1
00:00:00,000 --> 00:00:01,538
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,638 --> 00:00:06,481
Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα
που συνέβη πάνω από ένα μήνα πριν.
3
00:00:06,601 --> 00:00:12,442
Θέλω να δω αν η Νίνα μπορεί να σε
βοηθήσει να ανακτήσεις κάποια ανάμνηση.
4
00:00:12,562 --> 00:00:15,362
- Είναι κανείς άλλος μαζί σου.
- Μια γυναίκα.
5
00:00:16,457 --> 00:00:18,107
Νομίζω ότι είναι
η μητέρα μου.
6
00:00:18,227 --> 00:00:23,396
Δεν θα στέλνουμε άλλο έναν ανεκπαίδευτο
και απείθαρχο πολίτη στο πεδίο μάχης.
7
00:00:23,516 --> 00:00:25,347
Ακαδημία FBI, Κουάντικο.
8
00:00:25,763 --> 00:00:26,804
Ευχαριστώ.
9
00:00:26,924 --> 00:00:29,425
Ο Πάρις κατάφερε να αναγκάσει
τη γερουσιαστή Μπάρτον…
10
00:00:29,525 --> 00:00:31,880
...να εγκριθεί ο φωτοδιεγέρτης
από τον Ε.Ο.Φ.
11
00:00:32,000 --> 00:00:35,300
Οι φωτοδιεγέρτες της Κλινικής Αύγουστος
έχουν ανακληθεί και καταστραφεί.
12
00:00:35,420 --> 00:00:38,695
Ωραία. Σιγουρέψου ότι κάθε απαγόρευση
εισαγωγής έχει αναδρομική ισχύ.
13
00:00:38,815 --> 00:00:41,033
- Φυσικά.
- Τελειώσαμε.
14
00:00:41,550 --> 00:00:44,367
Σαρλότ, πήγαινε σπίτι σου.
15
00:00:44,487 --> 00:00:46,104
Επηρέασα πολύ την Γερουσιαστή.
16
00:00:46,224 --> 00:00:48,465
Ο γιατρός της χρειάζεται
τα εγκεφαλογραφήματα.
17
00:00:48,570 --> 00:00:50,658
Νίνα, είναι ριψοκίνδυνο.
18
00:00:50,778 --> 00:00:52,659
Ένας Γερουσιαστής
έχει πολλές πηγές.
19
00:00:52,779 --> 00:00:54,284
Μπορεί να σε βρει.
20
00:01:15,641 --> 00:01:17,774
Ποια είναι η σχέση σου
με τον Πάρις;
21
00:01:21,074 --> 00:01:22,074
Πάμε.
22
00:01:31,060 --> 00:01:32,810
Ξέρεις πού είναι ο Πάρις;
23
00:01:38,137 --> 00:01:39,237
Όλα εντάξει.
24
00:01:40,528 --> 00:01:44,028
Μπορείς να σκεφτείς την τελευταία φορά
που είδες τον Πάρις;
25
00:02:06,732 --> 00:02:07,732
Ηρέμησε.
26
00:02:08,097 --> 00:02:09,837
Πες μου τι πρέπει να ξέρω.
27
00:02:09,957 --> 00:02:10,958
Κοίτα με.
28
00:02:12,687 --> 00:02:16,238
Πες μου την αλήθεια. Ξέρεις πού είναι
ο Πάρις; Ποιος άλλος εμπλέκεται;
29
00:02:16,358 --> 00:02:19,708
Τι σχεδιάζει ο Πάρις; Πότε τον είδες
για τελευταία φορά;
30
00:02:22,015 --> 00:02:24,282
Νέα στοιχεία.
Ρίξε μια ματιά.
31
00:02:25,180 --> 00:02:28,313
Κάθε άποψή σου θα μας βοηθήσει
να βάλουμε προτεραιότητες.
32
00:02:28,746 --> 00:02:32,200
Νέιθαν, αυτή η προσέγγιση
δεν είναι κάπως μπούγιο;
33
00:02:32,300 --> 00:02:36,520
Χτυπάμε την οργάνωση του Πάρις από
παντού. Αναλυτές δουλεύουν ασταμάτητα.
34
00:02:36,640 --> 00:02:38,907
Έχουμε ό,τι πηγή χρειαζόμαστε.
35
00:02:39,439 --> 00:02:43,540
- Ούτε με τον Μπιν Λάντεν έτσι.
- Και τότε, χρειάστηκαν δέκα χρόνια.
36
00:02:43,660 --> 00:02:45,010
Τον πιάσαμε όμως.
37
00:02:54,757 --> 00:02:56,699
- Σου 'ρθε τίποτα;
- Όχι.
38
00:02:56,819 --> 00:02:59,701
Όχι. Τίποτα για τώρα.
Λυπάμαι.
39
00:03:00,252 --> 00:03:01,884
Υπάρχουν κι άλλα.
40
00:03:10,056 --> 00:03:13,917
Κάμερον, είναι μία φάρμα
σ' αυτή τη διεύθυνση.
41
00:03:14,265 --> 00:03:19,655
Αν υπάρχουν στοιχεία για τον Πάρις,
πρέπει να τα πάρουμε πριν γίνει έρευνα.
42
00:03:19,775 --> 00:03:22,575
- Δεν εμπιστεύεσαι την ομάδα του Κλέι;
- Όχι.
43
00:03:23,882 --> 00:03:27,332
Ξέρουμε ότι ο Πάρις μπορεί
να αλλάξει την πίστη του άλλου.
44
00:03:28,853 --> 00:03:29,853
Εντάξει.
45
00:03:31,328 --> 00:03:33,162
Είναι λίγες ώρες δρόμος.
46
00:03:33,981 --> 00:03:39,470
Αν και θέλω να 'ρθω μαζί σου, φοβάμαι
ότι αν φύγω, θα τραβήξω την προσοχή.
47
00:03:39,951 --> 00:03:43,755
- Θα χρειαστείς, όμως, ενισχύσεις.
- Κάποιος που δεν θα λείψει σε κανέναν.
48
00:03:43,875 --> 00:03:46,537
Ναι. Η πρώτη μου αποστολή.
49
00:03:47,087 --> 00:03:48,487
Ζήτω, κόλλα πέντε.
50
00:03:48,955 --> 00:03:49,955
Έτσι...
51
00:03:50,401 --> 00:03:53,586
Θα είναι κάτι παραπάνω
από μια απλή αναγνώριση, Κατ.
52
00:03:53,706 --> 00:03:56,765
Εντάξει, είμαι όλη αυτιά.
Με τη σφραγίδα του Κουάντικο.
53
00:03:56,885 --> 00:03:58,377
Ο κ. Χικς πενθεί.
54
00:03:58,497 --> 00:04:01,650
Βασίζομαι σε 'σένα για να τον κρατήσεις
προσηλωμένο στο καθήκον.
55
00:04:01,770 --> 00:04:02,770
Φυσικά.
56
00:04:02,819 --> 00:04:06,833
Δρ. Ρόζεν. Το εργοστάσιο στην Κίνα που
έφτιαχνε φωτοδιεγέρτες...
57
00:04:06,953 --> 00:04:09,469
- Ναι;
- Για τον Στάντον Πάρις. Βρήκα κάτι.
58
00:04:09,589 --> 00:04:13,100
Εξήγαγαν κάτι στη Νέα Υόρκη,
αλλά δεν ξέρω τι ήταν.
59
00:04:13,711 --> 00:04:16,076
Μα η Γερουσιαστής έκλεισε
την Ιατρική Κλινική Αύγουστος.
60
00:04:16,176 --> 00:04:18,164
Δεν είναι πια
η Ιατρική Κλινική Αύγουστος.
61
00:04:18,225 --> 00:04:20,747
Γκάρι, μπορείς να δοκιμάσεις
να βρεις τι εξήχθη;
62
00:04:20,867 --> 00:04:25,021
Ναι, όχι, θα το έκανα ούτως ή άλλως.
Ακόμα και αν δεν μου το ζητούσες.
63
00:04:25,141 --> 00:04:26,841
Γι' αυτό είμαι άπαιχτος.
64
00:04:27,703 --> 00:04:30,811
Μπιλ; Θα μας πας στο νοσοκομείο
με το αμάξι μετά την δουλειά;
65
00:04:30,931 --> 00:04:33,153
Γκάρι, γιατί θέλεις
να πας στο νοσοκομείο;
66
00:04:33,566 --> 00:04:35,591
Επειδή η μαμά μου
ήταν σε τροχαίο.
67
00:04:41,029 --> 00:04:43,820
Πρώτη μου αποστολή μετά το Κουάντικο
και τα 'χω παίξει.
68
00:04:43,940 --> 00:04:45,590
Άντε πάλι με τα βίντεο.
69
00:04:46,423 --> 00:04:50,070
Έχω εξοπλιστεί. Έχω όπλα, μηχανικό
εξοπλισμό, σνακ και απομνημόνευσα...
70
00:04:50,190 --> 00:04:52,177
...την τοπογραφία
σε εύρος 50 μιλίων.
71
00:04:52,266 --> 00:04:53,266
Φεύγουν.
72
00:04:55,596 --> 00:04:59,760
Κάποιος φεύγει από το σπίτι.
