1
00:00:01,568 --> 00:00:03,626
<i>Στο προηγούμενο...</i>

2
00:00:03,746 --> 00:00:05,288
Η κατάρα έσπασε.

3
00:00:05,408 --> 00:00:07,223
- Έτσι φαίνεται.
- Τι κάνουμε εδώ;

4
00:00:07,343 --> 00:00:09,239
Ο Σκοτεινός σε καλεί.

5
00:00:09,741 --> 00:00:11,921
- Τι ήταν αυτό;
- Το λένε «στοιχειό».

6
00:00:12,041 --> 00:00:14,360
Αν δεν σκοτώνεται,
τι προτείνεις;

7
00:00:14,480 --> 00:00:16,385
Θα ανοίξει μια πύλη
στη Χώρα μας.

8
00:00:16,505 --> 00:00:18,652
Πρέπει να στείλουμε
το στοιχειό εκεί μέσα.

9
00:00:18,772 --> 00:00:20,334
- Έρχεται.
- Βιάσου.

10
00:00:22,943 --> 00:00:24,943
- Όχι.
- Όχι.

11
00:00:26,912 --> 00:00:29,488
- Τι είναι αυτό, Μουλάν;
- Αυτό έφερε εδώ το στοιχειό.

12
00:00:29,608 --> 00:00:31,650
Αυτό σκότωσε
τον Πρίγκιπά μας.

13
00:00:34,484 --> 00:00:36,648
Αυτή, κύριοι,
είναι η αποστολή μας...

14
00:00:36,768 --> 00:00:39,261
...το τεράστιο εμπόδιο
της ύπαρξής μας.

15
00:00:39,381 --> 00:00:40,390
Παραμένει;

16
00:00:41,122 --> 00:00:43,668
Πρέπει να περάσουμε
τη γραμμή.

17
00:00:45,931 --> 00:00:49,062
Έφερα ξυλάκια. Αυτός με το μικρότερο
θα περάσει τη γραμμή. Τραβήξτε.

18
00:00:50,248 --> 00:00:54,225
Με την κατάρα σπασμένη, περνάμε, ε;
Δεν θα έχουμε πρόβλημα.

19
00:00:54,746 --> 00:00:57,716
Με τη μαγεία πάλι, μπορεί
να είναι ακόμα χειρότερα...

20
00:00:57,836 --> 00:00:59,381
Να εξατμιστούμε.

21
00:01:00,443 --> 00:01:02,286
- Πάμε σπίτι.
- Παιδιά.

22
00:01:03,584 --> 00:01:05,351
Είμαστε η Βασιλική Φρουρά.

23
00:01:05,471 --> 00:01:07,066
Νάνοι πιστοί στη Χιονάτη.

24
00:01:07,186 --> 00:01:11,622
Είναι ευκαιρία να δείξουμε την αξία μας
στον Πρίγκιπα. Πρέπει να το κάνουμε.

25
00:01:11,742 --> 00:01:13,560
Δείξτε μου τα χέρια σας.

26
00:01:18,942 --> 00:01:20,342
Εσύ, Συναχωμένε.

27
00:01:29,542 --> 00:01:32,876
Αν βρίσκαμε μια χελώνα
και τη βάζαμε να περάσει;

28
00:01:38,702 --> 00:01:40,533
Συναχωμένε, είσαι καλά;

29
00:01:42,515 --> 00:01:43,745
Συναχωμένε;

30
00:01:47,698 --> 00:01:50,229
Once Upon A Time - Season 2
Episode 2 - We Are Both

31
00:01:50,349 --> 00:01:54,279
Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, taokla007, marlmar,
pennytxgmd, John_A, kravar21]

32
00:01:54,399 --> 00:01:58,916
Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, taokla007, marlmar,
pennytxgmd, stajascasano, kravar21]

33
00:01:59,036 --> 00:02:02,272
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, stajascasano]

34
00:02:02,392 --> 00:02:04,598
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

35
00:02:31,540 --> 00:02:32,620
Αγόρι μου.

36
00:02:33,155 --> 00:02:34,789
Κακόμοιρό μου αγόρι.

37
00:02:34,996 --> 00:02:37,826
Αν ψάχνετε κάποιον δικό σας,
ελάτε στο μπροστινό τραπέζι.

38
00:02:37,946 --> 00:02:41,637
Αν χρειάζεστε συμβουλευτική,
ο Δρ. Χόπερ έχει λίστα εγγραφής.

39
00:02:41,757 --> 00:02:46,017
Αν το στοιχειό κατέστρεψε το σπίτι σας,
υπάρχουν ράντζα στο σχολείο.

40
00:02:46,797 --> 00:02:49,893
Χάνεται ο έλεγχος. Ο κόσμος
είναι σε πανικό, δεν ξέρει τι να κάνει.

41
00:02:50,013 --> 00:02:53,466
Όλα καλά θα πάνε.
Απλά να παραμείνουν όλοι ήρεμοι.

44
00:03:03,086 --> 00:03:04,260
...γι' αυτό.

45
00:03:04,636 --> 00:03:07,290
Εκπλήσσομαι που δεν έχεις
οπλισμένους φρουρούς μαζί.

46
00:03:07,410 --> 00:03:08,665
Δεν τους χρειάζομαι.

47
00:03:08,785 --> 00:03:12,953
Ξέρουμε και οι δύο πως αν βγεις έξω,
όλοι θέλουν να σε λιντσάρουν.

48
00:03:14,455 --> 00:03:17,033
Ποιος θα ρισκάρει
να το κάνει αυτό;

49
00:03:17,153 --> 00:03:18,822
Πάρε λοιπόν το ρίσκο.

50
00:03:19,555 --> 00:03:21,818
Αλλά νομίζω πως
εκείνο το κολπάκι...

51
00:03:22,194 --> 00:03:23,969
...δεν έπρεπε να συμβεί.

52
00:03:24,316 --> 00:03:27,624
Αν είχες ξανά τις δυνάμεις σου,
θα είχες κάψει την πόλη.

53
00:03:27,744 --> 00:03:29,683
Έχεις πρόβλημα
με τη μαγεία...

54
00:03:29,803 --> 00:03:31,131
...έτσι δεν είναι;

55
00:03:31,342 --> 00:03:33,960
Τώρα, το μόνο
που σε κρατά ζωντανή...

56
00:03:34,720 --> 00:03:36,972
...είναι η επιθυμία
του Χένρι.

57
00:03:38,916 --> 00:03:40,019
Τώρα, αυτό.

58
00:03:41,542 --> 00:03:44,340
Είναι το καπέλο που πήρε
αυτές που αγαπάς.

59
00:03:45,533 --> 00:03:48,742
- Από πού το πήρες;
- Έχω ξεχάσει εδώ και καιρό.

60
00:03:48,965 --> 00:03:50,211
Ξέρεις κάτι;

61
00:03:50,680 --> 00:03:53,548
Καλύτερα να ανησυχείς λιγότερο
για τα καπέλα...

62
00:03:53,668 --> 00:03:56,413
...και περισσότερο
για τη φροντίδα του γιου μου.

63
00:03:56,533 --> 00:04:00,622
- Επειδή εσύ τον φρόντισες τόσο καλά!
- Δεν θα ακούσω περί ανατροφής...

64
00:04:00,742 --> 00:04:03,447
...από κάποιον που έβαλε
την κόρη του σε κουτί...

65
00:04:03,567 --> 00:04:05,540
...και την έστειλε
στο Μέιν.

66
00:04:05,660 --> 00:04:06,947
Εντάξει, άκου.

67
00:04:07,191 --> 00:04:10,753
Θέλω την οικογένειά μου. Με μαγεία
θα μπορούμε να τους ακολουθήσουμε.

68
00:04:10,873 --> 00:04:13,457
Να τους ακολουθήσουμε πού;
Στο απόλυτο κενό;

69
00:04:13,577 --> 00:04:15,676
Και καλή τύχη
με τη μαγεία...

