1
00:00:00,550 --> 00:00:02,436
<i>Στην προηγούμενη σαιζόν...</i>

2
00:00:02,556 --> 00:00:04,863
Η μαστεκτομή δε θα επηρεάσει
τη γονιμότητά σου.

3
00:00:04,983 --> 00:00:06,654
Πολλές γυναίκες
αναβάλουν...

4
00:00:06,774 --> 00:00:09,930
...την αφαίρεση των ωοθηκών τους
μέχρι να κάνουν παιδιά.

5
00:00:10,050 --> 00:00:12,587
Θέλω να κάνω ένα παιδί.
Και πρέπει να το κάνω τώρα.

6
00:00:12,707 --> 00:00:14,376
Ποιος από εσάς
ενδιαφέρεται;

7
00:00:14,496 --> 00:00:16,985
Αν το κάνουμε αυτό,
θέλω να είμαστε μαζί.

8
00:00:17,105 --> 00:00:19,796
Σε άφησα να φύγεις,
επειδή νόμιζα πως θες όλο το πακέτο.

9
00:00:19,916 --> 00:00:22,316
Δε θέλω παιδί τώρα.
Όμως, θέλω εσένα.

10
00:00:22,546 --> 00:00:24,196
Γι' αυτό επιλέγω εσένα.

11
00:00:24,323 --> 00:00:26,409
Θες να κάνουμε
παιδί μαζί, Τέντι;

12
00:00:26,529 --> 00:00:30,198
Η ταινία πάει πολύ καλά.
Θα γυρίσουν και δεύτερο μέρος.

13
00:00:30,318 --> 00:00:32,598
- Δε θα κάνω την ταινία.
- Υπέγραψες συμβόλαιο.

14
00:00:32,718 --> 00:00:34,519
Τα γυρίσματα ξεκινούν
στη Βολιβία.

15
00:00:34,639 --> 00:00:38,072
Μάντισον, δέχεσαι τον Μαξ
σαν νόμιμο σύζυγό σου;

16
00:00:38,192 --> 00:00:39,700
- Δέχομαι.
- Σταματήστε.

17
00:00:39,820 --> 00:00:42,733
Δεν μπορείς να την παντρευτείς.
Δεν είναι ο έρωτας της ζωής σου.

18
00:00:42,853 --> 00:00:43,897
Εγώ είμαι.

19
00:00:44,017 --> 00:00:46,446
- Δεν παντρεύτηκα τη Μάντισον.
- Τι;

20
00:00:46,566 --> 00:00:50,316
Δεν μπορούσα να την παντρευτώ.
Είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί σου.

21
00:00:50,673 --> 00:00:52,774
- Τι έγινε με τον Ντιξ;
- Δεν εμφανίστηκε.

22
00:00:52,894 --> 00:00:54,479
Πρέπει να προχωρήσω.

23
00:00:54,599 --> 00:00:57,640
Δεν είχα σήμα να πάρω την Έηντ
και δεν απαντά στο κινητό της.

24
00:00:57,760 --> 00:01:00,054
Θέλω να τη βρεις
και να της πεις ότι την αγαπώ.

25
00:01:00,174 --> 00:01:02,622
Μην την αφήσεις να με εγκαταλείψει.
Επιστρέφω πίσω.

26
00:01:02,742 --> 00:01:06,742
Δεν το πιστεύω ότι έφυγες έτσι.
Έχεις να της δώσεις πολλές εξηγήσεις.

27
00:01:12,781 --> 00:01:14,244
Μαμά, ρε μαμά.

28
00:01:14,364 --> 00:01:16,512
Μαμά, δεν κατέστρεψα
τη ζωή μου.

29
00:01:17,112 --> 00:01:18,565
Η Ναόμι κι εγώ...

30
00:01:20,965 --> 00:01:23,891
Μπορείς να μην κλαις
όποτε λέω το όνομά της;

31
00:01:24,011 --> 00:01:26,458
Αυτό θα ήταν πολύ καλό.
Όχι, εντάξει...

32
00:01:26,578 --> 00:01:30,188
Κοίτα, πήρα την απόφασή μου.
Εσύ κι ο μπαμπάς...

33
00:01:30,308 --> 00:01:32,860
- Παρακαλώ;
- Η Ρέιτσελ είναι.

34
00:01:32,980 --> 00:01:35,185
Θα αναρωτιέται
γιατί δεν έφυγα για Νέα Υόρκη.

35
00:01:35,305 --> 00:01:38,332
Τι έκανε ο κόσμος χωρίς κινητά;
Θα έπαιρνε στον κόσμο εβδομάδες...

36
00:01:38,452 --> 00:01:41,498
...για να μάθει ότι κάποιος
απέρριψε μια δουλειά...

37
00:01:42,143 --> 00:01:45,140
...χάλασε το γάμο της χρονιάς
και διέλυσε τις ζωές όλων.

38
00:01:45,260 --> 00:01:46,910
Δε μου διέλυσες τη ζωή.

39
00:01:47,548 --> 00:01:50,659
Σκέφτηκες ότι το σημερινό
ίσως ήταν γραφτό να γίνει;

40
00:01:50,779 --> 00:01:54,076
Σίγουρα υπάρχει μια ακαταμάχητη δύναμη
που μας τραβάει να είμαστε μαζί.

41
00:01:54,196 --> 00:01:58,120
Νομίζω ότι το μόνο
που μας κρατά χωριστά...

42
00:01:59,084 --> 00:02:02,134
...είναι η άρνησή μας
να αποδεχτούμε το πεπρωμένο.