Ταιριάζει με την περιγραφή των ντόπιων.
73
00:04:59,880 --> 00:05:03,571
Άγριος, μοναχικός, υπηρέτησε στο στρατό.
Πρέπει να κάνω μια εκτίμηση οπτικά...
74
00:05:03,691 --> 00:05:07,441
...επειδή ο Χικς δεν λέει να αφήσει
τα κιάλια που πήρα μαζί μου.
75
00:05:08,068 --> 00:05:11,396
Ωραία. Για να δούμε τι είναι
το τόσο ιδιαίτερο σ' αυτό το μέρος.
76
00:05:22,595 --> 00:05:25,256
Να θυμάσαι να ελέγχεις
τα σημεία κινδύνου πριν μπεις.
77
00:06:15,246 --> 00:06:16,746
Ψηλά τα χέρια, τώρα.
78
00:06:22,353 --> 00:06:26,000
Σας έχω πει για τότε που γνώρισα τον
Τζον ΜακΕνρό στο Μαλιμπού, στην παραλία;
79
00:06:26,120 --> 00:06:29,017
Είναι πιο καλός απ' όσο νομίζετε.
Είμαστε ακόμα σ' επαφή.
80
00:06:29,137 --> 00:06:30,135
Τι;
81
00:06:30,342 --> 00:06:32,159
Απελευθέρωσα το Μπούχενβαλντ.
82
00:06:32,279 --> 00:06:33,877
Εντάξει, όχι μόνος μου.
83
00:06:33,997 --> 00:06:39,461
Αν πεινάτε, μπορώ να φτιάξω κάτι.
Σπούδασα στο Κόρντον Μπλου.
84
00:06:41,053 --> 00:06:42,153
Πώς σε λένε;
85
00:06:44,088 --> 00:06:45,401
Το όνομά σου.
86
00:06:46,703 --> 00:06:47,703
Μίτσελ.
87
00:06:48,309 --> 00:06:51,109
Εντάξει, Μίτσελ.
Γιατί είσαι κλειδωμένος εδώ;
88
00:06:51,229 --> 00:06:53,929
Πρέπει να είμαι εδώ.
Είμαι πολύ σημαντικός.
89
00:06:54,344 --> 00:06:56,294
Αλήθεια;
Ποιος το λέει αυτό;
90
00:07:00,614 --> 00:07:01,914
Ο Στάντον Πάρις.
91
00:07:07,073 --> 00:07:10,175
Alphas - Season 2 Episode 11
"If Memory Serves"
92
00:07:10,464 --> 00:07:15,277
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
x-X-Alphas Team
[taokla007, tedi, Filmfreak, marst]
93
00:07:15,377 --> 00:07:18,717
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
x-X-Alphas Team Guest [marst]
94
00:07:18,976 --> 00:07:22,070
Φιλοξενία:
www.addic7ed.com / www.subs4series.com
95
00:07:22,358 --> 00:07:26,038
Οι Αλφα-διασμένοι του XsubS.
96
00:07:37,136 --> 00:07:38,836
Όχι. Μέχρι τώρα, τίποτα.
97
00:07:40,919 --> 00:07:45,981
Η ζυγαριά στο μπάνιο είναι χαλασμένη
και υπάρχουν άδεια κουτιά γάλα, αλλά...
98
00:07:46,101 --> 00:07:47,750
...αυτός είναι το πιο παράξενο.
99
00:07:47,850 --> 00:07:51,126
Πρώτη φορά είδα το αφεντικό
την άνοιξη του '72 στο Στόουν Πόνι.
100
00:07:51,246 --> 00:07:55,189
- Το αφεντικό; Τον Πάρις εννοείς;
- Τον Σπρίνγκστιν. Ο τύπος δεν παίζεται.
101
00:07:55,309 --> 00:07:58,066
Ο τύπος πρέπει
να το 'χει χάσει εντελώς.
102
00:07:58,186 --> 00:08:02,040
Σου είπα ότι σημάδευα τον Μίτσελ με
το όπλο και είχα μια ξανθιά δίπλα μου;
103
00:08:02,160 --> 00:08:05,043
- Περίμενε λίγο. Εγώ ήμουν αυτός.
- Τι εννοείς «δίπλα μου»;
104
00:08:05,163 --> 00:08:06,817
Από πότε γίναμε κολλητοί;
105
00:08:06,937 --> 00:08:10,237
Αν ο Πάρις τον κρατάει κλειδωμένο
σ' εκείνο το σπίτι...
106
00:08:10,487 --> 00:08:12,352
...πρέπει να είναι σημαντικός.
107
00:08:12,767 --> 00:08:15,967
Χικς, εκείνος ο φουσκωτός
θα επιστρέψει όπου να 'ναι.
108
00:08:16,247 --> 00:08:19,916
- Γιατρέ, πρέπει να φύγουμε.
- Φέρτε τον εδώ γρήγορα και ήρεμα.
109
00:08:20,036 --> 00:08:20,987
Εντάξει.
110
00:08:21,087 --> 00:08:22,057
Πάμε.
111
00:08:23,620 --> 00:08:26,320
Δεν έχω τα κλειδιά μου.
Μήπως τα 'χεις δει;
112
00:08:28,012 --> 00:08:29,139
Δρ. Ρόζεν.
113
00:08:29,259 --> 00:08:30,888
Γερουσιαστής Σαρλότ Μπάρτον.
114
00:08:31,008 --> 00:08:34,746
Θα είμαι ο σύνδεσμος επικοινωνίας
με την ομάδα καταστολής για τον Πάρις.
115
00:08:34,866 --> 00:08:36,266
Μάλιστα, φυσικά...
116
00:08:36,749 --> 00:08:38,949
- Παρακαλώ, περάστε.
- Ευχαριστώ.
117
00:08:39,158 --> 00:08:40,458
Κάποιο στοιχείο;
118
00:08:40,987 --> 00:08:44,864
Ένα μεταξύ πολλών.
Πνιγόμαστε στα στοιχεία.
119
00:08:52,288 --> 00:08:53,388
Γερουσιαστή;
120
00:08:54,353 --> 00:08:55,417
Μάλιστα.
121
00:08:55,537 --> 00:08:58,552
Μια ερώτηση σας έχω.
Πού είναι ευάλωτος ο Πάρις;
122
00:08:58,672 --> 00:09:00,524
Ποιες είναι οι αδυναμίες του;
123
00:09:00,644 --> 00:09:05,418
Αν έχει κάποια αδυναμία,
τις φυλάει πολύ καλά.
124
00:09:05,538 --> 00:09:06,727
Όπως όλοι μας.
125
00:09:06,847 --> 00:09:10,151
Όλοι, όμως, έχουν
μια αχίλλειο φτέρνα, δρ. Ρόζεν.
126
00:09:10,271 --> 00:09:12,571
Θα ήθελα να με
ενημερώσετε τάχιστα.
127
00:09:13,111 --> 00:09:16,522
Ναι, φυσικά. Να σας δείξω
την αίθουσα συνεδρίασης.
128
00:09:18,396 --> 00:09:20,903
Δρ. Ρόζεν, ξέρω τι κάνατε.
129
00:09:22,200 --> 00:09:24,149
Ρώτησα για την έρευνά σας...
130
00:09:24,269 --> 00:09:27,993
...και δεν νομίζω ότι αυτά τα ιατρικά
αρχεία προήλθαν από κάπου αλλού.
131
00:09:28,262 --> 00:09:31,382
Αν αυτά τα εγκεφαλογραφήματα
δεν πήγαιναν στο νευρολόγο μου...
132
00:09:31,535 --> 00:09:33,680
...δεν ξέρω αν θα ήμουν
εδώ σήμερα.
133
00:09:33,780 --> 00:09:35,398
Μου έσωσες τη ζωή.
134
00:09:36,701 --> 00:09:39,590
Νίνα, πήγες πίσω απ' την πλάτη μου
και της έδωσες χαρτιά...
135
00:09:39,690 --> 00:09:41,379
...που την οδήγησαν
σε μένα.
136
00:09:41,479 --> 00:09:42,685
Την έσωσα.
137
00:09:43,666 --> 00:09:45,006
Λι, σε ξέρω.
138
00:09:45,629 --> 00:09:47,812
Δεν θέλεις το αίμα της
στα χέρια μας.
139
00:09:47,912 --> 00:09:50,212
Δεν είναι το αίμα της
που με ανησυχεί.
140
00:09:50,312 --> 00:09:53,997
Είναι που αν... όταν ενώσει
τα κομμάτια...
141
00:09:54,097 --> 00:09:56,265
...εσύ και εγώ μπορεί
να πάμε φυλακή.
142
00:09:58,605 --> 00:10:01,012
- Στείλε την σπίτι της.
- Να την επηρεάσω;
143
00:10:01,627 --> 00:10:04,554
- Μα δεν ξέρω τι θα πάθει.
- Έχουμε άλλα προβλήματα.
144
00:10:04,654 --> 00:10:07,154
Δηλαδή, τι; Είναι μια
αποδεκτή απώλεια;
145
00:10:09,762 --> 00:10:12,582
- Τότε φύγε εσύ.
