1
00:00:00,087 --> 00:00:02,145
<i>Στο προηγούμενο...</i>

2
00:00:02,265 --> 00:00:03,807
Η κατάρα έσπασε.

3
00:00:03,927 --> 00:00:05,742
- Έτσι φαίνεται.
- Τι κάνουμε εδώ;

4
00:00:05,862 --> 00:00:07,758
Ο Σκοτεινός σε καλεί.

5
00:00:08,260 --> 00:00:10,440
- Τι ήταν αυτό;
- Το λένε «στοιχειό».

6
00:00:10,560 --> 00:00:12,879
Αν δεν σκοτώνεται,
τι προτείνεις;

7
00:00:12,999 --> 00:00:14,904
Θα ανοίξει μια πύλη
στη Χώρα μας.

8
00:00:15,024 --> 00:00:17,171
Πρέπει να στείλουμε
το στοιχειό εκεί μέσα.

9
00:00:17,291 --> 00:00:18,853
- Έρχεται.
- Βιάσου.

10
00:00:21,462 --> 00:00:23,462
- Όχι.
- Όχι.

11
00:00:25,431 --> 00:00:28,007
- Τι είναι αυτό, Μουλάν;
- Αυτό έφερε εδώ το στοιχειό.

12
00:00:28,127 --> 00:00:30,169
Αυτό σκότωσε
τον Πρίγκιπά μας.

13
00:00:33,003 --> 00:00:35,167
Αυτή, κύριοι,
είναι η αποστολή μας...

14
00:00:35,287 --> 00:00:37,780
...το τεράστιο εμπόδιο
της ύπαρξής μας.

15
00:00:37,900 --> 00:00:38,909
Παραμένει;

16
00:00:39,641 --> 00:00:42,187
Πρέπει να περάσουμε
τη γραμμή.

17
00:00:44,450 --> 00:00:47,581
Έφερα ξυλάκια. Αυτός με το μικρότερο
θα περάσει τη γραμμή. Τραβήξτε.

18
00:00:48,767 --> 00:00:52,744
Με την κατάρα σπασμένη, περνάμε, ε;
Δεν θα έχουμε πρόβλημα.

19
00:00:53,265 --> 00:00:56,235
Με τη μαγεία πάλι, μπορεί
να είναι ακόμα χειρότερα...

20
00:00:56,355 --> 00:00:57,900
Να εξατμιστούμε.

21
00:00:58,962 --> 00:01:00,805
- Πάμε σπίτι.
- Παιδιά.

22
00:01:02,103 --> 00:01:03,870
Είμαστε η Βασιλική Φρουρά.

23
00:01:03,990 --> 00:01:05,585
Νάνοι πιστοί στη Χιονάτη.

24
00:01:05,705 --> 00:01:10,141
Είναι ευκαιρία να δείξουμε την αξία μας
στον Πρίγκιπα. Πρέπει να το κάνουμε.

25
00:01:10,261 --> 00:01:12,079
Δείξτε μου τα χέρια σας.

26
00:01:17,461 --> 00:01:18,861
Εσύ, Συναχωμένε.

27
00:01:28,061 --> 00:01:31,395
Αν βρίσκαμε μια χελώνα
και τη βάζαμε να περάσει;

28
00:01:37,221 --> 00:01:39,052
Συναχωμένε, είσαι καλά;

29
00:01:41,034 --> 00:01:42,264
Συναχωμένε;

30
00:01:46,217 --> 00:01:48,748
Once Upon A Time - Season 2
Episode 2 - We Are Both

31
00:01:48,868 --> 00:01:52,798
Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, taokla007, marlmar,
pennytxgmd, John_A, kravar21]

32
00:01:52,918 --> 00:01:57,435
Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, taokla007, marlmar,
pennytxgmd, stajascasano, kravar21]

33
00:01:57,555 --> 00:02:00,791
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, stajascasano]

34
00:02:00,911 --> 00:02:03,117
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

35
00:02:30,059 --> 00:02:31,139
Αγόρι μου.

36
00:02:31,674 --> 00:02:33,308
Κακόμοιρό μου αγόρι.

37
00:02:33,515 --> 00:02:36,345
Αν ψάχνετε κάποιον δικό σας,
ελάτε στο μπροστινό τραπέζι.

38
00:02:36,465 --> 00:02:40,156
Αν χρειάζεστε συμβουλευτική,
ο Δρ. Χόπερ έχει λίστα εγγραφής.

39
00:02:40,276 --> 00:02:44,536
Αν το στοιχειό κατέστρεψε το σπίτι σας,
υπάρχουν ράντζα στο σχολείο.

40
00:02:45,316 --> 00:02:48,412
Χάνεται ο έλεγχος. Ο κόσμος
είναι σε πανικό, δεν ξέρει τι να κάνει.

41
00:02:48,532 --> 00:02:51,985
Όλα καλά θα πάνε.
Απλά να παραμείνουν όλοι ήρεμοι.

42
00:02:52,558 --> 00:02:55,595
Έχω ένα προαίσθημα
ότι ο Πρίγκιπάς μας ετοιμάζει κάτι.

43
00:02:59,878 --> 00:03:01,023
Πες μου...

44
00:03:01,605 --> 00:03:02,779
...γι' αυτό.

45
00:03:03,155 --> 00:03:05,809
Εκπλήσσομαι που δεν έχεις
οπλισμένους φρουρούς μαζί.

46
00:03:05,929 --> 00:03:07,184
Δεν τους χρειάζομαι.

47
00:03:07,304 --> 00:03:11,472
Ξέρουμε και οι δύο πως αν βγεις έξω,
όλοι θέλουν να σε λιντσάρουν.

48
00:03:12,974 --> 00:03:15,552
Ποιος θα ρισκάρει
να το κάνει αυτό;

49
00:03:15,672 --> 00:03:17,341
Πάρε λοιπόν το ρίσκο.

50
00:03:18,074 --> 00:03:20,337
Αλλά νομίζω
ότι εκείνο κολπάκι...

51
00:03:20,713 --> 00:03:22,488
...δεν έπρεπε να συμβεί.

52
00:03:22,835 --> 00:03:26,143
Αν είχες ξανά τις δυνάμεις σου,
θα είχες κάψει την πόλη.

53
00:03:26,263 --> 00:03:28,202
Έχεις πρόβλημα
με τη μαγεία...

54
00:03:28,322 --> 00:03:29,650
...έτσι δεν είναι;

55
00:03:29,861 --> 00:03:32,479
Τώρα, το μόνο
που σε κρατά ζωντανή...

56
00:03:33,239 --> 00:03:35,491
...είναι η επιθυμία
του Χένρι.

57
00:03:37,435 --> 00:03:38,538
Τώρα, αυτό.

58
00:03:40,061 --> 00:03:42,859
Είναι το καπέλο που πήρε
αυτές που αγαπάς.

59
00:03:44,052 --> 00:03:47,261
- Από πού το πήρες;
- Έχω ξεχάσει εδώ και καιρό.

60
00:03:47,484 --> 00:03:48,730
Ξέρεις κάτι;

61
00:03:49,199 --> 00:03:52,067
Καλύτερα να ανησυχείς λιγότερο
για τα καπέλα...

62
00:03:52,187 --> 00:03:54,932
...και περισσότερο
για τη φροντίδα του γιου μου.

63
00:03:55,052 --> 00:03:59,141
- Επειδή εσύ τον φρόντισες τόσο καλά!
- Δεν θα ακούσω περί ανατροφής...

64
00:03:59,261 --> 00:04:01,966
...από κάποιον που έβαλε
την κόρη του σε κουτί...

65
00:04:02,086 --> 00:04:04,059
...και την έστειλε
στο Μέιν.

66
00:04:04,179 --> 00:04:05,466
Εντάξει, άκου.

67
00:04:05,710 --> 00:04:09,272
Θέλω την οικογένειά μου. Με μαγεία
θα μπορούμε να τους ακολουθήσουμε.

