1
00:00:02,312 --> 00:00:04,331
Ο Κόρκι ανακάλυψε
ότι η γυναίκα του εξαφανίστηκε…

2
00:00:04,351 --> 00:00:05,782
…και η κόρη του
δολοφονήθηκε.

3
00:00:05,820 --> 00:00:07,806
Χρειαζόμαστε το τεφτέρι,
δεσποινίς Λόκγουντ.

4
00:00:07,826 --> 00:00:11,194
Η στρίγγλα εκβιάζει όλους όσους
πλήρωσαν την Γκριντλ για έκτρωση.

5
00:00:11,214 --> 00:00:12,027
Μαίρη!

6
00:00:12,171 --> 00:00:13,847
Ξέρω τι έκανες στην Άνι.

7
00:00:16,077 --> 00:00:20,085
Αν κερδίζει ο Λίνκολν,
η Νέα Υόρκη θα καεί.

8
00:00:20,867 --> 00:00:22,179
Πολύ εντυπωσιακό.

9
00:00:22,462 --> 00:00:25,662
Copper - Season 1 Episode 8
"Better Times Are Coming"

10
00:00:26,135 --> 00:00:29,813
~ Fight For Freedom ~
The GreekTVsubS & XsubS Supporters

11
00:00:30,456 --> 00:00:34,956
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-Copper Team [sokofretas, Gosva]

12
00:00:37,809 --> 00:00:40,809
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Copper Team [Gosva]

13
00:00:57,947 --> 00:01:01,188
wWw.XsubS.tv
~ Σύντομα Πάλι Κοντά Σας ~

14
00:01:01,568 --> 00:01:03,673
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com

15
00:01:07,214 --> 00:01:10,266
- Ψηφίστε, Λίνκολν-Τζόνσον!
- Ψηφίστε ΜακΚλέλαν-Τάμανι!

16
00:01:10,386 --> 00:01:12,954
- Ψηφίστε ΜακΚλέλαν-Τάμανι!
- Ψηφίστε, Λίνκολν-Τζόνσον!

17
00:01:13,927 --> 00:01:15,227
Δώσ' το μου αυτό!

18
00:01:16,871 --> 00:01:18,615
Καταραμένε Δημοκρατικέ!

19
00:01:19,460 --> 00:01:20,669
Καυγάς!

20
00:01:34,435 --> 00:01:36,046
- Όνομα;
- Άνγκους Φρέιζερ.

21
00:01:36,166 --> 00:01:37,466
Άνγκους Φρέιζερ.

22
00:01:37,914 --> 00:01:38,914
ΜακΚλέλαν.

23
00:01:39,456 --> 00:01:41,768
Σημείωσε την ψήφο σου,
ακριβώς εκεί.

24
00:01:47,726 --> 00:01:49,831
Γιατί με τραβολογάς εδώ πάνω
στο Σέντραλ Παρκ;

25
00:01:50,118 --> 00:01:52,318
Ακόμα σ' εκπαιδεύω,
Νεαρέ Μπερνς.

26
00:01:52,624 --> 00:01:54,084
Τι έχεις μάθει μέχρι τώρα;

27
00:01:55,082 --> 00:01:57,165
Αν μου δώσεις μια διαταγή,
θα την ακολουθήσω.

28
00:01:57,185 --> 00:01:58,085
Ακριβώς.

29
00:01:59,231 --> 00:02:01,067
Τράβα άρπαξε
ένα πρόβατο, τώρα.

30
00:02:01,187 --> 00:02:03,053
Τι σχέση έχουν τα πρόβατα,
με το έγκλημα;

31
00:02:03,073 --> 00:02:06,072
Πιάσε ένα αρκετά μεγάλο για τέσσερις,
ώστε να ταΐσουμε και τη μάπα σου.

32
00:02:06,092 --> 00:02:09,342
Η αδερφή της γυναίκας μου
έρχεται, επίσης, η Τζούντιθ.

33
00:02:09,800 --> 00:02:12,184
- Είναι ομορφούλα;
- Ναι, μοιάζει στη γυναίκα μου.

34
00:02:12,204 --> 00:02:13,404
Καλύτερη όμως;

35
00:02:13,877 --> 00:02:15,401
Άντε, τράβα είπα.

36
00:02:16,224 --> 00:02:17,274
Έλα μου δω.

37
00:02:18,104 --> 00:02:19,305
Χριστέ μου.

38
00:02:24,138 --> 00:02:25,707
Ντετέκτιβ, έλα εδώ!

39
00:02:26,137 --> 00:02:28,057
Τι, έγδαρες το γόνατο;

40
00:02:28,177 --> 00:02:29,577
Όχι, όχι. Γρήγορα.

41
00:02:30,984 --> 00:02:32,543
Κλέφτης!

42
00:02:33,587 --> 00:02:35,787
Έλα πίσω, καταραμένε
Δημοκρατικέ!

43
00:02:35,978 --> 00:02:37,378
Κλέφτης!
Σταμάτα!

44
00:02:37,993 --> 00:02:40,193
- Κ. Μόρχαουζ.
- Κα Χάβερφορντ.

45
00:02:44,855 --> 00:02:46,765
Έξω σε δουλειές
και ασυνόδευτη;

46
00:02:47,293 --> 00:02:48,848
Μόνο για λίγη απόσταση.

47
00:02:49,696 --> 00:02:51,558
Μέχρι το ξενοδοχείο
της 5ης Λεωφόρου.

48
00:02:51,974 --> 00:02:55,152
Τ' αδέρφια Μπουθ, απεύθυναν
πρόσκληση για τσάι.

49
00:02:56,156 --> 00:02:58,523
Συναντιόμαστε να συζητήσουμε
την επικείμενη παράστασή τους…

50
00:02:58,543 --> 00:03:01,743
…για να μαζέψουμε κεφάλαια
για το άγαλμα του Σαίξπηρ.

51
00:03:02,936 --> 00:03:05,058
"Το ταξίδι τελειώνει όταν
οι εραστές συναντιούνται".

52
00:03:05,078 --> 00:03:07,405
…κάθε σοφού άντρα
ο γιος το ξέρει.

53
00:03:08,256 --> 00:03:10,523
Ίσως προτιμάς να με
συνοδεύσεις στο σπίτι…

54
00:03:10,543 --> 00:03:13,043
…για κάτι πιο ουσιαστικό
από το τσάι.

55
00:03:13,328 --> 00:03:14,828
Ακούγεται ελκυστικό.

56
00:03:15,708 --> 00:03:16,963
Όμως έδωσα υπόσχεση.

57
00:03:17,083 --> 00:03:19,447
Δε θα ήθελες ν' αθετήσω
μια υπόσχεση, θα ήθελες;

58
00:03:19,755 --> 00:03:23,155
Όπως και εσύ δε θ' αθετήσεις
μια υπόσχεση που μου έδωσες.

59
00:03:24,132 --> 00:03:26,432
Θ' αντιμετωπίσω
τον Κέβιν Κόρκοραν.

60
00:03:35,460 --> 00:03:36,939
Αν είσαι ελεύθερη απόψε…

61
00:03:37,094 --> 00:03:39,397
…ίσως να δειπνήσεις
με τον πατέρα μου και 'μένα…

62
00:03:39,417 --> 00:03:41,796
…καθώς θα περιμένουμε
τ' αποτελέσματα των εκλογών.

63
00:03:41,816 --> 00:03:42,948
Ας πούμε στης έξι.

64
00:03:43,904 --> 00:03:45,354
Με μεγάλη μου χαρά.

65
00:03:58,923 --> 00:03:59,891
Μάθιου.

66
00:04:00,614 --> 00:04:03,058
Τι σε φέρνει στα Πέντε Σημεία
τη μέρα των εκλογών;

67
00:04:03,374 --> 00:04:05,283
Ο ταγματάρχης Μόρχαουζ
μ' επισκέφτηκε.

68
00:04:05,473 --> 00:04:07,263
Μου ζήτησε
να εξετάσω ένα υγρό.

69
00:04:07,622 --> 00:04:08,667
Υγρό Πυρ.

70
00:04:08,967 --> 00:04:10,458
- Το εκρηκτικό;
- Ναι.

71
00:04:10,794 --> 00:04:13,842
Ο Μόρχαουζ είπε ότι έκανε
μια επιχειρηματική επένδυση.

72
00:04:13,962 --> 00:04:14,988
Και λοιπόν;

73
00:04:15,430 --> 00:04:17,521
Ξέρω ότι άκουσες
και εσύ τις φήμες.

74
00:04:17,865 --> 00:04:20,368
Κατάσκοποι ανταρτών
σχεδιάζουν να κάψουν τη Νέα Υόρκη…

75
00:04:20,388 --> 00:04:22,902
…όπως έκαναν με 'κείνη
την πόλη στο Βέρμοντ.

76
00:04:23,022 --> 00:04:25,422
Ο καλύτερος τρόπος
είναι με Υγρό Πυρ.

77
00:04:26,588 --> 00:04:30,266
Κατηγορείς τον ταγματάρχη
για κατάσκοπο των Νοτίων;

78
00:04:31,125 --> 00:04:33,355
Δεν είπα αυτό, Κόρκι.

79
00:04:34,151 --> 00:04:36,739
Μόνο που θυμάμαι τότε που
ο Μόρχαουζ έχασε το πόδι του.

80
00:04:36,759 --> 00:04:39,294
Καταριόταν το Θεό και το Λίνκολν
καθώς έκοβα τη σάρκα του.