- Είμαι στη μέση της ανάκρισης.
146
00:10:12,682 --> 00:10:15,733
Δεν ξέρουμε αν σε δει,
αν θα ξυπνήσει τη μνήμη της.
147
00:10:15,833 --> 00:10:18,433
Και είναι ένα ρίσκο που
δεν θέλω να πάρω.
148
00:10:18,855 --> 00:10:22,655
Μόλις βρω ένα τρόπο να την βγάλω
από την έρευνα, θα σε ενημερώσω.
149
00:10:27,137 --> 00:10:28,837
Μπιλ, δε μου αρέσει εδώ.
150
00:10:29,709 --> 00:10:32,556
Την τελευταία φορά σε νοσοκομείο,
έχασα ξανά την Άννα.
151
00:10:32,656 --> 00:10:33,840
Δε θέλω να μείνω.
152
00:10:33,940 --> 00:10:36,685
Καταλαβαίνω. Σε κανέναν
δεν αρέσουν τα νοσοκομεία.
153
00:10:36,785 --> 00:10:38,356
- Το ξέρω.
- Ούτε στη μητέρα σου.
154
00:10:38,456 --> 00:10:39,890
Είναι ακόμα στο χειρουργείο.
155
00:10:39,990 --> 00:10:43,336
Ναι, δεν έχει τις αισθήσεις της.
Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.
156
00:10:43,436 --> 00:10:44,977
Έλα, πάμε στο γραφείο.
157
00:10:45,077 --> 00:10:46,827
- Όχι.
- Μπιλ, έχω ένα καλό στοιχείο.
158
00:10:46,927 --> 00:10:49,856
- Τότε δούλεψε εδώ.
- Όχι, Μπιλ! Δεν μπορώ εδώ.
159
00:10:49,956 --> 00:10:52,749
- Δεν μου αρέσει. Το είπαμε.
- Γκάρι, χαλάρωσε.
160
00:10:52,849 --> 00:10:56,549
- Γκάρι, χαλάρωσε και κάθισε.
- Όχι, δε θέλω να χαλαρώσω, Μπιλ.
161
00:11:03,175 --> 00:11:05,225
Λυπάμαι, εντάξει;
Είναι που...
162
00:11:06,330 --> 00:11:10,846
Ήμουν ξύπνιος το βράδυ με την Τζίνι
και κάναμε βόλτα τον Άνταμ.
163
00:11:11,258 --> 00:11:12,458
Μα είναι μωρό.
164
00:11:13,310 --> 00:11:15,027
Δεν έχει κάπου να πάει.
165
00:11:15,643 --> 00:11:17,522
- Όχι, ξέρω.
- Θα μπορούσα...
166
00:11:17,956 --> 00:11:19,427
Όχι, αυτό είναι, Μπιλ.
167
00:11:20,436 --> 00:11:21,417
Το βρήκα.
168
00:11:22,232 --> 00:11:25,465
Το φορτίο που φτάνει στη Νέα Υόρκη
από το εργοστάσιο του Στάντον Πάρις.
169
00:11:25,565 --> 00:11:28,440
Είναι το φορτολόγιο.
Λέει "Βιομηχανικά Ηλεκτρονικά".
170
00:11:28,540 --> 00:11:30,493
- Θέλουμε λεπτομέρειες.
- Αυτό είναι.
171
00:11:30,593 --> 00:11:32,650
- Κάτι για το εργοστάσιο;
- Ναι, είναι όλα εδώ.
172
00:11:32,750 --> 00:11:35,916
Αλλά δεν μπορώ να το διαβάσω.
Ούτε εσύ. Είναι στα κινέζικα.
173
00:11:37,464 --> 00:11:40,064
Ήμουν ήρεμη όσο πλησιάζαμε
στο αγρόκτημα.
174
00:11:41,184 --> 00:11:44,888
Πλησιάζαμε τον κίνδυνο σαν να ήταν
ένα ζευγάρι χνουδωτές παντόφλες.
175
00:11:48,428 --> 00:11:49,874
Ο Χικς, όμως, ήταν ένα ράκος.
176
00:11:49,974 --> 00:11:52,992
Μύριζες το φόβο και το μπουρίτο
που έφαγε πριν ώρες.
177
00:11:53,092 --> 00:11:55,742
Ήμουν ήρεμος όσο πλησιάζαμε
στο αγρόκτημα.
178
00:11:57,133 --> 00:11:58,185
Έλα, Χικς.
179
00:11:58,285 --> 00:12:00,812
Γιατί δεν μιλάμε πια;
Παλιότερα μιλούσαμε.
180
00:12:00,912 --> 00:12:04,684
Μήπως είχαμε κάτι σεξουαλικό
που δε θυμάμαι; Τι τρέχει;
181
00:12:04,784 --> 00:12:07,354
Αν μιλάμε για σεξ, ήμουν
στις Φιλιππίνες στο 2ο Παγκόσμιο...
182
00:12:07,454 --> 00:12:10,273
Αν δεν βγάλετε το σκασμό,
μα τω Θεώ, θα τρακάρω...
183
00:12:10,373 --> 00:12:12,664
...και θα μας σκοτώσω
όλους. Το πιάσατε;
184
00:12:14,476 --> 00:12:16,076
Λυπάμαι για την Ντάνι.
185
00:12:18,520 --> 00:12:20,747
- Αν θέλεις να μιλήσουμε...
- Δε θέλω.
186
00:12:22,768 --> 00:12:24,287
Η Ντάνι είναι νεκρή.
187
00:12:24,759 --> 00:12:27,496
Είμαι υπεύθυνος για το θάνατό της.
Σκότωσα την Ντάνι.
188
00:12:27,596 --> 00:12:29,093
Τι στο διάολο είπες;
189
00:12:39,545 --> 00:12:41,112
Χικς, κάνε κάτι!
190
00:12:51,650 --> 00:12:54,000
- Είναι νεκρός.
- Και το αυτοκίνητο.
191
00:12:55,565 --> 00:12:56,527
Έλα.
192
00:12:56,792 --> 00:12:58,472
Πρέπει να βγούμε από το δρόμο.
193
00:12:58,572 --> 00:13:01,108
Αν ο τύπος κάλεσε
ενισχύσεις, τη βάψαμε.
194
00:13:28,589 --> 00:13:32,134
- Πρέπει να πάρουμε τον Ρόζεν.
- Δεν έχει σήμα. Είμαστε εκτός δικτύου.
195
00:13:32,234 --> 00:13:33,913
Δεν έχω τα κλειδιά μου.
196
00:13:34,374 --> 00:13:36,304
- Δεν τα βρίσκω.
- Δεν έχεις κλειδιά.
197
00:13:36,404 --> 00:13:38,349
Στους κλειδωμένους
δεν δίνουν κλειδιά.
198
00:13:38,449 --> 00:13:41,516
- Θα πάω σπίτι σύντομα;
- Όχι, δεν θα πας σπίτι σύντομα!
199
00:13:41,601 --> 00:13:43,992
Πρέπει να συνεχίσουμε.
Θα μας κυνηγά ένα τάγμα.
200
00:13:44,092 --> 00:13:47,262
Θα μου πεις γιατί ευθύνεσαι
για το θάνατο της Ντάνι.
201
00:13:47,362 --> 00:13:52,149
Και τότε έβαλα το όπλο στον Μίτσελ και
ο κρατούμενος έδειχνε τρομαγμένος.
202
00:13:52,249 --> 00:13:54,120
Χικς, δεν θα πυροβολήσεις
τον κρατούμενο.
203
00:13:54,220 --> 00:13:56,720
Δεν μας το έμαθαν στην ακαδημία,
αλλά εννοείται.
204
00:13:56,820 --> 00:13:59,953
Δεν πήγα σε ακαδημία,
οπότε πες μου για την Ντάνι.
205
00:14:00,193 --> 00:14:01,493
Για την Ντάνι...
206
00:14:07,244 --> 00:14:09,394
Θέλω να είμαι
ξεκάθαρη μαζί σου.
207
00:14:09,926 --> 00:14:12,967
- Θέλω να είμαι μαζί του.
- Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου.
208
00:14:13,435 --> 00:14:15,502
Σου αξίζει να είσαι
ευτυχισμένη...
209
00:14:15,641 --> 00:14:17,241
...όπως και ο κ. Χικς.
210
00:14:20,431 --> 00:14:22,536
- Μη μου το ξανακάνεις!
- Τι έγινε;
211
00:14:22,636 --> 00:14:25,636
- Με έβαλε με τη Ντάνι.
- Δεν καταλαβαίνω, Χικς.
212
00:14:25,913 --> 00:14:28,082
Ήταν σαν μια ανάμνηση,
αλλά όχι δική μου!
213
00:14:28,182 --> 00:14:30,351
Εντάξει, τότε ποιανού
ανάμνηση ήταν;
214
00:14:32,420 --> 00:14:34,070
Έχω μια πολύ καλή ιδέα.
215
00:14:36,517 --> 00:14:38,979
Η λίστα του Γκάρι από το εργοστάσιο,
μεταφρασμένη.
216
00:14:39,079 --> 00:14:43,577
Όλα τα βιομηχανικά ηλεκτρονικά έχουν
τα ίδια εξαρτήματα με το φωτοδιεγέρτη.