70
00:04:16,324 --> 00:04:18,543
...γιατί, όπως είπες,
θα γινόσουν κάρβουνο.

71
00:04:18,663 --> 00:04:20,100
Εξοργισμένη, ε;

72
00:04:20,739 --> 00:04:21,976
Σε βολεύει καλά.

73
00:04:22,096 --> 00:04:25,919
- Σου αξίζουν όλα.
- Συνέχισε να μου τη λες, Πρίγκιπα.

74
00:04:26,548 --> 00:04:30,515
Τώρα, δεν έχω μαγεία ή τον γιο μου,
αλλά όταν αποκτήσω το ένα...

75
00:04:30,806 --> 00:04:32,504
...θα έρθει και το άλλο...

76
00:04:32,624 --> 00:04:35,384
...και δεν θες να είσαι κοντά
όταν συμβεί.

77
00:04:36,139 --> 00:04:38,807
Αν χρειάζεσαι μαγεία
για να κρατήσεις τον γιο σου...

78
00:04:38,927 --> 00:04:40,585
...τότε δεν τον έχεις.

79
00:04:57,571 --> 00:04:59,577
Εμπρός, Ροσινάντε, τρέξε.

80
00:05:00,562 --> 00:05:02,431
Είμαστε σχεδόν ελεύθεροι.

81
00:05:10,048 --> 00:05:13,569
Και νόμιζα πως είχαμε τελειώσει
με όλες αυτές τις ανοησίες.

82
00:05:14,889 --> 00:05:16,348
Γεια σου, μητέρα.

83
00:05:17,588 --> 00:05:19,416
Ποιο κακό προσκάλεσες;

84
00:05:20,038 --> 00:05:23,230
Όχι κακό, αγαπητή μου.
Ένα ξόρκι αιχμαλώτισης.

85
00:05:27,907 --> 00:05:31,015
Φτιαγμένο για να σε κρατήσει
εκεί που ανήκεις.

86
00:05:31,922 --> 00:05:33,417
Δεν μπορώ να φύγω;

87
00:05:33,537 --> 00:05:36,026
Όχι μόνη σου.
Όχι χωρίς τον Βασιλιά.

88
00:05:36,146 --> 00:05:38,084
Τα έχουμε συζητήσει αυτά.

89
00:05:38,695 --> 00:05:42,236
Σε δυο μέρες, θα είσαι παντρεμένη.
Θα είσαι βασίλισσα.

90
00:05:42,356 --> 00:05:44,241
Μετά, μπορείς να φύγεις...

91
00:05:44,361 --> 00:05:45,690
...όσο είσαι μαζί του.

92
00:05:45,810 --> 00:05:48,588
Μαμά, δεν θέλω
να παντρευτώ τον Βασιλιά.

93
00:05:49,549 --> 00:05:51,220
Δεν θέλω αυτή τη ζωή.

94
00:05:51,340 --> 00:05:54,942
- Απλά φοβάσαι να έχεις τόση δύναμη.
- Δεν θέλω δύναμη.

95
00:05:57,830 --> 00:05:59,605
Θέλω να είμαι ελεύθερη.

96
00:06:01,690 --> 00:06:03,737
Η δύναμη είναι ελευθερία.

97
00:06:07,330 --> 00:06:08,588
Μην ανησυχείς.

98
00:06:09,170 --> 00:06:11,350
Είμαι εδώ
για να σε καθοδηγήσω.

99
00:06:17,251 --> 00:06:18,256
Χένρι.

100
00:06:19,477 --> 00:06:23,225
- Είδες την Μπλε Νεράιδα; Την ηγουμένη.
- Όχι, αλλά όλοι σε ψάχνουν.

101
00:06:23,345 --> 00:06:25,050
Πού είναι ο Ρου...
Ο κ. Γκολντ;

102
00:06:25,170 --> 00:06:27,641
- Έχει δύναμη η Βασίλισσα;
- Θα έβρισκα τον γιο μου.

103
00:06:27,761 --> 00:06:29,413
- Οι λίστες;
- Κάτι σχεδιάζει.

104
00:06:29,533 --> 00:06:32,918
Μια ερώτηση. Οι καλόγριες είναι ακόμα
καλόγριες ή βγαίνουν ραντεβού;

105
00:06:33,038 --> 00:06:36,008
- Δεν ξέρω. Μπλε Νεράιδα.
- Μην πεις ότι σε ρώτησα εγώ.

106
00:06:36,128 --> 00:06:39,000
Υπάρχει κάποιο μαγικό δέντρο εδώ;
Όπως όταν στείλαμε την Έμμα.

107
00:06:39,120 --> 00:06:41,689
- Ίσως τις φέρω πίσω έτσι.
- Είναι πιθανό, αλλά...

108
00:06:41,809 --> 00:06:43,888
...χωρίς νεραϊδόσκονη...

109
00:06:44,452 --> 00:06:47,766
- Όχι, είναι μάταιο.
- Θα βρεις έναν άλλο τρόπο.

110
00:06:47,886 --> 00:06:51,433
Στο βιβλίο τα πράγματα πάνε χάλια
λίγο πριν έρθουν τα καλά νέα.

111
00:06:51,553 --> 00:06:52,801
Τρομερά νέα.

112
00:06:53,459 --> 00:06:54,758
Τρομερά νέα.

113
00:06:55,352 --> 00:06:58,490
Ήμασταν στα όρια της πόλης.
Ποιος νομίζεις ότι είσαι, Συναχωμένε;

114
00:06:58,610 --> 00:07:02,324
Μη με λες έτσι, ξέρεις ποιος είμαι.
Ο Τομ Κλαρκ, έχω με το φαρμακείο.

115
00:07:02,521 --> 00:07:04,894
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Αν περάσεις τα όρια...

116
00:07:05,014 --> 00:07:06,467
...χάνεις τη μνήμη σου.

117
00:07:06,587 --> 00:07:10,976
- Δεν επανήλθε όταν επέστρεψε;
- Αν γινόταν, θα φώναζα «τρομερά νέα»;

118
00:07:11,391 --> 00:07:15,667
Αν φύγουμε, οι καταραμένοι εαυτοί μας
θα γίνουν οι μοναδικοί εαυτοί μας.

119
00:07:28,022 --> 00:07:30,446
Έχει φύγει τίποτα
με αυτόν τον τρόπο;

120
00:07:30,566 --> 00:07:32,853
Αναρωτιέμαι
αν ξέρει η μαμά μου.

121
00:07:37,487 --> 00:07:38,998
Μπορώ να βοηθήσω.

122
00:07:41,640 --> 00:07:43,211
Ακούστε με, όλοι.

123
00:07:44,223 --> 00:07:48,564
Συνάντηση εδώ σε δύο ώρες. Θα σας πω
το σχέδιό μου για να φτιάξουν όλα.

124
00:07:52,258 --> 00:07:53,688
Ποιο είναι το σχέδιο;

125
00:07:53,887 --> 00:07:54,957
Δεν ξέρω...

126
00:07:55,220 --> 00:07:57,689
...αλλά έχω δύο ώρες
για να το βρω.

127
00:08:02,164 --> 00:08:03,168
Έλα τώρα...

128
00:08:08,317 --> 00:08:09,801
Ανάθεμά σε, άναψε.

129
00:08:25,890 --> 00:08:26,913
Ρετζίνα.

130
00:08:28,686 --> 00:08:30,574
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να μιλήσεις.

131
00:08:30,771 --> 00:08:33,288
- Σωστά, είναι και η συνείδηση.
- Αυτό κάνω.

132
00:08:33,408 --> 00:08:34,905
Δεν έχω διάθεση.

133
00:08:35,333 --> 00:08:37,023
Πολύ κρίμα, επειδή...