68
00:04:09,392 --> 00:04:11,976
Να τους ακολουθήσουμε πού;
Στο απόλυτο κενό;

69
00:04:12,096 --> 00:04:14,195
Και καλή τύχη
με τη μαγεία...

70
00:04:14,843 --> 00:04:17,062
...γιατί, όπως είπες,
θα γινόσουν κάρβουνο.

71
00:04:17,182 --> 00:04:18,619
Εξοργισμένη, ε;

72
00:04:19,258 --> 00:04:20,495
Σε βολεύει καλά.

73
00:04:20,615 --> 00:04:24,438
- Σου αξίζουν όλα.
- Συνέχισε να μου τη λες, Πρίγκιπα.

74
00:04:25,067 --> 00:04:29,034
Τώρα, δεν έχω μαγεία ή τον γιο μου,
αλλά όταν αποκτήσω το ένα...

75
00:04:29,325 --> 00:04:31,023
...θα έρθει και το άλλο...

76
00:04:31,143 --> 00:04:33,903
...και δεν θες να είσαι κοντά
όταν συμβεί.

77
00:04:34,658 --> 00:04:37,326
Αν χρειάζεσαι μαγεία
για να κρατήσεις τον γιο σου...

78
00:04:37,446 --> 00:04:39,104
...τότε δεν τον έχεις.

79
00:04:56,090 --> 00:04:58,096
Εμπρός, Ροσινάντε, τρέξε.

80
00:04:59,081 --> 00:05:00,950
Είμαστε σχεδόν ελεύθεροι.

81
00:05:08,567 --> 00:05:12,088
Και νόμιζα πως είχαμε τελειώσει
με όλες αυτές τις ανοησίες.

82
00:05:13,408 --> 00:05:14,867
Γεια σου, μητέρα.

83
00:05:16,107 --> 00:05:17,935
Ποιο κακό προσκάλεσες;

84
00:05:18,557 --> 00:05:21,749
Όχι κακό, αγαπητή μου.
Ένα ξόρκι αιχμαλώτισης.

85
00:05:26,426 --> 00:05:29,534
Φτιαγμένο για να σε κρατήσει
εκεί που ανήκεις.

86
00:05:30,441 --> 00:05:31,936
Δεν μπορώ να φύγω;

87
00:05:32,056 --> 00:05:34,545
Όχι μόνη σου.
Όχι χωρίς τον Βασιλιά.

88
00:05:34,665 --> 00:05:36,603
Τα έχουμε συζητήσει αυτά.

89
00:05:37,214 --> 00:05:40,755
Σε δυο μέρες, θα είσαι παντρεμένη.
Θα είσαι βασίλισσα.

90
00:05:40,875 --> 00:05:42,760
Μετά, μπορείς να φύγεις...

91
00:05:42,880 --> 00:05:44,209
...όσο είσαι μαζί του.

92
00:05:44,329 --> 00:05:47,107
Μαμά, δεν θέλω
να παντρευτώ τον Βασιλιά.

93
00:05:48,068 --> 00:05:49,739
Δεν θέλω αυτή τη ζωή.

94
00:05:49,859 --> 00:05:53,461
- Απλά φοβάσαι να έχεις τόση δύναμη.
- Δεν θέλω δύναμη.

95
00:05:56,349 --> 00:05:58,124
Θέλω να είμαι ελεύθερη.

96
00:06:00,209 --> 00:06:02,256
Η δύναμη είναι ελευθερία.

97
00:06:05,849 --> 00:06:07,107
Μην ανησυχείς.

98
00:06:07,689 --> 00:06:09,869
Είμαι εδώ
για να σε καθοδηγήσω.

99
00:06:15,770 --> 00:06:16,775
Χένρι.

100
00:06:17,996 --> 00:06:21,744
- Είδες την Μπλε Νεράιδα; Την ηγουμένη.
- Όχι, αλλά όλοι σε ψάχνουν.

101
00:06:21,864 --> 00:06:23,569
Πού είναι ο Ρου...
Ο κ. Γκολντ;

102
00:06:23,689 --> 00:06:26,160
- Έχει δύναμη η Βασίλισσα;
- Θα έβρισκα τον γιο μου.

103
00:06:26,280 --> 00:06:27,932
- Οι λίστες;
- Κάτι σχεδιάζει.

104
00:06:28,052 --> 00:06:31,437
Μια ερώτηση. Οι καλόγριες είναι ακόμα
καλόγριες ή βγαίνουν ραντεβού;

105
00:06:31,557 --> 00:06:34,527
- Δεν ξέρω. Μπλε Νεράιδα.
- Μην πεις ότι σε ρώτησα εγώ.

106
00:06:34,647 --> 00:06:37,519
Υπάρχει κάποιο μαγικό δέντρο εδώ;
Όπως όταν στείλαμε την Έμμα.

107
00:06:37,639 --> 00:06:40,208
- Ίσως τις φέρω πίσω έτσι.
- Είναι πιθανό, αλλά...

108
00:06:40,328 --> 00:06:42,407
...χωρίς νεραϊδόσκονη...

109
00:06:42,971 --> 00:06:46,285
- Όχι, είναι μάταιο.
- Θα βρεις έναν άλλο τρόπο.

110
00:06:46,405 --> 00:06:49,952
Στο βιβλίο τα πράγματα πάνε χάλια
λίγο πριν έρθουν τα καλά νέα.

111
00:06:50,072 --> 00:06:51,320
Τρομερά νέα.

112
00:06:51,978 --> 00:06:53,277
Τρομερά νέα.

113
00:06:53,871 --> 00:06:57,009
Ήμασταν στα όρια της πόλης.
Ποιος νομίζεις ότι είσαι, Συναχωμένε;

114
00:06:57,129 --> 00:07:00,843
Μη με λες έτσι, ξέρεις ποιος είμαι.
Ο Τομ Κλαρκ, έχω με το φαρμακείο.

115
00:07:01,040 --> 00:07:03,413
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Αν περάσεις τα όρια...

116
00:07:03,533 --> 00:07:04,986
...χάνεις τη μνήμη σου.

117
00:07:05,106 --> 00:07:09,495
- Δεν επανήλθε όταν επέστρεψε;
- Αν γινόταν, θα φώναζα «τρομερά νέα»;

118
00:07:09,910 --> 00:07:14,186
Αν φύγουμε, οι καταραμένοι εαυτοί μας
θα γίνουν οι μοναδικοί εαυτοί μας.

119
00:07:25,893 --> 00:07:28,317
Έχει φύγει τίποτα
με αυτόν τον τρόπο;

120
00:07:28,437 --> 00:07:30,724
Αναρωτιέμαι
αν ξέρει η μαμά μου.

121
00:07:35,358 --> 00:07:36,869
Μπορώ να βοηθήσω.

122
00:07:39,511 --> 00:07:41,082
Ακούστε με, όλοι.

123
00:07:42,094 --> 00:07:46,435
Συνάντηση εδώ σε δύο ώρες. Θα σας πω
το σχέδιό μου για να φτιάξουν όλα.

124
00:07:50,129 --> 00:07:51,559
Ποιο είναι το σχέδιο;

125
00:07:51,758 --> 00:07:52,828
Δεν ξέρω...

126
00:07:53,091 --> 00:07:55,560
...αλλά έχω δύο ώρες
για να το βρω.

127
00:08:00,035 --> 00:08:01,039
Έλα τώρα...

128
00:08:06,188 --> 00:08:07,672
Ανάθεμά σε, άναψε.

129
00:08:23,761 --> 00:08:24,784
Ρετζίνα.

130
00:08:26,557 --> 00:08:28,445
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να μιλήσεις.

131
00:08:28,642 --> 00:08:31,159
- Σωστά, είναι και η συνείδηση.
- Αυτό κάνω.

132
00:08:31,279 --> 00:08:32,776
Δεν έχω διάθεση.