217
00:14:43,897 --> 00:14:45,604
Που χρησιμοποίησαν
στον Τζέισον και μένα.
218
00:14:45,704 --> 00:14:49,009
Άρα ο Πάρις ψάχνει ακόμη πώς
να ενισχύσει τις ικανότητές των Άλφα.
219
00:14:49,109 --> 00:14:50,188
Προφανώς.
220
00:14:50,831 --> 00:14:54,113
Ρέιτσελ, πρέπει να εμποδίσουμε
το φορτίο να φτάσει στον Πάρις.
221
00:14:57,209 --> 00:14:59,266
Θα γύριζα με τα πόδια
στο γραφείο.
222
00:15:00,749 --> 00:15:03,309
Όμως,
στο Google Maps λέει ότι...
223
00:15:03,485 --> 00:15:05,735
...θα χρειαστούν
3 ώρες, 18 λεπτά.
224
00:15:06,755 --> 00:15:08,778
- Δεν έχω φτιαχτεί για τέτοια.
- Όχι.
225
00:15:09,006 --> 00:15:11,511
Φαντάζομαι ότι σου είναι
πολύ δύσκολο.
226
00:15:11,960 --> 00:15:12,940
Ναι.
227
00:15:13,303 --> 00:15:15,448
Ξέρεις σαν τι είναι αυτό;
Θυμάσαι...
228
00:15:15,730 --> 00:15:19,768
Θυμάσαι όταν είχες τον Άνταμ;
Ότι είναι ένα ανήμπορο μικρό μωρό;
229
00:15:19,868 --> 00:15:22,542
Ναι, φυσικά. Δεν ήταν
πριν πολύ καιρό.
230
00:15:22,642 --> 00:15:24,392
Έχω καλή μνήμη.
Δεν είμαι γάτα.
231
00:15:24,492 --> 00:15:27,611
Λοιπόν, έτσι αισθάνεται
η μητέρα σου. Οπότε...
232
00:15:28,149 --> 00:15:30,431
...είναι σειρά σου
να την προσέχεις.
233
00:15:30,531 --> 00:15:32,831
Είναι το σωστό, συνάδερφε.
Εντάξει;
234
00:15:33,281 --> 00:15:34,281
Εντάξει;
235
00:15:34,750 --> 00:15:35,872
Ναι, Χάρκεν.
236
00:15:37,553 --> 00:15:38,571
Εντάξει.
237
00:15:39,171 --> 00:15:40,421
Έρχομαι αμέσως.
238
00:15:40,789 --> 00:15:43,532
Γκάρι, πρέπει να γυρίσω
στο γραφείο. Ήταν ο Ρόζεν.
239
00:15:43,859 --> 00:15:46,184
Θα επιστρέψω το συντομότερο.
Είσαι καλά;
240
00:15:48,597 --> 00:15:49,904
Γκάρι, είσαι καλά;
241
00:15:53,751 --> 00:15:54,750
Ωραία.
242
00:15:56,774 --> 00:15:57,824
Είσαι καλά;
243
00:15:58,774 --> 00:16:00,010
Πώς το κάνει;
244
00:16:00,110 --> 00:16:03,370
- Με έβαλε στην ανάμνηση κάποιου;
- Μάλλον είναι Άλφα.
245
00:16:03,558 --> 00:16:04,860
Αλήθεια, νομίζεις;
246
00:16:05,197 --> 00:16:07,373
Μπορείς να πειράξεις
τα επίπεδα της κορτιζόλης...
247
00:16:07,473 --> 00:16:10,609
...στον ιππόκαμπο των ανθρώπων;
Γιατί αυτό θα επηρέαζε...
248
00:16:10,709 --> 00:16:12,544
...την επανεδραίωση
της μνήμης.
249
00:16:12,644 --> 00:16:15,938
Έχω δυσανεξία στη λακτόζη.
Με λίγο τυρί και πρόσεχε.
250
00:16:16,038 --> 00:16:17,043
Ναι.
251
00:16:17,362 --> 00:16:20,290
Δεν θα καταλάβαινε τι έλεγες ακόμα
κι αν το κάνεις λιανά.
252
00:16:20,390 --> 00:16:22,989
- Θέλεις...
- Θα 'θελα πολύ να το κάνεις λιανά.
253
00:16:23,089 --> 00:16:25,551
Σε αγγίζει, σωστά;
Και καπάκι, καταγράφει...
254
00:16:25,651 --> 00:16:27,237
...όποια ανάμνηση σκέφτεσαι.
255
00:16:28,180 --> 00:16:32,856
Μετά σε ξαναγγίζει και σ' τη δείχνει με
υψηλή ευκρίνεια και αρωματική προβολή.
256
00:16:33,263 --> 00:16:34,732
Σωστά τα λέω, Μιτς;
257
00:16:35,916 --> 00:16:38,547
- Σωστά.
- Σαν "Ολική Επαναφορά" των Άλφα.
258
00:16:38,647 --> 00:16:40,086
- Δεν...
- Ταινία είναι.
259
00:16:40,186 --> 00:16:42,151
Θα μπει στην κορυφή
της λίστας μου.
260
00:16:42,251 --> 00:16:46,340
Υποθέτω ότι σε βάζει σε κάθε μνήμη
που έχει αποθηκεύσει στο κεφάλι του.
261
00:16:46,440 --> 00:16:48,797
Δεν χρειάζεται καν
να είναι δική σου.
262
00:16:49,964 --> 00:16:52,010
Πολύ ωραίο παιχνίδι
να έχεις τριγύρω.
263
00:16:53,319 --> 00:16:56,679
Άρα, αν έχει τις αναμνήσεις του Πάρις,
θα είναι ένα βουνό πληροφοριών.
264
00:17:41,230 --> 00:17:42,627
Θα σ' τα χρωστάω.
265
00:17:49,004 --> 00:17:50,513
Ακόμα δεν έχει σήμα.
266
00:17:50,700 --> 00:17:52,509
Έχω μάθει το δίκτυο
της περιοχής.
267
00:17:52,609 --> 00:17:54,859
Δεν υπάρχει τίποτα μέχρι
την πόλη.
268
00:17:55,712 --> 00:17:58,360
Ποιος είναι ο πιο γρήγορος
δρόμος; Από εδώ;
269
00:17:58,460 --> 00:18:01,438
Όχι, να σταματήσουμε ένα αυτοκίνητο
και να δείξουμε τα σήματά μας.
270
00:18:01,538 --> 00:18:04,804
Δουλεύουμε μυστικά, Κατ.
Δεν δείχνουμε σήματα.
271
00:18:05,008 --> 00:18:07,527
Ούτε να εξηγούμε στον σερίφη
γιατί σκοτώσαμε κάποιον...
272
00:18:07,627 --> 00:18:09,937
...ή γιατί έχουμε αυτόν
τον ηλίθιο με χειροπέδες.
273
00:18:10,037 --> 00:18:11,800
Πρέπει να πάω σπίτι τώρα.
274
00:18:12,764 --> 00:18:14,536
Αν περιπλανιέμαι, θα έρθει
ο Φροντιστής.
275
00:18:14,636 --> 00:18:17,083
Μην ανησυχείς για
τον Τερμινέιτορ, φίλε.
276
00:18:17,365 --> 00:18:19,657
Άλλη μια ταινία,
βάλ' τη στη λίστα σου.
277
00:18:19,757 --> 00:18:23,357
Μπορεί να σπάσουν τα κόκκαλά μου,
αλλά πάντα θα γιατρεύομαι.
278
00:18:26,962 --> 00:18:28,062
Τι θες να...
279
00:18:29,339 --> 00:18:31,839
Μπορεί να αναρρώσει
από σπασμένο λαιμό;
280
00:18:33,957 --> 00:18:35,857
Είμαι ο Φροντιστής σου τώρα.
281
00:18:36,690 --> 00:18:39,690
Και θα σε κρατάω πάντα ασφαλή,
ό,τι και να γίνει.
282
00:18:43,901 --> 00:18:46,701
Λες ο Πάρις να έχει
τη δυσανεξία στη λακτόζη;
283
00:18:47,192 --> 00:18:49,292
Κάθε Άλφα έχει
ένα μειονέκτημα.
284
00:18:50,093 --> 00:18:53,589
- Ίσως επιτέλους βρήκαμε το δικό του.
- Κοίτα που μας βγήκες χωρατατζής.
285
00:18:54,008 --> 00:18:57,001
Ίσως η μνήμη να είναι
το μειονέκτημά του. Σκέψου το.
286
00:18:57,101 --> 00:19:01,001
Γιατί να κρατάει έναν Άλφα
ως ημερολόγιο αν δεν χάνει τη μνήμη του;
287
00:19:01,674 --> 00:19:05,239
Πριν τα τινάξει ο παππούς μου,
με φώναζε με το όνομα της γάτας.
288
00:19:05,339 --> 00:19:06,339
Ήταν 70.
289
00:19:07,350 --> 00:19:09,200
Ο Πάρις είναι πάνω από 200.
290
00:19:10,228 --> 00:19:12,928
Είδατε τα κλειδιά μου;
Δεν μπορώ να τα βρω.