134
00:08:38,422 --> 00:08:41,250
...νομίζω ότι συζητώντας,
θα μετριαστεί ο πόνος.

135
00:08:41,370 --> 00:08:43,852
Ίσως σε βοηθήσει
να γνωρίσεις τον εαυτό σου.

136
00:08:49,040 --> 00:08:50,590
Ξέρω ποια είμαι.

137
00:08:57,193 --> 00:09:00,678
- Πώς σου φαίνονται, Χιονάτη;
- Είναι πανέμορφα.

138
00:09:02,333 --> 00:09:03,535
Όχι καλή μου...

139
00:09:03,706 --> 00:09:05,573
...εσύ είσαι πανέμορφη.

140
00:09:14,244 --> 00:09:15,408
Τι είναι αυτό;

141
00:09:15,633 --> 00:09:16,638
Ποιο;

142
00:09:17,814 --> 00:09:19,176
Δικό μου είναι.

143
00:09:20,965 --> 00:09:22,252
Είναι όμορφο.

144
00:09:24,053 --> 00:09:25,368
Πού το βρήκες;

145
00:09:28,087 --> 00:09:30,089
Μου το έδωσε ο Ντάνιελ.

146
00:09:32,530 --> 00:09:33,753
Ο σταβλίτης.

147
00:09:35,795 --> 00:09:37,466
Αυτός που σε παράτησε.

148
00:09:39,393 --> 00:09:40,847
Δεν με παράτησε.

149
00:09:42,574 --> 00:09:43,588
Τι;

150
00:09:44,303 --> 00:09:45,664
Τον σκότωσαν.

151
00:09:47,154 --> 00:09:48,168
Όχι.

152
00:09:48,741 --> 00:09:53,090
Τον σκότωσαν επειδή δεν κράτησες
ένα μυστικό από τη μητέρα μου.

153
00:09:55,718 --> 00:09:56,718
Όμως...

154
00:09:57,952 --> 00:09:59,259
...μου είπε...

155
00:10:00,024 --> 00:10:02,187
...ότι θα σε βοηθούσε.

156
00:10:02,307 --> 00:10:05,937
Η μητέρα μου διαφθείρει
τις νεαρές ψυχές.

157
00:10:08,425 --> 00:10:12,395
Αν ήσουν πιο δυνατή,
δεν θα είχε συμβεί τίποτα.

158
00:10:15,947 --> 00:10:17,247
Είναι όμορφο.

159
00:10:18,541 --> 00:10:19,818
Πού το βρήκες;

160
00:10:22,692 --> 00:10:23,950
Δεν θυμάμαι.

161
00:10:26,280 --> 00:10:29,292
Μπαμπά, δεν ξέρεις
τι μου κάνει η μητέρα.

162
00:10:30,103 --> 00:10:31,831
Με κάνει σαν αυτήν.

163
00:10:32,601 --> 00:10:34,875
- Πρέπει να το σκάσω.
- Να το σκάσεις;

164
00:10:34,995 --> 00:10:38,160
- Αύριο είναι ο γάμος, παιδί μου.
- Δεν θέλω να παντρευτώ τον Βασιλιά.

165
00:10:38,280 --> 00:10:41,525
- Σου το έχω πει.
- Είσαι σίγουρη ότι δεν είναι από φόβο;

166
00:10:41,645 --> 00:10:44,506
Δεν είναι
από φόβο, μπαμπά...

167
00:10:45,229 --> 00:10:46,689
Πρόκειται για τρέλα.

168
00:10:46,809 --> 00:10:50,974
Είμαι θυμωμένη συνέχεια.
Εκείνη με τρελαίνει.

169
00:10:51,094 --> 00:10:54,017
Θέλει να σου δώσει
ό,τι στερήθηκε αυτή.

170
00:10:54,137 --> 00:10:55,922
Δεν θέλω τη ζωή της.

171
00:10:56,578 --> 00:10:58,466
Θέλω τη δική μου ζωή.

172
00:11:02,805 --> 00:11:04,305
Πώς έγινε έτσι;

173
00:11:08,097 --> 00:11:09,664
Υπήρχε ένας άντρας.

174
00:11:10,751 --> 00:11:12,003
Όχι ακριβώς.

175
00:11:13,806 --> 00:11:16,443
Κάποιος που ήξερε η Κόρα
πριν τη γνωρίσω.

176
00:11:16,563 --> 00:11:18,332
Της πρόσφερε τη μαγεία.

177
00:11:18,853 --> 00:11:21,455
Της έδωσε εκείνο το βιβλίο
με τα ξόρκια.

178
00:11:21,784 --> 00:11:23,692
Την έκανε αυτή που είναι.

179
00:11:24,743 --> 00:11:27,221
- Πώς τον έλεγαν;
- Δεν ξέρω.

180
00:11:28,899 --> 00:11:30,979
Η Κόρα δεν λέει
τ' όνομά του.

181
00:11:33,788 --> 00:11:36,042
Το βιβλίο, όμως,
είναι δικό του.

182
00:11:50,244 --> 00:11:53,315
Η βιβλιοθήκη είναι κάτω
από τον πύργο του ρολογιού.

183
00:11:53,810 --> 00:11:55,770
Εσύ την έκλεισες.
Το θυμάσαι;

184
00:11:55,986 --> 00:11:57,799
Όσο είχες ακόμα δύναμη.

185
00:11:59,414 --> 00:12:01,003
Χρειάζομαι το βιβλίο.

186
00:12:01,123 --> 00:12:04,201
- Θέλω να πάρω πίσω τον γιο μου.
- Ποιο βιβλίο;

187
00:12:06,295 --> 00:12:09,716
Ώστε εκεί κατέληξες.
Θέλεις τη βοήθεια της μαμάκας.

188
00:12:10,337 --> 00:12:13,293
- Δώσε μου το βιβλίο.
- Αλήθεια χρειάζεσαι λέξεις...

189
00:12:13,413 --> 00:12:15,897
...για να κάνεις τη μαγεία
να ανθίσει, καλή μου;

190
00:12:16,017 --> 00:12:19,490
- Ίσως αν χαλαρώσεις, απλά συμβεί.
- Δεν έχω χρόνο.

191
00:12:20,212 --> 00:12:22,982
Πέτυχε κάποτε, μπορώ
να το κάνω πάλι, απλά...

192
00:12:23,348 --> 00:12:27,307
- Απλά χρειάζομαι τη σύντομη οδό.
- Ναι, αλλά δεν έχω ούτε εγώ χρόνο.

193
00:12:27,762 --> 00:12:28,764
Φύγε.

194
00:12:30,783 --> 00:12:31,945
Σε παρακαλώ.

195
00:12:35,402 --> 00:12:36,406
Για δες...

196
00:12:37,007 --> 00:12:38,509
Πώς σου φαίνεται;

197
00:12:39,642 --> 00:12:42,437
Τα «παρακαλώ» σου
έχασαν τη δύναμή τους.

198
00:12:43,534 --> 00:12:45,235
Το γεγονός παραμένει.

199
00:12:45,954 --> 00:12:49,052
Η ταχεία εύρεση της μαγείας σου,
δεν με συμφέρει.

200
00:12:49,335 --> 00:12:51,612
Ξέρεις τι άλλο
δεν σε συμφέρει;

201
00:12:52,362 --> 00:12:55,667
Να μάθουν όλοι πως υπάρχει ακόμα
το Μαγεμένο Δάσος.

202
00:12:56,118 --> 00:12:59,386
Να μάθουν πως εγώ κι εσύ
έχουμε αυτό το μυστικό.

203
00:13:00,598 --> 00:13:01,959
Κάτι ετοιμάζεις.

204
00:13:04,382 --> 00:13:07,481
Και δεν συμπεριλαμβάνει
την επιστροφή στο σπίτι.

205
00:13:14,126 --> 00:13:15,589
Πρόσεχε, καλή μου.

