16:17,280
Η Υβέτ και η Ρεμπέκα Έλισον
ήταν τα μόνα παιδιά

379
00:16:17,282 --> 00:16:19,849
του Τσάρλς Έλισον, που
πέθανε πριν λίγους μήνες.

380
00:16:19,851 --> 00:16:22,118
Τσάρλς Έλισον... Γιατί μου φαίνεται
γνωστό αυτό το όνομα;

381
00:16:22,120 --> 00:16:24,153
Μεγιστάνας της ναυτιλίας,
πολυεκατομμυριούχος.

382
00:16:24,155 --> 00:16:26,222
Δύο πάρκα κι ένα σχολείο
έχουν πάρει το όνομα του.

383
00:16:26,224 --> 00:16:27,690
Σύμφωνα με αυτό,
η Ρεμπέκα είχε την διαχείριση

384
00:16:27,692 --> 00:16:30,359
του οικογενειακού φιλανθρωπικού
ιδρύματος για χρόνια.

385
00:16:31,996 --> 00:16:34,764
Αρα νομίζεις ότι ο γείτονας του
Κέισι ΜακΜάνους

386
00:16:34,766 --> 00:16:36,832
δεν είδε την Υβέτ χτες το βράδυ,
αλλά την αδερφή της;

387
00:16:36,834 --> 00:16:38,234
Τολμώ να πω ότι παίρνεις το κολάι

388
00:16:38,236 --> 00:16:41,203
του συλλογισμού των ντετέκτιβ, Γουάτσον.

389
00:16:41,205 --> 00:16:43,305
Συγγνώμη,

390
00:16:43,307 --> 00:16:45,908
Θα μπορούσατε να μας πείτε
που είναι η Ρεμπέκα Έλισον;

391
00:16:45,910 --> 00:16:49,278
Εγώ είμαι η Ρεμπέκα Έλισον.

392
00:16:49,280 --> 00:16:52,281
Έχει σκούρα μαλλιά, καστανά
μάτια, φακίδες.

393
00:16:52,283 --> 00:16:55,818
Λυπάμαι. Νομίζω ότι πρέπει να με
μπερδεύετε

394
00:16:55,820 --> 00:16:57,586
με την αδερφή μου την Υβέτ.

395
00:16:57,588 --> 00:17:01,256
Είμαστε δίδυμες, αλλά όχι ολόιδιες.

396
00:17:01,258 --> 00:17:02,657
Δεν... δεν είναι καλά αυτή την στιγμή.

397
00:17:02,659 --> 00:17:03,825
Είναι στο νοσοκομείο.

398
00:17:03,827 --> 00:17:05,894
Μπορώ να σας βοηθήσω εγώ
σε κάτι;

399
00:17:05,896 --> 00:17:09,030
Είμαστε εντάξει. Ευχαριστούμε.

400
00:17:17,338 --> 00:17:19,306
Διασκεδάζεις;

401
00:17:19,308 --> 00:17:22,208
Δεν φαίνεται;

402
00:17:22,210 --> 00:17:24,711
Ακόμη την υπόθεση σκέφτεσαι.

403
00:17:24,713 --> 00:17:27,612
Προφανώς η Υβέτ Έλισον
δεν σκότωσε τον Κέισι ΜακΜάνους,

404
00:17:27,614 --> 00:17:29,114
αλλά δεδομένου ότι ο γείτονας του
την επέλεξε

405
00:17:29,116 --> 00:17:30,482
από μια σειρά φωτογραφιών,

406
00:17:30,484 --> 00:17:31,750
είναι φανερό ότι η αληθινή δολοφόνος

407
00:17:31,752 --> 00:17:33,519
της μοιάζει εντυπωσιακά.

408
00:17:33,521 --> 00:17:37,188
Το ερώτημα είναι: ποιά είναι και
τι είχε εναντίον του Κέισι;

409
00:17:37,190 --> 00:17:39,758
Λοιπον, είναι απίθανο ο ντετέκτιβ
Μπελ να είχε δίκιο

410
00:17:39,760 --> 00:17:41,827
και ο γείτονας να έλεγε ψέμματα
ότι είδε μια γυναίκα

411
00:17:41,829 --> 00:17:44,963
στην σκάλα;

412
00:17:44,965 --> 00:17:47,132
Βρήκα κάτι στην ντουλάπα
του χώλ τις προάλλες.

413
00:17:47,134 --> 00:17:48,834
Μιλάς για την μάσκα;

414
00:17:48,836 --> 00:17:51,469
Επειδή στ' ορκίζομαι ότι απλά την
κρατάω για έναν φίλο.

415
00:17:54,707 --> 00:17:56,474
Είναι τρόπαιο από μια παλιά υπόθεση.

416
00:17:56,476 --> 00:17:57,608
Είχα ξεχάσει ότι το έχω ακόμα.

417
00:17:57,610 --> 00:17:59,010
Τακτοποίησε το ελεύθερα.

418
00:17:59,012 --> 00:18:00,545
Ξέρω ότι είναι δικό σου

419
00:18:00,547 --> 00:18:02,747
επειδή έχει χαραγμένο "Σ. Χολμς"
κάτω από τις χορδές.

420
00:18:02,749 --> 00:18:04,749
Έπαιζα παλιά. Και λοιπόν;

421
00:18:04,751 --> 00:18:06,451
Λοιπόν, απλά σκέφτηκα ότι θα
μπορούσε να είναι μια ωραία προσθήκη

422
00:18:06,453 --> 00:18:08,419
μετα-θεραπευτική σου
αγωγή αποτοξίνωσης.

423
00:18:08,421 --> 00:18:10,621
Ενα όργανο μουσικής μπορεί να
εκτονώσει πολύ άγχος.

424
00:18:10,623 --> 00:18:12,389
Νομίζεις ότι έχω άγχος;

425
00:18:12,391 --> 00:18:16,527
Νομίζω έχεις... πολλά
στο κεφάλι σου

426
00:18:16,529 --> 00:18:18,729
και δεν χαλαρώνεις καθόλου

427
00:18:18,731 --> 00:18:20,631
με όλη αυτή την δουλειά
με την αστυνομία.

428
00:18:20,633 --> 00:18:21,799
Δεν παίζω πια.

429
00:18:21,801 --> 00:18:23,501
Η θεωρία της σοφίτας.

430
00:18:23,503 --> 00:18:25,437
Το να παίζω, έπιανε πολύ χώρο
στο μυαλό μου, κι έτσι σταμάτησα.

431
00:18:25,439 --> 00:18:26,871
Ούτε αυτό βγάζει κανένα νόημα.

432
00:18:26,873 --> 00:18:28,874
Δεν μπορείς να ξε-μάθεις κάτι
που ήδη ξέρεις.

433
00:18:30,611 --> 00:18:33,378
Πέντε δολάρια ότι είναι ο πρώην
φίλος σου.

434
00:18:34,180 --> 00:18:35,380
Απάντα το.

435
00:18:35,382 --> 00:18:36,648
Δεν πάω πουθενά.

436
00:18:40,086 --> 00:18:42,654
- Γειά.
- Γειά.

437
00:18:42,656 --> 00:18:43,922
Είναι κακή στιγμή;

438
00:18:43,924 --> 00:18:45,190
Όχι και η καλύτερη.

439
00:18:45,192 --> 00:18:46,892
Είναι όλα εντάξει;

440
00:18:46,894 --> 00:18:48,960
Τιι τρέχει;

441
00:18:48,962 --> 00:18:51,497
Μόλις έφυγα από την δουλειά και
ήθελα να δώ πως τα πας.

442
00:18:51,499 --> 00:18:53,165
Καλά είμαι.

443
00:18:53,167 --> 00:18:55,267
Αλλά είπες ότι δεν είναι καλή η στιγμή.

444
00:18:55,269 --> 00:18:58,337
Να, απλά είμαι...

445
00:18:58,339 --> 00:19:00,940
ξέρεις, απασχολημένη...
Τι...

446
00:19:00,942 --> 00:19:02,609
Θεέ μου. Τι στο καλό;

447
00:19:02,611 --> 00:19:04,077
Τζόαν;

448
00:19:04,079 --> 00:19:06,245
Τι συμβαίνει; Είναι όλα καλά;

449
00:19:06,247 --> 00:19:08,114
Τάι, θα πρέπει να σε πάρω εγώ.

450
00:19:08,116 --> 00:19:09,481
Είχες δίκιο για την εκτόνωση
του άγχους.

451
00:19:09,483 --> 00:19:10,649
Ενιωσα σαν τον Τζίμι Χέντριξ

452
00:19:10,651 --> 00:19:12,051
για μια στιγμή.

453
00:19:12,053 --> 00:19:13,619
Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό.

454
00:19:13,621 --> 00:19:15,087
Τάι, αστείο όνομα.

455
00:19:15,089 --> 00:19:17,590
Ουσιαστικό, ρήμα, εθνικότητα.
Σταμάτα να αλλάζεις το θέμα.

456
00:19:17,592 --> 00:19:18,851
Σταμάτα να ανακατεύεις
τα πράγματα μου.

457
00:19:18,853 --> 00:19:20,157
Δεν θα χρειαζόταν να ανακατεύω τα
πράγματα σου αν

458
00:19:20,161 --> 00:19:22,696
μου ανοιγόσουν. Υποτίθεται ότι
πρέπει να γνωριστούμε.