291
00:19:14,262 --> 00:19:16,262
Κι αυτό το έλεγε
ο παππούς μου.
292
00:19:16,844 --> 00:19:19,494
Κοίτα που χαμογελάς.
Θα μας πάθεις τίποτα.
293
00:19:21,924 --> 00:19:22,924
Συγγνώμη.
294
00:19:23,843 --> 00:19:25,343
Είμαι χάλια σε αυτά.
295
00:19:26,336 --> 00:19:27,336
Koίτα...
296
00:19:27,538 --> 00:19:31,438
Το να σκέφτεσαι τη Ντάνι σε χαλάει,
οπότε ίσως απλά να σταματούσες.
297
00:19:33,322 --> 00:19:36,573
- Απλά να σταματήσω;
- Ναι, θα αισθανθείς πολύ καλύτερα...
298
00:19:36,673 --> 00:19:39,173
...αν απλά σταματήσεις
να τη σκέφτεσαι.
299
00:19:39,717 --> 00:19:41,417
Δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
300
00:19:42,247 --> 00:19:44,197
Εσύ ό,τι και να γίνει ξεχνάς.
301
00:19:44,702 --> 00:19:47,702
- Έλα λοιπόν, μάθε μου πώς.
- Μακάρι να μπορούσα.
302
00:19:53,781 --> 00:19:55,481
Μπορώ εγώ να σε βοηθήσω.
303
00:19:57,136 --> 00:20:00,386
Μπορώ να σε βάλω μέσα
στις αναμνήσεις σου με τη Ντάνι.
304
00:20:06,329 --> 00:20:07,679
Χέσε μας, Μίτσελ.
305
00:20:10,407 --> 00:20:11,757
Ελάτε, να η πόλη.
306
00:20:12,491 --> 00:20:15,212
Τουλάχιστον δεν είμαι χάλια
στον προσανατολισμό.
307
00:20:16,478 --> 00:20:17,478
Λοιπόν...
308
00:20:17,988 --> 00:20:22,206
...θυμάσαι προφανώς ότι καλωδιώνοντας
εδώ κι εδώ, η Σκάιλερ αύξησε την ισχύ.
309
00:20:22,306 --> 00:20:25,819
Κι έκανε την επίδραση της συσκευής
στιγμιαία, όπως ξέρεις.
310
00:20:25,919 --> 00:20:27,119
Πώς να ξεχάσω;
311
00:20:28,894 --> 00:20:30,144
Ρίξε μια ματιά.
312
00:20:30,714 --> 00:20:33,956
Αν συνδυάσεις όλα τα εξαρτήματα
του φορτίου μαζί...
313
00:20:34,056 --> 00:20:37,612
...μπορείς να καταλήξεις με μια συσκευή
που αναπαράγει την ώθηση της Σκάιλαρ.
314
00:20:37,712 --> 00:20:40,851
Και να αυξήσει νοητά
την ικανότητα εκατοντάδων Άλφα...
315
00:20:40,951 --> 00:20:42,686
...πιστών του Πάρις.
316
00:20:44,618 --> 00:20:47,018
Το' χω. Θα διαρρήξω
ένα αυτοκίνητο...
317
00:20:47,387 --> 00:20:50,199
...και θα γυρίσουμε πίσω
την ώρα του Τηλεμάρκετινγκ.
318
00:20:50,299 --> 00:20:54,699
Μπορούμε να γυρίσουμε με κλεμμένο αμάξι
ή μπορώ απλά να πάω εκεί να νοικιάσω.
319
00:20:54,921 --> 00:20:56,492
Για αυτό σε έχω μαζί.
320
00:20:56,592 --> 00:20:59,592
- Πάντα σου κόβει.
- Κράτα τον κρυμμένο, εντάξει;
321
00:21:15,211 --> 00:21:17,071
Εντάξει, έλα, πάμε.
322
00:21:19,647 --> 00:21:20,647
Σκύψε.
323
00:21:22,768 --> 00:21:24,295
Πότε θα γυρίσω σπίτι;
324
00:21:25,519 --> 00:21:27,869
Θα πας σε καινούργιο
σπίτι, υποθέτω.
325
00:21:28,395 --> 00:21:32,253
Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες, δεν έχω
δικαιοδοσία, αλλά σίγουρα θα είναι...
326
00:21:32,353 --> 00:21:33,353
...τέλειο.
327
00:21:51,943 --> 00:21:54,393
Ποια είναι;
Γιατί δεν μπορώ να θυμηθώ;
328
00:21:55,180 --> 00:21:57,030
Μπορώ
να βοηθήσω κι εσένα.
329
00:21:57,768 --> 00:21:59,068
Με μια ανάμνηση.
330
00:21:59,773 --> 00:22:00,773
Αν το θες.
331
00:22:03,820 --> 00:22:05,220
Όχι, σε ευχαριστώ.
332
00:22:06,883 --> 00:22:09,433
Είμαι κλειστό βιβλίο
σε αυτόν τον τομέα.
333
00:22:14,189 --> 00:22:15,389
Είσαι σίγουρη;
334
00:22:23,617 --> 00:22:26,433
Ήταν μια γυναίκα
με μπλε φόρεμα.
335
00:22:29,531 --> 00:22:31,281
Πιστεύω είναι η μαμά μου.
336
00:22:38,979 --> 00:22:40,729
Αν βρίσκεται εκεί μέσα...
337
00:22:41,489 --> 00:22:43,222
...μπορώ να βοηθήσω
να τη βρεις.
338
00:22:57,986 --> 00:23:00,886
Η Χλωρίνη Κλινέξ
δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ.
339
00:23:02,808 --> 00:23:06,411
Η Χλωρίνη Κλινέξ καθαρίζει,
λευκαίνει, απολυμαίνει.
340
00:23:08,569 --> 00:23:10,019
Τι σκατά ήταν αυτό;
341
00:23:10,663 --> 00:23:12,263
Πού είναι το υπόλοιπο;
342
00:23:13,512 --> 00:23:15,212
Λυπάμαι, μόνο αυτό έχει.
343
00:23:15,871 --> 00:23:16,871
Όχι.
344
00:23:18,019 --> 00:23:20,469
Δεν μπορεί να είναι
μόνο αυτό που έχω.
345
00:23:21,097 --> 00:23:22,097
Λυπάμαι.
346
00:23:22,728 --> 00:23:23,778
Πραγματικά.
347
00:23:25,343 --> 00:23:26,593
Δεν έχω τίποτα.
348
00:23:27,462 --> 00:23:30,286
Δεν μπορώ να θυμηθώ ούτε
ποιες είναι οι αναμνήσεις μου πια.
349
00:23:34,240 --> 00:23:35,540
Δεσποινίς Θερού.
350
00:23:36,604 --> 00:23:39,207
- Θα ήθελα να μιλήσουμε.
- Λυπάμαι.
351
00:23:39,677 --> 00:23:43,041
- Πήγαινα σπίτι.
- Μίλησα με τον πράκτορα Κλέι για εσένα.
352
00:23:45,948 --> 00:23:49,078
Είπε ότι μπορείς να εισχωρήσεις
σκέψεις στο μυαλό των ανθρώπων.
353
00:23:49,178 --> 00:23:51,275
Να τους βάλεις
να κάνουν διάφορα.
354
00:23:52,187 --> 00:23:53,687
Δεν αισθάνομαι καλά.
355
00:23:54,248 --> 00:23:55,998
- Πρέπει...
- Θυμούνται;
356
00:23:56,421 --> 00:23:57,721
Αυτό που έκανες.
357
00:23:59,038 --> 00:24:01,888
- Γιατί ρωτάτε, Γερουσιαστά;
- Γιατί επηρεάστηκα.
358
00:24:02,186 --> 00:24:04,886
Στην αρχή νόμιζα
ότι άρχισα να τρελαίνομαι.
359
00:24:05,904 --> 00:24:08,754
Όταν όμως η επίθεση
του Πάρις βγήκε στο φως...
360
00:24:09,307 --> 00:24:12,669
...σκέφτηκα ότι ίσως ένας Άλφα
είναι υπεύθυνος για την...
361
00:24:12,769 --> 00:24:14,069
...εμπειρία μου.
362
00:24:14,445 --> 00:24:15,945
Ένας Άλφα σαν εσένα.
363
00:24:17,312 --> 00:24:20,167
Εντάχθηκα στην ομάδα
γιατί θέλω απαντήσεις.
364
00:24:20,267 --> 00:24:24,167
Πρέπει να ξέρω αν με επηρέασε
κάποιος από τους ανθρώπους του Πάρις.
365
00:24:28,493 --> 00:24:31,308
- Του Πάρις;
- Αμφισβητώ τα πάντα.
366
00:24:31,882 --> 00:24:34,932
Είναι όσα κάνω δικές μου επιλογές
ή κάποιου άλλου;
367
00:24:35,245 --> 00:24:38,345
- Θέλω να εμπιστευτώ τον εαυτό μου ξανά.
- Μπορείς.
368
00:24:40,521 --> 00:24:42,221
Αυτός που σ' το έκανε...