81
00:04:39,314 --> 00:04:41,614
Αν έκοβες το πόδι μου χωρίς μορφίνη,
θα καταριόμουν το Θεό…

82
00:04:41,634 --> 00:04:43,547
…τον Αβραάμ Λίνκολν,
και τη μητέρα μου…

83
00:04:43,567 --> 00:04:45,323
…μα δε θα στρεφόμουν
εναντίον της Ένωσης.

84
00:04:45,343 --> 00:04:48,479
Λέω μόνο ότι ένας πλούσιος
όπως ο Ρόμπερτ Μόρχαουζ μπορεί…

85
00:04:48,499 --> 00:04:52,628
…να περάσει λαθραία αρκετό εύφλεκτο
υγρό να κάψει ολόκληρη την πόλη.

86
00:04:55,483 --> 00:04:56,733
Βλέπεις, Κόρκι.

87
00:04:57,938 --> 00:04:59,088
Η Σάρα μου…

88
00:05:00,784 --> 00:05:02,084
…είναι έγκυος.

89
00:05:04,550 --> 00:05:06,649
Συγχαρητήρια.
Υπέροχα νέα.

90
00:05:07,206 --> 00:05:08,306
Πώς τα πάει;

91
00:05:09,433 --> 00:05:11,549
Είναι αρκετά υγιής.

92
00:05:12,498 --> 00:05:15,168
Πρέπει να βγαίνει έξω, να παίρνει
αέρα και μεταξύ ανθρώπων…

93
00:05:15,188 --> 00:05:18,167
…ώστε το παιδί μας
να είναι υγιές στη μήτρα της.

94
00:05:20,042 --> 00:05:22,542
Η ημέρα των εκλογών
είναι πάντα μπελάς.

95
00:05:23,007 --> 00:05:24,257
Αν καεί η πόλη;

96
00:05:25,217 --> 00:05:26,323
Άλλη μια ταραχή.

97
00:05:26,643 --> 00:05:28,893
Μάθιου, οι ταραχές
είναι παρελθόν.

98
00:05:29,791 --> 00:05:32,329
Το Κάρμανσβιλ απέχει από τυχόν
προβλήματα με τις εκλογές.

99
00:05:32,349 --> 00:05:35,206
Τράβα σπίτι, χαλάρωσε,
απόλαυσε τη μέρα.

100
00:05:37,434 --> 00:05:38,443
Κόρκι.

101
00:05:40,478 --> 00:05:43,666
Βρήκαμε ένα πτώμα,
πάνω στο Σέντραλ Παρκ.

102
00:05:46,448 --> 00:05:48,348
Το πτώμα της Μαίρη Λόκγουντ.

103
00:05:50,504 --> 00:05:52,465
Είναι σημάδι γκαντεμιάς.

104
00:05:53,000 --> 00:05:55,825
- Πρώτα η Μόλι, τώρα η Μαίρη.
- Την πυροβόλησαν στην καρδιά.

105
00:05:56,578 --> 00:05:58,112
Πρέπει να ήταν ληστεία.

106
00:05:58,443 --> 00:06:01,931
Ένας ληστής δε θα έσερνε τη Μαίρη
μέχρι το πάρκο για να τη θάψει.

107
00:06:02,759 --> 00:06:04,809
Ίσως την λήστεψαν
στο πάρκο.

108
00:06:05,275 --> 00:06:06,866
Το σκεφτόμουν αρκετά, Κέβιν.

109
00:06:06,986 --> 00:06:09,160
Ο Ιερεμίας ΜακΚλίν
σκότωσε τη Μαίρη.

110
00:06:09,280 --> 00:06:10,280
Ο ΜακΚλίν;

111
00:06:11,045 --> 00:06:13,849
- Που έχει το σιδηροπωλείο;
- Γιατί να το κάνει;

112
00:06:13,914 --> 00:06:16,581
Ο ΜακΚλίν θα έφευγε
μαζί με τη Μαίρη στην Αγγλία.

113
00:06:16,701 --> 00:06:19,401
Άλλαξε γνώμη.
Αποφάσισε να μείνει μαζί μου.

114
00:06:19,956 --> 00:06:23,256
Το 'πε στο ΜακΚλίν και τη σκότωσε.
Πρέπει να κρεμαστεί.

115
00:06:23,746 --> 00:06:26,178
Πριν τον κρεμάσουμε,
θα μιλήσω μαζί του.

116
00:06:26,574 --> 00:06:28,730
- Εσύ πήγαινε σπίτι.
- Δεν μπορώ.

117
00:06:28,808 --> 00:06:32,018
Ο Αρχηγός μού ανέθεσε να προστα-
τέψω τον αντιδήμαρχο Ριζ σήμερα.

118
00:06:35,238 --> 00:06:36,138
Άντριου;

119
00:06:36,368 --> 00:06:37,631
Ούτε κι εγώ μπορώ.

120
00:06:37,751 --> 00:06:40,725
Εποπτεύω την επίσημη
ψηφοφορία.

121
00:06:46,311 --> 00:06:48,332
Νεαρέ Μπερνς,
θα έρθεις μαζί μου.

122
00:06:51,765 --> 00:06:54,976
Ο Κέβιν μου 'πε να μη φύγω
απ' το σπίτι σήμερα το πρωί.

123
00:06:55,096 --> 00:06:57,987
Λέει ότι είναι επικίνδυνο
την ημέρα των εκλογών.

124
00:06:58,221 --> 00:06:59,621
Πάντα με προσέχει.

125
00:07:04,284 --> 00:07:06,002
Πώς σου φαίνεται
το φόρεμά μου;

126
00:07:07,880 --> 00:07:08,884
Πολύ όμορφο.

127
00:07:10,268 --> 00:07:12,868
Ο Κέβιν το αγόρασε
για 'μένα. Καινούργιο.

128
00:07:14,436 --> 00:07:16,036
Φανταχτερό, δεν είναι;

129
00:07:17,075 --> 00:07:18,507
Είναι πεντανόστιμο.

130
00:07:19,316 --> 00:07:21,466
Ναι, είναι πολύ καλή
μαγείρισσα.

131
00:07:23,673 --> 00:07:25,820
Ο Κέβιν λατρεύει
τη μαγειρική μου.

132
00:07:29,972 --> 00:07:32,422
Από τότε που γύρισα,
τρώω πάρα πολύ…

133
00:07:33,038 --> 00:07:35,065
…αλλά τον Κέβιν
δεν τον πειράζει.

134
00:07:35,956 --> 00:07:38,956
Ξέρεις πως του αρέσει
να χουφτώνει όταν κοιμάται.

135
00:07:40,515 --> 00:07:45,201
<i>Καυτό καλαμπόκι, καυτό!
Μόλις βγήκε απ' την κατσαρόλα!</i>

136
00:07:45,502 --> 00:07:46,623
Σιμ.

137
00:07:47,560 --> 00:07:49,212
Είσαι ανοιχτός μέρα εκλογών.

138
00:07:49,298 --> 00:07:50,695
Μέχρι το μεσημέρι που…

139
00:07:50,715 --> 00:07:53,779
…τελειώνει το ουίσκι στο σαλούν
της Εύα, τότε θα κρυφτώ.

140
00:07:55,303 --> 00:07:57,662
Ψάχνω το ΜακΚλίν.
Πήγα στο σπίτι του.

141
00:07:58,250 --> 00:07:59,522
Δεν ήταν κανείς.

142
00:07:59,642 --> 00:08:01,568
Δεν έχω δει τον Ιερεμία
για βδομάδες.

143
00:08:01,690 --> 00:08:03,773
Είπε ότι έπρεπε να φύγει
απ' την πόλη, ξαφνικά.

144
00:08:03,880 --> 00:08:06,530
Δεν είπε για πού ή γιατί
ή πόσο θα λείπει.

145
00:08:08,073 --> 00:08:10,789
Ο συνεταίρος σου εξαφανίζεται
και δεν είσαι περίεργος;

146
00:08:11,576 --> 00:08:13,733
Ο Ιερεμίας δεν είναι
ιδιαίτερα ομιλητικός.

147
00:08:13,753 --> 00:08:15,855
- Μέρα, Σιμ.
- Μέρα, Αλοΐσιους.

148
00:08:19,284 --> 00:08:21,852
Μίλαγε καθόλου για την προσωπική
ζωή του, για το γάμο του;

149
00:08:22,274 --> 00:08:24,374
Είπα ότι δεν ήταν
ομιλητικός, σωστά;

150
00:08:24,719 --> 00:08:27,019
Οπότε δεν έχεις ιδέα
αν είχε δεσμό.

151
00:08:28,534 --> 00:08:29,984
Γι' αυτό πρόκειται;

152
00:08:30,933 --> 00:08:33,156
Η μητροπολιτική αστυνομία
έστειλε όχι έναν…

153
00:08:33,276 --> 00:08:36,302
…αλλά δύο ντετέκτιβ την ίδια μέρα
για να διερευνήσουν για απιστία;

154
00:08:36,393 --> 00:08:38,543
Δύο ντετέκτιβ;
Ποιος άλλος ήρθε;

155
00:08:39,429 --> 00:08:40,529
Ο Μαγκουάιρ.

156
00:08:40,992 --> 00:08:42,642
Ήρθε πριν μισή ώρα.

157
00:08:46,961 --> 00:08:47,867
Εντάξει.

158
00:08:48,328 --> 00:08:50,728
Όταν ο ΜακΚλίν γυρίσει,
ενημέρωσέ με.

159
00:08:54,768 --> 00:08:59,275
Ο Λίνκολν θα σας κάνει να πιστέψετε
ότι οι νέγροι, όχι μόνο είναι ίσοι μας…

160
00:08:59,606 --> 00:09:04,006
…αλλά αναμιγνύοντας τις φυλές δημιου-
ργείται ένα ισχυρότερο ανθρώπινο είδος.