459
00:19:22,698 --> 00:19:24,698
Ετσι δουλεύει η συντροφικότητα.

460
00:19:26,534 --> 00:19:28,534
Καλησπέρα, επιθεωρητά.

461
00:19:28,536 --> 00:19:29,535
Πως μπορώ να βοηθήσω;

462
00:19:29,537 --> 00:19:31,204
Μπορείς να με συναντήσεις
στο Κουίνς.

463
00:19:31,206 --> 00:19:33,539
Έγινε κι άλλος φόνος.

464
00:19:33,541 --> 00:19:37,376
Φαίνεται ότι είναι το ίδιο όπλο
που σκότωσε τον Κέισι ΜακΜάνους.

465
00:19:37,378 --> 00:19:39,712
Και, εφ' όσον ο γείτονας
του Κέισι ΜακΜάνους

466
00:19:39,714 --> 00:19:41,680
είναι υπό κράτηση από χτες το βράδυ,

467
00:19:41,682 --> 00:19:43,782
θα έλεγα ότι αυτό τον απαλλάσει
κι επισήμως από τον φόνο,

468
00:19:43,784 --> 00:19:45,784
- δεν συμφωνείς;
- Είμαι αρκετά μεγάλος ώστε να

469
00:19:45,786 --> 00:19:47,352
το παραδέχομαι όταν κάνω λάθος.
Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν είπε ψέμματα

470
00:19:47,354 --> 00:19:48,987
για την γυναίκα που υποστηρίζει ότι είδε.

471
00:19:48,989 --> 00:19:50,822
Ο δράστης ήταν και πάλι καθισμένος.

472
00:19:50,824 --> 00:19:52,390
Εχεις καμιά ιδέα γιατί;

473
00:19:57,832 --> 00:20:00,333
Μυρίζω το ίδιο άρωμα που
μύρισα και στο πρώτο σημείο.

474
00:20:00,335 --> 00:20:02,402
Αρα ξέρουμε πως μυρίζει η
δολοφόνος μας.

475
00:20:02,404 --> 00:20:05,238
Κρίμα να μην μπορούμε να βγάλουμε
ένταλμα για μια μασχάλη.

476
00:20:05,240 --> 00:20:06,673
Σέρλοκ;

477
00:20:06,675 --> 00:20:08,008
Είπες ότι το πρώτο θύμα υπέφερε

478
00:20:08,010 --> 00:20:10,076
από δυστροφία ενδοθηλιακών του
κερατοειδούς, έτσι;

479
00:20:10,078 --> 00:20:11,278
Και λοιπόν;

480
00:20:11,280 --> 00:20:14,080
Αυτό το φάρμακο χρησιμοποιήται
στην θεραπεία της.

481
00:20:14,082 --> 00:20:16,016
Εχει νέα ίχνη εδώ. Τέλεια.

482
00:20:16,018 --> 00:20:18,452
Θέλεις να τους το πεις εσύ
ότι έχουμε δύο θύματα

483
00:20:18,454 --> 00:20:19,519
χωρίς εμφανή σχέση μεταξύ τους,

484
00:20:19,521 --> 00:20:20,954
ή να το κάνω εγώ;

485
00:20:20,956 --> 00:20:24,124
Βασικά επιθεωρητά, η σχέση είναι
αρκετά εμφανής.

486
00:20:25,860 --> 00:20:28,062
Και τα δύο θύματα υπέφεραν από
την ίδια

487
00:20:28,064 --> 00:20:30,064
σπάνια γενετική διατάραχή:

488
00:20:30,066 --> 00:20:31,432
θόλωμα στους κερατοειδείς.

489
00:20:31,434 --> 00:20:32,967
Αν αγνοήσεις το χρώμα του
δέρματος προς το παρόν,

490
00:20:32,969 --> 00:20:34,702
προσέχεις την ...

491
00:20:34,704 --> 00:20:36,871
την γραμμή των μαλλιών,
την δομή των οστών στο πρόσωπο.

492
00:20:36,873 --> 00:20:39,273
Πείτε μου ότι δεν μοιάζουν καθόλου.

493
00:20:40,776 --> 00:20:43,277
Ο Κέισι ΜακΜάνους και αυτή η γυναίκα
δεν είχαν απλά σχέση.

494
00:20:43,279 --> 00:20:45,747
Ηταν αδέρφια.

495
00:20:56,040 --> 00:20:57,840
Είχες δίκιο για το ότι τα δύο
θύματα είχαν συγγένεια.

496
00:20:58,274 --> 00:21:00,507
Το τεστ DNA έδειξε ότι ήταν
ετεροθαλή αδέρφια.

497
00:21:00,803 --> 00:21:01,868
Και για ότι μπορεί να αξίζει αυτό...

498
00:21:01,870 --> 00:21:04,271
τα γενετικά χαρακτηριστικά εδώ
δείχνουν ότι

499
00:21:04,273 --> 00:21:06,173
ο γονέας που είχαν κοινός,
ήταν ο πατέρας.

500
00:21:06,175 --> 00:21:08,141
Ναι, και ο ιατροδικαστής μας είπε το ίδιο,

501
00:21:08,143 --> 00:21:09,542
αλλά σύμφωνα με τις καταθέσεις

502
00:21:09,544 --> 00:21:11,210
των φίλων και των
μελών της οικογένειας,

503
00:21:11,212 --> 00:21:12,978
κανένας από τους δύο δεν ήξερε
για την ύπαρξη του άλλου.

504
00:21:13,505 --> 00:21:16,507
Η μητέρα του Κέισι ΜακΜάνους
τον έκανε εκτός γάμου.

505
00:21:16,509 --> 00:21:18,709
Ποτέ δεν το είπε ποιός ήταν
ο αληθινός του πατέρας.

506
00:21:18,711 --> 00:21:20,010
Το ίδιο και η Άννα Γουέμπστερ.

507
00:21:20,012 --> 00:21:22,279
Απ' ότι ήξεραν,

508
00:21:22,281 --> 00:21:23,914
ήταν μοναχοπαίδια.

509
00:21:23,916 --> 00:21:25,449
Και οι δύο είχαν έναν
μυστηριώδη πατέρα.

510
00:21:25,451 --> 00:21:27,451
Και οι δύο δολοφονήθηκαν
με διαφορά μιας μέρας.

511
00:21:27,453 --> 00:21:28,853
Προφανώς δεν ήταν σύμπτωση.

512
00:21:28,855 --> 00:21:30,120
Σκέφτεσαι μήπως ήταν

513
00:21:30,122 --> 00:21:31,889
- εκείνος που τους σκότωσε;
- Οχι.

514
00:21:31,891 --> 00:21:33,523
Ακόμα νομίζω ότι ο δολοφόνος
ήταν γυναίκα.

515
00:21:33,525 --> 00:21:34,858
Αλλά το να βρούμε τον πατέρα

516
00:21:34,860 --> 00:21:36,827
μπορεί να μας βοηθήσει να
βρούμε κι εκείνη.

517
00:21:36,829 --> 00:21:38,028
Σίγουρα οι μητέρες των θυμάτων

518
00:21:38,030 --> 00:21:39,196
μπορούν να μας βοηθήσουν σ' αυτό.

519
00:21:39,198 --> 00:21:40,664
Ναι, έτσι θα νόμιζε κανείς.

520
00:21:40,666 --> 00:21:43,000
Η μητέρα του Κέισι σκοτώθηκε
σε αυτοκινηστικό το '97.

521
00:21:43,002 --> 00:21:45,736
Η Άννα Γουέμπστερ πέθανε από καρκίνο,
το 2008.

522
00:21:45,738 --> 00:21:48,238
Καμία δεν πρόκειται να μιλήσει
σε κανέναν.

523
00:21:48,240 --> 00:21:49,673
Μόλις βρήκα αυτό.

524
00:21:49,675 --> 00:21:52,777
Η Άννα Γουέμπστερ κατέθεσε μια αναφορά
πριν λίγες εβδομάδες

525
00:21:52,779 --> 00:21:54,946
για κάποιον που νόμιζε
ότι την ακολουθούσε.

526
00:21:54,948 --> 00:21:56,814
Τον είδε παρκαρισμένο έξω από
το σπίτι της ένα πρωί

527
00:21:56,816 --> 00:21:58,917
και τράβηξε μερικές φωτογραφίες
από το παράθυρό της.

528
00:21:58,919 --> 00:22:00,719
Σκεφτόμουν...

529
00:22:00,721 --> 00:22:02,388
ίσως αυτός είναι ο πατέρας που
προσπαθούμε να βρούμε.

530
00:22:02,390 --> 00:22:04,457
Η ηλικία είναι η σωστή.

531
00:22:04,459 --> 00:22:06,559
Αλλά υπάρχει περίπου...

532
00:22:06,561 --> 00:22:09,061
μηδέν οικογενειακή ομοιότητα.

533
00:22:09,063 --> 00:22:10,996
Οχι ο πατέρας, ούτε κατά διάνοια.

534
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Είμαι μάλλον σίγουρος ότι ο Χολμς
έχει δίκιο σ' αυτό.