206
00:13:16,756 --> 00:13:19,030
Αυτά δεν είναι ξόρκια
«παίξε-γέλασε».

207
00:13:19,150 --> 00:13:21,323
Δεν είναι καλά
για τον οργανισμό.

208
00:13:21,878 --> 00:13:24,538
Δεν με νοιάζει
κι αν με κάνουν πράσινη.

209
00:13:25,230 --> 00:13:27,120
Θα πάρω τον γιο μου πίσω.

210
00:13:27,824 --> 00:13:29,383
Για δες, για δες...

211
00:13:29,903 --> 00:13:31,850
- Τι;
- Είναι που κρατάς αυτό...

212
00:13:32,626 --> 00:13:36,133
Σου είχα πει κάποτε
πως δεν της μοιάζεις. Αλλά τώρα...

213
00:13:37,878 --> 00:13:39,165
Τώρα το βλέπω.

214
00:14:12,083 --> 00:14:13,102
Ρουμπελ...

215
00:14:13,590 --> 00:14:14,615
στίλτσ...

216
00:14:14,735 --> 00:14:17,324
Ρουμπελστίλτσκιν,
σε καλώ...

217
00:14:17,444 --> 00:14:19,597
Δεν το λες έτσι,
αγαπητή μου.

218
00:14:20,770 --> 00:14:21,937
Αλλά και πάλι...

219
00:14:22,057 --> 00:14:24,155
Δεν χρειαζόταν
να πεις κάτι.

220
00:14:25,618 --> 00:14:26,632
Τι είσαι;

221
00:14:26,951 --> 00:14:29,534
Τι, τι, τι;
Πω πω, τι αγενής ερώτηση.

222
00:14:30,750 --> 00:14:32,102
Δεν είμαι «τι».

223
00:14:33,243 --> 00:14:35,280
Συγγνώμη,
δεν ξέρω τι κάνω.

224
00:14:35,641 --> 00:14:36,905
Αυτό φαίνεται.

225
00:14:37,290 --> 00:14:39,065
Επίτρεψέ μου να συστηθώ.

226
00:14:40,465 --> 00:14:42,089
Ρουμπελστίλτσκιν.

227
00:14:43,448 --> 00:14:45,909
- Κι εγώ είμαι...
- Η Ρετζίνα, ξέρω.

228
00:14:46,179 --> 00:14:47,881
- Αλήθεια;
- Φυσικά.

229
00:14:48,520 --> 00:14:50,680
Λόγω της μητέρας μου,
της Κόρα;

230
00:14:51,326 --> 00:14:54,156
- Εσύ τη δίδαξες;
- Ο μύθος μου με ξεπερνά.

231
00:14:54,573 --> 00:14:56,701
Πολλοί λένε ότι είμαι
όπως ήταν νέα.

232
00:14:56,821 --> 00:14:57,826
Αλήθεια;

233
00:15:00,491 --> 00:15:01,752
Δεν το βλέπω.

234
00:15:03,307 --> 00:15:05,171
Όχι, δεν σε ξέρω γι' αυτό.

235
00:15:07,620 --> 00:15:08,794
Πώς, τότε;

236
00:15:09,235 --> 00:15:11,306
Σε ήξερα από καιρό,
καλή μου.

237
00:15:12,387 --> 00:15:13,664
Πέρασε καιρός.

238
00:15:15,143 --> 00:15:17,539
Αλλά ήξερα πως θα έρθει
αυτή η μέρα.

239
00:15:18,764 --> 00:15:20,125
Την περίμενα.

240
00:15:22,052 --> 00:15:24,030
Και είμαι
τόσο χαρούμενος...

241
00:15:24,353 --> 00:15:26,640
...που είμαστε
εκεί που ανήκουμε.

242
00:15:28,643 --> 00:15:30,220
Και πού είναι αυτό;

243
00:15:31,934 --> 00:15:32,934
Μαζί.

244
00:15:47,589 --> 00:15:49,561
Κάτοικοι του Στόριμπρουκ...

245
00:15:50,096 --> 00:15:52,996
...ξέρω πως παγιδευτήκαμε πάλι
και τα πράγματα μοιάζουν...

246
00:15:53,116 --> 00:15:54,190
...δυσοίωνα.

247
00:15:54,456 --> 00:15:56,327
Αλλά δεν είναι.

248
00:15:56,447 --> 00:15:59,958
- Όχι, συνέχισε, κάπου το πήγαινες.
- Μπα, όχι.

249
00:16:00,336 --> 00:16:02,616
Εγώ πολεμούσα,
η Χιονάτη μιλούσε.

250
00:16:08,186 --> 00:16:09,519
Μπορώ να το δω;

251
00:16:09,829 --> 00:16:10,843
Ναι.

252
00:16:12,168 --> 00:16:13,839
Νομίζω ξέρω τι είναι.

253
00:16:19,341 --> 00:16:22,799
Το καπέλο του Τρελοκαπελά.
Μια πύλη μεταξύ κόσμων.

254
00:16:22,919 --> 00:16:25,414
- «Τρελοκαπελάς».
- Τον έχεις ακουστά;

255
00:16:25,872 --> 00:16:28,956
Όχι, δηλαδή ναι. Δεν τον ξέρει
ο Πρίγκιπας εαυτός μου, αλλά...

256
00:16:29,076 --> 00:16:32,471
...ο Ντέιβιντ θυμάται που διάβασε
το «Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων».

257
00:16:32,591 --> 00:16:36,897
Πρέπει να το κάνω να δουλέψει πάλι.
Ποιος είναι; Εννοώ, ποιος είναι εδώ;

258
00:16:37,017 --> 00:16:40,093
Δεν ξέρω, ίσως εμφανιστεί
στο κέντρο διαχείρισης κρίσεων.

259
00:16:40,213 --> 00:16:42,555
Μπορείς να ψάξεις
μετά το «πράγμα».

260
00:16:42,675 --> 00:16:44,577
- Ποιο «πράγμα»;
- Τη συγκέντρωση...

261
00:16:44,697 --> 00:16:48,202
...που θα μας πεις το σχέδιο.
Θυμάσαι το λόγο που έβγαζες;

262
00:16:48,322 --> 00:16:49,331
Σωστά.

263
00:16:50,904 --> 00:16:52,474
Θα γυρίσω γι' αυτό.

264
00:16:52,963 --> 00:16:54,908
Παππού, πρέπει
να με χρησιμοποιήσεις.

265
00:16:55,028 --> 00:16:58,258
Η κατάρα έσπασε εξ αιτίας μου.
Άσε με να βοηθήσω.

266
00:17:00,185 --> 00:17:01,187
Ή όχι...

267
00:17:09,756 --> 00:17:13,722
Φαίνεται πως όταν αγόρασα
την ταμπέλα «κλειστό», πέταγα λεφτά.

268
00:17:14,539 --> 00:17:15,805
Έτσι φαίνεται.

269
00:17:18,098 --> 00:17:20,859
Λυπάμαι για τη γυναίκα
και την κόρη σου.

270
00:17:21,364 --> 00:17:25,760
Αν θες να τις βρεις, τα άλματα σε πύλες
δεν είναι στην αρμοδιότητά μου.

271
00:17:25,880 --> 00:17:27,255
Φυσικά κι όχι.

272
00:17:28,932 --> 00:17:30,258
Γιατί η αναταραχή έξω;

273
00:17:30,378 --> 00:17:34,669
Μια μικρή αναταραχή στα σύνορα.
Ένα πρόβλημα όταν περνάς τη γραμμή.

274
00:17:35,903 --> 00:17:38,561
- Για πες.
- Βασικά, ήρθα να αγοράσω κάτι.

275
00:17:38,946 --> 00:17:41,229
- Κάτι για να βρω κάποιον.
- Όπως ένα χάρτη;

276
00:17:41,349 --> 00:17:43,190
Κάτι πιο αποτελεσματικό.