369
00:24:42,760 --> 00:24:44,610
...δεν έχει τον έλεγχο πια.
370
00:24:48,892 --> 00:24:50,792
Το μυαλό σου είναι δικό σου.
371
00:24:51,173 --> 00:24:52,573
Πώς είσαι σίγουρη;
372
00:24:57,131 --> 00:24:58,922
Πρέπει πραγματικά
να πάω σπίτι.
373
00:24:59,022 --> 00:25:00,022
Σάρλοτ.
374
00:25:01,224 --> 00:25:02,224
Πήγαινε...
375
00:25:02,837 --> 00:25:03,837
...σπίτι.
376
00:25:06,260 --> 00:25:07,260
Εσύ είσαι.
377
00:25:09,205 --> 00:25:11,555
Mου τη δίνει η μυρωδιά
του λιμανιού.
378
00:25:13,097 --> 00:25:16,597
- Για εσένα θα είναι χειρότερα, ε;
- Βασικά δεν με ενοχλεί.
379
00:25:16,871 --> 00:25:19,801
Νομίζω έχω έρθει σε αρμονία
με τις αισθήσεις μου.
380
00:25:19,901 --> 00:25:23,951
- Σαν να βρήκα ισορροπία μεταξύ όλων...
- Μεταξύ του σεξ και τι άλλου;
381
00:25:24,433 --> 00:25:27,283
- Το ξέρω ότι κάνεις σεξ.
- Δεν σε αφορά αυτό.
382
00:25:28,129 --> 00:25:31,154
Οι βιομηχανικές ηλεκτρονικές
συσκευές δεν έχουν επιθεωρηθεί ακόμα.
383
00:25:31,254 --> 00:25:34,287
Δεν έχουν πειραχθεί από χτες
που έφτασαν. Ακόμα σφραγισμένα.
384
00:25:34,387 --> 00:25:37,350
Ο Μέριταϊμ σχόλασε. Δεν υπάρχει
κανείς να σας το ανοίξει.
385
00:25:38,065 --> 00:25:40,315
Μπορούμε
να δοκιμάσουμε κάβουρα...
386
00:25:44,607 --> 00:25:46,607
Είμαστε εντάξει, ευχαριστούμε.
387
00:25:58,207 --> 00:26:01,457
Υπάρχουν συγκεκριμένα ίχνη
από σκόνη. Είχε κουτιά εδώ.
388
00:26:02,696 --> 00:26:03,696
Χιλιάδες.
389
00:26:04,665 --> 00:26:05,665
Τα πήρε.
390
00:26:06,056 --> 00:26:07,556
Τα πήρε ήδη ο Πάρις.
391
00:26:10,118 --> 00:26:11,872
Πού να τα πήγε όμως;
392
00:26:28,088 --> 00:26:29,588
Εντάξει, θα το κάνω.
393
00:26:29,822 --> 00:26:30,972
Τι θα κάνεις;
394
00:26:32,572 --> 00:26:34,734
Θα έρθω σπίτι να σε προσέχω.
395
00:26:36,383 --> 00:26:39,573
Αλλά έχω νέο πρόγραμμα
και τρώω πουτίγκα κάθε μέρα.
396
00:26:39,673 --> 00:26:41,495
Πρέπει να αγοράσουμε μπόλικη.
397
00:26:41,595 --> 00:26:43,805
Γιατί τρώω κάθε απόγευμα.
398
00:26:44,610 --> 00:26:47,860
Θα έπρεπε να τρώω τώρα,
αλλά είμαι εδώ και σε προσέχω.
399
00:26:48,093 --> 00:26:49,393
Θα τα βολέψουμε.
400
00:26:50,266 --> 00:26:51,916
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
401
00:26:53,476 --> 00:26:54,476
Παρακαλώ.
402
00:26:58,693 --> 00:27:01,043
- Κοίτα.
- Κάτσε, είσαι καλωδιωμένη.
403
00:27:02,067 --> 00:27:03,417
Σε αυτό το πράμα.
404
00:27:04,948 --> 00:27:06,585
Να ένα πρώτο βήμα.
405
00:27:08,126 --> 00:27:09,126
Ναι.
406
00:27:11,039 --> 00:27:12,689
Είναι με γεύση μπανάνα.
407
00:27:12,892 --> 00:27:15,386
- Δεν τρως με μπανάνα;
- Μου αρέσει με μύρτιλο.
408
00:27:15,486 --> 00:27:16,486
Καλά...
409
00:27:17,293 --> 00:27:19,393
Αν ζητήσουμε από
τη νοσοκόμα...
410
00:27:20,561 --> 00:27:21,611
Όχι, δεν...
411
00:27:26,486 --> 00:27:27,759
Μαμά;
412
00:27:29,283 --> 00:27:30,983
- Γιατρέ.
- Κυρία Μπελ.
413
00:27:31,631 --> 00:27:33,707
- Είναι καλά;
- Κυρία Μπελ, με ακούτε;
414
00:27:33,807 --> 00:27:37,891
- Ήταν ξύπνια και μου μιλούσε.
- Με ακούτε; Είστε στο νοσοκομείο.
415
00:27:37,991 --> 00:27:40,336
Μπορείτε να το πείτε;
Μάλλον εγκεφαλικό.
416
00:27:40,436 --> 00:27:42,928
Ανέβασέ της το οξυγόνο
στο 94%.
417
00:27:43,028 --> 00:27:45,845
Ειδοποίησε τα επείγοντα
να ετοιμαστούν για αγγειοoίδημα.
418
00:27:45,945 --> 00:27:48,458
- Τι είναι αυτά;
- Και πάρ' τον από εδώ.
419
00:27:48,558 --> 00:27:50,428
Τι έγινε; Όχι.
420
00:27:50,630 --> 00:27:52,430
Τι είναι αυτά τα πράγματα;
421
00:27:52,997 --> 00:27:55,197
Είναι εντάξει;
Ήταν ξύπνια μόλις.
422
00:27:56,943 --> 00:27:58,543
Κρατηθείτε λίγο ακόμα.
423
00:27:59,090 --> 00:28:00,440
Μείνετε μαζί μου.
424
00:28:02,383 --> 00:28:06,633
Ξέρω ότι δεν εγκρίνεις, αλλά ζούσε
στο φόβο εξαιτίας αυτού που της κάναμε.
425
00:28:07,027 --> 00:28:08,924
Δεν μπορούσα
να την αφήσω έτσι.
426
00:28:09,256 --> 00:28:11,807
Καλύτερα να φοβάται
εμένα, από την εαυτό της.
427
00:28:11,907 --> 00:28:12,907
Καλύτερα;
428
00:28:13,047 --> 00:28:17,467
Ξέρεις πολύ καλά ότι ο φόβος οδηγεί
τους ανθρώπους σε απρόβλεπτα πράγματα.
429
00:28:17,849 --> 00:28:19,649
Το να ξέρει ήταν το σωστό.
430
00:28:22,286 --> 00:28:26,536
Θα την προσεγγίσω και θα δω τι μπορώ
να κάνω για να εξομαλύνω τα πράγματα.
431
00:28:27,992 --> 00:28:29,618
Αυτή ήθελες να γίνω.
432
00:28:35,185 --> 00:28:38,235
- Δρ. Ρόζεν, ο πράκτορας Κλέι θέλει...
- Όχι τώρα.
433
00:28:44,508 --> 00:28:47,251
Μας συγχωρείτε,
πρέπει να μιλήσω στον δρ Ρόζεν.
434
00:28:58,478 --> 00:29:01,846
Μόλις τελείωσα το χτένισμα
μιας σειράς εγγράφων...
435
00:29:01,946 --> 00:29:06,014
...σχετικά με τις αντισυνταγματικές
ενέργειες της ομάδας σας.
436
00:29:06,299 --> 00:29:09,912
Πιστεύω ότι θα ενδιαφερθεί πολύ
ο Γενικός Εισαγγελέας.
437
00:29:11,279 --> 00:29:13,015
Ναι, το φαντάζομαι.
438
00:29:14,169 --> 00:29:17,811
Η ομάδα σου είναι πιο επικίνδυνη
από τους Άλφας που κυνηγάνε. Κι εσύ;
439
00:29:18,694 --> 00:29:20,803
Εσύ είσαι ο χειρότερος.
440
00:29:21,258 --> 00:29:25,684
Τους χρησιμοποιείς για να επιτεθείς σε
αθώους, με το πρόσχημα της δικαιοσύνης.
441
00:29:25,784 --> 00:29:27,280
Γερουσιαστά Μπάρτον.
442
00:29:27,732 --> 00:29:29,822
Με συγχωρείτε
που σας επηρέασα.
443
00:29:30,086 --> 00:29:33,171
Σας διαβεβαιώ ότι δεν το κάνουμε αυτό,
πριν το σκεφτούμε πάρα πολύ.
444
00:29:33,645 --> 00:29:36,320
Αλλά η άλλη επιλογή ήταν
να σας εκβιάσουμε.
445
00:29:37,482 --> 00:29:39,912
Για την παράνομη συμμετοχή
στην πρώτη σας καμπάνια...
446
00:29:40,121 --> 00:29:44,696
...ή για την παραβίαση απ' τον Πάρις,
σχετικά με την Κλινική Αύγουστος.