535
00:22:13,167 --> 00:22:14,566
Πώς;

536
00:22:14,568 --> 00:22:19,304
Επειδή, είτε το πιστεύετε είτε όχι,
τον ξέρω αυτόν τον τύπο.

537
00:22:20,741 --> 00:22:22,975
Τόμι Γκρέγκσον, δεν το πιστεύω!

538
00:22:22,977 --> 00:22:24,410
Πόσος καιρός πάει, Μάικ,

539
00:22:24,412 --> 00:22:26,179
τέσσερα ή πέντε χρόνια;
Τι έγινε Μάικ, πως πάει;

540
00:22:26,181 --> 00:22:29,115
- Ριξε μια ματιά γύρω και πες μου!
- Ο Μάικ κι εγώ

541
00:22:29,117 --> 00:22:30,316
ήρθαμε μαζί στο τμήμα.

542
00:22:30,318 --> 00:22:31,818
Μετά έγινε μαγάλος και τρανός.

543
00:22:31,820 --> 00:22:33,953
Αρχισε να δουλεύει στον ιδιωτικό τομέα.

544
00:22:33,955 --> 00:22:35,788
Εγινε ανώτερος ερευνητής για την
White Shoe & White Shoe, εδώ.

545
00:22:35,790 --> 00:22:38,224
Μάικ, αυτός είναι ο ντετέκτιβ Μπελ,

546
00:22:38,226 --> 00:22:39,659
Η διδα Γουάτσον, και ο κος Χολμς.

547
00:22:39,661 --> 00:22:41,227
Διψάει κανείς;

548
00:22:41,229 --> 00:22:42,595
Η κοπελιά μου κάνει φοβερό εσπρέσο.

549
00:22:42,597 --> 00:22:44,396
Οχι, βασικά είμαστε μάλλον βιαστικοί.

550
00:22:44,398 --> 00:22:46,098
Ελπίζαμε ότι θα

551
00:22:46,100 --> 00:22:47,599
μπορούσες να μας πεις γιατί

552
00:22:47,601 --> 00:22:49,968
παρακολουθούσες αυτήν την κοπέλα
πριν δυο εβδομάδες.

553
00:22:51,872 --> 00:22:54,306
Δεν την έχω ξαναδεί ποτέ.

554
00:22:56,176 --> 00:22:57,809
Μάικ.

555
00:22:59,345 --> 00:23:01,013
Δεν μπορώ να σας πω.

556
00:23:01,015 --> 00:23:04,817
Εχει σχέση με μια υπόθεση ενός
από τους πελάτες της εταιρείας.

557
00:23:04,819 --> 00:23:07,019
- Προστατεύεται από το απόρρητο.
- Μάικ, αυτή η κοπέλα

558
00:23:07,021 --> 00:23:10,089
- δολοφονήθηκε χτες το βράδυ
- Το ξέρω.

559
00:23:10,091 --> 00:23:11,824
Το είδα στις ειδήσεις
και λυπάμαι,

560
00:23:11,826 --> 00:23:13,525
και έμοιαζε να είναι καλό παιδί,

561
00:23:13,527 --> 00:23:15,736
αλλά ξέρεις πως πάει...
οι κανόνες είναι κανόνες.

562
00:23:15,761 --> 00:23:16,229
Μάικ...

563
00:23:16,230 --> 00:23:17,663
Συγγνώμη.

564
00:23:17,665 --> 00:23:19,398
Συγγνώμη, θα μπορούσατε...
συγγνώμη μια στιγμή,,,

565
00:23:19,400 --> 00:23:21,867
θα σας πείραζε να μου πείτε λίγα
πράγματα

566
00:23:21,869 --> 00:23:24,135
γι αυτό το υπέροχο φυτό.

567
00:23:24,137 --> 00:23:25,870
Εργάζεστε πολλές φορές μέχρι αργά
την νύχτα, κε ΜακΓκι.

568
00:23:25,872 --> 00:23:28,506
Το καταλαβαίνω από τα μάτια σας, αλλά
ξέρετε τι άλλο μπορώ να καταλάβω;

569
00:23:28,508 --> 00:23:29,907
ότι το γυρίσατε στις μεθαμφεταμίνες

570
00:23:29,909 --> 00:23:31,242
για να μένετε ξύπνιος και σε εγρήγορση.

571
00:23:31,244 --> 00:23:33,210
Ανοιγκλείνετε τα μάτια υπερβολικά.
Η ματιά σας δεν είναι σταθερή.

572
00:23:33,212 --> 00:23:35,579
Επίσης χάσατε πολύ βάρος

573
00:23:35,581 --> 00:23:36,947
τους τελευταίους μήνες, έστω κι αν

574
00:23:36,949 --> 00:23:38,148
τα φαγητά σας είναι
όσο χάλια ήταν πάντα.

575
00:23:38,150 --> 00:23:39,916
Και το γεγονός ότι η καρωτίδα σας
άρχισε να

576
00:23:39,918 --> 00:23:41,651
πηδάει πάνω-κάτω σαν
μπάλα του μπάσκετ

577
00:23:41,653 --> 00:23:43,687
με κάνει να πιστεύω ότι τα
κρύβετε κάπου εδώ κοντά.

578
00:23:43,689 --> 00:23:45,189
Στο γραφείο σας, ίσως;

579
00:23:45,191 --> 00:23:47,157
Πείτε μας τώρα αυτό που θέλουμε
να μάθουμε,

580
00:23:47,159 --> 00:23:48,993
και δεν θ' αρχίσω να ανοίγω τα
συρτάρια σας

581
00:23:48,995 --> 00:23:53,598
μπροστά στον <i>επιθεωρητή<i>
Γκρέγκσον και τον <i>ντετέκτιβ<i> Μπελ.

582
00:23:53,600 --> 00:23:56,234
Επίσης.....

583
00:23:56,236 --> 00:23:59,771
όταν θα είστε έτοιμος να ξαναβάλετε
την ζωή σας σε σειρά...

584
00:23:59,773 --> 00:24:01,840
σας συστήνω σθεναρά το

585
00:24:01,842 --> 00:24:04,509
το κέντρο αποτοξίνωσης Χέμντεϊλ.

586
00:24:04,511 --> 00:24:06,945
Εχουν μέχρι και πισίνα.

587
00:24:06,947 --> 00:24:08,546
Ναι.

588
00:24:10,783 --> 00:24:14,085
Τόμι.... εφ' όσον εσύ κι εγώ

589
00:24:14,087 --> 00:24:15,920
γνωριζόμαστε από παλιά,

590
00:24:15,922 --> 00:24:17,855
θα πάρω αυτό το

591
00:24:17,857 --> 00:24:21,058
αρχείο και θα το βάλω στο γραφείο μου.

592
00:24:21,927 --> 00:24:24,494
Εγώ θα πάω τουαλέτα

593
00:24:24,664 --> 00:24:27,097
Και ξέρεις, ότι γίνει εδώ μέσα

594
00:24:27,099 --> 00:24:29,967
όσο λείπω, ξέρεις... έγινε.

595
00:24:29,969 --> 00:24:32,102
- Το εκτιμώ πολύ, Μάικ.
- Ναι, φυσικά Τόμι.

596
00:24:32,104 --> 00:24:34,505
Φυσικά.

597
00:24:47,118 --> 00:24:48,819
Ο Κέισι ΜακΜάνους

598
00:24:48,821 --> 00:24:50,821
και η Άννα Γουέμπστερ.

599
00:24:50,823 --> 00:24:52,789
Προσλάβατε τους δικηγόρους σας
για να κάνουν έρευνα γι αυτούς

600
00:24:52,791 --> 00:24:54,324
πριν αρκετούς μήνες... γιατί;

601
00:24:54,326 --> 00:24:56,127
Επειδή ανακαλύψατε ότι

602
00:24:56,129 --> 00:24:58,629
ο Κέισι και η Άννα ήταν
ετεροθαλή αδέρφια σας.

603
00:24:58,631 --> 00:25:00,832
Ο πατέρας σας ο Τσάρλς,
σαν επιτυχημένος επιχειρηματίας

604
00:25:00,834 --> 00:25:02,801
και καθώς ήταν και πολύ ερωτιάρης,

605
00:25:02,803 --> 00:25:05,304
τους έκανε εκτός γάμου,
πριν από δεκαετίες.

606
00:25:05,306 --> 00:25:06,672
Πλήρωσε τις μητέρες τους για
να μην μιλήσουν.

607
00:25:06,674 --> 00:25:07,807
Είπε σε σας και στην Υβέτ

608
00:25:07,809 --> 00:25:09,275
για την ύπαρξή τους όταν πέθαινε.

609
00:25:09,277 --> 00:25:10,610
Τώρα είναι και οι δύο νεκροί.

610
00:25:10,612 --> 00:25:11,911
Σύμπτωση;

611
00:25:11,913 --> 00:25:13,246
Υποπτεύομαι πως όχι.

612
00:25:13,248 --> 00:25:14,814
Για τι πράγμα μιλάτε;

613
00:25:14,816 --> 00:25:16,949
Τι εννοείτε, είναι και οι δύο νεκροί;

614
00:25:16,951 --> 00:25:18,484
Αυτό που εννοεί, δις Έλισον,
είναι ότι δεν

615
00:25:18,486 --> 00:25:20,886
χρειάζεται να ανησυχήτε πια ότι θα
κυνηγήσουν τα χρήματα σας.