161
00:09:05,000 --> 00:09:07,678
Αυτή η επικίνδυνη,
παρατραβηγμένη φαντασία…

162
00:09:07,698 --> 00:09:09,676
…κρύβει τον αληθινό
σκοπό του:

163
00:09:09,796 --> 00:09:11,777
Να χώσει το εξουσιαστικό
μπαστούνι του…

164
00:09:11,797 --> 00:09:13,543
Δε βλέπω τον Μαγκουάιρ.

165
00:09:13,960 --> 00:09:16,646
Νεαρέ Μπερνς, τράβα στο Τμήμα
και ζήτα από τον Αρχηγό Σάλιβαν…

166
00:09:16,666 --> 00:09:18,592
…να βάλει αστυνόμο
στο σιδηροπωλείο…

167
00:09:18,612 --> 00:09:20,094
…και στο σπίτι
του ΜακΚλίν.

168
00:09:20,114 --> 00:09:22,663
- Μάλιστα, κύριε!
- Να σας πάρει τις αποταμιεύσεις σας.

169
00:09:22,683 --> 00:09:24,456
<i>Δεν είναι ίσοι!</i>

170
00:09:24,971 --> 00:09:26,846
Φράνσις, πού στο διάολο;

171
00:09:30,801 --> 00:09:31,851
Αυτή είναι;

172
00:09:32,004 --> 00:09:32,964
Ποια;

173
00:09:33,807 --> 00:09:35,157
Η Μαίρη Λόκγουντ.

174
00:09:42,743 --> 00:09:45,043
Γυναίκα, πυροβολημένη,
Σέντραλ Παρκ.

175
00:09:45,239 --> 00:09:47,612
- Θέλω μια χάρη, Γκράιμς.
- Και τη ζητάς από εμένα;

176
00:09:47,707 --> 00:09:48,832
Δεν το νομίζω.

177
00:09:49,170 --> 00:09:51,520
Θέλω τη σφαίρα
που σκότωσε τη Μαίρη.

178
00:09:52,071 --> 00:09:55,731
Κοίτα, δε δουλεύω για την πόλη,
ούτε για τη μητροπολιτική αστυνομία…

179
00:09:56,061 --> 00:09:58,746
…και σίγουρα όχι για Ιρλανδούς
σαν και του λόγου σου.

180
00:09:58,866 --> 00:10:01,602
Οπότε γιατί δε φεύγεις
και βρες ένα σαλούν.

181
00:10:08,037 --> 00:10:09,487
Το ζήτησα ευγενικά.

182
00:10:12,427 --> 00:10:15,908
Η σφαίρα είναι μέρος επίσημης
έρευνας δολοφονίας…

183
00:10:16,703 --> 00:10:17,997
…και θα την έχω!

184
00:10:19,794 --> 00:10:22,424
Εκτός κι αν θες να 'σαι
ο επόμενος στο τραπέζι.

185
00:10:24,181 --> 00:10:26,259
Δεν άρχισα την αυτοψία ακόμα.

186
00:10:26,881 --> 00:10:28,297
Θα μου πάρει μισή μέρα.

187
00:10:28,766 --> 00:10:32,132
Το πρώτο πράγμα αύριο,
θα 'ρθω να πάρω τη σφαίρα.

188
00:10:56,490 --> 00:10:58,290
Αναπαύσου εν ειρήνη,
γλυκιά Μαίρη.

189
00:11:12,283 --> 00:11:13,986
Χρειάζομαι 10.000 δολάρια.

190
00:11:14,006 --> 00:11:16,104
Οπλισμός και υγρό πυρ
καταφτάνουν απόψε.

191
00:11:16,782 --> 00:11:19,739
Όπως είπαμε, πολλοί άνθρω-
ποι αναμένουν να πληρωθούν.

192
00:11:19,759 --> 00:11:21,551
10.000 δολάρια, σήμερα;

193
00:11:23,028 --> 00:11:25,832
Αν σου βρω τα λεφτά
πώς θα εξελιχθεί όλο αυτό;

194
00:11:25,952 --> 00:11:28,702
- Δε χρειάζεσαι λεπτομέρειες.
- Διαφωνώ.

195
00:11:29,123 --> 00:11:31,293
Βλέπεις, δικά μου λεφτά,
δικοί μου όροι.

196
00:11:31,597 --> 00:11:33,808
Πού και πότε
θα αφιχθεί το φορτίο;

197
00:11:34,919 --> 00:11:38,333
Θα σου δώσω τις πληροφορίες
όταν πάρω τα χρήματα.

198
00:11:39,891 --> 00:11:41,289
Νηφάλιος ή μεθυσμένος…

199
00:11:41,309 --> 00:11:44,009
…είσαι δύσκολος
να σε κατανοήσουν, Κένεντι.

200
00:11:46,727 --> 00:11:48,609
Έλα απόψε στις 10.

201
00:12:00,183 --> 00:12:04,288
- Ψηφίστε ΜακΚλέλαν-Τάμανι!
- Ψηφίστε Λίνκολν-Τζόνσον!

202
00:12:05,799 --> 00:12:07,439
- Όνομα;
- Φιν Μάικλ.

203
00:12:07,724 --> 00:12:09,741
Φιν Μάικλ.
Για το ΜακΚλέλαν;

204
00:12:10,715 --> 00:12:13,214
Εντάξει Μάικ, ψήφισε,
υπέγραψε εδώ.

205
00:12:22,513 --> 00:12:23,452
Καλώς τον.

206
00:12:23,572 --> 00:12:26,172
Πιες τζάμπα ποτό,
προσφορά του κ. Τουΐντ.

207
00:12:26,605 --> 00:12:29,374
Αυτή τη φορά, το όνομά σου
είναι Τζακ Μόρισον.

208
00:12:31,806 --> 00:12:33,006
Δεν ωφελεί.

209
00:12:36,847 --> 00:12:37,798
Έτοιμος.

210
00:12:38,568 --> 00:12:41,000
Εντάξει, Τιμ Μπέλις.

211
00:12:41,306 --> 00:12:43,922
Θυμήσου, ψήφισε
ΜακΚλέλαν και Τάμανι.

212
00:12:44,533 --> 00:12:47,078
Κουνηθείτε! Έχουμε
εκλογές να κερδίσουμε!

213
00:12:50,462 --> 00:12:52,284
Κρατάμε λυπητερή
για κάθε ποτό, να ξέρεις.

214
00:12:52,304 --> 00:12:54,861
Ο αφέντης Τουΐντ
θα πληρώσει το λογαριασμό.

215
00:12:54,981 --> 00:12:57,686
- Η Άνι είναι καλά;
- Η κα ΜακΝτόναχ είναι μαζί της.

216
00:12:58,205 --> 00:13:01,520
Είναι ανεξέλεγκτη, να ξέρεις.
Έχει ένα σωρό τρελές ιδέες.

217
00:13:01,540 --> 00:13:03,272
Αυτή και όλοι
οι άλλοι, τριγύρω.

218
00:13:03,292 --> 00:13:04,953
Έχει δει κανείς
το Φράνσις;

219
00:13:05,322 --> 00:13:06,144
Όχι.

220
00:13:07,818 --> 00:13:08,704
Κόρκι;

221
00:13:10,283 --> 00:13:11,783
Άκουσες άλλες φήμες…

222
00:13:12,808 --> 00:13:15,581
…για την επίθεση στην πόλη;

223
00:13:16,743 --> 00:13:19,272
- Γιατί ρωτάς;
- Η Σύμπιλ, φυσικά.

224
00:13:19,807 --> 00:13:22,178
Ακόμα μου το κοπανάει
για το μυστικό τηλεγράφημα…

225
00:13:22,198 --> 00:13:25,110
…που προειδοποιεί το δήμαρχο
Γκάνθερ για ολέθριες συνέπειες.

226
00:13:25,130 --> 00:13:27,176
Απειλεί να μετακομίσει
στο Κεντάκι και δεν ξέρω…

227
00:13:27,196 --> 00:13:30,396
…καν πού στο διάολο είναι.
Οπότε πες μου ειλικρινά.

228
00:13:30,815 --> 00:13:33,565
- Μαγειρεύεται τίποτα;
- Δεν είμαι σίγουρος.

229
00:13:33,789 --> 00:13:36,370
Ίσως τίποτα,
ίσως το τέλος του κόσμου.

230
00:13:44,961 --> 00:13:48,197
Κόρκι, τι ευχάριστη έκπληξη.
Μόλις σε σκεφτόμουν.

231
00:13:48,404 --> 00:13:49,820
Και εγώ, εσένα.

232
00:13:51,339 --> 00:13:54,064
Εσένα και ένα συγκεκριμένο
επιχειρηματικό εγχείρημα…

233
00:13:55,592 --> 00:13:57,042
Αδάμ, έφαγες μεσημεριανό;

234
00:13:57,881 --> 00:14:00,416
- Όχι, κύριε.
- Πήγαινε στην κουζίνα, τότε.

235
00:14:04,401 --> 00:14:06,073
Εσένα και ένα συγκεκριμένο…

236
00:14:06,093 --> 00:14:08,454
…επιχειρηματικό εγχείρημα που
έχει να κάνει με Υγρό Πυρ.

237
00:14:08,476 --> 00:14:09,786
Ο φίλος μας, ο Φρίμαν.

238
00:14:10,592 --> 00:14:12,428
Υπάρχουν φήμες ότι
Νότιοι αντάρτες…

239
00:14:12,458 --> 00:14:14,088
…θέλουν να
κάψουν την πόλη.