447
00:29:45,019 --> 00:29:47,154
Έτσι αποφάσισα να βάλω
τη Νίνα να σας επηρεάσει...
448
00:29:47,254 --> 00:29:50,030
...γιατί αποφάσισα ότι ήταν
η ευγενέστερη απόφαση.
449
00:29:50,130 --> 00:29:53,160
Και θέλω να πιστεύω ότι
δεν θα μετανιώσω αυτή την επιλογή.
450
00:29:56,868 --> 00:29:59,519
Και, ναι, Γερουσιαστή,
έχετε δίκιο.
451
00:29:59,619 --> 00:30:01,476
Η ομάδα μου είναι επικίνδυνη.
452
00:30:01,892 --> 00:30:02,968
Όπως κι εγώ.
453
00:30:09,647 --> 00:30:11,493
Κατ, πήρα το αμάξι, οπότε...
454
00:30:11,593 --> 00:30:13,682
Συνάντησέ με εκεί
που σε άφησα, εντάξει;
455
00:30:30,712 --> 00:30:31,712
Πού είναι;
456
00:30:43,001 --> 00:30:44,538
Χικς, είσαι έτοιμος;
457
00:30:45,566 --> 00:30:47,527
- Ας ανταλλάξουμε.
- Σκατά.
458
00:30:48,382 --> 00:30:52,514
Κοίτα, κε Φροντιστή, δεν είμαι
εξουσιοδοτημένη να κάνω συμφωνίες.
459
00:30:52,706 --> 00:30:54,503
Έχεις πέντε λεπτά να το βρεις.
460
00:30:54,906 --> 00:30:57,664
Πρέπει να σε ξαναπάρω.
Γαμώτο.
461
00:30:58,006 --> 00:31:00,982
Εντάξει, Μίτσελ,
θέλω να συγκεντρωθείς.
462
00:31:01,712 --> 00:31:04,700
Είσαι ο Φροντιστής,
πώς κάνεις τα δικά σου;
463
00:31:05,584 --> 00:31:08,356
Είμαι ο Φροντιστής σου.
Και θα σε κρατάω πάντα ασφαλή.
464
00:31:08,456 --> 00:31:11,418
Ναι, το 'πιασα αυτό.
Θέλω την άλλη πλευρά, το μειονέκτημα.
465
00:31:13,421 --> 00:31:15,735
Πόσες φορές σου είπα
να μην πίνεις το γάλα μου Μίτσελ;
466
00:31:15,835 --> 00:31:17,593
Το σύστημά σου δεν το αντέχει.
467
00:31:18,855 --> 00:31:20,105
Κουτιά γάλατος.
468
00:31:22,107 --> 00:31:24,922
Εντάξει, χρειάζεται έναν τόνο
ασβέστιο για να θεραπευτεί.
469
00:31:26,162 --> 00:31:30,677
Που σημαίνει ότι οι οστεοβλάστες του
αυξάνουν τρελά την οστική πυκνότητα.
470
00:31:32,859 --> 00:31:34,050
Φροντιστή;
471
00:31:34,732 --> 00:31:37,986
Μήπως έσπασες μια ζυγαριά
μπάνιου όσο γιατρευόσουν;
472
00:31:38,086 --> 00:31:39,561
Έγινες πολύ βαρύς;
473
00:31:39,661 --> 00:31:41,962
Σου είπα ποτέ για τότε
που γνώρισα τον ΜακΕνρό;
474
00:31:42,259 --> 00:31:44,224
- Στο Μαλιμπού, τέλειος τύπος.
- Ναι, μου το 'πες.
475
00:31:44,324 --> 00:31:47,010
- Πού 'ναι τα κλειδιά μου;
- Εντάξει, ας ανταλλάξουμε.
476
00:31:47,110 --> 00:31:49,854
- Θα σου πω γεωγραφικό μήκος και πλάτος.
- Τώρα είσαι υπεύθυνη;
477
00:31:49,954 --> 00:31:53,147
- Επιλέγω περιοχή γιατί έχω πλεονέκτημα.
- Γιατί το λες αυτό;
478
00:31:53,247 --> 00:31:56,682
Αν χάσω τον Χικς θα μου φωνάξουν,
αν χάσεις τον Μίτσελ μάλλον θα πεθάνεις.
479
00:32:03,881 --> 00:32:06,292
Αληθινά ελπίζω να ξέρω
να οδηγώ ένα τέτοιο.
480
00:32:16,124 --> 00:32:17,619
Πώς είναι η μητέρα σου;
481
00:32:17,719 --> 00:32:19,323
Έπαθε κι άλλο εγκεφαλικό.
482
00:32:21,390 --> 00:32:24,156
Είχε ένα μικρό εγκεφαλικό
και γι' αυτό τράκαρε.
483
00:32:25,366 --> 00:32:27,128
Γιατί, συνήθως,
είναι καλή οδηγός.
484
00:32:27,228 --> 00:32:29,628
Αλλά τώρα είχε
μεγαλύτερο εγκεφαλικό.
485
00:32:30,434 --> 00:32:33,950
Κι είναι αναίσθητη και οι γιατροί
δεν ξέρουν πότε θα ξυπνήσει.
486
00:32:39,417 --> 00:32:41,450
- Εσύ είσαι καλά;
- Ναι, φυσικά είμαι καλά Μπιλ.
487
00:32:41,550 --> 00:32:43,246
Εγώ δεν έπαθα εγκεφαλικό.
488
00:33:06,056 --> 00:33:07,094
Μίτσελ.
489
00:33:08,631 --> 00:33:09,659
Μίτσελ.
490
00:33:13,772 --> 00:33:15,818
Μίτσελ. Πού ήσουν φίλε;
491
00:33:16,193 --> 00:33:18,537
Δεν ξέρω αν σου το
έχω πει ποτέ αυτό, αλλά...
492
00:33:19,267 --> 00:33:22,351
...είχα κάποτε μια ψαρόβαρκα
σ' αυτά ακριβώς τα νερά.
493
00:33:23,744 --> 00:33:25,830
Μίτσελ, πού είναι το κορίτσι
που ήταν μαζί σου;
494
00:33:25,930 --> 00:33:28,587
Συγκεντρώσου στο παρόν, το κορίτσι
που ήταν μαζί σου, πού είναι;
495
00:33:28,687 --> 00:33:31,387
Έφυγε οδηγώντας,
μου είπε να περπατήσω. Ξέρεις...
496
00:33:31,944 --> 00:33:33,354
...αυτά τα νερά είναι βαθιά.
497
00:33:33,454 --> 00:33:36,879
...και συνήθιζα να κάνω κατάδυση
σε νερά που ήταν...
498
00:33:37,158 --> 00:33:40,263
- Που ήταν πιο ρηχά από αυτά.
- Μίτσελ, μην πας κοντά στο νερό.
499
00:34:34,355 --> 00:34:35,305
Χικς;
500
00:34:37,707 --> 00:34:38,706
Χικς.
501
00:34:44,076 --> 00:34:45,085
Σκατά.
502
00:34:46,344 --> 00:34:48,405
Είναι στο πορτ μπαγκάζ,
έτσι δεν είναι;
503
00:34:51,743 --> 00:34:53,284
Δώσε μου εκείνη
την πέτρα.
504
00:35:04,168 --> 00:35:05,857
Μην πας
κοντά στο νερό, Μίτσελ.
505
00:35:32,714 --> 00:35:34,314
Σταμάτα να κοπανιέσαι.
506
00:35:40,324 --> 00:35:42,744
- Σοβαρά δεν ξέρεις να κολυμπάς;
- Με συγχωρείς.
507
00:35:42,844 --> 00:35:45,841
Ήμουν απασχολημένη να μαθαίνω
να παραβιάζω κλειδαριές, υποβρύχια.
508
00:35:46,078 --> 00:35:48,153
Πώς ήξερες ότι
ο Φροντιστής θα βούλιαζε;
509
00:35:49,671 --> 00:35:50,958
Είναι πολύ βαρύς.
510
00:35:52,428 --> 00:35:55,493
Όταν θεραπεύεται, η πυκνότητα
των κοκκάλων του τον βαραίνει.
511
00:35:56,499 --> 00:35:58,962
- Θυμάσαι το γάλα και τη ζυγαριά;
- Ναι.
512
00:35:59,155 --> 00:36:01,283
- Είναι κάτι επιστημονικό.
- Έλα, πάμε.
513
00:36:03,598 --> 00:36:06,288
Γειά σου Μίτσελ.
Είμαι ο δρ Λι Ρόζεν.
514
00:36:07,085 --> 00:36:10,150
- Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
- Δρ Ρόζεν.
515
00:36:10,899 --> 00:36:13,195
Είναι ένα αλλαζονικό κάθαρμα,
αλλά τον πάω.
516
00:36:14,905 --> 00:36:17,177
Αυτά είναι λόγια
του Στάντον Πάρις, έτσι;
517
00:36:19,911 --> 00:36:21,545
Μπορείς να μου δείξεις...
518
00:36:22,844 --> 00:36:25,592
...την τελευταία φορά
που μίλησες με τον κο Πάρις;
519
00:36:32,091 --> 00:36:35,425
Δεν πρέπει ποτέ να ξεχάσω
αυτό που νιώθω τώρα.