616
00:25:20,888 --> 00:25:23,088
Ξέρουμε ότι ο Τσάρλς άφησε
την περιουσία του

617
00:25:23,090 --> 00:25:25,757
σε εσάς και την Υβέτ, αλλά δεν
κατάφερε να το εκφράσει έτσι ώστε

618
00:25:25,759 --> 00:25:27,158
να αποκλείσει τα εξώγαμα παιδιά του

619
00:25:27,160 --> 00:25:28,893
από το να απαιτήσουν το μερίδιο τους.

620
00:25:28,895 --> 00:25:30,328
Αυτό τους έκανε
"παραλειπούμενους" κληρονόμους

621
00:25:30,330 --> 00:25:33,031
στα μάτια του νόμου,
που σημαίνει ότι

622
00:25:33,033 --> 00:25:35,066
αν ανακάλυπταν ποτέ την αληθινή
ταυτότητα του πατέρα τους,

623
00:25:35,068 --> 00:25:36,468
θα μπορούσαν να κάνουν αγωγή

624
00:25:36,470 --> 00:25:38,436
για ένα κομμάτι από την
αξιοσημίωτη περιουσία του,

625
00:25:38,438 --> 00:25:40,238
πιθανώς μειώνοντας την δική σας
και την κληρονομιά της αδερφής σας

626
00:25:40,240 --> 00:25:42,107
σχεδόν κατά δύο τρίτα.

627
00:25:42,109 --> 00:25:45,143
Γι αυτό προσλάβατε τους
δικηγόρους σας να τους ερευνήσουν,

628
00:25:45,145 --> 00:25:46,378
και γι αυτό μάλιστα

629
00:25:46,380 --> 00:25:48,814
πιστεύω ότι τους σκοτώσατε.

630
00:25:48,816 --> 00:25:50,549
- Δεν σκότωσα κανέναν.
- Μπορείτε να μας πείτε

631
00:25:50,551 --> 00:25:51,916
για τις κινήσεις σας τις τελευταίες
δύο νύχτες

632
00:25:51,918 --> 00:25:53,552
ανάμεσα στις 8:00 μ.μ.

633
00:25:53,554 --> 00:25:54,753
και στις 10:00 μ.μ.;

634
00:25:54,755 --> 00:25:56,588
Ημουν... σπίτι.

635
00:25:56,590 --> 00:25:57,956
Ημουν μόνη μου.

636
00:25:57,958 --> 00:25:59,324
Αυτό σημαίνει όχι.

637
00:25:59,326 --> 00:26:00,492
Ισως ήρθε η ώρα να

638
00:26:00,494 --> 00:26:02,427
συνεχίσουμε πίσω στο τμήμα.

639
00:26:02,429 --> 00:26:04,129
Οχι.

640
00:26:04,131 --> 00:26:06,131
Οχι.

641
00:26:11,605 --> 00:26:13,239
Κοιτάχτε, έχετε δίκιο για τον πατέρα μου.

642
00:26:13,241 --> 00:26:15,140
Όντως είπε σε 'μένα και την
αδερφή μου

643
00:26:15,142 --> 00:26:17,543
για τον Κέισι και την Άννα
λίγο πριν πεθάνει.

644
00:26:17,545 --> 00:26:19,345
Και ναι, ξέραμε ότι θα μπορούσαν
να απαιτήσουν

645
00:26:19,347 --> 00:26:21,046
τουλάχιστον μέρος της περιουσίας.

646
00:26:21,048 --> 00:26:22,714
Ηταν πολύ δύσκολο για εμάς.

647
00:26:22,716 --> 00:26:24,849
Ημασταν πολύ θυμωμένες μαζί του.
Δεν μπορούσαμε να πιστέψουμε

648
00:26:24,851 --> 00:26:26,818
ότι θα μας έκρυβε ποτέ κάτι τέτοιο.

649
00:26:26,820 --> 00:26:29,454
Αλλά ήταν πολύ άρρωστος, και...

650
00:26:30,891 --> 00:26:33,926
Μετά που πέθανε, ταλαντευτήκαμε
πολύ

651
00:26:33,928 --> 00:26:35,260
για το τι έπρεπε να κάνουμε.

652
00:26:35,262 --> 00:26:36,528
Καμιά μας δεν ήθελε να πρέπει

653
00:26:36,530 --> 00:26:37,495
να κρατήσει αυτό το μυστικό,

654
00:26:37,497 --> 00:26:39,096
αλλά να δώσουμε και
δεκάδες εκατομμύρια δολάρια

655
00:26:39,098 --> 00:26:42,900
σε δύο ξένους ουσιαστικά,
έμοιαζε τρελό.

656
00:26:42,902 --> 00:26:45,569
Γι αυτό πήγαμε στους δικηγόρους του.

657
00:26:45,571 --> 00:26:47,304
Θέλαμε να ερευνήσουν τον
Κέισι και την Άννα

658
00:26:47,306 --> 00:26:49,774
για να έχουμε όλα τα γεγονότα
στην διάθεσή μας.

659
00:26:49,776 --> 00:26:52,176
Που έμεναν.. Ίσως πως μπορεί
κάποιος να μπει στα σπίτια τους.

660
00:26:52,178 --> 00:26:53,577
Οχι. Τίποτα τέτοιο.

661
00:26:53,979 --> 00:26:57,579
Απλά θέλαμε να ξέρουμε τι
είδους άνθρωποι ήταν.

662
00:26:57,683 --> 00:27:00,117
Αλλά μετά, πριν προλάβουμε
να πάρουμε καμία απόφαση...

663
00:27:00,119 --> 00:27:02,219
Η Υβέτ... τρελάθηκε.

664
00:27:02,221 --> 00:27:05,255
Άρχισε να... βγαίνει με κάποιον
παντρεμένο,

665
00:27:05,257 --> 00:27:07,124
άρχισε να πίνει...

666
00:27:07,126 --> 00:27:09,927
Και μετά προσπάθησε να
αυτοκτονήσει.

667
00:27:09,929 --> 00:27:12,063
Η "απόπειρα αυτοκτονείας", σωστά,

668
00:27:12,065 --> 00:27:14,765
επειδή αρχίζω να αναρωτιέμαι
αν αυτό ήταν πραγματικά.

669
00:27:14,767 --> 00:27:17,268
Θα πρέπει να υποθέσουμε ότι
βγάζοντας και την Υβέτ από την μέση,

670
00:27:17,270 --> 00:27:19,805
θα κληρονομούσατε την περιουσία
Έλισον στο σύνολό της.

671
00:27:19,807 --> 00:27:22,174
Δεν θα ξαφνιαζόμουν αν μάθαινα

672
00:27:22,176 --> 00:27:25,178
ότι βρήκες κάποιον τρόπο να την
πείσης να πάρει αυτά τα χάπια.

673
00:27:27,381 --> 00:27:29,382
Δεν θα έκανα ποτέ κακό
στην αδερφή μου.

674
00:27:29,384 --> 00:27:30,984
Δις Έλισον,

675
00:27:30,986 --> 00:27:32,819
αν θα ερχόσασταν μαζί μας...

676
00:27:32,821 --> 00:27:36,022
Ενα πράγμα μόνο.

677
00:27:36,024 --> 00:27:38,325
Γιατί μεταμφιέστηκες σε Υβέτ
για να κάνεις τους φόνους;

678
00:27:38,327 --> 00:27:40,360
Ο μάρτυρας σε είδε στην πρώτη
σκηνή του φόνου,

679
00:27:40,362 --> 00:27:42,562
αλλά περιέγραψε την αδερφή σου
στον σκιτσογράφο.

680
00:27:42,564 --> 00:27:44,898
Ξέρω ότι δεν είστε πανομοιότυπες
δίδυμες,

681
00:27:44,900 --> 00:27:46,333
αλλά με μια περούκα, λίγο μεικ-απ,

682
00:27:46,335 --> 00:27:47,767
έχετε μια περισσότερο από
απλή ομοιότητα.

683
00:27:47,769 --> 00:27:49,335
Το θέμα είναι γιατί θα το ήθελες
κάτι τέτοιο;

684
00:27:49,337 --> 00:27:51,070
Ποιός ο λόγος να προσπαθήσεις
να παγιδεύσεις

685
00:27:51,072 --> 00:27:52,705
μια γυναίκα που είναι σε κώμα;

686
00:27:52,707 --> 00:27:53,973
Μέχρι που έβαλες το δικό της άρωμα,

687
00:27:53,975 --> 00:27:56,176
Τρομερή ιδέα, αν το καλοσκεφτείς.

688
00:27:56,178 --> 00:27:58,178
Είσαι τρελός.

689
00:28:09,459 --> 00:28:11,225
Στην έφερε;

690
00:28:11,227 --> 00:28:13,995
Αριστερόχειρας. Με ξάφνιασε.

691
00:28:13,997 --> 00:28:16,297
Αυτό, έχει σκληρύνει από τα χαστούκια.

692
00:28:16,299 --> 00:28:18,466
Αυτό... τρυφερότατο.