277
00:17:43,310 --> 00:17:45,910
Σαν το δαχτυλίδι που μου έδωσες
για να βρω την Χιονάτη.

278
00:17:46,405 --> 00:17:47,696
Ναι, μαγεία.

279
00:17:49,814 --> 00:17:52,228
- Ποιον αναζητάς;
- Δεν σου λέω.

280
00:17:53,939 --> 00:17:57,471
- Έχεις κάτι αυτού που ψάχνεις;
- Ναι.

281
00:17:57,591 --> 00:17:59,504
- Μπορώ να το δω;
- Όχι.

282
00:18:11,108 --> 00:18:14,199
Χύσε αυτό πάνω στο αντικείμενο
κι ακολούθησέ το.

283
00:18:14,319 --> 00:18:17,979
Είναι τόσο απλό που μέχρι κι
ο Ντέιβιντ Νόλαν θα τα κατάφερνε.

284
00:18:19,972 --> 00:18:21,975
- Τι θέλεις;
- Ηρεμία.

285
00:18:23,469 --> 00:18:24,915
Άφησέ με ήσυχο.

286
00:18:25,986 --> 00:18:30,562
- Τι σε νοιάζει τι κάνει ο Ντέιβιντ;
- Όχι, όχι, για τον Πρίγκιπα ανησυχώ.

287
00:18:30,995 --> 00:18:32,211
Θα ήθελα μία...

288
00:18:32,492 --> 00:18:34,265
...εγγύηση μη ανάμειξης.

289
00:18:34,605 --> 00:18:36,276
Όπως θέλεις.
Αρκεί...

290
00:18:37,206 --> 00:18:39,272
...να μου δώσεις
κι εσύ μία.

291
00:18:39,600 --> 00:18:42,492
Δεν θα μπλεχτούμε ο ένας
στα πόδια του άλλου.

292
00:18:43,913 --> 00:18:45,975
Ευχαριστώ
για τη συνεργασία.

293
00:18:49,510 --> 00:18:51,275
Λοιπόν, τι συμβαίνει...

294
00:18:51,538 --> 00:18:54,038
...όταν προσπαθείς
να περάσεις το όριο;

295
00:18:54,583 --> 00:18:56,860
Ξεχνάς όλη
την παλιά σου ζωή.

296
00:19:00,605 --> 00:19:03,055
Φαίνεται ότι είμαστε
κολλημένοι εδώ.

297
00:19:31,961 --> 00:19:35,125
Ναι, ξέρω τα πάντα
για εσένα, αγαπητή μου.

298
00:19:36,819 --> 00:19:38,640
Σ' έχω κρατήσει αγκαλιά.

299
00:19:39,495 --> 00:19:40,830
Ήσουν μικρότερη...

300
00:19:40,950 --> 00:19:41,960
...πιο...

301
00:19:42,993 --> 00:19:44,119
...φορητή.

302
00:19:45,228 --> 00:19:48,151
Υπάρχει μεγάλη ιστορία ανάμεσα
στην οικογένειά σου κι εμένα.

303
00:19:48,271 --> 00:19:49,829
Και στο παρελθόν...

304
00:19:50,299 --> 00:19:51,559
...και στο μέλλον.

305
00:19:51,679 --> 00:19:54,691
- Άρα μπορείς να με βοηθήσεις;
- Πιθανόν ναι.

306
00:19:55,044 --> 00:19:56,340
Θέλεις δύναμη;

307
00:19:57,655 --> 00:19:59,346
Το θάνατο των εχθρών σου;

308
00:20:00,031 --> 00:20:02,252
- Το θάνατο των φίλων σου;
- Όχι.

309
00:20:02,511 --> 00:20:04,049
Δεν θέλω να βλάψω κανέναν.

310
00:20:04,169 --> 00:20:07,265
Περίεργο που κατάγεσαι
από αυτή την οικογένεια.

311
00:20:08,054 --> 00:20:09,782
Είσαι τόσο ευγενής...

312
00:20:11,217 --> 00:20:12,597
...τόσο άκακη...

313
00:20:14,902 --> 00:20:15,925
Τόσο...

314
00:20:19,678 --> 00:20:20,692
Δυνατή.

315
00:20:21,847 --> 00:20:24,063
Θα μπορούσες
να κάνεις πολλά...

316
00:20:24,476 --> 00:20:26,490
...αν άφηνες
τον εαυτό σου.

317
00:20:29,947 --> 00:20:31,327
Μα δεν ξέρω πώς.

318
00:20:32,473 --> 00:20:33,536
Λοιπόν...

319
00:20:35,455 --> 00:20:37,286
Μπορώ να σου δείξω εγώ.

320
00:20:40,799 --> 00:20:42,363
- Πώς...
- Με μαγεία.

321
00:20:42,649 --> 00:20:44,513
Μπορεί να σε απελευθερώσει.

322
00:20:44,784 --> 00:20:46,659
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.

323
00:20:47,210 --> 00:20:51,005
Αυτό κάνει εκείνη.
Δεν θέλω να καταλήξω σαν αυτή.

324
00:20:51,125 --> 00:20:52,765
Όχι, φυσικά κι όχι.

325
00:20:53,450 --> 00:20:55,884
Αλλά αυτή είναι η ομορφιά
του δώρου μου.

326
00:20:56,004 --> 00:20:57,408
Δεν θα χρειαστεί.

327
00:20:57,689 --> 00:20:59,577
Αυτό θα το κάνει
για εσένα.

328
00:21:02,254 --> 00:21:03,352
Τι είναι;

329
00:21:04,530 --> 00:21:05,624
Μια πύλη.

330
00:21:06,056 --> 00:21:08,413
Ένα πέρασμα
ανάμεσα στους κόσμους.

331
00:21:09,353 --> 00:21:12,569
Αυτή είναι μια πύλη
για έναν εκνευριστικό κόσμο.

332
00:21:13,156 --> 00:21:16,713
Άχρηστη σ' εμένα αλλά τέλεια
για τους δικούς σου σκοπούς.

333
00:21:18,862 --> 00:21:20,923
Αποκλείεται
να την ξαναδείς.

334
00:21:26,274 --> 00:21:27,674
Χρειάζεται μόνο...

335
00:21:27,804 --> 00:21:30,708
...ένα σπρωξιματάκι.
Το θέμα είναι...

336
00:21:30,828 --> 00:21:32,694
Μπορείς να το κάνεις;

337
00:23:10,230 --> 00:23:11,285
Ευχαριστώ.

338
00:23:11,576 --> 00:23:14,162
- Δεν με άκουγε κανείς.
- Είσαι καλά;

339
00:23:14,538 --> 00:23:16,965
Ωραία, άρα μπορούμε
να μιλήσουμε.

340
00:23:20,241 --> 00:23:22,184
Έλα, παππού.
Σήκωσέ το.

341
00:23:22,973 --> 00:23:27,191
Σας παρακαλώ, κάντε υπομονή.
Θα είναι εδώ πολύ σύντομα.

342
00:23:27,684 --> 00:23:32,113
- Αλήθεια το χρειάζεσαι αυτό;
- Φυσικά, είμαστε σε μια άνομη πόλη.

343
00:23:34,319 --> 00:23:36,274
- Προσπάθησε ξανά.
- Δεν το σηκώνει.

344
00:23:36,394 --> 00:23:37,811
Προσπάθησε ξανά.

345
00:23:43,681 --> 00:23:44,775
Θεέ μου.

346
00:23:45,127 --> 00:23:46,648
Τι ωραία μάζωξη.

347
00:23:50,727 --> 00:23:52,060
Μην ταράζεστε.

348
00:23:52,633 --> 00:23:54,802
Είναι μόνο
ο παλιός μου εαυτός.

349
00:23:56,530 --> 00:23:59,206
- Ρετζίνα, σκέψου τι κάνεις.
- Έντομο.