133
00:08:33,204 --> 00:08:34,894
Πολύ κρίμα, επειδή...

134
00:08:36,293 --> 00:08:39,121
...νομίζω ότι συζητώντας,
θα μετριαστεί ο πόνος.

135
00:08:39,241 --> 00:08:41,723
Ίσως σε βοηθήσει
να γνωρίσεις τον εαυτό σου.

136
00:08:46,911 --> 00:08:48,461
Ξέρω ποια είμαι.

137
00:08:55,064 --> 00:08:58,549
- Πώς σου φαίνονται, Χιονάτη;
- Είναι πανέμορφα.

138
00:09:00,204 --> 00:09:01,406
Όχι καλή μου...

139
00:09:01,577 --> 00:09:03,444
...εσύ είσαι πανέμορφη.

140
00:09:12,115 --> 00:09:13,279
Τι είναι αυτό;

141
00:09:13,504 --> 00:09:14,509
Ποιο;

142
00:09:15,685 --> 00:09:17,047
Δικό μου είναι.

143
00:09:18,836 --> 00:09:20,123
Είναι όμορφο.

144
00:09:21,924 --> 00:09:23,239
Πού το βρήκες;

145
00:09:25,958 --> 00:09:27,960
Μου το έδωσε ο Ντάνιελ.

146
00:09:30,401 --> 00:09:31,624
Ο σταβλίτης.

147
00:09:33,666 --> 00:09:35,337
Αυτός που σε παράτησε.

148
00:09:37,264 --> 00:09:38,718
Δεν με παράτησε.

149
00:09:40,445 --> 00:09:41,459
Τι;

150
00:09:42,174 --> 00:09:43,535
Τον σκότωσαν.

151
00:09:45,025 --> 00:09:46,039
Όχι.

152
00:09:46,612 --> 00:09:50,961
Τον σκότωσαν επειδή δεν κράτησες
ένα μυστικό από τη μητέρα μου.

153
00:09:53,589 --> 00:09:54,589
Όμως...

154
00:09:55,823 --> 00:09:57,130
...μου είπε...

155
00:09:57,895 --> 00:10:00,058
...ότι θα σε βοηθούσε.

156
00:10:00,178 --> 00:10:03,808
Η μητέρα μου διαφθείρει
τις νεαρές ψυχές.

157
00:10:06,296 --> 00:10:10,266
Αν ήσουν πιο δυνατή,
δεν θα είχε συμβεί τίποτα.

158
00:10:13,818 --> 00:10:15,118
Είναι όμορφο.

159
00:10:16,412 --> 00:10:17,689
Πού το βρήκες;

160
00:10:20,563 --> 00:10:21,821
Δεν θυμάμαι.

161
00:10:24,151 --> 00:10:27,163
Μπαμπά, δεν ξέρεις
τι μου κάνει η μητέρα.

162
00:10:27,974 --> 00:10:29,702
Με κάνει σαν αυτήν.

163
00:10:30,472 --> 00:10:32,746
- Πρέπει να το σκάσω.
- Να το σκάσεις;

164
00:10:32,866 --> 00:10:36,031
- Αύριο είναι ο γάμος, παιδί μου.
- Δεν θέλω να παντρευτώ τον Βασιλιά.

165
00:10:36,151 --> 00:10:39,396
- Σου το έχω πει.
- Είσαι σίγουρη ότι δεν είναι από φόβο;

166
00:10:39,516 --> 00:10:42,377
Δεν είναι
από φόβο, μπαμπά...

167
00:10:43,100 --> 00:10:44,560
Πρόκειται για τρέλα.

168
00:10:44,680 --> 00:10:48,845
Είμαι θυμωμένη συνέχεια.
Εκείνη με τρελαίνει.

169
00:10:48,965 --> 00:10:51,888
Θέλει να σου δώσει
ό,τι στερήθηκε αυτή.

170
00:10:52,008 --> 00:10:53,793
Δεν θέλω τη ζωή της.

171
00:10:54,449 --> 00:10:56,337
Θέλω τη δική μου ζωή.

172
00:11:00,676 --> 00:11:02,176
Πώς έγινε έτσι;

173
00:11:05,968 --> 00:11:07,535
Υπήρχε ένας άντρας.

174
00:11:08,622 --> 00:11:09,874
Όχι ακριβώς.

175
00:11:11,677 --> 00:11:14,314
Κάποιος που ήξερε η Κόρα
πριν τη γνωρίσω.

176
00:11:14,434 --> 00:11:16,203
Της πρόσφερε τη μαγεία.

177
00:11:16,724 --> 00:11:19,326
Της έδωσε εκείνο το βιβλίο
με τα ξόρκια.

178
00:11:19,655 --> 00:11:21,563
Την έκανε αυτή που είναι.

179
00:11:22,614 --> 00:11:25,092
- Πώς τον έλεγαν;
- Δεν ξέρω.

180
00:11:26,770 --> 00:11:28,850
Η Κόρα δεν λέει
τ' όνομά του.

181
00:11:31,659 --> 00:11:33,913
Το βιβλίο, όμως,
είναι δικό του.

182
00:11:48,115 --> 00:11:51,186
Η βιβλιοθήκη είναι κάτω
από τον πύργο του ρολογιού.

183
00:11:51,681 --> 00:11:53,641
Εσύ την έκλεισες.
Το θυμάσαι;

184
00:11:53,857 --> 00:11:55,670
Όσο είχες ακόμα δύναμη.

185
00:11:57,285 --> 00:11:58,874
Χρειάζομαι το βιβλίο.

186
00:11:58,994 --> 00:12:02,072
- Θέλω να πάρω πίσω τον γιο μου.
- Ποιο βιβλίο;

187
00:12:04,166 --> 00:12:07,587
Ώστε εκεί κατέληξες.
Θέλεις τη βοήθεια της μαμάκας.

188
00:12:08,208 --> 00:12:11,164
- Δώσε μου το βιβλίο.
- Αλήθεια χρειάζεσαι λέξεις...

189
00:12:11,284 --> 00:12:13,768
...για να κάνεις τη μαγεία
να ανθίσει, καλή μου;

190
00:12:13,888 --> 00:12:17,361
- Ίσως αν χαλαρώσεις, απλά συμβεί.
- Δεν έχω χρόνο.

191
00:12:18,083 --> 00:12:20,853
Πέτυχε κάποτε, μπορώ
να το κάνω πάλι, απλά...

192
00:12:21,219 --> 00:12:25,178
- Απλά χρειάζομαι τη σύντομη οδό.
- Ναι, αλλά δεν έχω ούτε εγώ χρόνο.

193
00:12:25,633 --> 00:12:26,635
Φύγε.

194
00:12:28,654 --> 00:12:29,816
Σε παρακαλώ.

195
00:12:33,273 --> 00:12:34,277
Για δες...

196
00:12:34,878 --> 00:12:36,380
Πώς σου φαίνεται;

197
00:12:37,513 --> 00:12:40,308
Τα «παρακαλώ» σου
έχασαν τη δύναμή τους.

198
00:12:41,405 --> 00:12:43,106
Το γεγονός παραμένει.

199
00:12:43,825 --> 00:12:46,923
Η ταχεία εύρεση της μαγείας σου,
δεν με συμφέρει.

200
00:12:47,206 --> 00:12:49,483
Ξέρεις τι άλλο
δεν σε συμφέρει;

201
00:12:50,233 --> 00:12:53,538
Να μάθουν όλοι πως υπάρχει ακόμα
το Μαγεμένο Δάσος.

202
00:12:53,989 --> 00:12:57,257
Να μάθουν πως εγώ κι εσύ
έχουμε αυτό το μυστικό.

203
00:12:58,469 --> 00:12:59,830
Κάτι ετοιμάζεις.

204
00:13:02,253 --> 00:13:05,352
Και δεν συμπεριλαμβάνει
την επιστροφή στο σπίτι.