693
00:28:24,673 --> 00:28:27,108
Τάι, τι στο καλό κάνεις εδώ;

694
00:28:27,110 --> 00:28:29,443
Τι εννοείς τι στο καλό κάνω εδώ;

695
00:28:29,445 --> 00:28:31,379
Δείπνο, θυμάσαι;
Είπες στις 6:00.

696
00:28:31,381 --> 00:28:33,747
Δεν είπα τίποτα. Και πως το
βρήκες αυτό το μέρος;

697
00:28:33,749 --> 00:28:35,015
Το mail σου,  είπες ότι ο φίλος σου

698
00:28:35,017 --> 00:28:36,550
- κάνει πάρτυ, και θα πρεπε να έρθω.
- Τάι!

699
00:28:36,552 --> 00:28:37,918
Χαίρομαι πολύ!

700
00:28:37,920 --> 00:28:39,854
Η Τζόαν μου έχει πει τόσο λίγα
για σένα.

701
00:28:39,856 --> 00:28:41,022
Χάκαρες το mail μου;

702
00:28:41,024 --> 00:28:42,290
Το "χάκαρα" είναι τόσο
άσκημη λέξη.

703
00:28:42,292 --> 00:28:43,191
Τζόαν, Τι συμβαίνει;

704
00:28:43,193 --> 00:28:44,459
Με τι μοιάζει, Τάι;

705
00:28:44,461 --> 00:28:45,394
Εχουμε μια εσπερίδα.

706
00:28:45,396 --> 00:28:46,595
Δεν είμαι σίγουρος γι αυτό, όμως.

707
00:28:46,597 --> 00:28:48,063
Λίγο μπερδεμένο πάρτυ.
Εκτος αν...

708
00:28:48,065 --> 00:28:49,965
Ξέρεις κάτι;
Αυτό ήταν  λάθος.

709
00:28:49,967 --> 00:28:52,168
Δεν καταλαβαίνω.
Ποιός είναι αυτός;

710
00:28:52,170 --> 00:28:54,537
Είναι...

711
00:28:54,539 --> 00:28:56,205
είναι φίλος μου,
και του αρέσουν οι φάρσες,

712
00:28:56,207 --> 00:28:58,808
και σε έφερε εδώ για να μου
κάνει πλάκα.

713
00:28:58,810 --> 00:29:00,143
Λοιπόν...
Είναι ο φίλος σου.

714
00:29:00,145 --> 00:29:01,344
Οχι.

715
00:29:01,346 --> 00:29:02,879
Ούτε για πλάκα.

716
00:29:02,881 --> 00:29:04,847
Ξέρεις τι; Λυπάμαι πάρα πολύ.
Θα σε πάρω αύριο, εντάξει;

717
00:29:04,849 --> 00:29:07,050
Εφυγα από μια συνάντηση
με τον εισαγγελέα

718
00:29:07,052 --> 00:29:08,518
γι' αυτό. Πες στον φίλο σου

719
00:29:08,520 --> 00:29:11,254
ότι είναι τυχερός που δεν τον έδειρα.

720
00:29:13,558 --> 00:29:15,758
Αν το κάνεις ποτέ, ξεκίνα με τ'αριστερό.

721
00:29:15,760 --> 00:29:18,895
Που πάει; Φταίει κάτι που είπα;

722
00:29:18,897 --> 00:29:22,299
Το να παραβιάζεις την ιδιωτική
μου ζωή.. όχι εντάξει.

723
00:29:22,301 --> 00:29:23,600
Λες το περπάτημα, την κουβέντα

724
00:29:23,602 --> 00:29:25,102
παραβίαση της ιδιωτικής σου ζωής.

725
00:29:25,104 --> 00:29:26,570
Είμαι εδώ να δουλέψω μαζί σου.

726
00:29:26,572 --> 00:29:28,439
Νόμιζα ότι θα το καταλάβαινες
μέχρι τώρα.

727
00:29:28,441 --> 00:29:29,707
Συγγνώμη, δεν ήσουν εσύ που
είπες ότι

728
00:29:29,709 --> 00:29:31,643
υποτίθεται οτι θα μαθαίναμε
περισσότερα ο ένας για τον άλλον;

729
00:29:31,645 --> 00:29:33,011
Ετσι πάει η συντροφικότητα,
έτσι δεν είναι;

730
00:29:33,013 --> 00:29:34,479
Ολο αυτό είναι για το
βιολί, από χτες;

731
00:29:34,481 --> 00:29:36,181
Επειδή νομίζω ότι το ξεκαθάρισες

732
00:29:36,183 --> 00:29:37,649
όταν του έβαλες φωτιά !

733
00:29:37,651 --> 00:29:38,817
Λοιπόν, δεν το έχω ξεκαθαρίσει

734
00:29:38,819 --> 00:29:39,751
αν δεν το έχεις αφομοιώσει.

735
00:29:39,753 --> 00:29:40,886
Η φιλία δεν είναι προϋπόθεση

736
00:29:40,888 --> 00:29:42,253
για την συγκατοίκηση.

737
00:29:42,255 --> 00:29:43,955
Θα έχω τα μυστικά μου.
θα έχεις τα δικά σου.

738
00:29:43,957 --> 00:29:45,723
Εφ' όσον είμαι ακόμα καθαρός
σε πέντε βδομάδες,

739
00:29:45,725 --> 00:29:47,225
θα χωρίσουν οι δρόμοι μας...

740
00:29:51,231 --> 00:29:52,897
Χολμς.

741
00:29:52,899 --> 00:29:54,899
Ο επιθεωρητής Γκρέγκσον είμαι.
Απλά νόμιζα ότι θα πρεπε να ξέρεις

742
00:29:54,901 --> 00:29:56,334
ότι αφήνουμε την Ρεμπέκα Έλισον
να φύγει.

743
00:29:56,336 --> 00:29:57,568
Τι;

744
00:29:57,570 --> 00:30:00,505
Οι έρευνες στο σπίτι και στην
δουλειά της

745
00:30:00,507 --> 00:30:01,939
δεν βρήκαν τίποτα

746
00:30:01,941 --> 00:30:03,841
και οι κάμερες ασφαλείας
στο διαμέρισμα της

747
00:30:03,843 --> 00:30:06,711
επιβεβαιώνουν ότι ήταν εκεί
την ώρα του κάθε φόνου

748
00:30:06,713 --> 00:30:08,246
ακριβώς όπως είπε.

749
00:30:08,248 --> 00:30:10,314
Μπήκε πριν τις 7:00 και
τις δυο βραδιές

750
00:30:10,316 --> 00:30:12,716
και δεν έφυγε μέχρι το επόμενο πρωί.

751
00:30:12,718 --> 00:30:16,553
Δεν σκότωσε τον Κέισι ΜακΜάνους
ή την Άννα Γουέμπστερ.

752
00:30:25,340 --> 00:30:29,542
Παιδιά, εσεις ξέρετε ότι το να είμαι
εδώ πάνω είναι μεγάλο βήμα,

753
00:30:29,544 --> 00:30:30,877
και ένα μέρος μου είναι...

754
00:30:30,879 --> 00:30:32,112
Δεν μπορώ να το πιστέψω αυτό

755
00:30:32,114 --> 00:30:33,880
με όλα όσα έχουμε να κάνουμε,

756
00:30:33,882 --> 00:30:36,115
να με σέρνεις σ' ένα ακόμα
πανηγύρι για τοξικομανείς.

757
00:30:36,117 --> 00:30:39,453
Δεν έχουμε πουθενά αλλού να
είμαστε για τα επόμενα 45 λεπτά

758
00:30:39,455 --> 00:30:40,987
παρά μόνο εδώ, σ'αυτή την συνάντηση.

759
00:30:40,989 --> 00:30:42,522
Τους ξεγέλασε.

760
00:30:42,524 --> 00:30:44,925
Δεν ξέρω ακόμα πως,
αλλά τους ξεγέλασε.

761
00:30:44,927 --> 00:30:46,694
Ρεμπέκα Έλισον.

762
00:30:46,696 --> 00:30:48,296
Ακόμα πιστεύω ότι είναι αυτή

763
00:30:48,298 --> 00:30:52,200
που σκότωσε τον Κέισι ΜακΜάνους
και την Άννα Γουέμπστερ.

764
00:30:52,202 --> 00:30:55,703
Θα προτιμούσες να ξαναπέσω σε
ύπνωση;

765
00:30:55,705 --> 00:30:58,106
Το έχω ήδη σκεφτεί αυτό.

766
00:30:58,108 --> 00:31:00,108
Το πήρα από τον πίνακα εκεί.

767
00:31:00,110 --> 00:31:01,610
Ακόμα κι αν το σκεφτείς έστω,

768
00:31:01,612 --> 00:31:03,612
αυτό θα πάει στο πιο μαλακό
μέρος του μηρού σου.

769
00:31:03,614 --> 00:31:06,415
Πολλά νεύρα καταλήγουν εκεί.

770
00:31:06,417 --> 00:31:07,616
Δεν θα τολμήσεις.

771
00:31:07,618 --> 00:31:11,052
Ποιός θα 'θελε να έρθει τώρα;

772
00:31:13,956 --> 00:31:16,457
Το όνομα μου είναι Ελέιν,
και είμαι εθισμένη.