520
00:36:36,933 --> 00:36:39,683
Έχασα ακόμα έναν,
που μου ήταν πολύ αγαπητός.
521
00:36:41,651 --> 00:36:45,677
Η Ντάνι είναι νεκρή. Είμαι υπεύθυνος
για τον θάνατό της, εγώ την σκότωσα.
522
00:36:47,186 --> 00:36:48,286
Την θυσίασα.
523
00:36:52,269 --> 00:36:54,479
Είμαι σίγουρος ότι
ήταν για καλό σκοπό.
524
00:36:55,882 --> 00:36:59,436
Πάντα παίρνεις τη σωστή απόφαση.
Αυτό μου έχεις πει.
525
00:36:59,994 --> 00:37:01,755
Αλήθεια; Το είπα αυτό;
526
00:37:03,356 --> 00:37:04,345
Ναι.
527
00:37:07,006 --> 00:37:08,656
Μακάρι να ήταν αλήθεια.
528
00:37:15,794 --> 00:37:17,422
Δεν νομίζω ότι το έκανα.
529
00:37:21,260 --> 00:37:22,860
Όχι, όχι αυτή τη φορά.
530
00:37:26,563 --> 00:37:28,782
Αν μπορούσα να είχα
αυτή τη στιγμή πίσω.
531
00:37:33,505 --> 00:37:36,656
Δεν μπορώ ν' αφήσω τον θάνατό της
να είναι για το τίποτα, σωστά;
532
00:37:37,550 --> 00:37:40,115
- Αρνούμαι ν' αποτύχω.
- Ν' αποτύχεις;
533
00:37:48,075 --> 00:37:50,203
Εσύ είσαι ό,τι μου απέμεινε
τώρα, Μίτσελ.
534
00:37:51,342 --> 00:37:52,505
Σου το υπόσχομαι.
535
00:37:53,119 --> 00:37:55,625
Θα μεγαλώσεις σε καλύτερο κόσμο,
απ' ότι εγώ.
536
00:37:59,151 --> 00:38:01,683
Αυτό το αγροτόσπιτο
είναι το σπίτι μου.
537
00:38:01,783 --> 00:38:03,362
Το έχτισα με τον πατέρα μου.
538
00:38:04,073 --> 00:38:07,081
Εδώ μεγάλωσα
την πρώτη μου οικογένεια.
539
00:38:09,069 --> 00:38:13,508
Στ' αλήθεια, είναι το μόνο μέρος
που νιώθω ακόμα σαν σπίτι μου.
540
00:38:17,301 --> 00:38:19,986
Αυτές είναι οι δικές μου
αναμνήσεις, Μίτσελ.
541
00:38:33,641 --> 00:38:36,752
- Η χλωρίνη Κλινέξ, καθαρίζει...
- Μπορώ;
542
00:38:41,700 --> 00:38:44,155
Γεια, Κατ,
είμαι το φιλαράκι σου, ο Χικς.
543
00:38:44,866 --> 00:38:47,873
Και θέλω να πω, βασικά,
σ' ευχαριστώ που μου έσωσες τη ζωή.
544
00:38:48,113 --> 00:38:51,705
Αλλά είσαι το πιο ενοχλητικό
άτομο στον κόσμο...
545
00:38:51,945 --> 00:38:54,577
...με το οποίο θα μπορούσα
να κάνω ταξίδι με αυτοκίνητο.
546
00:39:00,592 --> 00:39:04,253
Αυτό που είπα πριν, ότι αν μπορούσα
να σε κάνω να ξεχάσεις, θα το έκανα;
547
00:39:07,596 --> 00:39:08,896
Δεν θα το έκανα.
548
00:39:11,122 --> 00:39:13,216
- Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι τέλεια.
549
00:39:15,743 --> 00:39:17,936
Αποδείχτηκε ότι η μόνη
ανάμνηση που έχω απ' τη ζωή μου...
550
00:39:18,036 --> 00:39:20,732
...είναι μια ηλίθια διαφήμιση
μ' αυτή την ηλίθια ηθοποιό.
551
00:39:22,172 --> 00:39:25,141
Κοίτα, είσαι τυχερός
που έχεις τις αναμνήσεις σου.
552
00:39:25,650 --> 00:39:27,450
Ακόμα κι αυτές που πονάνε.
553
00:39:28,254 --> 00:39:30,329
Σε βοηθάνε
να ξέρεις ποιος είσαι.
554
00:39:31,990 --> 00:39:32,940
Λοιπόν...
555
00:39:33,873 --> 00:39:35,487
...εγώ ξέρω ποια είσαι.
556
00:39:37,101 --> 00:39:40,714
Είσαι η κοπέλα που οδηγάει γεωτρύπανο
και παραβιάζει κλειδαριές υποβρύχια.
557
00:39:43,461 --> 00:39:46,526
- Δεν ξέρω αν το αντέχω αυτό.
- Έλα τώρα, είσαι αστέρι.
558
00:39:47,574 --> 00:39:48,784
Αυτός ο τύπος.
559
00:39:50,226 --> 00:39:52,755
Τον σκότωσα
και δεν μ' αρέσει πώς νιώθω.
560
00:39:53,128 --> 00:39:55,189
- Ήταν δικαιολογημένο.
- Ήταν;
561
00:39:55,289 --> 00:39:57,585
Εννοώ, έκανε απλά
την δουλειά του.
562
00:39:57,787 --> 00:39:59,986
Προσπαθούσε μόνο
να προστατέψει τον Μίτσελ.
563
00:40:06,504 --> 00:40:08,214
Σκότωσα έναν άνθρωπο σήμερα.
564
00:40:09,290 --> 00:40:11,577
Και δεν θέλω να ξεχάσω
ποτέ πώς νιώθω.
565
00:40:35,232 --> 00:40:36,254
Λοιπόν;
566
00:40:36,999 --> 00:40:38,475
Έμαθες τα σχέδια του Πάρις;
567
00:40:38,575 --> 00:40:41,871
Όχι, Κάμερον, δεν τα πήρα.
Φαίνεται ότι δεν τον χρησιμοποιεί έτσι.
568
00:40:43,523 --> 00:40:45,747
Μιλάει στον Μίτσελ
για τα συναισθήματά του.
569
00:40:47,808 --> 00:40:50,511
- Άδικη όλη η επιχείρηση.
- Όχι, δεν είναι.
570
00:40:50,611 --> 00:40:53,700
Ακριβώς το αντίθετο.
Έμαθα πολλά πράγματα εκεί μέσα.
571
00:40:54,592 --> 00:40:58,556
Έμαθα ότι είχα παρεξηγήσει
τον κο Πάρις.
572
00:40:58,656 --> 00:41:00,299
Δεν είναι ψυχοπαθής.
573
00:41:01,654 --> 00:41:04,249
Ενδιαφέρεται πολύ
γι' αυτόν τον νεαρό.
574
00:41:05,729 --> 00:41:08,079
Και ενδιαφέρεται πολύ
για την Ντάνι.
575
00:41:09,130 --> 00:41:12,933
Κι αυτός ο ανθρωπισμός του
τον κάνει ευάλωτο.
576
00:41:13,511 --> 00:41:15,311
Αυτή είναι η αδυναμία του.
577
00:41:15,692 --> 00:41:18,319
Κι εμείς θα το χρησιμοποιήσουμε
αυτό εναντίον του.
578
00:41:26,651 --> 00:41:28,361
Δεν έχω τα κλειδιά μου.
579
00:41:32,570 --> 00:41:34,473
Ορίστε, σου τα κράταγα εγώ.
580
00:42:00,658 --> 00:42:03,643
Ο Μίτσελ δεν έκανε τίποτα κακό.
Δεν του αξίζει να είναι εκεί.
581
00:42:03,743 --> 00:42:04,763
Το ξέρω.
582
00:42:04,988 --> 00:42:07,467
Αλλά το Κτήριο 7 ίσως είναι
το καλύτερο γι' αυτόν.
583
00:42:07,567 --> 00:42:09,817
Τουλάχιστον εκεί,
θα είναι ήρεμο το μυαλό του.
584
00:42:09,917 --> 00:42:12,428
Όπως και να 'χει,
δεν θα χάσεις και τον ύπνο σου, έτσι;
585
00:42:12,528 --> 00:42:14,585
Ύπνος; Τι είναι αυτό;
586
00:42:15,113 --> 00:42:18,130
Κάμερον, ο Μίτσελ είναι μόνο
μια κλωστή για να τραβήξουμε...
587
00:42:19,032 --> 00:42:21,037
...και ο Πάρις θα ξετυλιχτεί.
588
00:42:21,137 --> 00:42:23,677
Ο Πάρις δεν θα σε αφήσει
να κρατήσεις τον Μίτσελ τσιπαρισμένο.
589
00:42:23,777 --> 00:42:25,227
Θα έρθει γι' αυτόν.
590
00:42:27,501 --> 00:42:28,851
Ασ' τον να έρθει.
591
00:42:29,317 --> 00:42:32,727
Οι Αλφα-διασμένοι του XsubS.