43
00:02:06,000 --> 00:02:07,299
Ναόμι Κλαρκ.

44
00:02:08,615 --> 00:02:11,728
- Μου υποσχέθηκες ένα γάμο.
- Πράγματι.

45
00:02:13,349 --> 00:02:14,749
Θα με παντρευτείς;

46
00:02:17,849 --> 00:02:19,619
Η πάστορας μόλις έφυγε.

47
00:02:19,739 --> 00:02:22,489
Αφού πρώτα με έβρισε
και με αποκάλεσε πόρνη.

48
00:02:22,899 --> 00:02:24,100
Μαξ.

49
00:02:25,175 --> 00:02:29,196
Μόλις βγήκα από έναν αρραβώνα
κι εσύ εγκατέλειψες το γάμο σου.

50
00:02:29,316 --> 00:02:32,477
Δεν πρέπει
να το σκεφτούμε λιγάκι...

51
00:02:34,437 --> 00:02:36,949
Βασικά, υπάρχει
μια λιμουζίνα εκεί πέρα...

52
00:02:37,069 --> 00:02:40,139
...τα σύνορα της Νεβάδα
είναι λίγες ώρες μακριά...

53
00:02:40,259 --> 00:02:41,559
...και σ' αγαπώ.

54
00:02:42,017 --> 00:02:43,317
Αυτά.

55
00:02:44,025 --> 00:02:46,021
Κι εγώ σ' αγαπώ.

56
00:02:47,590 --> 00:02:48,844
Σ' αγαπώ.

57
00:02:50,810 --> 00:02:52,878
<i>ΜΟΛΙΣ ΔΕΝ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΑΝ</i>

58
00:02:54,448 --> 00:02:56,266
Πεπρωμένο, ερχόμαστε.

59
00:03:02,134 --> 00:03:05,201
Έρχεσαι ξανά εδώ
και μου ζητάς δεύτερη ευκαιρία;

60
00:03:06,177 --> 00:03:08,837
- Με έκλεψες.
- Σου ζήτησα συγγνώμη.

61
00:03:08,957 --> 00:03:12,104
Ήμαστε συνέταιροι, Λίαμ.
Με έβαλες στους λογαριασμούς.

62
00:03:12,224 --> 00:03:14,923
Στην ουσία, τα λεφτά
που πήρα ήταν δικά μου.

63
00:03:15,043 --> 00:03:17,060
- Θα καλέσω την Αστυνομία.
- Μωρό μου.

64
00:03:17,180 --> 00:03:19,524
Αυτό δεν πρόκειται
να συμβεί.

65
00:03:21,532 --> 00:03:25,432
Επειδή δεν είμαι λυπημένη κι ευγενής
σαν τη Δίδα Καρκινικό Γονίδιο;

66
00:03:25,722 --> 00:03:28,145
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι θέλεις αυτήν.

67
00:03:28,265 --> 00:03:31,665
Θέλω να έχω μια ζωή με κάποια
που ενδιαφέρεται για 'μένα.

68
00:03:31,892 --> 00:03:35,548
Αντί να με παγιδεύει
μια τρελή, ψεύτρα σκρόφα.

69
00:03:36,016 --> 00:03:37,238
Πολύ καλά.

70
00:03:38,205 --> 00:03:39,491
Όπως θες.

71
00:03:40,092 --> 00:03:41,557
Μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.

72
00:03:41,677 --> 00:03:46,083
Όμως, το συμβόλαιο της ταινίας
έχει αξία $200.000.

73
00:03:46,701 --> 00:03:49,713
Οπότε, αν δεν τα έχεις
κάπου πρόχειρα...

74
00:03:52,023 --> 00:03:54,623
...προτείνω να συνηθίσεις
το πρόσωπό μου.

75
00:03:58,813 --> 00:04:00,148
Φοβερό.

76
00:04:01,491 --> 00:04:03,244
Ναι, φοβερό.

77
00:04:04,827 --> 00:04:08,018
Θέλεις να κάνουμε παιδί.
Με κολακεύεις.

78
00:04:09,271 --> 00:04:10,732
Και με μπερδεύεις.

79
00:04:13,033 --> 00:04:14,461
Είσαι ο ιδανικός.

80
00:04:14,581 --> 00:04:18,675
Γι' αυτό όλες οι ελεύθερες κάνουν
παιδιά με τους γκέι φίλους τους.

81
00:04:19,030 --> 00:04:20,522
Όχι, απλά...

82
00:04:21,158 --> 00:04:23,488
...δε θέλω να το κάνω
με έναν ξένο.

83
00:04:23,608 --> 00:04:25,673
Ο Ναβίντ κι ο Λίαμ
δεν είναι ξένοι.

84
00:04:25,793 --> 00:04:29,396
Ναι, όμως, δεν είμαι έτοιμη να επιλέξω
ανάμεσα στον Ναβίντ και τον Λίαμ.

85
00:04:29,516 --> 00:04:33,218
Ο Ναβίντ θέλει να θέλω εκείνον,
όχι μόνο το μωρό.

86
00:04:33,338 --> 00:04:36,138
Κι ο Λίαμ δεν είναι έτοιμος
να γίνει πατέρας.

87
00:04:36,504 --> 00:04:37,838
Ενώ εγώ είμαι;

88
00:04:37,958 --> 00:04:42,506
Δε σου ζητώ να μεγαλώσουμε
μαζί το παιδί.

89
00:04:42,626 --> 00:04:46,355
Θέλω να μπορώ να πω στο παιδί
ποιος είναι ο πατέρας του.