240
00:14:14,164 --> 00:14:15,764
Οι φήμες είναι αληθινές.

241
00:14:16,348 --> 00:14:18,133
Οπότε, ξέρεις τι συμβαίνει;

242
00:14:21,974 --> 00:14:24,279
Γιατί έσκισες τους πίνακες
της Ελίζαμπεθ;

243
00:14:25,541 --> 00:14:27,495
Δεν έχει καμία σχέση
με το γεγονός ότι…

244
00:14:27,515 --> 00:14:29,392
- Ήταν τρομοκρατημένη.
- Δεν έχει σχέση…

245
00:14:29,412 --> 00:14:32,412
…με το γεγονός ότι γνώριζες για
επίθεση στη Νέα Υόρκη, και…

246
00:14:32,432 --> 00:14:35,616
- …δεν το είπες στις αρμόδιες αρχές.
- Σε ποιον να το πω; Στο Δήμαρχο;

247
00:14:35,636 --> 00:14:38,492
Στο Κυβερνήτη Σίμουρ;
Στον εκδότη του «Τα Νέα Της Ν.Υ.»;

248
00:14:38,512 --> 00:14:40,474
- Είναι Δημοκρατικοί!
- Να μου το έλεγες.

249
00:14:40,494 --> 00:14:43,809
Γιατί να σ'το έλεγα; Δε ξέρω
αν μπορώ να σ' εμπιστεύομαι.

250
00:14:43,981 --> 00:14:47,361
- Η συμπεριφορά σου προς την Ελίζαμπεθ…
- Έστειλε την Άνι στον Τζον Ράιλι!

251
00:14:47,391 --> 00:14:49,928
- Μου είπε ψέματα.
- Δεν ήξερε τι είχε κάνει!

252
00:14:50,125 --> 00:14:51,802
Νόμιζε ότι ήταν
ο πατέρας της.

253
00:14:52,323 --> 00:14:55,921
Αλλά όταν ανακάλυψε την αλήθεια, προ-
σπάθησε να το λύσει το θέμα μόνη της.

254
00:14:55,951 --> 00:14:59,319
Πήγε στο σπίτι του Ράιλι προ-
σπαθώντας να σώσει τη μικρή Άνι.

255
00:15:00,430 --> 00:15:01,772
Η Ελίζαμπεθ νοιάζεται…

256
00:15:01,802 --> 00:15:03,992
…για την ευημερία του παιδιού,
όπως και εσύ.

257
00:15:04,264 --> 00:15:06,564
Ναι. Θα έπρεπε να
σου πει τα πάντα.

258
00:15:07,111 --> 00:15:10,611
Μα δε μπορείς να φέρεσαι έτσι,
εδώ, όπου είναι διαφορετικά.

259
00:15:10,987 --> 00:15:13,318
Δε μπορείς να απειλείς
μια αθώα γυναίκα.

260
00:15:18,484 --> 00:15:19,443
Εντάξει.

261
00:15:22,089 --> 00:15:23,089
Κέβιν…

262
00:15:26,263 --> 00:15:27,763
Εγώ και η Ελίζαμπεθ…

263
00:15:33,766 --> 00:15:34,732
Εντάξει.

264
00:15:37,412 --> 00:15:38,662
Το Υγρό Πυρ.

265
00:15:42,525 --> 00:15:45,392
Έγινα φίλος με ορισμένους
Νότιους αντάρτες.

266
00:15:46,050 --> 00:15:48,727
Φέρνουν το εύφλεκτο υγρό
απόψε, μαζί με μερικά όπλα.

267
00:15:48,900 --> 00:15:52,100
Αλλά δε θα επιτεθούν αν
ο Λίνκολν χάσει τις εκλογές.

268
00:15:52,622 --> 00:15:54,920
Και αν κερδίσει, πού
θα χτυπήσουν; Πότε;

269
00:15:55,176 --> 00:15:58,041
Είμαι απλά μια πηγή χρημάτων.
Δεν γνωρίζω τις λεπτομέρειες.

270
00:15:58,172 --> 00:15:59,070
Όχι ακόμα.

271
00:16:00,039 --> 00:16:02,581
Χρειάζομαι τα ονόματα των
ανδρών που εμπλέκονται.

272
00:16:03,113 --> 00:16:04,782
Μέχρι στιγμής
ξέρω μόνο δύο.

273
00:16:06,043 --> 00:16:07,841
Αλλά αν τους πιάσεις, τώρα…

274
00:16:08,036 --> 00:16:11,241
…οι άλλοι θα ξεγλιστρήσουν
για να χτυπήσουν μια άλλη μέρα.

275
00:16:14,030 --> 00:16:16,830
Όταν ανακαλύψεις κάτι
άλλο, πες μου να ξέρω.

276
00:16:17,631 --> 00:16:19,203
Θα το λάβω υπόψη.

277
00:16:32,352 --> 00:16:35,302
Να στείλεις μια επίσημη
απολογία στην Ελίζαμπεθ.

278
00:16:38,241 --> 00:16:39,813
Θα το λάβω υπόψη.

279
00:16:46,864 --> 00:16:49,121
Έχεις δίκιο για ένα πράγμα,
νεαρέ Μπερνς.

280
00:16:49,141 --> 00:16:51,944
Η Μαίρη Λόκγουντ ήταν
θαμμένη εκεί όπου σκοτώθηκε.

281
00:16:53,398 --> 00:16:54,761
Ο τάφος είναι ρηχός.

282
00:16:55,203 --> 00:16:58,401
Αυτό σημαίνει ότι όποιος έσκαψε
ήθελε να κρύψει το σώμα γρήγορα.

283
00:16:58,984 --> 00:17:02,354
Κανείς δε θα επέλεγε αυτό το μέρος
αν το είχε σκεφτεί. Έχει πολύ κόσμο.

284
00:17:10,884 --> 00:17:14,178
Οποιαδήποτε ιδέα πόσο καιρό
ήταν νεκρή πριν να βρεθεί;

285
00:17:14,343 --> 00:17:17,220
Υποθέτω. Λίγες εβδομάδες,
στην καλύτερη περίπτωση.

286
00:17:17,514 --> 00:17:18,868
Τέλη Οκτωβρίου, τότε.

287
00:17:19,366 --> 00:17:21,402
Ορίστε. Για το φίλο σου,
τον Μαγκουάιρ.

288
00:17:21,432 --> 00:17:23,188
Θα περνούσε
να το πάρει αύριο.

289
00:17:23,208 --> 00:17:26,671
Μα όσο μακριά βρίσκεται απ' το
νοσοκομείο μου, τόσο το καλύτερο.

290
00:17:27,378 --> 00:17:28,485
Μια σφαίρα;

291
00:17:29,064 --> 00:17:31,247
Απευθείας από το στήθος
της Μαίρη Λόκγουντ.

292
00:17:32,719 --> 00:17:35,997
Κοίτα, Κόρκοραν, δεν χρειάζομαι
να 'ρχεστε εδώ να με απειλείτε.

293
00:17:36,213 --> 00:17:37,364
Είμαι γιατρός.

294
00:17:37,668 --> 00:17:39,328
Όχι κάποιος κρατούμενος.

295
00:17:46,700 --> 00:17:48,722
Μήπως χρειάζεστε
τίποτα σήμερα, κα ΜακΛίν;

296
00:18:05,949 --> 00:18:06,896
Κυρία…

297
00:18:11,596 --> 00:18:13,196
<i>Ο Λίνκολν είναι πίθηκος!</i>

298
00:18:16,656 --> 00:18:17,771
Γεια σου, Σιμ!

299
00:18:17,801 --> 00:18:21,656
- Βλέπεις; Γι' αυτό θα πάω σπίτι.
- Περίμενε. Έχω ακόμα ερωτήσεις.

300
00:18:22,192 --> 00:18:24,401
Ρώτησε ο Μαγκουάιρ τον ΜακΚλίν
τι είδους όπλο έχει;

301
00:18:24,437 --> 00:18:25,323
Δεν ξέρω.

302
00:18:25,629 --> 00:18:27,479
Ξέρεις τι είδους όπλο έχει;

303
00:18:27,977 --> 00:18:30,413
Ένα Κολτ του Ναυτικού.
Υπάρχει…

304
00:18:30,443 --> 00:18:33,493
…η χάραξη μιας μάχης,
πάνω. Πάνω απ' την κάννη.

305
00:18:36,397 --> 00:18:39,502
Πήγαινε στο σπίτι του ΜακΚλίν.
Άλλαξε με τον αστυφύλακα, εκεί.

306
00:18:56,219 --> 00:18:58,297
Τελείωσες με τον
δημ. σύμβουλο Ρις;

307
00:18:58,317 --> 00:18:59,317
Ναι.

308
00:19:00,324 --> 00:19:02,481
Είναι στο σπίτι.
Σώος και αβλαβής.

309
00:19:07,106 --> 00:19:08,106
Τι συμβαίνει;

310
00:19:09,576 --> 00:19:10,934
Είδα τον δημ. σύμβουλο.

311
00:19:11,780 --> 00:19:13,030
Δεν ήσουν εκεί.

312
00:19:18,378 --> 00:19:20,078
Θα μου πεις τι συμβαίνει;

313
00:19:22,049 --> 00:19:24,876
Νόμιζα ότι είχαμε συμφωνήσει
ότι θα ηγηθώ της υπόθεσης.

314
00:19:24,896 --> 00:19:28,313
Εσύ σαμποτάρεις κάθε κίνησή μου, είτε
θα μ' αφήσεις να κάνω τη δουλειά μου…

315
00:19:28,343 --> 00:19:29,343
Ή τι;

316
00:19:30,070 --> 00:19:31,720
Σου παίρνει πολύ καιρό.