205
00:13:11,997 --> 00:13:13,460
Πρόσεχε, καλή μου.

206
00:13:14,627 --> 00:13:16,901
Αυτά δεν είναι ξόρκια
«παίξε-γέλασε».

207
00:13:17,021 --> 00:13:19,194
Δεν είναι καλά
για τον οργανισμό.

208
00:13:19,749 --> 00:13:22,409
Δεν με νοιάζει
κι αν με κάνουν πράσινη.

209
00:13:23,101 --> 00:13:24,991
Θα πάρω τον γιο μου πίσω.

210
00:13:25,695 --> 00:13:27,254
Για δες, για δες...

211
00:13:27,774 --> 00:13:29,721
- Τι;
- Είναι που κρατάς αυτό...

212
00:13:30,497 --> 00:13:34,004
Σου είχα πει κάποτε
πως δεν της μοιάζεις. Αλλά τώρα...

213
00:13:35,749 --> 00:13:37,036
Τώρα το βλέπω.

214
00:14:09,011 --> 00:14:10,030
Ρουμπελ...

215
00:14:10,518 --> 00:14:11,543
στίλτσ...

216
00:14:11,663 --> 00:14:14,252
Ρουμπελστίλτσκιν,
σε καλώ...

217
00:14:14,372 --> 00:14:16,525
Δεν το λες έτσι,
αγαπητή μου.

218
00:14:17,698 --> 00:14:18,865
Αλλά και πάλι...

219
00:14:18,985 --> 00:14:21,083
Δεν χρειαζόταν
να πεις κάτι.

220
00:14:22,546 --> 00:14:23,560
Τι είσαι;

221
00:14:23,879 --> 00:14:26,462
Τι, τι, τι;
Πω πω, τι αγενής ερώτηση.

222
00:14:27,678 --> 00:14:29,030
Δεν είμαι «τι».

223
00:14:30,171 --> 00:14:32,208
Συγγνώμη,
δεν ξέρω τι κάνω.

224
00:14:32,569 --> 00:14:33,833
Αυτό φαίνεται.

225
00:14:34,218 --> 00:14:35,993
Επίτρεψέ μου να συστηθώ.

226
00:14:37,393 --> 00:14:39,017
Ρουμπελστίλτσκιν.

227
00:14:40,376 --> 00:14:42,837
- Κι εγώ είμαι...
- Η Ρετζίνα, ξέρω.

228
00:14:43,107 --> 00:14:44,809
- Αλήθεια;
- Φυσικά.

229
00:14:45,448 --> 00:14:47,608
Λόγω της μητέρας μου,
της Κόρα;

230
00:14:48,254 --> 00:14:51,084
- Εσύ τη δίδαξες;
- Ο μύθος μου με ξεπερνά.

231
00:14:51,501 --> 00:14:53,629
Πολλοί λένε ότι είμαι
όπως ήταν νέα.

232
00:14:53,749 --> 00:14:54,754
Αλήθεια;

233
00:14:57,419 --> 00:14:58,680
Δεν το βλέπω.

234
00:15:00,235 --> 00:15:02,099
Όχι, δεν σε ξέρω γι' αυτό.

235
00:15:04,548 --> 00:15:05,722
Πώς, τότε;

236
00:15:06,163 --> 00:15:08,234
Σε ήξερα από καιρό,
καλή μου.

237
00:15:09,315 --> 00:15:10,592
Πέρασε καιρός.

238
00:15:12,071 --> 00:15:14,467
Αλλά ήξερα πως θα έρθει
αυτή η μέρα.

239
00:15:15,692 --> 00:15:17,053
Την περίμενα.

240
00:15:18,980 --> 00:15:20,958
Και είμαι
τόσο χαρούμενος...

241
00:15:21,281 --> 00:15:23,568
...που είμαστε
εκεί που ανήκουμε.

242
00:15:25,571 --> 00:15:27,148
Και πού είναι αυτό;

243
00:15:28,862 --> 00:15:29,862
Μαζί.

244
00:15:44,517 --> 00:15:46,489
Κάτοικοι του Στόριμπρουκ...

245
00:15:47,024 --> 00:15:49,924
...ξέρω πως παγιδευτήκαμε πάλι
και τα πράγματα μοιάζουν...

246
00:15:50,044 --> 00:15:51,118
...δυσοίωνα.

247
00:15:51,384 --> 00:15:53,255
Αλλά δεν είναι.

248
00:15:53,375 --> 00:15:56,886
- Όχι, συνέχισε, κάπου το πήγαινες.
- Μπα, όχι.

249
00:15:57,264 --> 00:15:59,544
Εγώ πολεμούσα,
η Χιονάτη μιλούσε.

250
00:16:05,114 --> 00:16:06,447
Μπορώ να το δω;

251
00:16:06,757 --> 00:16:07,771
Ναι.

252
00:16:09,096 --> 00:16:10,767
Νομίζω ξέρω τι είναι.

253
00:16:16,269 --> 00:16:19,727
Το καπέλο του Τρελοκαπελά.
Μια πύλη μεταξύ κόσμων.

254
00:16:19,847 --> 00:16:22,342
- «Τρελοκαπελάς».
- Τον έχεις ακουστά;

255
00:16:22,800 --> 00:16:25,884
Όχι, δηλαδή ναι. Δεν τον ξέρει
ο Πρίγκιπας εαυτός μου, αλλά...

256
00:16:26,004 --> 00:16:29,399
...ο Ντέιβιντ θυμάται που διάβασε
το «Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων».

257
00:16:29,519 --> 00:16:33,825
Πρέπει να το κάνω να δουλέψει πάλι.
Ποιος είναι; Εννοώ, ποιος είναι εδώ;

258
00:16:33,945 --> 00:16:37,021
Δεν ξέρω, ίσως εμφανιστεί
στο κέντρο διαχείρισης κρίσεων.

259
00:16:37,141 --> 00:16:39,483
Μπορείς να ψάξεις
μετά το «πράγμα».

260
00:16:39,603 --> 00:16:41,505
- Ποιο «πράγμα»;
- Τη συγκέντρωση...

261
00:16:41,625 --> 00:16:45,130
...που θα μας πεις το σχέδιο.
Θυμάσαι το λόγο που έβγαζες;

262
00:16:45,250 --> 00:16:46,259
Σωστά.

263
00:16:47,832 --> 00:16:49,402
Θα γυρίσω γι' αυτό.

264
00:16:49,891 --> 00:16:51,836
Παππού, πρέπει
να με χρησιμοποιήσεις.

265
00:16:51,956 --> 00:16:55,186
Η κατάρα έσπασε εξ αιτίας μου.
Άσε με να βοηθήσω.

266
00:16:57,113 --> 00:16:58,115
Ή όχι...

267
00:17:06,684 --> 00:17:10,650
Φαίνεται πως όταν αγόρασα
την ταμπέλα «κλειστό», πέταγα λεφτά.

268
00:17:11,467 --> 00:17:12,733
Έτσι φαίνεται.

269
00:17:15,026 --> 00:17:17,787
Λυπάμαι για τη γυναίκα
και την κόρη σου.

270
00:17:18,292 --> 00:17:22,688
Αν θες να τις βρεις, τα άλματα σε πύλες
δεν είναι στην αρμοδιότητά μου.

271
00:17:22,808 --> 00:17:24,183
Φυσικά κι όχι.

272
00:17:25,860 --> 00:17:27,186
Γιατί η αναταραχή έξω;

273
00:17:27,306 --> 00:17:31,597
Μια μικρή αναταραχή στα σύνορα.
Ένα πρόβλημα όταν περνάς τη γραμμή.

274
00:17:32,831 --> 00:17:35,489
- Για πες.
- Βασικά, ήρθα να αγοράσω κάτι.