90
00:04:46,475 --> 00:04:50,070
Κι ότι είναι κάποιος
για τον οποίο νοιάζομαι.

91
00:04:51,028 --> 00:04:54,010
Δεν περιμένω κάτι παραπάνω.
Το ορκίζομαι.

92
00:04:54,915 --> 00:04:57,667
Μόνο σπέρμα και μια κάρτα
κάθε Χριστούγεννα.

93
00:04:58,786 --> 00:05:00,619
Σιχαίνομαι να στέλνω κάρτες.

94
00:05:00,739 --> 00:05:02,939
Το ξέρω.
Λυπάμαι που σ' το ζητάω.

95
00:05:03,263 --> 00:05:05,968
Όμως, είσαι
ο καλύτερός μου φίλος.

96
00:05:06,371 --> 00:05:08,627
Αυτό που μου ζητάς
δεν είναι θέμα φιλίας.

97
00:05:08,747 --> 00:05:12,111
Έχω να μιλήσω στον μπαμπά μου
πάνω από ένα χρόνο, Σίλβερ.

98
00:05:12,231 --> 00:05:14,913
Δεν είμαι έτοιμος να γίνω γονέας.
Κι ειδικά από αυτούς...

99
00:05:15,033 --> 00:05:17,083
...που παρατούν
τα παιδιά τους.

100
00:05:19,200 --> 00:05:22,550
Καταλαβαίνω πόσο σημαντικό
είναι αυτό για 'σένα, όμως...

101
00:05:23,938 --> 00:05:25,588
...πρέπει να το σκεφτώ.

102
00:05:25,977 --> 00:05:27,367
Φυσικά, ναι.

103
00:05:27,976 --> 00:05:29,376
Σκέψου το όσο θες.

104
00:05:34,935 --> 00:05:36,585
Καλώς ήρθες στο Βέγκας.

105
00:05:37,013 --> 00:05:40,275
- Είσαι η Αντριάνα Τέιτ-Ντάνκαν, σωστά;
- Κι εσύ η Κάρλι Ρέι Τζέπσεν.

106
00:05:40,395 --> 00:05:42,927
Θεέ μου.
Αν τραγουδάς απόψε...

107
00:05:43,047 --> 00:05:45,135
...δε θα τραγουδήσω
για να έρθω να σε δω.

108
00:05:45,255 --> 00:05:48,287
Δε χρειάζεται, στην ίδια σκηνή
θα τραγουδήσουμε.

109
00:05:48,407 --> 00:05:51,056
Όμως, θα δυσκολευτείς
που θα τραγουδήσεις μετά από 'μένα.

110
00:05:51,176 --> 00:05:52,364
Τα λέμε.

111
00:05:52,484 --> 00:05:54,667
Θα τραγουδήσω στην ίδια σκηνή
με την Κάρλι;

112
00:05:54,787 --> 00:05:57,982
Όσο εκείνη κάνει διάλειμμα, αλλά ναι.
Δε σου είπα ότι είμαι φοβερός;

113
00:05:58,102 --> 00:06:00,972
Ναι, σε όλη τη διαδρομή.
Όμως, έχεις δίκιο, είσαι.

114
00:06:01,092 --> 00:06:02,631
Πάντα έχω δίκιο.

115
00:06:02,751 --> 00:06:05,837
Μόλις μας δώσουν τα δωμάτιά μας,
θα το γιορτάσουμε.

116
00:06:05,957 --> 00:06:07,907
Καλώς ήρθες
στη νέα σου ζωή.

117
00:06:08,605 --> 00:06:10,855
Μπορώ να έχω
δύο ποτήρια σαμπάνια;

118
00:06:19,144 --> 00:06:21,298
- Παρακαλώ;
- Δόξα τω Θεώ.

119
00:06:21,418 --> 00:06:23,179
Προσπαθώ να σε πάρω
μία ώρα τώρα.

120
00:06:23,299 --> 00:06:25,798
Πέταγα, μόλις προσγειωθήκαμε.
Τι συμβαίνει;

121
00:06:25,918 --> 00:06:28,118
Πόσο γρήγορα
μπορείς να γυρίσεις;

122
00:06:28,319 --> 00:06:30,269
- Γιατί;
- Με πήρε ο Ντίξον.

123
00:06:30,476 --> 00:06:32,088
Δε σε έστησε.

124
00:06:32,580 --> 00:06:34,914
<i>Γύριζε για 'σένα,
αλλά έμεινε από λάστιχο.</i>

125
00:06:35,034 --> 00:06:38,800
- Το κινητό του δε λειτουργούσε...
- Κι ο σκύλος έφαγε την εργασία του;

126
00:06:38,920 --> 00:06:41,672
Μιλάω σοβαρά, Έηντ.
Ο Ντίξον σ' αγαπάει.

127
00:06:43,070 --> 00:06:45,920
- Δώσ' του άλλη μια ευκαιρία.
- Δεν πρόκειται.

128
00:06:46,501 --> 00:06:49,074
- Τον ξεπέρασα.
- Δεν το πιστεύω αυτό.

129
00:06:49,326 --> 00:06:52,526
Δεν έχει σημασία τι πιστεύεις.
Σημασία έχει τι νιώθω.

130
00:06:53,158 --> 00:06:57,202
Για τον Ντίξον δε νιώθω
τίποτα πια.

131
00:07:00,213 --> 00:07:02,891
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

132
00:07:04,807 --> 00:07:07,392
Ήξερα πως είναι πολύ καλό
για να είναι αληθινό.