317
00:19:39,649 --> 00:19:41,099
Ο ΜακΛίν επέστρεψε.

318
00:19:43,423 --> 00:19:45,335
Και θα 'μαι εγώ
που θα του μιλήσω.

319
00:19:46,600 --> 00:19:47,950
Δίνε του, Kόρκι.

320
00:19:49,424 --> 00:19:50,776
Σκότωσε την Μαίρη.

321
00:19:51,237 --> 00:19:53,279
Το κάθαρμα θα πληρώσει.
Θα το φροντίσω αυτό.

322
00:19:53,299 --> 00:19:54,982
Όχι, θα μείνεις εδώ!

323
00:19:56,570 --> 00:19:58,970
Μην μου φέρεσαι
σαν να 'μαι παλαβός!

324
00:19:59,285 --> 00:20:02,224
Απ' την ημέρα που επέστρεψες από
τον πόλεμο, είσαι εκτός ελέγχου!

325
00:20:02,254 --> 00:20:05,514
Στους δρόμους, διψασμένος
για απαντήσεις, για δικαιοσύνη!

326
00:20:05,544 --> 00:20:07,967
Ναι, και με βοήθησες!
Τώρα θέλω να σε βοηθήσω!

327
00:20:09,647 --> 00:20:11,805
Σ' ορκίζομαι ότι δε θα
κάνω καβγά, Κέβιν.

328
00:20:11,835 --> 00:20:15,389
Μα πρέπει να τον δω, ακριβώς όπως
έπρεπε να δεις τον ΜακΚλάρετυ.

329
00:20:15,809 --> 00:20:17,159
Και το μενταγιόν.

330
00:20:34,689 --> 00:20:35,689
Εντάξει.

331
00:20:37,459 --> 00:20:39,722
Θα πάμε μαζί.
Να δούμε τι έχει να πει.

332
00:20:41,874 --> 00:20:44,254
Μετά, θα αποφασίσουμε
την επόμενη κίνηση.

333
00:20:50,909 --> 00:20:51,909
Λοιπόν;

334
00:20:52,515 --> 00:20:54,070
Ο ΜακΚλίν. Έφυγε πάλι.

335
00:20:54,622 --> 00:20:57,286
- Γιατί δεν τον ακολούθησες;
- Διατάχθηκα να μείνω εδώ.

336
00:20:57,459 --> 00:21:00,742
Ο Ντετέκτιβ Ο'Μπράνεν ήταν σαφής.
Αν πάρω εντολές, τις εκτελώ.

337
00:21:00,772 --> 00:21:02,472
Δεν παίρνω πρωτοβουλίες.

338
00:21:02,947 --> 00:21:04,888
Ας χωριστούμε και
να ψάξουμε τριγύρω.

339
00:21:04,918 --> 00:21:06,198
Όχι, περιμένουμε.

340
00:21:10,098 --> 00:21:11,248
Θα περιμένουμε.

341
00:21:18,289 --> 00:21:19,498
Ηρέμησε, Φράνσις!

342
00:21:19,528 --> 00:21:22,609
Ούτε τρεις εβδομάδες δεν είναι
στο Σώμα. Εκτελούσε εντολές.

343
00:21:22,639 --> 00:21:26,227
Είναι άμυαλος ηλίθιος! Δεν έχει καμία
θέση στο Σώμα ή οποιοδήποτε άλλο!

344
00:21:26,247 --> 00:21:28,374
- Όπως και ο θείος του!
- Ντετέκτιβ…

345
00:21:29,938 --> 00:21:30,778
Σκατά!

346
00:21:30,924 --> 00:21:32,974
ΜακΚλίν!
Δεν ωφελεί να τρέχεις!

347
00:21:42,275 --> 00:21:44,265
- Ντετέκτιβ…
- Πιάστε τον, αστυνόμοι.

348
00:21:44,285 --> 00:21:45,135
ΜακΚλίν!

349
00:21:45,991 --> 00:21:47,041
Γύρνα πίσω!

350
00:21:56,708 --> 00:21:59,305
- Χριστός φυλάξει, Φράνσις!
- Τράπηκε σε φυγή.

351
00:21:59,325 --> 00:22:00,918
Οι ένοχοι πάντα το κάνουν.

352
00:22:01,292 --> 00:22:05,060
- Αποδεικνύεται ότι είναι φονιάς.
- Γαμώτο! Συμφωνήσαμε να του μιλήσουμε!

353
00:22:05,080 --> 00:22:07,295
Αυτό θα κάνεις με τον
φονιά της Mάγκι, ε;

354
00:22:07,315 --> 00:22:09,393
Σκότωσε τη Μαίρη.
Ξέρω ότι το έκανε!

355
00:22:09,919 --> 00:22:11,351
Το νιώθω στα κόκαλά μου.

356
00:22:11,751 --> 00:22:13,016
Έκλεισα την υπόθεση.

357
00:22:13,497 --> 00:22:16,367
Και έσωσα την πόλη
απ' το κόστος μιας δίκης.

358
00:22:38,142 --> 00:22:40,143
Μιλάμε για τον Φράνσις.

359
00:22:40,634 --> 00:22:42,962
Έπιασε τον ΜακΚλίν.
Δίκαια. Τι άλλο θέλεις;

360
00:22:43,213 --> 00:22:44,763
Κάτι δεν μου κάθεται.

361
00:22:45,337 --> 00:22:47,474
Τίποτα δεν σου κάθεται,
τελευταία, Κέβιν.

362
00:22:47,494 --> 00:22:50,195
Αν είχα μιλήσει με τον
ΜακΚλίν, ίσως… Δεν ξέρω…

363
00:22:51,426 --> 00:22:53,026
Άντριου, τον γνώριζες;

364
00:22:54,178 --> 00:22:55,678
Μια καλημέρα λέγαμε.

365
00:22:57,220 --> 00:23:00,181
Τότε θα πρέπει να μιλήσω με
εκείνον που τον ήξερε καλύτερα.

366
00:23:00,367 --> 00:23:02,801
Υπάρχουν χειρότεροι άντρες
απ' τον Ιερεμίας ΜακΚλίν.

367
00:23:02,821 --> 00:23:05,469
Σίγουρα, είχε τα μυστικά του,
τσιγκούναρος όσο δε πάει…

368
00:23:05,489 --> 00:23:07,527
…και σήκωνε χέρι πάνω
μου μερικές φορές.

369
00:23:07,677 --> 00:23:10,432
Έλεγε ποτέ ότι θα φύγει,
να πάει στην Αγγλία;

370
00:23:10,452 --> 00:23:11,507
Με πλοίο;

371
00:23:11,669 --> 00:23:13,944
Πάθαινε ναυτία και μόνο
που στεκόταν στην παραλία.

372
00:23:13,964 --> 00:23:17,211
- Πού ήταν τις τελευταίες εβδομάδες;
- Στο Μπάφαλο με τη μητέρα του.

373
00:23:17,754 --> 00:23:19,916
Έπεσε απ' τις σκάλες,
δε μπορούσε να περπατήσει.

374
00:23:19,936 --> 00:23:21,271
Ήταν μοναχογιός της.

375
00:23:25,265 --> 00:23:28,089
Έχεις ακουστά
τη Μαίρη Λόκγουντ;

376
00:23:30,420 --> 00:23:31,671
Πρέπει να καθαρίσω.

377
00:23:31,691 --> 00:23:34,488
- Έρχονται για την αγρυπνία.
- Πέθανε πριν λίγες εβδομάδες.

378
00:23:34,798 --> 00:23:37,098
Ναι, το άκουσα…
Στο Σέντραλ Παρκ.

379
00:23:37,291 --> 00:23:39,084
Η αδελφή της γιατρού
για τις αμβλώσεις.

380
00:23:39,104 --> 00:23:40,700
Είχες παρτίδες μαζί της;

381
00:23:41,250 --> 00:23:43,956
Με ποιον; Με την γιατρό
ή την αδελφή της;

382
00:23:44,191 --> 00:23:45,724
- Και τις δύο.
- Όχι.

383
00:23:46,097 --> 00:23:48,984
- Και ο σύζυγός σου;
- Πρέπει να πάω να καθαρίσω.

384
00:23:49,226 --> 00:23:53,326
Στη γλώσσα των ντετέκτιβ μόλις
είπες: «Ναι, ο Ιερεμίας τις γνώριζε…

385
00:23:54,792 --> 00:23:57,394
…αλλά είναι νεκρός,
οπότε τι σημασία έχει πια;»

386
00:24:02,494 --> 00:24:04,637
Ο Ιερεμίας είχε αφήσει
μια κοπέλα έγκυο.

387
00:24:04,791 --> 00:24:06,020
Το διόρθωσε.

388
00:24:06,858 --> 00:24:08,407
Αυτή η γυναίκα,
η Μαίρη, είπε…

389
00:24:08,427 --> 00:24:10,969
…ότι είχε αποδείξεις,
ένα είδος βιβλίου.

390
00:24:11,074 --> 00:24:12,440
Τι είδους βιβλίο;

391
00:24:12,581 --> 00:24:15,661
Δεν ξέρω. Ένα μητρώο,
ένα τεφτέρι ή κάτι τέτοιο.

392
00:24:16,399 --> 00:24:18,439
- Ένα τεφτέρι;
- Ήθελε χρήματα…

393
00:24:18,637 --> 00:24:20,752
…αλλιώς του είπε ότι
θα μου έλεγε τα πάντα.