773
00:31:16,459 --> 00:31:18,159
Γειά σου Ελέιν.

774
00:31:18,161 --> 00:31:20,661
Είμαι ακριβώς

775
00:31:20,663 --> 00:31:23,163
360 μέρες καθαρή.

776
00:31:23,165 --> 00:31:25,532
Ακόμη πέντε και θα πιάσω
τον στόχο μου του ενός έτους.

777
00:31:25,534 --> 00:31:27,367
Ξέρω, θα 'πρεπε να είμαι περήφανη.

778
00:31:27,369 --> 00:31:30,269
Ξέρω ότι θα πρεπε να είμαι
ενθουσιασμένη, αλλά δεν μπορώ.

779
00:31:30,271 --> 00:31:32,872
Επειδή δεν είμαι η μόνη

780
00:31:32,874 --> 00:31:35,609
που η ζωή μου καταστράφηκε από
τον εθισμό μου.

781
00:31:35,611 --> 00:31:37,377
Το ναρκωτικό μου ήταν...

782
00:31:37,379 --> 00:31:39,513
Παίζω πάλι βιολί.

783
00:31:39,515 --> 00:31:41,615
Ο κόσμος μίκρυνε.

784
00:31:41,617 --> 00:31:44,084
Νόμιζα ότι θα χαιρόσουν.

785
00:31:45,687 --> 00:31:50,191
Γι αυτό αποφάσισα να γαντζωθώ
σε κάποιον γιατρό.

786
00:31:51,093 --> 00:31:53,461
Γνώρισα αυτόν τον σπουδαίο τύπο,

787
00:31:53,463 --> 00:31:55,563
τον Στίβεν, έναν γιατρό

788
00:31:55,565 --> 00:31:59,000
και έκανα πως μου άρεσε πολύ,
καταλάβαίνετε;

789
00:31:59,002 --> 00:32:00,602
Ηταν παντρεμένος.

790
00:32:00,604 --> 00:32:03,305
Είχε τρείς όμορφες κόρες.

791
00:32:03,307 --> 00:32:04,773
Αλλά δεν με ένοιαζε.

792
00:32:04,775 --> 00:32:07,376
Το μόνο που με ένοιαζε ήμουν εγώ
και τι χρειαζόμουν εγώ.

793
00:32:07,378 --> 00:32:10,445
Οταν ήμασταν μαζί, δεν τον
έβλεπα καν.

794
00:32:10,447 --> 00:32:12,113
Το μόνο που έβλεπα ήταν
τα ναρκωτικά.

795
00:32:12,115 --> 00:32:16,017
Και κάποα στιγμή, το έμαθε η γυναίκα
του και κάλεσε την αστυνομία,

796
00:32:16,019 --> 00:32:18,252
και....

797
00:32:18,254 --> 00:32:20,320
ακόμα κι αν εγώ ήμουν αυτή που
τα ξεκίνησε όλα,

798
00:32:20,322 --> 00:32:22,756
εκείνος ήταν αυτός που πήγε φυλακή.

799
00:32:22,758 --> 00:32:24,658
Βλέπετε, εκείνος είχε ορκιστεί.

800
00:32:24,660 --> 00:32:28,828
Υποσχέθηκε να μην κάνει κακό.

801
00:32:28,830 --> 00:32:31,898
Και η ζημιά που έκανα εγώ
σε εκείνον;

802
00:32:31,900 --> 00:32:35,201
- Πρέπει να φύγουμε.
- Τι;

803
00:32:35,203 --> 00:32:37,136
Ξέρεις οτι ο πατέρας σου θέλει να
παρακολουθείς αυτές τις συναντήσεις.

804
00:32:37,138 --> 00:32:39,172
Μόλις είχα μια έμπνευση
σχετικά με την έρευνα,

805
00:32:39,174 --> 00:32:42,108
και θέλεις να καθήσω σ' ενα δωμάτιο
και να λέω ιστορίες σαν παιδί.

806
00:32:42,110 --> 00:32:43,376
Νομίζεις ότι δεν ξέρω ότι
θα ΄λεγες οτιδήποτε

807
00:32:43,378 --> 00:32:44,544
για να γλυτώσεις από
αυτές τις συναντήσεις;

808
00:32:44,546 --> 00:32:46,112
Αν νομίζεις ότι έχουν σημασία,

809
00:32:46,114 --> 00:32:47,579
τότε καλά, αύριο θα πάω σε δύο,
ή σε δέκα,

810
00:32:47,581 --> 00:32:50,049
αλλά αυτή την στιγμή πρέπει
να σταματήσω έναν δολοφόνο.

811
00:32:50,051 --> 00:32:51,951
- Πες μου τι έμπνευση είχες.
- Τι;

812
00:32:51,953 --> 00:32:54,287
Είπες ότι είχες μια έμπνευση...
Τί ήταν;

813
00:32:54,289 --> 00:32:55,755
Τώρα κοίτα, δεν έχω χρόνο γι αυτό!

814
00:32:55,757 --> 00:32:57,824
Πρέπει να μάθουμε που είναι
η Ρεμπέκα Έλισον αυτή την στιγμή.

815
00:32:57,826 --> 00:32:59,059
Είπες προηγουμένως ότι
δεν χρειάζετε

816
00:32:59,061 --> 00:33:00,360
να είμαστε φίλοι, και έχεις δίκιο.

817
00:33:00,362 --> 00:33:02,128
Αλλά πρέπει να εμπιστευόμαστε
ο ένας τον άλλον.

818
00:33:02,130 --> 00:33:04,431
Πες μου τι συμβαίνει και θα
προσπαθήσω να σε βοηθήσω.

819
00:33:04,433 --> 00:33:07,635
Μην μου πεις, και θα είμαι
το αντίθετο της βοήθειας.

820
00:33:07,637 --> 00:33:09,837
Γιατί θεωρώ το μυαλό

821
00:33:09,839 --> 00:33:11,205
ανώτερο πολύ από τα χρήματα,
με κάθε τρόπο.

822
00:33:11,207 --> 00:33:13,540
Ισως παρατηρήσατε ότι αν κάποιος...

823
00:33:13,542 --> 00:33:15,108
Δολοφόνε...

824
00:33:15,110 --> 00:33:17,010
Μπορεί να ξεγέλασες την αστυνομία.

825
00:33:17,012 --> 00:33:18,411
Δεν ξεγέλασες εμένα.

826
00:33:18,413 --> 00:33:19,779
Ξέρω ότι εσύ είσαι αυτή

827
00:33:19,781 --> 00:33:21,181
που σκότωσε τον Κέισι ΜακΜάνους
και την Άννα Γουέμπστερ.

828
00:33:21,183 --> 00:33:23,516
Βγες έξω. Αμέσως.
Νοσοκόμα!

829
00:33:23,518 --> 00:33:25,051
Οι κάμερες ασφαλείας στο κτίριο σου.

830
00:33:25,053 --> 00:33:28,087
Αυτές που υποστηρίζουν το
υποτιθέμενο "αλλοθί" σου.

831
00:33:28,089 --> 00:33:30,155
- Τις πείραξες με κάποιον τρόπο.
- Τι συμβαίνει εδώ μέσα;

832
00:33:30,157 --> 00:33:31,890
Σε παρακαλουθώ, Κυρία Έλισον.
Για την ακρίβεια,

833
00:33:31,892 --> 00:33:33,291
είμαι πολύ μπροστά από σένα.

834
00:33:33,293 --> 00:33:36,161
Τα ξέρω όλα για τον τρίτο
"ξεχασμένο" κληρονόμο.

835
00:33:36,163 --> 00:33:37,195
- Τι;
- Το τρίτο εξώγαμο του μπαμπά.

836
00:33:37,197 --> 00:33:39,464
Κατάλαβα ποιά είναι.

837
00:33:39,466 --> 00:33:41,599
Μαίρη Μάργκαρετ Φέλπς.
80-33 West Tremont, Morris Heights.

838
00:33:41,601 --> 00:33:43,601
Μην προσποιήσαι ότι δεν
το ξέρεις ήδη.

839
00:33:43,603 --> 00:33:47,338
- Δεν είσαι και τόσο καλή ηθοποιός.
- Χολμς, κάνε πίσω.

840
00:33:47,340 --> 00:33:49,006
Οταν δεν μπόρεσα να σε πείσω
να μην έρθεις,

841
00:33:49,008 --> 00:33:50,274
- του έστειλα μήνυμα.
- Ναι, σωστά.

842
00:33:50,276 --> 00:33:52,543
Το αντίθετο της βοήθειας.
Ευχαριστώ.

843
00:33:52,545 --> 00:33:54,078
Ξέρεις κατι;  Δεν πειράζει..

844
00:33:54,080 --> 00:33:55,313
γιατί από απόψε,

845
00:33:55,315 --> 00:33:57,515
η Μαίρη Μάργκαρετ έχει τον
προσωπικό της σωματοφύλακα.

846
00:33:57,517 --> 00:33:59,918
Εμένα. Και θα την προσέχω συνεχώς,

847
00:33:59,920 --> 00:34:02,220
και δεν θα σε αφήσω ούτε
να την πλησιάσεις.

848
00:34:02,222 --> 00:34:03,454
Αρκετά.  Φύγε!

849
00:34:03,456 --> 00:34:05,923
Εντάξει.