133
00:07:07,512 --> 00:07:10,006
- Συγγνώμη;
- Εσύ να κάθεσαι μόνη.

134
00:07:10,895 --> 00:07:13,256
Νόμιζα πως είμαι
ο πιο τυχερός σε όλο το Βέγκας.

135
00:07:13,376 --> 00:07:16,676
Όμως, είτε είσαι με κάποιον,
είτε, και μακάρι δηλαδή...

136
00:07:17,455 --> 00:07:19,555
...έχεις πρόβλημα
με το αλκοόλ.

137
00:07:20,674 --> 00:07:23,101
- Περιμένω κάποιον.
- Εγώ χάνω.

138
00:07:24,847 --> 00:07:27,629
- Όμως, δεν το αξίζει.
- Πού το ξέρεις;

139
00:07:27,749 --> 00:07:31,249
Όποιος αφήνει κάποια σαν εσένα
να περιμένει, είναι ηλίθιος.

140
00:07:31,783 --> 00:07:33,183
Κατά τη γνώμη μου.

141
00:07:34,148 --> 00:07:35,332
Έχεις δίκιο.

142
00:07:35,702 --> 00:07:38,751
Κι όποια περιμένει έναν τέτοιο τύπο,
είναι ανόητη.

143
00:07:40,783 --> 00:07:43,783
- Μένεις στο ξενοδοχείο;
- Μόλις έκλεισα δωμάτιο.

144
00:07:54,282 --> 00:07:56,432
Τότε, μη με αφήνεις
να περιμένω.

145
00:08:06,078 --> 00:08:09,121
Πουλάς το μπαρ;
Νόμιζα πως το αγαπούσες.

146
00:08:09,241 --> 00:08:12,040
Θυσιάζω κάτι που αγαπώ
για κάτι πιο σημαντικό.

147
00:08:12,160 --> 00:08:15,622
Αν μου πεις ότι θα γίνεις ιερέας,
θα φας σφαλιάρα.

148
00:08:16,132 --> 00:08:18,482
Θέλω να πάρω
τον έλεγχο της ζωής μου.

149
00:08:19,765 --> 00:08:21,377
Η Βανέσα επέστρεψε.

150
00:08:21,497 --> 00:08:25,141
Κι έχω υπογράψει ότι θα συνεργαστούμε
στην επόμενη ταινία μου.

151
00:08:25,261 --> 00:08:27,675
Αν δε βρω λεφτά να εξαγοράσω
το μερίδιό της...

152
00:08:27,795 --> 00:08:30,285
...φεύγω μαζί της
για Βολιβία σε τρεις μέρες.

153
00:08:30,405 --> 00:08:32,437
Νόμιζα ότι η δική μου ζωή
είναι τραγική.

154
00:08:32,557 --> 00:08:36,488
- Δεν το πιστεύω ότι έβγαινες μαζί της.
- Κι εγώ ότι αποπλάνησες έναν ιερέα.

155
00:08:36,608 --> 00:08:39,258
- Ξέρουμε να τους διαλέγουμε.
- Πράγματι.

156
00:08:41,066 --> 00:08:44,802
Ο Κέιλεμπ ήταν τυχερός.
Είχε μια ακλόνητη πίστη.

157
00:08:44,922 --> 00:08:47,395
Είναι ωραίο να πιστεύεις
ότι ο Θεός έχει ένα σχέδιο.

158
00:08:47,515 --> 00:08:50,915
Εγώ πιστεύω ότι ο καθένας
πρέπει να κάνει τα σχέδιά του.

159
00:08:53,340 --> 00:08:56,733
Βαθιά σκέψη για κάποιον που σύρραψε
πάνω σε ηλεκτρικό καλώδιο.

160
00:08:56,853 --> 00:09:00,488
- Μήπως έχετε νέα του Ντίξον;
- Νόμιζα ότι είναι σε περιοδεία.

161
00:09:00,608 --> 00:09:02,204
Τα παράτησε.
Μου τηλεφώνησε.

162
00:09:02,324 --> 00:09:05,868
Είπε ότι έκανε ένα μεγάλο λάθος
κι επιστρέφει στη γυναίκα που αγαπά.

163
00:09:05,988 --> 00:09:08,525
Κάποιες ιστορίες αγάπης
έχουν καλό τέλος.

164
00:09:08,645 --> 00:09:11,655
Μετά πήρα την Έηντ και μου είπε,
"Ο Ντίξον να πάει στο διάολο".

165
00:09:11,775 --> 00:09:13,611
Κι ότι τον έχει ξεπεράσει.

166
00:09:13,731 --> 00:09:17,459
Ο Ντίξον την περιμένει στην προβλήτα
κι εγώ δεν μπορώ να είμαι αυτός...

167
00:09:17,579 --> 00:09:19,366
...που θα του ραγίσει
την καρδιά.

168
00:09:19,486 --> 00:09:21,388
Έλα, τώρα.
Γιατί εγώ;

169
00:09:22,015 --> 00:09:25,598
Επειδή είσαι η αδελφή του,
κι αν αρχίσει να κλαίει...

170
00:09:25,718 --> 00:09:27,709
...δε θα νιώσει
λιγότερο άνδρας.

171
00:09:27,829 --> 00:09:29,879
- Ο Ναβίντ έχει δίκιο.
- Καλά.

172
00:09:30,294 --> 00:09:32,794
Ανυπομονώ να τελειώσει
η σημερινή μέρα.