394
00:24:21,140 --> 00:24:22,712
Ο Ιερεμίας ήταν τόσο τσιγκούνης…

395
00:24:22,732 --> 00:24:25,328
…που προτιμούσε να ξέρω
αντί να της δώσει μια δεκάρα.

396
00:24:25,699 --> 00:24:28,349
Έτσι… Γιατί έδειρε
τη Μαίρη Λόκγουντ;

397
00:24:30,141 --> 00:24:31,238
Ήταν άντρας…

398
00:24:31,588 --> 00:24:35,128
…θυμώνει αν αναγκάζεται να
παραδεχτεί την αληθινή φύση του.

399
00:24:43,233 --> 00:24:45,780
Οπότε δεν υπάρχει
εισβολή, καμία βόμβα.

400
00:24:45,871 --> 00:24:47,386
Δεν χρειάζεται
να ανησυχούμε;

401
00:24:47,406 --> 00:24:48,642
Τίποτα απολύτως.

402
00:24:50,920 --> 00:24:52,522
Δέσποτα βοήθα μας.

403
00:24:52,909 --> 00:24:54,024
Τι είναι πάλι;

404
00:24:54,054 --> 00:24:56,452
Νομίζεις ότι σε πιστεύω, έτσι;

405
00:24:56,520 --> 00:24:59,324
Ότι λες ψέματα για μένα σημαίνει
ότι είναι χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα.

406
00:24:59,354 --> 00:25:01,039
Όχι, Σύμπιλ! Δεν…

407
00:25:02,209 --> 00:25:03,398
Πού πας;

408
00:25:03,668 --> 00:25:05,691
Να πακετάρω!
Για το Κεντάκι!

409
00:25:12,133 --> 00:25:15,438
Ωστόσο, οι άνδρες και οι γυναίκες
ζουν σε διαφορετικούς κόσμους.

410
00:25:15,447 --> 00:25:17,831
Καθώς η δουλειά των ανδρών
είναι να κυβερνούν το έθνος…

411
00:25:17,851 --> 00:25:20,301
…και των γυναικών
να διέπουν το σπίτι.

412
00:25:20,321 --> 00:25:22,781
Και το σπίτι δεν είναι
μέρος του έθνους;

413
00:25:22,827 --> 00:25:25,356
Βλέπετε, αυτό είναι ένα τυπικό
παράδειγμα γιατί οι γυναίκες…

414
00:25:25,376 --> 00:25:28,198
…δεν πρέπει να 'χουν δικαίωμα
ψήφου. Δεν κατανοούν τα πολιτικά.

415
00:25:28,228 --> 00:25:30,595
Για να παραθέσω την Αιδεσι-
μότατη Αντουανέτα Μπράουν:

416
00:25:30,615 --> 00:25:33,125
«Αν η μοναδική ευθύνη της
γυναίκας ήταν τα οικιακά…

417
00:25:33,155 --> 00:25:35,602
»…η μία τάξη θα συνθλί-
βονταν απ' αυτήν…

418
00:25:35,846 --> 00:25:38,774
»…και η άλλη θα την αποτίναζε
ως ένδειξη φτώχειας».

419
00:25:38,804 --> 00:25:39,823
Κουραφέξαλα.

420
00:25:39,857 --> 00:25:42,731
Ελίζαμπεθ, φοβάμαι ότι δε θα κατα-
λήξεις κάπου με τον πατέρα μου.

421
00:25:42,737 --> 00:25:43,737
Κέρδισε.

422
00:25:45,157 --> 00:25:47,092
Ο Λίνκολν, κύριε,
με περίπου…

423
00:25:47,312 --> 00:25:48,787
…400.000 ψήφους.

424
00:25:53,552 --> 00:25:54,552
Κέρδισε.

425
00:25:56,350 --> 00:25:59,512
Στείλε ένα μήνυμα σε Φαλκ και Πράιμ
στην Εμπορική Τράπεζα του Χόμποκεν.

426
00:25:59,532 --> 00:26:02,212
Τώρα που υπάρχουν αποτελέσματα,
νομίζω ότι πρέπει να φύγω.

427
00:26:02,232 --> 00:26:04,279
- «Αγαπητέ κύριε…»
- Κ. Μόρχαουζ,

428
00:26:04,819 --> 00:26:06,685
…ευχαριστώ πολύ
για τη φιλοξενία σας.

429
00:26:06,705 --> 00:26:10,060
Σίγουρα, κα Χάβερφορντ.
Αντίο. Πού είχα μείνει;

430
00:26:10,716 --> 00:26:12,261
Μια θριαμβευτική βραδιά…

431
00:26:13,426 --> 00:26:14,929
…και συνάμα προβληματική.

432
00:26:14,959 --> 00:26:15,959
Ναι.

433
00:26:17,286 --> 00:26:20,367
Ο πόλεμος μπορεί να λήξει σύντομα
αλλά η πάλη δεν θα τελειώσει.

434
00:26:21,101 --> 00:26:22,729
Μισό εκατομμύριο νεκροί.

435
00:26:25,066 --> 00:26:27,877
Η Χειραφέτηση άξιζε πραγματικά
όλες αυτές τις ζωές που χάθηκαν;

436
00:26:28,282 --> 00:26:29,998
Στηρίζεις τη δουλεία;

437
00:26:30,553 --> 00:26:31,703
Φυσικά όχι.

438
00:26:32,912 --> 00:26:35,748
Στην Αγγλία έχουμε καταργήσει
το δουλεμπόριο αιώνες πριν.

439
00:26:35,786 --> 00:26:38,970
Μα η κυβέρνησή σας πιστεύει
ότι κάνοντας ένα νόμο…

440
00:26:39,000 --> 00:26:42,290
…οι πολίτες σας θα αγκαλιάσουν
ξαφνικά την κοινωνική ισότητα;

441
00:26:44,015 --> 00:26:45,914
Προσωπικά, δυσκολεύομαι
να πιστέψω πως…

442
00:26:45,929 --> 00:26:48,498
…οι Ιρλανδοί θα δεχθούν
τους μαύρους ως ισότιμους.

443
00:26:48,518 --> 00:26:51,539
Οι άνδρες μπορούν να αλλάξουν.
Δες τον Κόρκοραν.

444
00:26:52,036 --> 00:26:54,303
Έχει την πεποίθηση ότι οι
μαύροι είναι ισότιμοι του.

445
00:26:54,323 --> 00:26:56,702
Θα προτιμούσα να μην μιλήσω
για τον Ντετέκτιβ Κόρκοραν.

446
00:26:56,893 --> 00:26:58,143
Είναι καλός άνθρωπος…

447
00:26:58,301 --> 00:27:00,252
…που έκανε κάτι παράλογο…

448
00:27:00,672 --> 00:27:02,970
…ενεργώντας με γνώμονα
το πάθος και το ένστικτο.

449
00:27:03,000 --> 00:27:05,488
Πολύτιμα χαρακτηριστικά
στον πόλεμο, υποθέτω…

450
00:27:06,646 --> 00:27:08,555
…και στη δουλειά
του αστυνομικού.

451
00:27:09,016 --> 00:27:10,296
Μίλησα μαζί του…

452
00:27:11,005 --> 00:27:12,305
Του εξήγησα.

453
00:27:13,744 --> 00:27:15,467
Δεν αποτελεί κίνδυνο πια.

454
00:27:17,928 --> 00:27:19,178
Ανοίγω εγώ, Τζέιμς!

455
00:27:20,961 --> 00:27:23,957
Υπάρχει ένα σακίδιο στο δωμάτιό μου.
Το φέρνεις, σε παρακαλώ;

456
00:27:25,552 --> 00:27:26,808
Και το παλτό μου.

457
00:27:41,155 --> 00:27:43,105
Ελίζαμπεθ, δεν θα πάρει πολύ.

458
00:27:50,743 --> 00:27:52,505
Άκουσες τα αποτελέ-
σματα των εκλογών;

459
00:27:52,537 --> 00:27:54,806
Ναι. Η Νέα Υόρκη θα καεί.

460
00:27:56,396 --> 00:27:59,691
Δεν σου δίνω τα λεφτά, αν δεν
μου πεις για το σχέδιό σου.

461
00:27:59,996 --> 00:28:01,112
Ακόμα καλύτερα…

462
00:28:01,947 --> 00:28:03,384
Γιατί να μη σου δείξω;

463
00:28:03,755 --> 00:28:05,505
Απόψε θα 'ρθεις μαζί μας.

464
00:28:08,387 --> 00:28:11,707
Επίτρεψέ μου να πάρω τα χρήματα και
ν' αποχαιρετήσω τους επισκέπτες μου.

465
00:28:21,939 --> 00:28:23,244
Σπέρα, μάγκες.

466
00:28:24,560 --> 00:28:26,462
Αυτός είναι
ο Ρόμπερτ Μόρχαουζ.

467
00:28:29,784 --> 00:28:31,734
Να σου γνωρίσω τον Χέντλεϊ…

468
00:28:31,845 --> 00:28:34,559
…τον Μάρτιν, και ήδη γνω-
ρίζεις τον Τζέιμς ΜακΜάστερ.

469
00:28:34,847 --> 00:28:35,847
Κύριοι.

470
00:28:36,001 --> 00:28:37,001
Καλησπέρα.

471
00:28:37,031 --> 00:28:38,750
Κρατήστε καλά άλογα, μπορείτε;

472
00:28:39,658 --> 00:28:42,053
Λοιπόν, κύριοι,
ας ξεκινήσουμε.