350
00:24:10,430 --> 00:24:11,468
Τι ωραίο.

351
00:24:16,533 --> 00:24:17,744
Τι θέλεις;

352
00:24:22,477 --> 00:24:23,482
Εμένα.

353
00:24:25,688 --> 00:24:27,096
Θέλει εμένα.

354
00:24:29,561 --> 00:24:31,831
Εντάξει, θα έρθω μαζί σου.
Απλώς...

355
00:24:31,951 --> 00:24:33,735
...μην τους κάνεις κακό.

356
00:24:42,021 --> 00:24:43,720
Μπράβο το αγοράκι μου.

357
00:25:07,656 --> 00:25:09,534
Μπορείς να με στείλεις εκεί;

358
00:25:10,004 --> 00:25:12,598
- Όχι.
- Μπορείς να τις φέρεις πίσω;

359
00:25:13,202 --> 00:25:15,062
Να το κάνεις να δουλέψει;

360
00:25:18,089 --> 00:25:19,884
- Μακάρι να ήξερες.
- Εντάξει.

361
00:25:20,004 --> 00:25:22,479
Είχες ένα σερβίτσιο στο αμάξι
κι ένα λαγουδάκι.

362
00:25:22,599 --> 00:25:26,376
Έχεις μια κόρη που την αγαπάς.
Κι εγώ το ίδιο, και μια σύζυγο.

363
00:25:26,496 --> 00:25:29,390
Και είναι κάπου εκεί,
στο Μαγεμένο Δάσος ή στο κενό.

364
00:25:29,510 --> 00:25:33,379
- Δεν ξέρω πού, αλλά θα τις φέρω πίσω.
- Σίγουρα είναι στο Μαγεμένο Δάσος.

365
00:25:33,499 --> 00:25:35,626
- Απλά δεν μπορώ να πάω.
- Υπάρχει ακόμα;

366
00:25:35,746 --> 00:25:38,471
Ναι, αλλά έχει σημασία;
Δεν μπορούμε να πάμε εκεί.

367
00:25:38,591 --> 00:25:39,986
Δεν θα με βοηθήσεις.

368
00:25:40,106 --> 00:25:44,216
Μπορώ να περνάω από την πύλη και
μου κατέστρεψες την πύλη, άρα ατύχησες.

369
00:25:44,336 --> 00:25:47,200
Είμαι σαν σερίφης πλέον.
Μπορώ λοιπόν να σε κλείσω μέσα...

370
00:25:47,320 --> 00:25:49,474
...μέχρι να βρεις
έναν τρόπο.

371
00:25:49,672 --> 00:25:52,296
Το μόνο που θα γίνει,
είναι να μένουμε εδώ...

372
00:25:52,416 --> 00:25:53,730
...κολλημένοι.

373
00:25:54,415 --> 00:25:58,085
Με δυο ζωές στο μυαλό μας,
τώρα πιο καταραμένοι παρά ποτέ.

374
00:26:00,187 --> 00:26:02,507
Δύο ζωές για πάντα
σε σύγκρουση.

375
00:26:03,415 --> 00:26:04,692
Διπλός πόνος.

376
00:26:06,316 --> 00:26:07,724
Διπλά τα βάσανα.

377
00:26:12,009 --> 00:26:13,541
- Σταμάτα.
- Φύγε.

378
00:26:13,661 --> 00:26:15,720
- Έχει τον Χένρι.
- Αυτός ξέρει πώς.

379
00:26:15,840 --> 00:26:18,665
Αυτή έχει τον Χένρι.
Απειλεί τους πάντες.

380
00:26:20,013 --> 00:26:21,104
Έχει τον Χένρι;

381
00:26:21,224 --> 00:26:23,439
Εμφανίστηκε στη συγκέντρωση.
Αυτή που έχασες.

382
00:26:23,559 --> 00:26:26,313
Έχει δυνάμεις. Όλοι είναι
πανικόβλητοι, θέλουν να φύγουν.

383
00:26:26,433 --> 00:26:28,219
Θα χάσουν τα πάντα.

384
00:26:28,339 --> 00:26:30,387
<i>Εντάξει, αλλά πρώτα
να τον κυνηγήσω.</i>

385
00:26:30,507 --> 00:26:33,085
Είναι η μόνη ελπίδα
να τις φέρω πίσω.

386
00:26:33,205 --> 00:26:34,369
Πίσω σε τι;

387
00:26:35,187 --> 00:26:37,656
Η πόλη είναι έτοιμη
να καταρρεύσει.

388
00:26:38,013 --> 00:26:39,674
Πρέπει να κάνεις κάτι.

389
00:26:46,043 --> 00:26:50,222
Δεν θέλω να πιστεύεις ότι τα πράγματα
θα γίνουν όπως ακριβώς ήταν.

390
00:26:53,088 --> 00:26:54,111
Χένρι.

391
00:27:25,421 --> 00:27:27,449
Μην το παλεύεις,
γλυκέ μου.

392
00:27:28,688 --> 00:27:30,139
Θα τραυματιστείς.

393
00:27:32,407 --> 00:27:34,447
Πόσο θα είμαι
φυλακισμένος;

394
00:27:34,567 --> 00:27:35,856
Μέχρι να μεγαλώσω;

395
00:27:37,851 --> 00:27:40,133
Χένρι, σ' έσωσα
γιατί σε αγαπάω.

396
00:27:40,405 --> 00:27:42,857
Είμαι αιχμάλωτος
επειδή με αγαπάς.

397
00:27:43,082 --> 00:27:45,563
- Δεν είναι δίκαιο.
- Ξέρεις από πού προέρχομαι.

398
00:27:45,683 --> 00:27:47,739
Αυτό δεν ήταν δίκαιο.

399
00:27:48,594 --> 00:27:51,829
Απ' όλα τα μέρη που έχω δει,
αυτό είναι το πιο δίκαιο απ' όλα.

400
00:27:51,949 --> 00:27:53,212
Κατέστρεψες ζωές.

401
00:27:53,332 --> 00:27:55,731
Έδιωξες τη Μέρι Μάργκαρετ
και την Έμμα.

402
00:27:55,851 --> 00:27:59,227
- Ήταν ατύχημα.
- Το πώς μου φερόσουν, δεν ήταν.

403
00:27:59,347 --> 00:28:03,830
Το έκανες έτσι ώστε κανείς
να μη με πιστεύει. Ένιωθα τρελός.

404
00:28:05,269 --> 00:28:07,130
Αλλά όλα αυτά
θα αλλάξουν τώρα.

405
00:28:07,250 --> 00:28:09,780
Χένρι, μπορείς να μάθεις
όλα τα μυστικά.

406
00:28:09,900 --> 00:28:12,706
Μπορείς να ζεις
σ' ένα σπίτι με μαγεία.

407
00:28:13,645 --> 00:28:15,403
Κοίτα τι μπορώ να κάνω.

408
00:28:19,282 --> 00:28:21,002
Και μπορώ να σε διδάξω.

409
00:28:21,122 --> 00:28:23,563
Μπορείς να κάνεις αυτό
και πολύ περισσότερα.

410
00:28:23,683 --> 00:28:27,323
Θα μπορείς να φέρνεις
τους φίλους σου όποτε θέλεις...

411
00:28:27,443 --> 00:28:29,398
...και να τους δείχνεις
το βιβλίο σου.

412
00:28:29,518 --> 00:28:33,320
Κανείς δεν θα θέλει να έρχεται.
Σε φοβούνται.

413
00:28:33,440 --> 00:28:36,130
Μπορείς να τους κάνεις
να μη φοβούνται.

414
00:28:39,364 --> 00:28:41,657
Μπορείς να τους κάνεις
να σε αγαπάνε.

415
00:28:41,777 --> 00:28:43,304
Δεν το θέλω αυτό.