173
00:09:33,231 --> 00:09:36,051
<i>ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ:
ΝΑΒΙΝΤ</i>

174
00:09:39,915 --> 00:09:42,002
- Παρακαλώ;
- Γεια σας.

175
00:09:42,122 --> 00:09:45,339
Είμαι η Άννι Γουίλσον.
Ψάχνω τον αδελφό μου, τον Ντίξον.

176
00:09:45,459 --> 00:09:48,086
Αυτό είναι το νούμερό του.
Είναι εκεί;

177
00:09:48,206 --> 00:09:51,092
Με συγχωρείτε, εδώ είναι
το νεκροτομείο της κομητείας.

178
00:09:51,212 --> 00:09:53,162
Πρέπει να έρθετε εδώ
αμέσως.

179
00:09:57,857 --> 00:10:01,857
<i>90210 Season 05 Episode 01
"Til Death Do Us Part"
~ S E A S O N  P R E M I E R E ~</i>

180
00:10:01,977 --> 00:10:05,977
<i>Fight With Naomi
The XSubs Teen Drama Supporter</i>

181
00:10:06,097 --> 00:10:10,097
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

182
00:10:10,217 --> 00:10:14,217
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

183
00:10:15,199 --> 00:10:17,976
<i>Αυτή θα είναι η καλύτερη
απόδραση του κόσμου.</i>

184
00:10:18,096 --> 00:10:21,257
Για δες τι βρήκα.

185
00:10:22,402 --> 00:10:24,599
Ίσως μετά το γάμο πάμε
σ' ένα ξενοδοχείο...

186
00:10:24,719 --> 00:10:27,357
...που η μπανιέρα του είναι
σε σχήμα ποτηριού σαμπάνιας.

187
00:10:27,477 --> 00:10:30,994
Μωρό μου, δε θα κάνουμε μπάνιο
με το μοναδικό δώρο του γάμου μας.

188
00:10:31,114 --> 00:10:34,389
Αποδέχομαι το γεγονός ότι μάλλον
θα παντρευτούμε σε μια στάση φορτηγών.

189
00:10:34,509 --> 00:10:37,066
Και θα γιορτάσουμε τρώγοντας
από έναν αυτόματο πωλητή.

190
00:10:37,186 --> 00:10:40,523
Όμως, τουλάχιστον,
δόξα τω Θεώ, έχουμε αυτήν.

191
00:10:42,751 --> 00:10:46,315
"Συγχαρητήρια για το μεγαλύτερο
λάθος της ζωής σου".

192
00:10:46,649 --> 00:10:47,816
Πολύ γλυκό.

193
00:10:47,936 --> 00:10:50,329
- Μάλλον είναι από τον Άλεκ.
- Ποιος είναι ο Άλεκ;

194
00:10:50,449 --> 00:10:52,851
Ο συγκάτοικός μου στο κολέγιο
και συνεργάτης.

195
00:10:52,971 --> 00:10:55,548
Έχουμε ένα αγαπημένο απόφευγα
του Άλμπερτ Αϊνστάιν...

196
00:10:55,668 --> 00:11:00,063
"Όποιος δεν έχει κάνει ποτέ λάθος,
δεν έχει δοκιμάσει τίποτα καινούργιο".

197
00:11:00,883 --> 00:11:02,757
Είναι ο τρόπος του
να πει καλή τύχη.

198
00:11:02,877 --> 00:11:05,377
Χαίρομαι που είναι
μαζί μας πνευματικά.

199
00:11:07,392 --> 00:11:08,655
<i>Το μάτι μου.</i>

200
00:11:25,959 --> 00:11:28,809
Τελικά, δεν πρέπει να πίνουμε
και να οδηγούμε.

201
00:11:36,048 --> 00:11:38,648
Διασκεδαστικός τρόπος
για να γνωριστούμε.

202
00:11:40,141 --> 00:11:42,514
Λοιπόν, πώς σε λένε;

203
00:11:43,924 --> 00:11:45,774
Είναι απαραίτητο να μάθεις;

204
00:11:48,357 --> 00:11:50,652
Κοίτα, πέρασα
έναν άσχημο χωρισμό...

205
00:11:50,772 --> 00:11:53,088
...κι ήθελα να βγάλω τον τύπο
από το κεφάλι μου.

206
00:11:53,208 --> 00:11:55,458
Όμως, δεν ψάχνω
για κάτι παραπάνω.

207
00:11:57,182 --> 00:11:58,932
Οπότε, με χρησιμοποίησες.

208
00:11:59,625 --> 00:12:01,144
Ναι, μάλλον.

209
00:12:02,391 --> 00:12:03,516
Συγγνώμη;

210
00:12:03,636 --> 00:12:06,553
Όχι, μου αρέσει
να με μεταχειρίζονται.

211
00:12:07,184 --> 00:12:12,326
Όμως, θέλω να συμπληρώσεις
το ερωτηματολόγιο ικανοποίησης.

212
00:12:12,446 --> 00:12:15,619
Λοιπόν, ήρθες στο ξενοδοχείο
για δουλειά ή αναψυχή;

213
00:12:15,739 --> 00:12:17,020
Για δουλειά.

214
00:12:17,530 --> 00:12:19,586
- Κι αναψυχή.
- Χαίρομαι που το ακούω.

215
00:12:19,706 --> 00:12:22,189
Κι οι ανάγκες σου εκπληρώθηκαν
ευγενικά και σωστά;

216
00:12:22,309 --> 00:12:23,659
Δεν έχω παράπονο.

217
00:12:24,102 --> 00:12:26,202
Αυτό έλειπε.
Ήμουν φανταστικός.