850
00:34:05,925 --> 00:34:07,425
Αυτό ήταν. Έλα.

851
00:34:07,427 --> 00:34:09,227
Μόλις επιτέθηκες σε αστυνομικό,

852
00:34:09,229 --> 00:34:11,762
που σημαίνει ότι

853
00:34:11,764 --> 00:34:13,564
θα περάσεις την νύχτα στο κελί.
Πάμε.

854
00:34:13,566 --> 00:34:15,700
Δεν τελειώσαμε εμείς δις Έλισον.

855
00:34:15,702 --> 00:34:17,869
Ουτε κατά διάνοια.

856
00:34:17,871 --> 00:34:20,037
- Δεν θα σε αφήσω να βλάψεις την
τρίτη κληρονόμο!
- Συγγνώμη

857
00:34:20,039 --> 00:34:22,673
Με κατάλαβες;
Δεν θα σε αφήσω να της κάνεις κακό!

858
00:34:22,675 --> 00:34:24,141
Πάμε.

859
00:35:40,419 --> 00:35:42,687
Αφήστε κάτω το όπλο, δις Έλισον.

860
00:35:48,360 --> 00:35:50,829
Ή προτιμάς το Υβέτ;

861
00:35:51,864 --> 00:35:53,732
Δεν καταλαβαίνω.

862
00:35:53,734 --> 00:35:55,567
Ηταν σε κώμα.

863
00:35:55,569 --> 00:35:56,768
Τώρα είναι καλά;

864
00:35:56,770 --> 00:35:58,671
Δεν ήταν κανονικό κώμα.

865
00:35:58,673 --> 00:36:01,440
Ηταν τεχνητό προκαλούμενο
από τον γιατρό της.

866
00:36:01,442 --> 00:36:04,576
Την έβαζε και την έβγαζε από αυτό
όταν ήθελε.

867
00:36:04,578 --> 00:36:07,479
Για να σκοτώσει τον Κέισι
και την Άννα.

868
00:36:07,481 --> 00:36:09,081
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί θα ...

869
00:36:09,083 --> 00:36:10,483
Επειδή αυτός ήταν ο παντρεμένος

870
00:36:10,485 --> 00:36:12,652
με τον οποίο είχε σχέσεις.

871
00:36:12,654 --> 00:36:15,154
Προφανώς, ποτέ δεν σας σύστησε.

872
00:36:15,156 --> 00:36:17,090
Επειδή ήταν και αυτός
μέρος του σχεδίου της για να

873
00:36:17,092 --> 00:36:20,327
προστατεύσει τα χρήματα της από
τα παράνομα παιδιά του πατέρα της.

874
00:36:20,329 --> 00:36:23,064
Οταν τον συνάντησα τις προάλλες,

875
00:36:23,066 --> 00:36:25,833
παρατήρησα μια λευκή γραμμή
δέρματος στο δάχτυλο του.

876
00:36:25,835 --> 00:36:28,536
Προφανώς είχε σταματήσει
πρόσφατα να φοράει την βέρα του.

877
00:36:28,538 --> 00:36:30,572
Δεν σκέφτηκα τίποτα εκείνη την στιγμή,

878
00:36:30,574 --> 00:36:32,240
αλλά αργότερα, σε μια...

879
00:36:32,242 --> 00:36:34,075
συγκέντρωση που παρακολούθησα

880
00:36:34,077 --> 00:36:36,211
σήμερα το απόγευμα,
άκουσα την ιστορία

881
00:36:36,213 --> 00:36:37,813
μιας γυναίκας που ξελόγιασε
τον γιατρό της

882
00:36:37,815 --> 00:36:40,583
για να εκμεταλλευτεί τις ιατρικές
του ικανότητες.

883
00:36:40,585 --> 00:36:42,518
Και με έβαλε σε σκέψεις

884
00:36:42,520 --> 00:36:44,253
για την δυσάρεστη κατάσταση
την δική σου και της αδερφής σου.

885
00:36:44,255 --> 00:36:47,390
Δύο κληρονόμοι που μαθαίνουν
για την ύπαρξη

886
00:36:47,392 --> 00:36:49,391
δύο ετεροθαλών αδερφών
μέρες μόλις πριν

887
00:36:49,393 --> 00:36:52,828
πάρουν την μάλλον τεράστια
κληρονομιά.

888
00:36:52,830 --> 00:36:56,031
Η μία έχει μεγάλη καρδιά,

889
00:36:56,033 --> 00:36:59,167
η άλλη...

890
00:36:59,169 --> 00:37:01,736
Η μεγάλη καρδιά θέλει να μοιραστεί.

891
00:37:01,738 --> 00:37:03,304
Να γνωρίσει αυτούς τους ανθρώπους.

892
00:37:03,306 --> 00:37:04,439
Να τους καλωσορίσει στην οικογένεια,

893
00:37:04,441 --> 00:37:06,975
και να μοιραστεί μαζί τους
την μεγάλη της τύχη.

894
00:37:06,977 --> 00:37:09,645
Η μικρή καρδιά προτιμάει
να τους δεί νεκρούς.

895
00:37:09,647 --> 00:37:11,947
Το πρόβλημα είναι ότι ξέρει

896
00:37:11,949 --> 00:37:14,750
ότιι μόνο εκείνη και άλλο ένα άτομο,
η αδερφή της,

897
00:37:14,752 --> 00:37:16,518
έχουν κίνητρο να τους σκοτώσουν.

898
00:37:16,520 --> 00:37:18,086
Ξέρει επίσης ότι αυτό το κίνητρο,

899
00:37:18,088 --> 00:37:21,890
με τον καιρό, μπορεί εύκολα
να οδηγήσει πίσω σε εκείνη.

900
00:37:21,892 --> 00:37:24,059
Τι κάνει λοιπόν;
Φτιάχνει για τον εαυτό της

901
00:37:24,061 --> 00:37:27,029
ένα άλλοθι που είναι άμεμπτο.

902
00:37:27,031 --> 00:37:28,730
Στρατολογεί την βοήθεια κάποιου
με τις γνώσεις

903
00:37:28,732 --> 00:37:30,299
και την εμπειρία

904
00:37:30,301 --> 00:37:33,302
να την βοηθήσει όχι μόνο να στήσει
μια ψεύτικη απόπειρα αυτοκτονίας,

905
00:37:33,304 --> 00:37:36,271
αλλά και να την βάλει σε κώμα.

906
00:37:36,273 --> 00:37:38,841
Συνέλλαβαν τον γιατρό της Υβέτ
πριν από λίγο.

907
00:37:38,843 --> 00:37:40,342
Ομολόγησε ότι της έδινε
βαρβιτουρικά

908
00:37:40,344 --> 00:37:42,278
για να την κρατάει αναίσθητη,
όχι μόνο για να ξεγελάει

909
00:37:42,280 --> 00:37:43,846
τα μηχανήματα που
την παρακολουθούσαν,

910
00:37:43,848 --> 00:37:45,749
αλλά επίσης και όποιον θα
ήθελε να την εξετάσει

911
00:37:45,751 --> 00:37:47,150
όταν δεν θα ήταν εκείνος εκεί.

912
00:37:47,152 --> 00:37:50,720
Δεν ήταν το τέλειο σχέδιο,
φυσικά.

913
00:37:50,722 --> 00:37:52,489
Μεταξύ των φαρμάκων και
των ατροφικών μυών της,

914
00:37:52,491 --> 00:37:53,990
ήταν αρκετά αδύναμη.

915
00:37:53,992 --> 00:37:55,325
Γι αυτό καθόταν

916
00:37:55,327 --> 00:37:57,727
όταν πυροβόλησε τον Κέισι
και την Άννα.

917
00:37:57,729 --> 00:38:00,763
Επειδή, εκείνη την στιγμή ήταν πολύ
δύσκολο να σταθεί όρθια.

918
00:38:00,765 --> 00:38:03,733
Δεν σου είπα ποτέ ότι εγώ ήθελα
να μοιραστώ τα χρήματα

919
00:38:03,735 --> 00:38:06,202
αλλά η Υβέτ δεν ήθελε.

920
00:38:06,204 --> 00:38:07,671
Πώς το ήξερες;

921
00:38:07,673 --> 00:38:10,240
Για ποιόν άλλον λόγο θα έφτανε
μέχρι εκεί;

922
00:38:12,310 --> 00:38:13,610
Και η τρίτη κληρονόμος;

923
00:38:13,612 --> 00:38:15,845
Αυτή που μπήκε στο σπίτι της
η Υβέτ;

924
00:38:15,847 --> 00:38:18,214
- Είναι εντάξει;
- Είναι καλά.

925
00:38:18,216 --> 00:38:20,683
Όσο γι αυτό.. δεν υπήρχε ποτέ.

926
00:38:20,685 --> 00:38:21,918
Εγώ την επινόησα.

927
00:38:21,920 --> 00:38:23,486
Οτι είδες στο νοσοκομείο,

928
00:38:23,488 --> 00:38:24,854
τίποτα δεν ήταν αλήθεια.

929
00:38:24,856 --> 00:38:26,355
Ηταν παγίδα.

930
00:38:26,357 --> 00:38:27,957
Εκανα φασαρία για να προσελκύσω

931
00:38:27,959 --> 00:38:29,491
μέσα τον γιατρό της Υβέτ.