416
00:28:45,461 --> 00:28:47,489
Δεν θέλω να γίνω
σαν εσένα.

417
00:28:59,076 --> 00:29:00,353
Τι είναι αυτό;

418
00:29:03,336 --> 00:29:04,707
Δεν ξέρω, δώρο;

419
00:29:05,562 --> 00:29:07,285
Ίσως είναι πορτραίτο.

420
00:29:09,632 --> 00:29:12,727
Ένας καθρέφτης.
Καθόλου προσωπικό δώρο.

421
00:29:14,211 --> 00:29:17,470
Μερικές φορές, αναρωτιέμαι
αν ο κόσμος σε αγαπάει.

422
00:29:18,744 --> 00:29:20,556
Κάνω ό,τι μπορώ, μητέρα.

423
00:29:21,279 --> 00:29:23,745
Γλυκιά μου, με συγχωρείς.
Έλα εδώ.

424
00:29:25,616 --> 00:29:28,593
Κοίταξε εδώ, έχεις όλη
τη ζωή μπροστά σου...

425
00:29:28,875 --> 00:29:31,860
...και θα είναι καλύτερη
απ' όσο φαντάζεσαι.

426
00:29:35,667 --> 00:29:38,232
Ο Βασιλιάς δεν είναι
δυνατός άντρας.

427
00:29:39,174 --> 00:29:41,408
Το βασίλειο
θα γίνει δικό σου.

428
00:29:41,934 --> 00:29:44,363
Αύξησε τους φόρους,
σχημάτισε προσωπική φρουρά...

429
00:29:44,483 --> 00:29:47,640
...δείξε σε όλους
πού βρίσκεται η νέα δύναμη...

430
00:29:48,344 --> 00:29:50,903
...και θα κρατάς τις καρδιές
του λαού σου...

431
00:29:51,023 --> 00:29:52,473
...στα χέρια σου.

432
00:29:58,914 --> 00:30:00,895
Αυτό θα έκανες εσύ,
μητέρα;

433
00:30:02,012 --> 00:30:04,153
Αυτό ακριβώς θα έκανα.

434
00:30:08,234 --> 00:30:09,586
Το θέμα είναι...

435
00:30:09,971 --> 00:30:12,347
...ότι δεν θέλω
να γίνω σαν εσένα.

436
00:30:16,193 --> 00:30:17,338
Τι κάνεις;

437
00:30:18,080 --> 00:30:20,746
Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο
να με ξεφορτωθείς;

438
00:30:20,866 --> 00:30:25,098
Έχεις κολλήσει μαζί μου για πάντα,
αγάπη μου, γιατί είμαι η μητέρα σου...

439
00:30:25,743 --> 00:30:27,481
...και ξέρω καλύτερα.

440
00:31:02,142 --> 00:31:04,031
Φύγε, έχουμε το δικαίωμα
να φύγουμε.

441
00:31:04,151 --> 00:31:06,047
Ακούστε με.
Ακούστε.

442
00:31:14,033 --> 00:31:16,962
Αν περάσετε αυτή τη γραμμή,
είστε χαμένοι.

443
00:31:17,300 --> 00:31:19,659
Όποιος σας αγαπάει,
θα σας χάσει.

444
00:31:20,007 --> 00:31:22,069
Αλλά υπάρχει
κάτι χειρότερο.

445
00:31:24,057 --> 00:31:25,870
Θα χάσετε τον εαυτό σας.

446
00:31:27,869 --> 00:31:29,709
Κοιτάξτε, καταλαβαίνω...

447
00:31:30,366 --> 00:31:32,197
...ότι θέλετε να φύγετε.

448
00:31:32,573 --> 00:31:36,323
Και είναι ευκολότερο να ξεχάσετε
τις κακές αναμνήσεις, αλλά...

449
00:31:36,443 --> 00:31:39,001
...ακόμα κι αυτές,
είναι κομμάτι μας.

450
00:31:41,011 --> 00:31:42,103
Ο Ντέιβιντ...

451
00:31:42,223 --> 00:31:45,175
...ο Ντέιβιντ του Στόριμπρουκ
ήταν, είναι...

452
00:31:45,738 --> 00:31:46,940
Αδύναμος...

453
00:31:47,715 --> 00:31:48,978
Μπερδεμένος...

454
00:31:51,044 --> 00:31:53,485
Και πλήγωσε
τη γυναίκα που αγαπώ.

455
00:31:55,066 --> 00:31:58,317
Δεν θα εγκατέλειπα τον εαυτό μου
απλά για να είμαι αυτός.

456
00:31:58,437 --> 00:31:59,887
Αλλά ξέρετε κάτι;

457
00:32:00,282 --> 00:32:02,861
Δεν θα έκανα ούτε
την άλλη ανταλλαγή.

458
00:32:04,070 --> 00:32:07,287
Γιατί δεν μου θυμίζει μόνο
ποιον έχασα...

459
00:32:11,140 --> 00:32:13,056
Αλλά ποιος θέλω να γίνω...

460
00:32:14,377 --> 00:32:16,708
...τις αδυναμίες και
τα δυνατά μου σημεία.

461
00:32:16,828 --> 00:32:19,831
Ο Ντέιβιντ κι ο Πρίγκιπας.
Είμαι και τα δύο.

462
00:32:21,610 --> 00:32:23,197
Ακριβώς όπως εσείς.

463
00:32:24,220 --> 00:32:25,779
Είστε και τα δύο.

464
00:32:27,239 --> 00:32:29,173
Η πόλη είναι και τα δύο.

465
00:32:30,225 --> 00:32:31,934
Είμαστε και τα δύο.

466
00:32:32,911 --> 00:32:36,116
Μείνετε εδώ και είστε ελεύθεροι
να κάνετε ό,τι θέλετε.

467
00:32:36,236 --> 00:32:37,600
Ζήστε στο δάσος.

468
00:32:37,720 --> 00:32:40,717
Διάολε, ζήστε και
σ' ένα παπούτσι αν θέλετε.

469
00:32:41,415 --> 00:32:44,467
Ή φάτε παγωμένα μπουρίτο
και φτιάξτε λογισμικό.

470
00:32:44,725 --> 00:32:47,093
Ας ανοίξουμε το πανδοχείο
και το σχολείο...

471
00:32:47,213 --> 00:32:49,590
...κι ας γυρίσουμε πάλι
στις δουλειές μας.

472
00:32:51,957 --> 00:32:53,683
Θα σας προστατεύσω.

473
00:32:56,002 --> 00:32:59,532
Δεν πρόκειται να μας πειράξει,
όχι όσο είμαι ζωντανός.

474
00:33:01,569 --> 00:33:03,896
Όχι όσο είμαστε
ενωμένοι όλοι.

475
00:33:05,803 --> 00:33:07,875
Όπως κάναμε
και στο παρελθόν.

476
00:33:10,626 --> 00:33:12,426
Όπως θα κάνουμε ξανά.

477
00:33:53,233 --> 00:33:54,313
Φεύγουμε;

478
00:33:58,048 --> 00:33:59,973
Αυτό ήταν πάντα το σχέδιο.

479
00:34:04,465 --> 00:34:06,013
Ορίστε, ένα δώρο.

480
00:34:07,294 --> 00:34:08,374
Δεν το θέλω.

481
00:34:08,646 --> 00:34:11,504
Δεν μπορεί να είναι δώρο.
Εγώ σου το έδωσα.

482
00:34:13,341 --> 00:34:14,665
Πριν φύγεις...

483
00:34:17,288 --> 00:34:19,128
...απάντησέ μου αυτό...

484
00:34:20,199 --> 00:34:21,450
Πώς ένιωσες;

485
00:34:23,005 --> 00:34:26,470
- Αγαπώ τη μητέρα μου.
- Δεν ρώτησα αυτό, αγαπητή μου.

486
00:34:27,064 --> 00:34:28,417
Πώς ένιωσες...