218
00:12:26,387 --> 00:12:29,437
Άρα, αυτή η συναλλαγή
ξεπέρασε τις προσδοκίες σου;

219
00:12:30,710 --> 00:12:32,296
Ναι, μάλλον.

220
00:12:33,794 --> 00:12:36,227
Θα σου γράψω το τηλέφωνό μου,
επειδή πιστεύω...

221
00:12:36,347 --> 00:12:38,897
...ότι θα θέλεις
να το ξανακάνουμε αυτό.

222
00:12:40,109 --> 00:12:41,974
Να πάρει.
Έχω αργήσει.

223
00:12:42,094 --> 00:12:44,617
- Ο Ώστιν θα θυμώσει.
- Ο πρώην;

224
00:12:44,737 --> 00:12:47,437
Όχι, ο μάνατζέρ μου.
Τραγουδάω σε 40 λεπτά.

225
00:12:49,696 --> 00:12:53,172
- Θα τραγουδήσεις εδώ;
- Όχι, αν δε βρω το σουτιέν μου.

226
00:12:54,084 --> 00:12:55,635
Εντάξει, το βρήκα.

227
00:12:55,755 --> 00:12:58,643
Περάσαμε πολύ ωραία.
Σ' ευχαριστώ.

228
00:12:58,763 --> 00:13:01,363
Τώρα, ξέρω ότι είμαι έτοιμη
να προχωρήσω.

229
00:13:02,191 --> 00:13:03,417
Αντίο.

230
00:13:22,171 --> 00:13:23,514
Τι συνέβη;

231
00:13:25,404 --> 00:13:28,954
Το αμάξι του Ντίξον το χτύπησε φορτηγό.
Ήταν μεγάλο ατύχημα.

232
00:13:29,845 --> 00:13:33,845
Οι διασώστες έβγαλαν τρεις τύπους
από τα συντρίμμια, αλλά ήταν νεκροί.

233
00:13:35,143 --> 00:13:38,893
Ο ιατροδικαστής θέλει ένα συγγενή
για να αναγνωρίσει τις σορούς.

234
00:13:39,123 --> 00:13:40,273
Η Άννι...

235
00:13:40,393 --> 00:13:43,047
Όχι, είπε ότι δεν μπορεί
να το κάνει μόνη.

236
00:13:46,263 --> 00:13:48,459
Δεν μπορούμε
να την αφήσουμε να κάθεται εδώ.

237
00:13:48,579 --> 00:13:50,779
- Πρέπει να πάμε μαζί της.
- Ναι.

238
00:13:57,605 --> 00:13:59,355
- Άννι.
- Σε παρακαλώ...

239
00:14:01,406 --> 00:14:04,460
Σε παρακαλώ, μη μου πεις
να πάω εκεί μέσα, Σίλβερ.

240
00:14:07,094 --> 00:14:10,141
Επειδή αν πάω μέσα
και τον δω...

241
00:14:12,542 --> 00:14:15,342
Τότε, θα σημαίνει ότι ο Ντίξον
είναι πραγματικά νεκρός.

242
00:14:15,462 --> 00:14:16,665
Και...

243
00:14:18,305 --> 00:14:20,205
Δεν μπορεί
να είναι νεκρός.

244
00:14:20,408 --> 00:14:23,358
Ξέρω πώς είναι να φοβάσαι
να μάθεις την αλήθεια.

245
00:14:27,045 --> 00:14:29,595
Όμως, δεν ήμουν μόνη,
κι ούτε εσύ είσαι.

246
00:14:31,495 --> 00:14:33,695
Κι αν ο Ντίξον
είναι εκεί μέσα...

247
00:14:34,599 --> 00:14:36,949
...ούτε αυτός πρέπει
να είναι μόνος.

248
00:14:46,969 --> 00:14:48,169
Εντάξει.

249
00:14:58,608 --> 00:15:00,613
Οι σοροί είναι
σε άσχημη κατάσταση...

250
00:15:00,733 --> 00:15:03,203
...και τα προσωπικά αντικείμενα
σκορπίστηκαν...

251
00:15:03,323 --> 00:15:05,673
...κάνοντας δύσκολη
την ταυτοποίηση.

252
00:15:06,312 --> 00:15:09,262
Δηλαδή, πρέπει να κοιτάξει
και τις τρεις σορούς;

253
00:15:10,388 --> 00:15:13,526
Θα κοιτάξω τον πρώτο,
κι αν είναι ο Ντίξον...

254
00:15:14,547 --> 00:15:16,897
...η Άννι μπορεί
να το επιβεβαιώσει.

255
00:15:17,691 --> 00:15:19,016
Να ξεκινήσουμε;

256
00:15:26,867 --> 00:15:28,067
Όχι.

257
00:15:34,013 --> 00:15:35,813
Ούτε αυτός είναι ο Ντίξον.

258
00:16:00,250 --> 00:16:01,624
Δεν είναι αυτός.

259
00:16:02,306 --> 00:16:03,506
Τι;

260
00:16:04,168 --> 00:16:06,305
Κανείς από αυτούς δεν είναι.
Δεν είναι εδώ.

261
00:16:06,425 --> 00:16:08,078
Αδύνατον.
Ήταν μέσα στο αμάξι.

262
00:16:08,198 --> 00:16:10,092
Υπήρχε και τέταρτο θύμα.

263
00:16:10,212 --> 00:16:12,867
Πετάχτηκε έξω από το αμάξι
και βρέθηκε κοντά στο φορτηγό.