932
00:38:29,493 --> 00:38:31,426
Ανακοίνωσα το όνομα και την
διεύθυνση της κληρονόμου.

933
00:38:31,428 --> 00:38:34,129
<i>Μαίρη Μάργκαρετ Φέλπς,</i>
<i>80-33 West Tremont,</i>

934
00:38:34,131 --> 00:38:35,463
για να τα έχει εκείνος.

935
00:38:35,465 --> 00:38:37,065
Μετά "επιτέθηκα"

936
00:38:37,067 --> 00:38:38,466
στον ντετέκτιβ Μπελ

937
00:38:38,468 --> 00:38:40,201
έτσι ώστε ο καλός γιατρός να
σκεφτεί ότι εγώ,

938
00:38:40,203 --> 00:38:42,103
η μόνη προφανής απειλή για
το σχέδιο της Υβέτ και το δικό του,

939
00:38:42,105 --> 00:38:44,172
ήμουν στην φυλακή για το βράδυ,
επιτρέποντάς τους

940
00:38:44,174 --> 00:38:46,707
μια ευκαιρία ζωτικής σημασίας.

941
00:38:46,709 --> 00:38:48,409
Και την εκμεταλλεύτηκαν.

942
00:38:48,411 --> 00:38:50,711
Επειδή έστω και αν

943
00:38:50,713 --> 00:38:52,313
κανένας τους δεν είχε ακούσει καν

944
00:38:52,315 --> 00:38:53,714
για την τρίτη κληρονόμο
πριν από απόψε,

945
00:38:53,716 --> 00:38:55,650
δεν μπορούσαν να το ρισκάρουν.

946
00:38:55,652 --> 00:38:58,119
Οσο για την γυναίκα που η Υβέτ
ακολούθησε σπίτι της...

947
00:38:58,121 --> 00:39:01,589
είναι αστυνομικός στο εδώ τμήμα.

948
00:39:04,960 --> 00:39:08,296
Πρέπει να επικοινωνήσω με
τους δικηγόρους μας.

949
00:39:08,298 --> 00:39:10,331
Πρέπει να δω αν μπορούν να
την βοηθήσουν.

950
00:39:10,333 --> 00:39:12,800
Ξέρω πως ότι έκανε

951
00:39:12,802 --> 00:39:14,469
είναι ασυγχώρητο,

952
00:39:14,471 --> 00:39:16,971
- αλλά είναι ακόμη αδερφή μου.
- Υπήρχαν μόνο

953
00:39:16,973 --> 00:39:19,040
δύο "ξεχασμένοι" κληρονόμοι
δις. Έλισον.

954
00:39:19,042 --> 00:39:21,175
Η Υβέτ σκότωσε τον δεύτερο χτες.

955
00:39:21,177 --> 00:39:22,877
Πείτε μου λοιπόν...

956
00:39:22,879 --> 00:39:25,046
Γιατί ήταν ακόμα σε κώμα σήμερα;

957
00:39:25,048 --> 00:39:29,017
Γιατί δεν ξύπνησε "από θαύμα"
σήμερα το πρωί;

958
00:39:29,019 --> 00:39:32,754
Ποιόν της έμενε να σκοτώσει;

959
00:39:32,756 --> 00:39:34,723
Σκέφτεστε ίσως, ότι ήταν κάποιος
που στεκόταν

960
00:39:34,725 --> 00:39:36,758
ανάμεσα σ' εκείνη και το σύνολο

961
00:39:36,760 --> 00:39:39,461
της οικογενειακής περιουσίας;

962
00:39:44,934 --> 00:39:47,703
Προσέχετε αυτήν την μεγάλη σας
καρδιά δις Έλισον.

963
00:39:47,705 --> 00:39:50,906
Θα χτυπάει για περισσότερο καιρό.

964
00:39:56,145 --> 00:39:57,745
Φεύγεις;

965
00:39:57,747 --> 00:39:59,146
Η υπόθεση έκλεισε, δεν είναι έτσι;

966
00:39:59,148 --> 00:40:00,814
Έτσι είναι.

967
00:40:00,816 --> 00:40:03,416
Γι αυτό και θα πρεπε να έρθεις
μαζί μας για ποτό σε λίγο.

968
00:40:03,418 --> 00:40:05,318
Ο Μπελ εδώ, κερνάει.

969
00:40:05,320 --> 00:40:06,720
Εχω πάρει διαταγές.

970
00:40:06,722 --> 00:40:08,254
Κατόπιν τούτου...

971
00:40:08,256 --> 00:40:10,623
ευχαριστώ για την βοήθεια σας.

972
00:40:12,059 --> 00:40:13,226
Τι λες λοιπόν;

973
00:40:13,228 --> 00:40:14,794
Ποτά;

974
00:40:14,796 --> 00:40:15,929
Σε καμιά ώρα;

975
00:40:15,931 --> 00:40:18,398
Μια άλλη φορά, ίσως.

976
00:40:18,400 --> 00:40:20,333
Εντάξει.

977
00:40:25,105 --> 00:40:28,474
Περισσότερα δύσοσμα έτοιμα φαγητά.
Τι ωραία!

978
00:40:28,476 --> 00:40:30,809
Τι είναι αυτό;
Πέντε συνεχόμενα βράδια;

979
00:40:30,811 --> 00:40:32,978
Είναι μεσογειακό.
Ελπίζω να σ'αρέσει το σκόρδο.

980
00:40:32,980 --> 00:40:34,913
Θα έλεγε κανείς ότι γι αυτά που

981
00:40:34,915 --> 00:40:37,149
σε πληρώνει ο πατέρας μου,
θα μάθαινες να μαγειρεύεις.

982
00:40:41,954 --> 00:40:43,622
- Τι;
- Θέλεις να μιλήσουμε

983
00:40:43,624 --> 00:40:46,325
για το τι έγινε στο γκρούπ υποστήριξης,
απόψε;

984
00:40:46,327 --> 00:40:47,893
- Συνέβη κάτι;

985
00:40:47,895 --> 00:40:49,528
Άκουγες. Άφησες

986
00:40:49,530 --> 00:40:51,430
τις φλυαρίες κάποιου άλλου να
εισχωρήσουν

987
00:40:51,432 --> 00:40:52,598
σ' εκείνη την σοφίτα που λες κρανίο

988
00:40:52,600 --> 00:40:53,933
και σε βοήθησε να πιάσεις
έναν δολοφόνο.

989
00:40:53,935 --> 00:40:57,537
Θέλεις ευχαριστώ;
Ωραία.  Ευχαριστώ.

990
00:41:01,644 --> 00:41:03,978
Κλείνεις τον εαυτό σου
στους ανθρώπους, και

991
00:41:03,980 --> 00:41:07,748
αρνείσαι στον εαυτό σου πράγματα που
θα μπορούσαν να σου φέρουν χαρά...

992
00:41:07,750 --> 00:41:11,385
όχι επειδή σε κάνει καλύτερο ερευνητή,

993
00:41:11,387 --> 00:41:12,886
αλλά επειδή είναι κάποιου είδους
τιμωρία;

994
00:41:12,888 --> 00:41:14,455
Τιμωρία;

995
00:41:14,457 --> 00:41:16,223
Για ό,τι συνέβη στο Λονδίνο.

996
00:41:16,225 --> 00:41:17,725
Ο εθισμός.

997
00:41:17,727 --> 00:41:20,895
Δεν ξέρω.
Υποθέτω ότι απλά σκέφτηκα

998
00:41:20,897 --> 00:41:22,163
ότι ίσως είναι κάτι

999
00:41:22,165 --> 00:41:24,432
που μπορεί να κάνει κάποιος
και να μην το ξέρει καν.

1000
00:41:24,434 --> 00:41:28,403
Λοιπόν, πάντα το ξέρεις, Γουάτσον.

1001
00:41:28,405 --> 00:41:31,373
Αν δεν το ξέρεις,

1002
00:41:31,375 --> 00:41:33,008
δεν θα υπήρχε τιμωρία.

1003
00:41:33,010 --> 00:41:34,509
♪ Take ♪

1004
00:41:34,511 --> 00:41:36,244
♪ My hand ♪

1005
00:41:36,246 --> 00:41:39,747
♪ If it gets you through,
then it's all right ♪

1006
00:41:40,816 --> 00:41:44,951
♪ Take my hand ♪

1007
00:41:46,854 --> 00:41:50,589
♪ But if you're... golden ♪

1008
00:41:50,591 --> 00:41:54,527
♪ Then it's
with a sense of regret... ♪

1009
00:41:54,529 --> 00:41:57,363
♪ Then you'll never know ♪

1010
00:41:57,365 --> 00:41:59,732
♪ How it feels ♪

1011
00:42:02,236 --> 00:42:04,471
♪ To have hope ♪

1012
00:42:05,973 --> 00:42:09,776
♪ To have hope ♪

1013
00:42:09,778 --> 00:42:12,178
♪ To have hope ♪

1014
00:42:12,180 --> 00:42:14,781
♪ To have hope...♪

1015
00:42:37,084 --> 00:42:41,084
Μετάφραση by mary_m
Διορθώσεις by lothlorien ♥