275
00:17:35,874 --> 00:17:38,157
- Κάτι για να βρω κάποιον.
- Όπως ένα χάρτη;

276
00:17:38,277 --> 00:17:40,118
Κάτι πιο αποτελεσματικό.

277
00:17:40,238 --> 00:17:42,838
Σαν το δαχτυλίδι που μου έδωσες
για να βρω την Χιονάτη.

278
00:17:43,333 --> 00:17:44,624
Ναι, μαγεία.

279
00:17:46,742 --> 00:17:49,156
- Ποιον αναζητάς;
- Δεν σου λέω.

280
00:17:50,867 --> 00:17:54,399
- Έχεις κάτι αυτού που ψάχνεις;
- Ναι.

281
00:17:54,519 --> 00:17:56,432
- Μπορώ να το δω;
- Όχι.

282
00:18:08,036 --> 00:18:11,127
Χύσε αυτό πάνω στο αντικείμενο
κι ακολούθησέ το.

283
00:18:11,247 --> 00:18:14,907
Είναι τόσο απλό που μέχρι κι
ο Ντέιβιντ Νόλαν θα τα κατάφερνε.

284
00:18:16,900 --> 00:18:18,903
- Τι θέλεις;
- Ηρεμία.

285
00:18:20,397 --> 00:18:21,843
Άφησέ με ήσυχο.

286
00:18:22,914 --> 00:18:27,490
- Τι σε νοιάζει τι κάνει ο Ντέιβιντ;
- Όχι, όχι, για τον Πρίγκιπα ανησυχώ.

287
00:18:27,923 --> 00:18:29,139
Θα ήθελα μία...

288
00:18:29,420 --> 00:18:31,193
...εγγύηση μη ανάμειξης.

289
00:18:31,533 --> 00:18:33,204
Όπως θέλεις.
Αρκεί...

290
00:18:34,134 --> 00:18:36,200
...να μου δώσεις
κι εσύ μία.

291
00:18:36,528 --> 00:18:39,420
Δεν θα μπλεχτούμε ο ένας
στα πόδια του άλλου.

292
00:18:40,841 --> 00:18:42,903
Ευχαριστώ
για τη συνεργασία.

293
00:18:46,438 --> 00:18:48,203
Λοιπόν, τι συμβαίνει...

294
00:18:48,466 --> 00:18:50,966
...όταν προσπαθείς
να περάσεις το όριο;

295
00:18:51,511 --> 00:18:53,788
Ξεχνάς όλη
την παλιά σου ζωή.

296
00:18:57,533 --> 00:18:59,983
Φαίνεται ότι είμαστε
κολλημένοι εδώ.

297
00:19:27,105 --> 00:19:30,269
Ναι, ξέρω τα πάντα
για εσένα, αγαπητή μου.

298
00:19:31,963 --> 00:19:33,784
Σ' έχω κρατήσει αγκαλιά.

299
00:19:34,639 --> 00:19:35,974
Ήσουν μικρότερη...

300
00:19:36,094 --> 00:19:37,104
...πιο...

301
00:19:38,137 --> 00:19:39,263
...φορητή.

302
00:19:40,372 --> 00:19:43,295
Υπάρχει μεγάλη ιστορία ανάμεσα
στην οικογένειά σου κι εμένα.

303
00:19:43,415 --> 00:19:44,973
Και στο παρελθόν...

304
00:19:45,443 --> 00:19:46,703
...και στο μέλλον.

305
00:19:46,823 --> 00:19:49,835
- Άρα μπορείς να με βοηθήσεις;
- Πιθανόν ναι.

306
00:19:50,188 --> 00:19:51,484
Θέλεις δύναμη;

307
00:19:52,799 --> 00:19:54,490
Το θάνατο των εχθρών σου;

308
00:19:55,175 --> 00:19:57,396
- Το θάνατο των φίλων σου;
- Όχι.

309
00:19:57,655 --> 00:19:59,193
Δεν θέλω να βλάψω κανέναν.

310
00:19:59,313 --> 00:20:02,409
Περίεργο που κατάγεσαι
από αυτή την οικογένεια.

311
00:20:03,198 --> 00:20:04,926
Είσαι τόσο ευγενής...

312
00:20:06,361 --> 00:20:07,741
...τόσο άκακη...

313
00:20:10,046 --> 00:20:11,069
Τόσο...

314
00:20:14,822 --> 00:20:15,836
Δυνατή.

315
00:20:16,991 --> 00:20:19,207
Θα μπορούσες
να κάνεις πολλά...

316
00:20:19,620 --> 00:20:21,634
...αν άφηνες
τον εαυτό σου.

317
00:20:25,091 --> 00:20:26,471
Μα δεν ξέρω πώς.

318
00:20:27,617 --> 00:20:28,680
Λοιπόν...

319
00:20:30,599 --> 00:20:32,430
Μπορώ να σου δείξω εγώ.

320
00:20:35,943 --> 00:20:37,507
- Πώς...
- Με μαγεία.

321
00:20:37,793 --> 00:20:39,657
Μπορεί να σε απελευθερώσει.

322
00:20:39,928 --> 00:20:41,803
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.

323
00:20:42,354 --> 00:20:46,149
Αυτό κάνει εκείνη.
Δεν θέλω να καταλήξω σαν αυτή.

324
00:20:46,269 --> 00:20:47,909
Όχι, φυσικά κι όχι.

325
00:20:48,594 --> 00:20:51,028
Αλλά αυτή είναι η ομορφιά
του δώρου μου.

326
00:20:51,148 --> 00:20:52,552
Δεν θα χρειαστεί.

327
00:20:52,833 --> 00:20:54,721
Αυτό θα το κάνει
για εσένα.

328
00:20:57,398 --> 00:20:58,496
Τι είναι;

329
00:20:59,674 --> 00:21:00,768
Μια πύλη.

330
00:21:01,200 --> 00:21:03,557
Ένα πέρασμα
ανάμεσα στους κόσμους.

331
00:21:04,497 --> 00:21:07,713
Αυτή είναι μια πύλη
για έναν εκνευριστικό κόσμο.

332
00:21:08,300 --> 00:21:11,857
Άχρηστη σ' εμένα αλλά τέλεια
για τους δικούς σου σκοπούς.

333
00:21:14,006 --> 00:21:16,067
Αποκλείεται
να την ξαναδείς.

334
00:21:21,418 --> 00:21:22,818
Χρειάζεται μόνο...

335
00:21:22,948 --> 00:21:25,852
...ένα σπρωξιματάκι.
Το θέμα είναι...

336
00:21:25,972 --> 00:21:27,838
Μπορείς να το κάνεις;

337
00:23:05,374 --> 00:23:06,429
Ευχαριστώ.

338
00:23:06,720 --> 00:23:09,306
- Δεν με άκουγε κανείς.
- Είσαι καλά;

339
00:23:09,682 --> 00:23:12,109
Ωραία, άρα μπορούμε
να μιλήσουμε.

340
00:23:15,385 --> 00:23:17,328
Έλα, παππού.
Σήκωσέ το.

341
00:23:18,117 --> 00:23:22,335
Σας παρακαλώ, κάντε υπομονή.
Θα είναι εδώ πολύ σύντομα.

342
00:23:22,828 --> 00:23:27,257
- Αλήθεια το χρειάζεσαι αυτό;
- Φυσικά, είμαστε σε μια άνομη πόλη.

343
00:23:29,463 --> 00:23:31,418
- Προσπάθησε ξανά.
- Δεν το σηκώνει.

344
00:23:31,538 --> 00:23:32,955
Προσπάθησε ξανά.

345
00:23:38,825 --> 00:23:39,919
Θεέ μου.

346
00:23:40,271 --> 00:23:41,792
Τι ωραία μάζωξη.

347
00:23:45,871 --> 00:23:47,204
Μην ταράζεστε.

348
00:23:47,777 --> 00:23:49,946
Είναι μόνο
ο παλιός μου εαυτός.