264
00:16:12,987 --> 00:16:14,829
Υπέθεσαν ότι ήταν ο οδηγός.

265
00:16:14,949 --> 00:16:17,413
Τον πήγαν στο νοσοκομείο
σε κρίσιμη κατάσταση.

266
00:16:17,533 --> 00:16:18,894
Ο Ντίξον είναι.

267
00:16:37,290 --> 00:16:39,027
Ντίξον, εδώ είμαι.

268
00:16:40,107 --> 00:16:41,757
Όλοι εδώ είμαστε και...

269
00:16:43,636 --> 00:16:46,034
...έχουμε ανάγκη
να μείνεις ζωντανός.

270
00:16:47,174 --> 00:16:48,381
Σε παρακαλώ.

271
00:16:49,367 --> 00:16:50,601
Σ' αγαπάμε.

272
00:16:52,062 --> 00:16:53,378
Σ' αγαπώ...

273
00:16:57,256 --> 00:16:58,501
...Αντριάνα.

274
00:17:44,725 --> 00:17:46,275
Πού στο διάολο ήσουν;

275
00:17:54,398 --> 00:17:56,894
Αυτή είναι η τελευταία
δεύτερη ευκαιρία σου, Έηντ.

276
00:17:57,014 --> 00:17:59,371
Θα έρθουν σημαντικοί άνθρωποι
στην παράσταση.

277
00:17:59,491 --> 00:18:00,828
Θα έρθουν ατζέντηδες.

278
00:18:00,948 --> 00:18:03,748
Κι ένας δημοσιοσχετίστας
από το Λος Άντζελες.

279
00:18:04,563 --> 00:18:06,414
- Παρακαλώ;
- Γεια, η Άννι είμαι.

280
00:18:06,534 --> 00:18:08,574
Θέλω να μιλήσω στην Έηντ
για τον Ντίξον.

281
00:18:08,694 --> 00:18:10,240
Άννι, δεν είναι καλή στιγμή.

282
00:18:10,360 --> 00:18:12,684
Η Έηντ δε θέλει τον Ντίξον
στο κεφάλι της τώρα.

283
00:18:12,804 --> 00:18:15,254
Μπορώ να το χειριστώ εγώ;
Δώσ' τη μου.

284
00:18:16,662 --> 00:18:19,058
Ήδη είπα στον Ναβίντ
ότι τελειώσαμε με τον Ντίξον.

285
00:18:19,178 --> 00:18:21,122
Ο Ντίξον ήταν
σ' ένα τροχαίο.

286
00:18:21,242 --> 00:18:25,289
Παλεύει για τη ζωή του στο νοσοκομείο
και ζητάει συνέχεια εσένα.

287
00:18:29,107 --> 00:18:30,477
Τι της...

288
00:18:34,310 --> 00:18:36,510
Θα έρθει
με το επόμενο αεροπλάνο.

289
00:18:37,027 --> 00:18:38,677
- Συγγνώμη.
- Πήγαινε.

290
00:19:06,688 --> 00:19:08,057
Τι κάνουμε τώρα;

291
00:19:08,272 --> 00:19:11,481
Θα κατασκηνώσουμε εδώ για το βράδυ
πίνοντας σαμπάνια...

292
00:19:11,601 --> 00:19:13,301
...και τρώγοντας μέντες;

293
00:19:13,983 --> 00:19:17,941
Βασικά, η έρημος είναι
πολύ ρομαντική το βράδυ.

294
00:19:19,015 --> 00:19:22,051
- Αλήθεια;
- Θα κοιτάμε τα άστρα.

295
00:19:22,740 --> 00:19:26,190
Θα σου μάθω πώς να αναγνωρίζεις
τους βασικούς αστερισμούς.

296
00:19:30,170 --> 00:19:32,820
Ή τις διατροφικές συνήθειες
των αρπακτικών.

297
00:19:33,734 --> 00:19:35,033
Αποκλείεται.

298
00:20:01,400 --> 00:20:02,971
Πηγαίνουμε στη Νεβάδα.

299
00:20:03,091 --> 00:20:06,191
Μπείτε, αν δε σε πειράζει
να οδηγήσεις κι εσύ λίγο.

300
00:20:06,404 --> 00:20:09,504
- Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
- Είμαι σίγουρη για 'μας.

301
00:20:15,580 --> 00:20:16,818
Ναόμι;

302
00:20:17,630 --> 00:20:19,714
- Δεν το σηκώνει.
- Της έστειλες μήνυμα;

303
00:20:19,834 --> 00:20:21,974
Και να της γράφει
ότι πεθαίνει ο φίλος της;

304
00:20:22,094 --> 00:20:24,954
Συγγνώμη, ξέχασα ότι είσαι ειδικός
στις κρίσιμες καταστάσεις.

305
00:20:25,074 --> 00:20:27,614
Δε χρειάζεται να πάω στο Πρίνστον
για να το μάθω αυτό.

306
00:20:27,734 --> 00:20:29,405
Παιδιά, σταματήστε.

307
00:20:29,525 --> 00:20:33,375
Ας πάρουμε λίγα ρούχα για την Άννι
κι ας γυρίσουμε στο νοσοκομείο.

308
00:20:33,798 --> 00:20:35,160
Ποιος να είναι;

309
00:20:36,020 --> 00:20:38,132
- Παρακαλώ;
- Ψάχνω τον Μαξ Μίλερ.

310
00:20:38,252 --> 00:20:40,375
- Να περάσουμε;
- Αστυνομικός είσαι;

311
00:20:40,495 --> 00:20:43,426
Είμαι ο συνεργάτης του Μαξ.
Συγγνώμη για την ενόχληση...