473
00:28:42,845 --> 00:28:45,295
Είσαι σίγουρος ότι μπορείς να
εμπιστευτείς αυτούς τους άνδρες;

474
00:28:45,817 --> 00:28:47,867
Είναι αδέλφιά μου στη μάχη.

475
00:28:51,463 --> 00:28:52,813
Προσεκτικά, τώρα.

476
00:28:53,421 --> 00:28:55,920
Δεν θέλουμε ατυχήματα.
Να θυμάστε…

477
00:28:57,190 --> 00:29:00,755
…αν έστω και λίγο απ' το υγρό έρθει σε
επαφή με τον αέρα, είμαστε όλοι νεκροί.

478
00:29:09,143 --> 00:29:11,636
Η Μαίρη Λόκγουντ
ήταν απάτη όπως νόμιζα.

479
00:29:12,278 --> 00:29:14,878
Είχε το τεφτέρι της
αδελφή της, εξ' αρχής.

480
00:29:15,756 --> 00:29:17,351
Το ήξερε ο Μαγκουάιρ;

481
00:29:20,373 --> 00:29:23,737
Θα πάμε να χορέψουμε με τα κορίτσια
στο Χάρυ Χιλ, Θέλεις να έρθεις;

482
00:29:23,767 --> 00:29:26,615
Ο Φράνσις είπε ότι η Μαίρη
έτρεξε με τον ΜακΛίν.

483
00:29:26,905 --> 00:29:28,198
Γιατί είπε ψέματα;

484
00:29:30,070 --> 00:29:31,420
Άμοιρε Μαγκουάιρ.

485
00:29:33,075 --> 00:29:35,274
Μαστίζεται ήδη από γκαντεμιά…

486
00:29:35,879 --> 00:29:37,518
Έχασε δύο αρραβωνιαστικιές.

487
00:29:39,381 --> 00:29:42,590
Ομολογώ ότι γίνεται
αρκετά βίαιος όταν μεθάει.

488
00:29:45,267 --> 00:29:46,582
Αυτός και η Μόλι…

489
00:29:46,964 --> 00:29:48,244
Τι θες να πεις;

490
00:29:50,286 --> 00:29:51,883
Η Μόλι τον φοβόταν.

491
00:29:55,152 --> 00:29:57,220
Πήγε να την πνίξει
μία φορά, οπότε…

492
00:29:57,782 --> 00:30:00,150
…φοβόταν ότι μπορεί
να την βλάψει ξανά.

493
00:30:00,814 --> 00:30:02,554
Δεν ξέρω, ίσως…

494
00:30:02,759 --> 00:30:04,645
…γι' αυτό συμφώνησε
να τον παντρευτεί.

495
00:30:04,675 --> 00:30:06,364
Γιατί δεν μου το είπες πριν;

496
00:30:06,394 --> 00:30:08,520
Γιατί στη δουλειά
μου, μαθαίνεις…

497
00:30:08,550 --> 00:30:11,641
…να μην λες τι συμβαίνει μεταξύ
ενός άνδρα και μιας γυναίκας.

498
00:30:12,896 --> 00:30:14,885
Δεν θέλω να σου
προσθέσω προβλήματα…

499
00:30:15,521 --> 00:30:17,591
…αλλά θα πρέπει να
κάνεις κάτι για την Άνι.

500
00:30:17,858 --> 00:30:20,946
Μου εμπιστεύτηκε
ότι κοιμήθηκες μαζί της.

501
00:30:21,299 --> 00:30:22,356
Είναι παράλογο.

502
00:30:22,893 --> 00:30:24,704
- Το ξέρω.
- Το μυαλό του είναι…

503
00:30:24,724 --> 00:30:27,484
- …ακόμα βρώμικο απ' το παρελθόν.
- Αλλά φτάνει πια.

504
00:30:28,173 --> 00:30:30,908
Καλύτερα να σκεφτείς σοβαρά
να την δώσεις στις καλόγριες.

505
00:30:35,969 --> 00:30:37,513
Σχεδόν τελειώσαμε, παιδιά.

506
00:30:37,698 --> 00:30:39,779
Τρία ακόμη και φεύγουμε.

507
00:30:40,649 --> 00:30:42,008
<i>Άλλα τρία παιδιά.</i>

508
00:30:43,285 --> 00:30:44,335
<i>Προσεκτικά.</i>

509
00:30:47,087 --> 00:30:48,089
<i>Πάμε.</i>

510
00:30:48,490 --> 00:30:50,693
<i>Κρατάτε την άκρη.
Μην το ρίξετε!</i>

511
00:30:58,443 --> 00:30:59,586
<i>Προσεκτικά.</i>

512
00:30:59,985 --> 00:31:01,472
<i>Να 'στε προσεκτικοί μ' αυτό. </i>

513
00:31:02,865 --> 00:31:04,676
<i>- Αυτό είναι.
- Εντάξει.</i>

514
00:31:06,016 --> 00:31:07,685
<i>Πόσα έχουμε, άλλα δύο;</i>

515
00:31:09,480 --> 00:31:11,184
<i>- Σταθερά.
- Ελάτε.</i>

516
00:31:16,639 --> 00:31:17,835
<i>Προσεκτικά.</i>

517
00:31:20,060 --> 00:31:21,734
<i>Προσοχή στα σχοινιά, τώρα!</i>

518
00:31:22,123 --> 00:31:23,123
<i>Εντάξει.</i>

519
00:31:25,587 --> 00:31:26,827
Κύριε Μόρχαουζ!

520
00:31:27,132 --> 00:31:28,328
Φέρτε τα χρήματα.

521
00:31:29,426 --> 00:31:30,876
<i>Ας πιούμε ένα ποτό.</i>

522
00:31:45,033 --> 00:31:46,033
Τζέιμς…

523
00:31:46,939 --> 00:31:48,238
…χάρηκα.

524
00:31:54,361 --> 00:31:55,342
Ξεκινάμε!

525
00:32:14,543 --> 00:32:15,543
Έλα.

526
00:32:29,544 --> 00:32:31,159
Γιατί χαμογελάς σαν ηλίθιος;

527
00:32:31,662 --> 00:32:34,760
Πού έμαθες αυτό το τραγούδι,
για όνομα του Θεού;

528
00:32:35,631 --> 00:32:39,181
Υπάρχουν ακόμα κάποια πρά-
γματα που δεν ξέρεις, Δρ. Φρίμαν.

529
00:32:46,106 --> 00:32:47,801
Είναι εντάξει, είναι εντάξει.

530
00:32:57,386 --> 00:32:59,268
Φρίμαν, θέλω τη γνώμη σου.

531
00:33:07,961 --> 00:33:09,806
Κατά τη γνώμη μου
είναι νεκρός.

532
00:33:12,830 --> 00:33:15,746
Αυτή είναι η σφαίρα που
σκότωσε τη Μαίρη Λόκγουντ.

533
00:33:15,776 --> 00:33:19,190
Η ίδια σφαίρα από το ίδιο όπλο,
μπορεί να έχει σκοτώσει τον ΜακΛίν;

534
00:33:19,376 --> 00:33:21,860
Θα χρειαστεί
εξειδικευμένος εξοπλισμός.

535
00:33:22,135 --> 00:33:25,595
- Δεν μπορώ να το βρω απ' την όψη.
- Είναι πολύ ασυνήθιστη σφαίρα.

536
00:33:25,625 --> 00:33:27,821
Και όχι από Κόλτ ή Ρέμιγκτον.

537
00:33:28,037 --> 00:33:29,223
Καλά, είσαι τυχερός.

538
00:33:29,243 --> 00:33:32,383
Δεν παραμορφώθηκε.
Δεν χτύπησε κάποιο κόκαλο.

539
00:33:32,721 --> 00:33:35,179
Σχήμα δάκρυ, με ραβδώσεις στη βάση.

540
00:33:37,795 --> 00:33:39,677
Έχεις τη σφαίρα που
σκότωσε τον ΜακΛίν;

541
00:33:40,879 --> 00:33:41,977
Όχι ακόμα.

542
00:33:54,066 --> 00:33:55,993
Έμαθες τίποτα για το Υγρό Πυρ;

543
00:33:56,811 --> 00:33:57,903
Όχι πολλά.

544
00:34:20,710 --> 00:34:21,993
Λοιπόν…

545
00:34:22,045 --> 00:34:24,574
Εδώ είναι.

546
00:34:27,899 --> 00:34:29,922
Δεν ήταν το ίδιο
τυχερή με την άλλη.

547
00:34:30,691 --> 00:34:33,284
Έχει παραμορφωθεί, πρέπει
να χτύπησε στα πλευρά.

548
00:34:34,138 --> 00:34:35,917
Αλλά, όχι. Βλέπεις;

549
00:34:36,562 --> 00:34:38,367
Έχει την ίδια μορφή της άλλης.

550
00:34:38,898 --> 00:34:40,181
Αύλακα στη βάση.

551
00:34:42,048 --> 00:34:44,621
Έχεις δίκιο, δεν συναντάς
πολλές σφαίρες, όπως αυτήν.

552
00:34:47,150 --> 00:34:50,139
Ξέρεις ποιος έχει το όπλο
που ρίχνει τέτοιες σφαίρες;

553
00:35:05,514 --> 00:35:07,372
Ποιο είναι το παράθυρο
του ντ. Μαγκουάιρ;

554
00:35:07,402 --> 00:35:09,453
Το φως μόλις έσβησε,
οπότε έπεσε για ύπνο.

555
00:35:09,483 --> 00:35:12,984
Μείνε εδώ, ξύπνιος και σε εγρήγορση.
Μόλις βγει έξω, τον ακολουθείς.