349
00:23:51,674 --> 00:23:54,350
- Ρετζίνα, σκέψου τι κάνεις.
- Έντομο.

350
00:24:05,574 --> 00:24:06,612
Τι ωραίο.

351
00:24:11,677 --> 00:24:12,888
Τι θέλεις;

352
00:24:17,621 --> 00:24:18,626
Εμένα.

353
00:24:20,832 --> 00:24:22,240
Θέλει εμένα.

354
00:24:24,705 --> 00:24:26,975
Εντάξει, θα έρθω μαζί σου.
Απλώς...

355
00:24:27,095 --> 00:24:28,879
...μην τους κάνεις κακό.

356
00:24:37,165 --> 00:24:38,864
Μπράβο το αγοράκι μου.

357
00:25:02,319 --> 00:25:04,197
Μπορείς να με στείλεις εκεί;

358
00:25:04,667 --> 00:25:07,261
- Όχι.
- Μπορείς να τις φέρεις πίσω;

359
00:25:07,865 --> 00:25:09,725
Να το κάνεις να δουλέψει;

360
00:25:12,752 --> 00:25:14,547
- Μακάρι να ήξερες.
- Εντάξει.

361
00:25:14,667 --> 00:25:17,142
Είχες ένα σερβίτσιο στο αμάξι
κι ένα λαγουδάκι.

362
00:25:17,262 --> 00:25:21,039
Έχεις μια κόρη που την αγαπάς.
Κι εγώ το ίδιο, και μια σύζυγο.

363
00:25:21,159 --> 00:25:24,053
Και είναι κάπου εκεί,
στο Μαγεμένο Δάσος ή στο κενό.

364
00:25:24,173 --> 00:25:28,042
- Δεν ξέρω πού, αλλά θα τις φέρω πίσω.
- Σίγουρα είναι στο Μαγεμένο Δάσος.

365
00:25:28,162 --> 00:25:30,289
- Απλά δεν μπορώ να πάω.
- Υπάρχει ακόμα;

366
00:25:30,409 --> 00:25:33,134
Ναι, αλλά έχει σημασία;
Δεν μπορούμε να πάμε εκεί.

367
00:25:33,254 --> 00:25:34,649
Δεν θα με βοηθήσεις.

368
00:25:34,769 --> 00:25:38,879
Μπορώ να περνάω από την πύλη και
μου κατέστρεψες την πύλη, άρα ατύχησες.

369
00:25:38,999 --> 00:25:41,863
Είμαι σαν σερίφης πλέον.
Μπορώ λοιπόν να σε κλείσω μέσα...

370
00:25:41,983 --> 00:25:44,137
...μέχρι να βρεις
έναν τρόπο.

371
00:25:44,335 --> 00:25:46,959
Το μόνο που θα γίνει,
είναι να μένουμε εδώ...

372
00:25:47,079 --> 00:25:48,393
...κολλημένοι.

373
00:25:49,078 --> 00:25:52,748
Με δυο ζωές στο μυαλό μας,
τώρα πιο καταραμένοι παρά ποτέ.

374
00:25:54,850 --> 00:25:57,170
Δύο ζωές για πάντα
σε σύγκρουση.

375
00:25:58,078 --> 00:25:59,355
Διπλός πόνος.

376
00:26:00,979 --> 00:26:02,387
Διπλά τα βάσανα.

377
00:26:06,672 --> 00:26:08,204
- Σταμάτα.
- Φύγε.

378
00:26:08,324 --> 00:26:10,383
- Έχει τον Χένρι.
- Αυτός ξέρει πώς.

379
00:26:10,503 --> 00:26:13,328
Αυτή έχει τον Χένρι.
Απειλεί τους πάντες.

380
00:26:14,676 --> 00:26:15,767
Έχει τον Χένρι;

381
00:26:15,887 --> 00:26:18,102
Εμφανίστηκε στη συγκέντρωση.
Αυτή που έχασες.

382
00:26:18,222 --> 00:26:20,976
Έχει δυνάμεις. Όλοι είναι
πανικόβλητοι, θέλουν να φύγουν.

383
00:26:21,096 --> 00:26:22,882
Θα χάσουν τα πάντα.

384
00:26:23,002 --> 00:26:25,050
<i>Εντάξει, αλλά πρώτα
να τον κυνηγήσω.</i>

385
00:26:25,170 --> 00:26:27,748
Είναι η μόνη ελπίδα
να τις φέρω πίσω.

386
00:26:27,868 --> 00:26:29,032
Πίσω σε τι;

387
00:26:29,850 --> 00:26:32,319
Η πόλη είναι έτοιμη
να καταρρεύσει.

388
00:26:32,676 --> 00:26:34,337
Πρέπει να κάνεις κάτι.

389
00:26:40,706 --> 00:26:44,885
Δεν θέλω να πιστεύεις ότι τα πράγματα
θα γίνουν όπως ακριβώς ήταν.

390
00:26:47,751 --> 00:26:48,774
Χένρι.

391
00:27:20,084 --> 00:27:22,112
Μην το παλεύεις,
γλυκέ μου.

392
00:27:23,351 --> 00:27:24,802
Θα τραυματιστείς.

393
00:27:27,070 --> 00:27:29,110
Πόσο θα είμαι
φυλακισμένος;

394
00:27:29,230 --> 00:27:30,519
Μέχρι να μεγαλώσω;

395
00:27:32,514 --> 00:27:34,796
Χένρι, σ' έσωσα
γιατί σε αγαπάω.

396
00:27:35,068 --> 00:27:37,520
Είμαι αιχμάλωτος
επειδή με αγαπάς.

397
00:27:37,745 --> 00:27:40,226
- Δεν είναι δίκαιο.
- Ξέρεις από πού προέρχομαι.

398
00:27:40,346 --> 00:27:42,402
Αυτό δεν ήταν δίκαιο.

399
00:27:43,257 --> 00:27:46,492
Απ' όλα τα μέρη που έχω δει,
αυτό είναι το πιο δίκαιο απ' όλα.

400
00:27:46,612 --> 00:27:47,875
Κατέστρεψες ζωές.

401
00:27:47,995 --> 00:27:50,394
Έδιωξες τη Μέρι Μάργκαρετ
και την Έμμα.

402
00:27:50,514 --> 00:27:53,890
- Ήταν ατύχημα.
- Το πώς μου φερόσουν, δεν ήταν.

403
00:27:54,010 --> 00:27:58,493
Το έκανες έτσι ώστε κανείς
να μη με πιστεύει. Ένιωθα τρελός.

404
00:27:59,932 --> 00:28:01,793
Αλλά όλα αυτά
θα αλλάξουν τώρα.

405
00:28:01,913 --> 00:28:04,443
Χένρι, μπορείς να μάθεις
όλα τα μυστικά.

406
00:28:04,563 --> 00:28:07,369
Μπορείς να ζεις
σ' ένα σπίτι με μαγεία.

407
00:28:08,308 --> 00:28:10,066
Κοίτα τι μπορώ να κάνω.

408
00:28:13,945 --> 00:28:15,665
Και μπορώ να σε διδάξω.

409
00:28:15,785 --> 00:28:18,226
Μπορείς να κάνεις αυτό
και πολύ περισσότερα.

410
00:28:18,346 --> 00:28:21,986
Θα μπορείς να φέρνεις
τους φίλους σου όποτε θέλεις...

411
00:28:22,106 --> 00:28:24,061
...και να τους δείχνεις
το βιβλίο σου.

412
00:28:24,181 --> 00:28:27,983
Κανείς δεν θα θέλει να έρχεται.
Σε φοβούνται.

413
00:28:28,103 --> 00:28:30,793
Μπορείς να τους κάνεις
να μη φοβούνται.

414
00:28:34,027 --> 00:28:36,320
Μπορείς να τους κάνεις
να σε αγαπάνε.

415
00:28:36,440 --> 00:28:37,967
Δεν το θέλω αυτό.