487
00:34:29,684 --> 00:34:31,759
...όταν χρησιμοποίησες
μαγεία;

488
00:34:32,953 --> 00:34:35,311
Δεν έχει σημασία.
Δεν θα τη χρησιμοποιήσω ξανά.

489
00:34:35,431 --> 00:34:36,586
Γιατί όχι;

490
00:34:40,558 --> 00:34:42,342
Γιατί τη λάτρεψα.

491
00:34:45,713 --> 00:34:47,835
Ανακάλυψες ποια είσαι.

492
00:34:49,725 --> 00:34:52,251
Μπορείς να κάνεις
τόσα πολλά τώρα.

493
00:34:53,451 --> 00:34:56,512
Αν με αφήσεις
να σου δείξω πώς.

494
00:35:00,108 --> 00:35:01,639
Μέσω της μαγείας.

495
00:35:02,296 --> 00:35:04,117
Μέσω πολλών πραγμάτων.

496
00:35:07,101 --> 00:35:08,913
Κι εσύ τι θα κερδίσεις;

497
00:35:10,083 --> 00:35:11,479
Κάποια μέρα...

498
00:35:12,816 --> 00:35:14,994
...θα κάνεις κάτι
για εμένα.

499
00:35:16,964 --> 00:35:18,718
Άσε με να σε καθοδηγήσω.

500
00:35:25,514 --> 00:35:27,537
Και δεν θα γίνω σαν αυτήν;

501
00:35:29,053 --> 00:35:30,630
Αυτό, αγαπητή μου...

502
00:35:30,952 --> 00:35:32,640
...εξαρτάται απόλυτα...

503
00:35:32,931 --> 00:35:34,208
...από εσένα.

504
00:35:43,041 --> 00:35:44,402
Θέλω να τον δω.

505
00:35:52,503 --> 00:35:53,902
Χένρι, έλα κάτω.

506
00:35:56,437 --> 00:36:00,351
- Δεν θα χρησιμοποιήσεις το σπαθί σου.
- Ό,τι κι αν κάνεις, μπορώ να πολεμήσω.

507
00:36:01,214 --> 00:36:03,917
Εννοώ ότι δεν χρειάζεσαι
το σπαθί σου.

508
00:36:17,317 --> 00:36:19,880
Χένρι, θα πας σπίτι
με τον Ντέιβιντ.

509
00:36:24,179 --> 00:36:25,183
Αλήθεια;

510
00:36:26,457 --> 00:36:27,462
Αλήθεια.

511
00:36:29,288 --> 00:36:31,138
Δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ.

512
00:36:31,391 --> 00:36:32,401
Ήμουν...

513
00:36:35,966 --> 00:36:38,359
Δεν ξέρω πολύ καλά
πώς να αγαπώ.

514
00:36:40,165 --> 00:36:43,087
Δεν ήμουν ικανή σε αυτό
για πάρα πολύ καιρό.

515
00:36:43,207 --> 00:36:45,297
Αλλά ξέρω, θυμάμαι...

516
00:36:47,226 --> 00:36:50,296
...ότι αν αγαπάς κάποιον
με τόση δύναμη...

517
00:36:51,359 --> 00:36:53,198
...δεν σε αγαπά κιόλας.

518
00:36:55,905 --> 00:36:58,168
Με συγχωρείς
που σου είπα ψέματα...

519
00:36:58,628 --> 00:37:01,793
...που σ' έκανα να νιώθεις
ότι δεν ήξερα ποιος είσαι.

520
00:37:03,099 --> 00:37:06,695
Αλλά θέλω να είσαι εδώ
επειδή το θέλεις, όχι επειδή...

521
00:37:06,996 --> 00:37:08,358
...σε ανάγκασα.

522
00:37:10,720 --> 00:37:12,796
Κι όχι
εξαιτίας της μαγείας.

523
00:37:15,822 --> 00:37:18,293
Θέλω να εξιλεώσω
τον εαυτό μου.

524
00:37:21,904 --> 00:37:23,914
Πήγαινε πάρε
τα πράγματά σου.

525
00:37:28,478 --> 00:37:29,953
Τότε, απόδειξέ το.

526
00:37:31,818 --> 00:37:34,171
- Πώς;
- Απάντησε σε μία ερώτηση.

527
00:37:35,675 --> 00:37:36,745
Υπάρχει;

528
00:37:37,440 --> 00:37:40,252
- Τι;
- Το Μαγεμένο Δάσος, η Χώρα μας...

529
00:37:40,881 --> 00:37:42,477
...υπάρχει ακόμα;

530
00:37:51,454 --> 00:37:52,458
Ναι.

531
00:37:53,125 --> 00:37:55,397
Αλλά δεν ξέρω
πώς να επιστρέψω.

532
00:37:59,396 --> 00:38:02,185
Βλέπω σ' έσπρωξα
σε μια ηρωική αναζήτηση.

533
00:38:05,731 --> 00:38:08,698
Βεβαιώσου επίσης
ότι θα φροντίζεις τον γιο μου.

534
00:38:11,303 --> 00:38:12,955
Αυτό μπορώ να το κάνω.

535
00:38:47,776 --> 00:38:51,199
- Τι τα χρειάζεστε αυτά;
- Μην ανησυχείς, αδερφέ. Έχασες κάτι.

536
00:38:51,319 --> 00:38:53,939
Χρειάζεται νεραϊδόσκονη
για να το πάρεις πίσω.

537
00:38:54,059 --> 00:38:56,826
Οπότε, θα κάνουμε αυτό
που κάνουμε καλύτερα.

538
00:38:57,173 --> 00:38:59,737
Ελάτε, παιδιά.
Πάμε για δουλειά.

539
00:40:12,661 --> 00:40:14,067
Υπάρχει, Χένρι.

540
00:40:14,530 --> 00:40:16,796
Το Μαγεμένο Δάσος
είναι ακόμα εκεί έξω.

541
00:40:17,896 --> 00:40:18,900
Και...

542
00:40:19,276 --> 00:40:20,684
...άρα κι αυτές.

543
00:40:21,163 --> 00:40:22,177
Ναι.

544
00:40:22,881 --> 00:40:26,016
Αλλά πώς ξέρουμε ότι επέζησαν
πηγαίνοντας εκεί;

545
00:40:28,312 --> 00:40:29,815
Επειδή το νιώθω.

546
00:41:05,566 --> 00:41:07,359
Τι είναι αυτό το μέρος.

547
00:41:08,082 --> 00:41:09,333
Το σπίτι μας.

548
00:41:37,165 --> 00:41:39,438
Είναι σαν καταυλισμός
προσφύγων.

549
00:41:39,935 --> 00:41:41,498
Είμαστε επιζώντες.

550
00:41:44,729 --> 00:41:45,931
Έμμα, τρέξε.

551
00:41:52,357 --> 00:41:53,644
Μέρι Μάργκαρετ.

552
00:41:53,841 --> 00:41:55,193
Μέρι Μάργκαρετ.

553
00:41:56,678 --> 00:41:57,814
Τι κάνατε;

554
00:41:58,171 --> 00:41:59,823
Πηγαίνετέ 'τες στο λάκκο.

555
00:42:01,345 --> 00:42:02,359
Όχι.

556
00:42:09,715 --> 00:42:10,765
Με προσοχή.

557
00:42:10,991 --> 00:42:12,052
Προσέξτε.

558
00:42:12,831 --> 00:42:14,052
Έλα, ξύπνα.

559
00:42:16,546 --> 00:42:18,903
- Με ακούς;
- Χρειάζεστε βοήθεια;

560
00:42:21,798 --> 00:42:22,981
Ποια είσαι;

561
00:42:23,892 --> 00:42:24,953
Μια φίλη.

562
00:42:34,389 --> 00:42:35,740
Με λένε Κόρα.

563
00:42:38,648 --> 00:42:41,348
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