556
00:35:13,016 --> 00:35:15,418
Αν πάει κάπου πέραν του
φυσιολογικού, έλα να με βρεις.

557
00:35:15,438 --> 00:35:16,653
Μάλιστα, κύριε.

558
00:35:16,673 --> 00:35:19,501
Για τι, ακριβώς, υποψιαζό-
μαστε τον ντ. Μαγκουάιρ;

559
00:35:20,228 --> 00:35:21,542
Δεν είμαι σίγουρος.

560
00:35:21,936 --> 00:35:24,664
Νομίζεις ότι ξέρεις κάποιον, διάολε…
Νομίζεις ότι ξέρεις τον εαυτό σου…

561
00:35:24,684 --> 00:35:26,974
…μα μερικές φορές, νεαρέ Μπερνς,
διαπιστώνεις ότι είναι ψέμα.

562
00:35:26,994 --> 00:35:28,827
Μην με λέτε
νεαρό Μπερνς, πια.

563
00:35:31,429 --> 00:35:34,630
- Και πώς θέλεις να σε λέμε;
- Φίνμπαρ είναι το όνομά μου.

564
00:35:36,105 --> 00:35:37,703
Και πολύ ωραίο όνομα.

565
00:36:07,709 --> 00:36:10,752
- Τι στο διάολο τρέχει με το ζώο;
- Φαίνεται να 'ναι κουτσό.

566
00:36:10,772 --> 00:36:13,090
Γαμώτο! Δεν μπορούμε
να καθυστερήσουμε.

567
00:36:13,694 --> 00:36:14,950
Θα ρίξω μια ματιά.

568
00:36:16,343 --> 00:36:18,043
Θα σου δώσω
ένα χεράκι.

569
00:36:36,579 --> 00:36:37,797
Είσαι καλά;

570
00:36:38,011 --> 00:36:39,495
Ναι. Αναθεματισμένο πόδι.

571
00:36:40,964 --> 00:36:44,114
- Πώς είναι το άλογο;
- Το μπροστινό πέταλο έχει φύγει.

572
00:36:44,222 --> 00:36:45,914
Καλύτερα να τα
λύσουμε πρώτα.

573
00:36:48,711 --> 00:36:49,972
Ρόμπερτ, το βαγόνι.

574
00:36:50,480 --> 00:36:51,716
Ρόμπερτ, το βαγόνι!

575
00:37:03,166 --> 00:37:04,166
Τρέχα!

576
00:37:14,961 --> 00:37:15,961
Το φελέκ…

577
00:37:19,898 --> 00:37:21,416
Ήταν ολόκληρο
το υλικό μας.

578
00:37:22,904 --> 00:37:25,193
Μήνες σχεδιασμού,
χιλιάδες δολάρια…

579
00:37:26,710 --> 00:37:28,101
Τι θα κάνουμε τώρα;

580
00:37:29,590 --> 00:37:30,850
Λίγα, από τώρα.

581
00:37:32,002 --> 00:37:33,843
Αλλά τουλάχιστον
ξέρουμε ότι λειτουργεί.

582
00:37:48,538 --> 00:37:51,574
<i>Τάιμς! Τάιμς!
Αγοράστε τους Τάιμς!</i>

583
00:37:52,884 --> 00:37:54,909
<i>Ο Λίνκολν κέρδισε!</i>

584
00:37:55,627 --> 00:37:57,397
<i>Αγοράστε τους Τάιμς!</i>

585
00:38:11,135 --> 00:38:13,176
Το πρωινό θα 'ναι
έτοιμο σ' ένα λεπτό.

586
00:38:16,860 --> 00:38:18,671
Γιατί δεν κάνεις ένα μπάνιο;

587
00:38:24,896 --> 00:38:26,569
Πρόσθεσα λίγο ροδόνερο.

588
00:38:26,599 --> 00:38:28,414
- Για να 'ναι αρωματικό.
- Άνι.

589
00:38:29,216 --> 00:38:31,216
- Σταμάτα.
- Να σταματήσω τι;

590
00:38:32,246 --> 00:38:35,702
Να κάνεις αυτό το μέρος σπιτικό, προ-
σποιούμενη κάτι που δεν θα γίνεις ποτέ.

591
00:38:35,732 --> 00:38:37,139
Τουλάχιστον όχι για μένα.

592
00:38:37,440 --> 00:38:38,948
Θέλω να πας στο σχολείο…

593
00:38:39,117 --> 00:38:41,458
- Στο Μοναστήρι της Αγ. Μπρέντα.
- Με διώχνεις;

594
00:38:42,146 --> 00:38:45,253
Όχι, μπορείς να μείνεις εδώ μέχρι να σου
βρουν το κατάλληλο μέρος οι καλόγριες.

595
00:38:45,283 --> 00:38:47,838
- Όμως, Kόρκι, ξέρεις…
- Τέρμα τα λόγια. Πήγαινε επάνω…

596
00:38:47,858 --> 00:38:50,062
…και βγάλε τα ρούχα
της γυναίκας μου.

597
00:38:54,692 --> 00:38:55,566
Άνι!

598
00:39:02,216 --> 00:39:04,376
- Καλημέρα, ντετέκτιβ.
- Μετακινήθηκε ο Μαγκουάιρ;

599
00:39:04,406 --> 00:39:07,657
Ναι, κύριε. Βγήκε πριν απ' την αυγή,
κατευθυνόμενος στην 22η οδό.

600
00:39:07,662 --> 00:39:09,500
Φορούσε γραβάτα
και είχε λουλούδια.

601
00:39:09,615 --> 00:39:11,622
- Κατευθυνόμενος πού;
- Στον Οίκο Έαρλ, κύριε.

602
00:39:11,773 --> 00:39:13,711
Αυτό το μέρος είναι γεμάτο
από τρελές γυναίκες.

603
00:39:16,521 --> 00:39:19,932
- Έφυγε από τον Οίκο Έαρλ;
- 20 λεπτά μετά την είσοδό του.

604
00:39:20,047 --> 00:39:21,701
Μείνε εδώ. Πρόσεχε την Άνι.

605
00:39:22,268 --> 00:39:24,988
- Φάε πρωινό. Είναι διαταγή.
- Μάλιστα, κύριε.

606
00:39:43,668 --> 00:39:44,847
Καλησπέρα, κύριε.

607
00:39:45,552 --> 00:39:47,831
- Ονομάζομαι Κόρκοραν.
- Γεια σας, κ. Κόρκοραν.

608
00:39:48,661 --> 00:39:50,161
Ντετέκτιβ Κόρκοραν.

609
00:39:52,017 --> 00:39:54,041
Λοιπόν, τι μπορώ
να κάνω για σας, ντετέκτιβ;

610
00:39:54,061 --> 00:39:57,170
Το πρωί, ένας άνδρας επ' ονόματι
Φράνσις Μαγκουάιρ ήρθε εδώ.

611
00:39:57,369 --> 00:39:58,812
Λυπάμαι, ντετέκτιβ…

612
00:39:58,842 --> 00:40:02,094
- Έχουμε αυστηρούς κανονισμούς.
- Τι έκανε εδώ ο κ. Μαγκουάιρ;

613
00:40:02,601 --> 00:40:04,680
Όπως θα έλεγα, ντετέκτιβ…

614
00:40:04,862 --> 00:40:07,743
- Στον Οίκο Έαρλ, δεν κάνουμε…
- Καταλαβαίνω, κυρία μου.

615
00:40:07,763 --> 00:40:11,343
Αλήθεια. Αλλά άκου πώς έχει…
Δεν φεύγω χωρίς απάντηση.

616
00:40:15,892 --> 00:40:17,153
Καλώ τον φύλακα.

617
00:40:19,053 --> 00:40:20,260
Κάνε ό,τι πρέπει.

618
00:40:21,048 --> 00:40:22,514
- Όπως κι εγώ.
- Φρουρά!

619
00:40:23,089 --> 00:40:24,089
Φρουρά!

620
00:40:24,320 --> 00:40:25,320
Εσύ!

621
00:40:29,070 --> 00:40:30,250
Εσύ! Σταμάτα!

622
00:40:34,449 --> 00:40:36,418
Θα ρωτήσω ξανά.

623
00:40:37,155 --> 00:40:38,885
Τι έκανε εδώ ο κ. Μαγκουάιρ;

624
00:40:39,649 --> 00:40:41,599
Επισκέφθηκε
την κα Μαγκουάιρ.

625
00:40:43,016 --> 00:40:44,401
- Η μητέρα του;
- Όχι.

626
00:40:44,733 --> 00:40:46,003
Όχι, η γυναίκα του.

627
00:40:58,822 --> 00:41:00,010
Η κα Μαγκουάιρ.

628
00:41:07,489 --> 00:41:08,489
Αυτή…

629
00:41:08,992 --> 00:41:10,073
Δεν είναι αυτή.

630
00:42:01,158 --> 00:42:02,436
Δεν με γνωρίζεις;

631
00:42:12,541 --> 00:42:13,991
Ξέρεις ποιος είμαι.

632
00:42:19,169 --> 00:42:20,619
Πες μου ότι ξέρεις.

633
00:42:21,435 --> 00:42:22,535
Σε παρακαλώ.

634
00:42:26,961 --> 00:42:27,961
Σε παρακαλώ.

635
00:42:39,760 --> 00:42:40,823
Θυμάσαι;

636
00:42:44,078 --> 00:42:45,313
Με θυμάσαι…

637
00:42:45,998 --> 00:42:47,115
…Έλεν;

638
00:42:50,806 --> 00:42:52,263
Με… θυμάσαι;

639
00:43:32,299 --> 00:43:34,831
www.xsubs.tv