416
00:28:40,124 --> 00:28:42,152
Δεν θέλω να γίνω
σαν εσένα.

417
00:28:53,739 --> 00:28:55,016
Τι είναι αυτό;

418
00:28:57,999 --> 00:28:59,370
Δεν ξέρω, δώρο;

419
00:29:00,225 --> 00:29:01,948
Ίσως είναι πορτραίτο.

420
00:29:04,295 --> 00:29:07,390
Ένας καθρέφτης.
Καθόλου προσωπικό δώρο.

421
00:29:08,874 --> 00:29:12,133
Μερικές φορές, αναρωτιέμαι
αν ο κόσμος σε αγαπάει.

422
00:29:13,407 --> 00:29:15,219
Κάνω ό,τι μπορώ, μητέρα.

423
00:29:15,942 --> 00:29:18,408
Γλυκιά μου, με συγχωρείς.
Έλα εδώ.

424
00:29:20,279 --> 00:29:23,256
Κοίταξε εδώ, έχεις όλη
τη ζωή μπροστά σου...

425
00:29:23,538 --> 00:29:26,523
...και θα είναι καλύτερη
απ' όσο φαντάζεσαι.

426
00:29:30,330 --> 00:29:32,895
Ο Βασιλιάς δεν είναι
δυνατός άντρας.

427
00:29:33,837 --> 00:29:36,071
Το βασίλειο
θα γίνει δικό σου.

428
00:29:36,597 --> 00:29:39,026
Αύξησε τους φόρους,
σχημάτισε προσωπική φρουρά...

429
00:29:39,146 --> 00:29:42,303
...δείξε σε όλους
πού βρίσκεται η νέα δύναμη...

430
00:29:43,007 --> 00:29:45,566
...και θα κρατάς τις καρδιές
του λαού σου...

431
00:29:45,686 --> 00:29:47,136
...στα χέρια σου.

432
00:29:53,577 --> 00:29:55,558
Αυτό θα έκανες εσύ,
μητέρα;

433
00:29:56,675 --> 00:29:58,816
Αυτό ακριβώς θα έκανα.

434
00:30:02,897 --> 00:30:04,249
Το θέμα είναι...

435
00:30:04,634 --> 00:30:07,010
...ότι δεν θέλω
να γίνω σαν εσένα.

436
00:30:10,856 --> 00:30:12,001
Τι κάνεις;

437
00:30:12,743 --> 00:30:15,409
Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο
να με ξεφορτωθείς;

438
00:30:15,529 --> 00:30:19,761
Έχεις κολλήσει μαζί μου για πάντα,
αγάπη μου, γιατί είμαι η μητέρα σου...

439
00:30:20,406 --> 00:30:22,144
...και ξέρω καλύτερα.

440
00:30:56,805 --> 00:30:58,694
Φύγε, έχουμε το δικαίωμα
να φύγουμε.

441
00:30:58,814 --> 00:31:00,710
Ακούστε με.
Ακούστε.

442
00:31:08,696 --> 00:31:11,625
Αν περάσετε αυτή τη γραμμή,
είστε χαμένοι.

443
00:31:11,963 --> 00:31:14,322
Όποιος σας αγαπάει,
θα σας χάσει.

444
00:31:14,670 --> 00:31:16,732
Αλλά υπάρχει
κάτι χειρότερο.

445
00:31:18,720 --> 00:31:20,533
Θα χάσετε τον εαυτό σας.

446
00:31:22,532 --> 00:31:24,372
Κοιτάξτε, καταλαβαίνω...

447
00:31:25,029 --> 00:31:26,860
...ότι θέλετε να φύγετε.

448
00:31:27,236 --> 00:31:30,986
Και είναι ευκολότερο να ξεχάσετε
τις κακές αναμνήσεις, αλλά...

449
00:31:31,106 --> 00:31:33,664
...ακόμα κι αυτές,
είναι κομμάτι μας.

450
00:31:35,674 --> 00:31:36,766
Ο Ντέιβιντ...

451
00:31:36,886 --> 00:31:39,838
...ο Ντέιβιντ του Στόριμπρουκ
ήταν, είναι...

452
00:31:40,401 --> 00:31:41,603
Αδύναμος...

453
00:31:42,378 --> 00:31:43,641
Μπερδεμένος...

454
00:31:45,707 --> 00:31:48,148
Και πλήγωσε
τη γυναίκα που αγαπώ.

455
00:31:49,729 --> 00:31:52,980
Δεν θα εγκατέλειπα τον εαυτό μου
απλά για να είμαι αυτός.

456
00:31:53,100 --> 00:31:54,550
Αλλά ξέρετε κάτι;

457
00:31:54,945 --> 00:31:57,524
Δεν θα έκανα ούτε
την άλλη ανταλλαγή.

458
00:31:58,733 --> 00:32:01,950
Γιατί δεν μου θυμίζει μόνο
ποιον έχασα...

459
00:32:05,803 --> 00:32:07,719
Αλλά ποιος θέλω να γίνω...

460
00:32:09,040 --> 00:32:11,371
...τις αδυναμίες και
τα δυνατά μου σημεία.

461
00:32:11,491 --> 00:32:14,494
Ο Ντέιβιντ κι ο Πρίγκιπας.
Είμαι και τα δύο.

462
00:32:16,273 --> 00:32:17,860
Ακριβώς όπως εσείς.

463
00:32:18,883 --> 00:32:20,442
Είστε και τα δύο.

464
00:32:21,902 --> 00:32:23,836
Η πόλη είναι και τα δύο.

465
00:32:24,888 --> 00:32:26,597
Είμαστε και τα δύο.

466
00:32:27,574 --> 00:32:30,779
Μείνετε εδώ και είστε ελεύθεροι
να κάνετε ό,τι θέλετε.

467
00:32:30,899 --> 00:32:32,263
Ζήστε στο δάσος.

468
00:32:32,383 --> 00:32:35,380
Διάολε, ζήστε και
σ' ένα παπούτσι αν θέλετε.

469
00:32:36,078 --> 00:32:39,130
Ή φάτε παγωμένα μπουρίτο
και φτιάξτε λογισμικό.

470
00:32:39,388 --> 00:32:41,756
Ας ανοίξουμε το πανδοχείο
και το σχολείο...

471
00:32:41,876 --> 00:32:44,253
...κι ας γυρίσουμε πάλι
στις δουλειές μας.

472
00:32:46,620 --> 00:32:48,346
Θα σας προστατεύσω.

473
00:32:50,665 --> 00:32:54,195
Δεν πρόκειται να μας πειράξει,
όχι όσο είμαι ζωντανός.

474
00:32:56,232 --> 00:32:58,559
Όχι όσο είμαστε
ενωμένοι όλοι.

475
00:33:00,466 --> 00:33:02,538
Όπως κάναμε
και στο παρελθόν.

476
00:33:05,289 --> 00:33:07,089
Όπως θα κάνουμε ξανά.

477
00:33:47,646 --> 00:33:48,726
Φεύγουμε;

478
00:33:52,461 --> 00:33:54,386
Αυτό ήταν πάντα το σχέδιο.

479
00:33:58,878 --> 00:34:00,426
Ορίστε, ένα δώρο.

480
00:34:01,707 --> 00:34:02,787
Δεν το θέλω.

481
00:34:03,059 --> 00:34:05,917
Δεν μπορεί να είναι δώρο.
Εγώ σου το έδωσα.

482
00:34:07,754 --> 00:34:09,078
Πριν φύγεις...

483
00:34:11,701 --> 00:34:13,541
...απάντησέ μου αυτό...

484
00:34:14,612 --> 00:34:15,863
Πώς ένιωσες;

485
00:34:17,418 --> 00:34:20,883
- Αγαπώ τη μητέρα μου.
- Δεν ρώτησα αυτό, αγαπητή μου.

486
00:34:21,477 --> 00:34:22,830
Πώς ένιωσες...

487
00:34:24,097 --> 00:34:26,172
...όταν χρησιμοποίησες
μαγεία;

488
00:34:27,366 --> 00:34:29,724
Δεν έχει σημασία.
Δεν θα τη χρησιμοποιήσω ξανά.

489
00:34:29,844 --> 00:34:30,999
Γιατί όχι;

490
00:34:34,971 --> 00:34:36,755
Γιατί τη λάτρεψα.

491
00:34:40,126 --> 00:34:42,248
Ανακάλυψες ποια είσαι.

492
00:34:44,138 --> 00:34:46,664
Μπορείς να κάνεις
τόσα πολλά τώρα.

493
00:34:47,864 --> 00:34:50,925
Αν με αφήσεις
να σου δείξω πώς.

494
00:34:54,521 --> 00:34:56,052
Μέσω της μαγείας.

495
00:34:56,709 --> 00:34:58,530
Μέσω πολλών πραγμάτων.

496
00:35:01,514 --> 00:35:03,326
Κι εσύ τι θα κερδίσεις;

497
00:35:04,496 --> 00:35:05,892
Κάποια μέρα...

498
00:35:07,229 --> 00:35:09,407
...θα κάνεις κάτι
για εμένα.

499
00:35:11,377 --> 00:35:13,131
Άσε με να σε καθοδηγήσω.

500
00:35:19,927 --> 00:35:21,950
Και δεν θα γίνω σαν αυτήν;

501
00:35:23,466 --> 00:35:25,043
Αυτό, αγαπητή μου...

502
00:35:25,365 --> 00:35:27,053
...εξαρτάται απόλυτα...

503
00:35:27,344 --> 00:35:28,621
...από εσένα.

504
00:35:37,454 --> 00:35:38,815
Θέλω να τον δω.

505
00:35:46,916 --> 00:35:48,315
Χένρι, έλα κάτω.

506
00:35:50,850 --> 00:35:54,764
- Δεν θα χρησιμοποιήσεις το σπαθί σου.
- Ό,τι κι αν κάνεις, μπορώ να πολεμήσω.

507
00:35:55,627 --> 00:35:58,330
Εννοώ ότι δεν χρειάζεσαι
το σπαθί σου.

508
00:36:11,730 --> 00:36:14,293
Χένρι, θα πας σπίτι
με τον Ντέιβιντ.

509
00:36:18,592 --> 00:36:19,596
Αλήθεια;

510
00:36:20,870 --> 00:36:21,875
Αλήθεια.

511
00:36:23,701 --> 00:36:25,551
Δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ.

512
00:36:25,804 --> 00:36:26,814
Ήμουν...

513
00:36:30,379 --> 00:36:32,772
Δεν ξέρω πολύ καλά
πώς να αγαπώ.

514
00:36:34,578 --> 00:36:37,500
Δεν ήμουν ικανή σε αυτό
για πάρα πολύ καιρό.

515
00:36:37,620 --> 00:36:39,710
Αλλά ξέρω, θυμάμαι...

516
00:36:41,639 --> 00:36:44,709
...ότι αν αγαπάς κάποιον
με τόση δύναμη...

517
00:36:45,772 --> 00:36:47,611
...δεν σε αγαπά κιόλας.

518
00:36:50,318 --> 00:36:52,581
Με συγχωρείς
που σου είπα ψέματα...

519
00:36:53,041 --> 00:36:56,206
...που σ' έκανα να νιώθεις
ότι δεν ήξερα ποιος είσαι.

520
00:36:57,512 --> 00:37:01,108
Αλλά θέλω να είσαι εδώ
επειδή το θέλεις, όχι επειδή...

521
00:37:01,409 --> 00:37:02,771
...σε ανάγκασα.

522
00:37:05,133 --> 00:37:07,209
Κι όχι
εξαιτίας της μαγείας.

523
00:37:10,235 --> 00:37:12,706
Θέλω να εξιλεώσω
τον εαυτό μου.

524
00:37:16,317 --> 00:37:18,327
Πήγαινε πάρε
τα πράγματά σου.

525
00:37:22,891 --> 00:37:24,366
Τότε, απόδειξέ το.

526
00:37:26,231 --> 00:37:28,584
- Πώς;
- Απάντησε σε μία ερώτηση.

527
00:37:30,088 --> 00:37:31,158
Υπάρχει;

528
00:37:31,853 --> 00:37:34,665
- Τι;
- Το Μαγεμένο Δάσος, η Χώρα μας...

529
00:37:35,294 --> 00:37:36,890
...υπάρχει ακόμα;

530
00:37:45,867 --> 00:37:46,871
Ναι.

531
00:37:47,538 --> 00:37:49,810
Αλλά δεν ξέρω
πώς να επιστρέψω.

532
00:37:53,809 --> 00:37:56,598
Βλέπω σ' έσπρωξα
σε μια ηρωική αναζήτηση.

533
00:38:00,144 --> 00:38:03,111
Βεβαιώσου επίσης
ότι θα φροντίζεις τον γιο μου.

534
00:38:05,716 --> 00:38:07,368
Αυτό μπορώ να το κάνω.

535
00:38:42,189 --> 00:38:45,612
- Τι τα χρειάζεστε αυτά;
- Μην ανησυχείς, αδερφέ. Έχασες κάτι.

536
00:38:45,732 --> 00:38:48,352
Χρειάζεται νεραϊδόσκονη
για να το πάρεις πίσω.

537
00:38:48,472 --> 00:38:51,239
Οπότε, θα κάνουμε αυτό
που κάνουμε καλύτερα.

538
00:38:51,586 --> 00:38:54,150
Ελάτε, παιδιά.
Πάμε για δουλειά.

539
00:40:07,074 --> 00:40:08,480
Υπάρχει, Χένρι.

540
00:40:08,943 --> 00:40:11,209
Το Μαγεμένο Δάσος
είναι ακόμα εκεί έξω.

541
00:40:12,309 --> 00:40:13,313
Και...

542
00:40:13,689 --> 00:40:15,097
...άρα κι αυτές.

543
00:40:15,576 --> 00:40:16,590
Ναι.

544
00:40:17,294 --> 00:40:20,429
Αλλά πώς ξέρουμε ότι επέζησαν
πηγαίνοντας εκεί;

545
00:40:22,725 --> 00:40:24,228
Επειδή το νιώθω.

546
00:40:59,979 --> 00:41:01,772
Τι είναι αυτό το μέρος.

547
00:41:02,495 --> 00:41:03,746
Το σπίτι μας.

548
00:41:31,578 --> 00:41:33,851
Είναι σαν καταυλισμός
προσφύγων.

549
00:41:34,348 --> 00:41:35,911
Είμαστε επιζώντες.

550
00:41:39,142 --> 00:41:40,344
Έμμα, τρέξε.

551
00:41:46,770 --> 00:41:48,057
Μέρι Μάργκαρετ.

552
00:41:48,254 --> 00:41:49,606
Μέρι Μάργκαρετ.

553
00:41:51,091 --> 00:41:52,227
Τι κάνατε;

554
00:41:52,584 --> 00:41:54,236
Πηγαίνετέ 'τες στο λάκκο.

555
00:41:55,758 --> 00:41:56,772
Όχι.

556
00:42:04,128 --> 00:42:05,178
Με προσοχή.

557
00:42:05,404 --> 00:42:06,465
Προσέξτε.

558
00:42:07,244 --> 00:42:08,465
Έλα, ξύπνα.

559
00:42:10,959 --> 00:42:13,316
- Με ακούς;
- Χρειάζεστε βοήθεια;

560
00:42:16,211 --> 00:42:17,394
Ποια είσαι;

561
00:42:18,305 --> 00:42:19,366
Μια φίλη.

562
00:42:28,802 --> 00:42:30,153
Με λένε Κόρα.

563
00:42:33,061 --> 00:42:35,761
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