312
00:20:43,546 --> 00:20:47,246
...όμως, ο Μαξ είναι σημαντικός
και δε συνηθίζει να μην απαντά.

313
00:20:47,434 --> 00:20:50,647
- Ξέρετε πού μπορεί να 'ναι;
- Έχουμε να τον δούμε από το γάμο...

314
00:20:50,767 --> 00:20:52,134
...που δεν έγινε.

315
00:20:52,254 --> 00:20:55,764
Η φίλη μας, η Ναόμι, απέτρεψε
την τέλεση του γάμου του.

316
00:20:56,278 --> 00:20:59,818
- Δεν είχαμε νέα της από τότε.
- Άρα, μάλλον είναι μαζί.

317
00:21:00,073 --> 00:21:02,411
- Όμως, θα ψάξουμε το μέρος.
- Για τι πράγμα;

318
00:21:02,531 --> 00:21:06,381
Αν νομίζεις ότι ο Μαξ κρύβεται
στην ντουλάπα, δεν ξέρεις τη Ναόμι.

319
00:21:06,760 --> 00:21:08,860
Οι ντουλάπες της
είναι γεμάτες.

320
00:21:08,986 --> 00:21:13,295
Έχεις δίκιο, δεν ξέρω τη Ναόμι Κλαρκ.
Όμως, θυμάμαι τη σχέση της με τον Μαξ.

321
00:21:13,415 --> 00:21:15,417
Νομίζω ήταν αρκετά
ευμετάβλητη.

322
00:21:15,537 --> 00:21:19,118
- Δεν πρόκειται να πληγώσει τον Μαξ.
- Εσύ εμπιστεύεσαι τη φίλη σου...

323
00:21:19,238 --> 00:21:21,638
...όμως, ο Μαξ είναι
δικός μου φίλος.

324
00:21:22,545 --> 00:21:25,655
Δε θα φύγω από εδώ πριν μάθω
πού είναι κι αν είναι καλά.

325
00:21:25,775 --> 00:21:28,872
Όπως θέλεις, αλλά σίγουρα
ο Μαξ κι η Ναόμι είναι καλά.

326
00:21:30,582 --> 00:21:32,307
<i>Σε λίγο φθάνουμε
στη Νεβάδα.</i>

327
00:21:32,427 --> 00:21:35,010
Τόση ώρα, θα είχαμε παντρευτεί
και θα περιμέναμε παιδί.

328
00:21:35,130 --> 00:21:37,777
Αυτός ο τύπος έχει σταματήσει
σε όλα τα βενζινάδικα.

329
00:21:37,897 --> 00:21:39,792
Νομίζω ότι πάσχει
από κάτι.

330
00:21:39,912 --> 00:21:42,535
Είδα συνταγές φαρμάκων
στο ντουλαπάκι.

331
00:21:46,834 --> 00:21:48,676
Καλύτερα να βγούμε
από το αμάξι.

332
00:21:48,796 --> 00:21:52,059
Μετά από όσα περάσαμε,
γιατί να τα παρατήσουμε τώρα;

333
00:21:52,274 --> 00:21:54,705
Επειδή νομίζω ότι ο τύπος
κλέβει το βενζινάδικο.

334
00:21:55,012 --> 00:21:56,378
- Τι;
- Ναι...

335
00:21:57,998 --> 00:22:00,577
- Πάμε, πάμε, οδήγα.
- Καλά, εντάξει.

336
00:22:02,987 --> 00:22:06,713
<i>ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΝΕΒΑΔΑ</i>

337
00:22:09,335 --> 00:22:11,985
- Οδήγα, οδήγα, οδήγα.
- Σταμάτα, σταμάτα.

338
00:22:14,126 --> 00:22:16,576
- Δεν ξέρω τι να κάνω.
- Σανίδωσέ το.

339
00:22:18,920 --> 00:22:21,336
<i>Αστυνομία της Νεβάδα.
Σταματήστε.</i>

340
00:22:21,533 --> 00:22:23,197
Φθάσαμε στη Νεβάδα.

341
00:22:28,145 --> 00:22:31,699
<i>Χαίρομαι που ήμουν στο Σακραμέντο
όταν με πήρε η Σίλβερ, κι είμαι εδώ.</i>

342
00:22:31,819 --> 00:22:35,019
Ήρθες πολύ γρήγορα στο νεκροτομείο
από το Σακραμέντο.

343
00:22:35,541 --> 00:22:37,302
Η Σίλβερ με πήρε
πριν το τροχαίο.

344
00:22:37,422 --> 00:22:40,422
Είπε ότι θα έπαιρνε μια απόφαση
κι ήθελε βοήθεια.

345
00:22:43,257 --> 00:22:46,365
- Λοιπόν, ποια ήταν η απόφαση;
- Είχε σχέση μ' εμένα;

346
00:22:46,485 --> 00:22:49,905
- Γιατί να έχει σχέση μ' εσένα;
- Επειδή μιλήσαμε στο γάμο.

347
00:22:50,025 --> 00:22:52,460
- Κι εγώ της μίλησα...
- Ηρεμήστε, παιδιά.

348
00:22:52,580 --> 00:22:55,703
- Δεν έχει σχέση μ' εσάς.
- Με τι έχει σχέση;

349
00:22:57,779 --> 00:22:59,429
Θέλει να κάνει παιδί...

350
00:23:01,005 --> 00:23:02,299
...μαζί μου.

351
00:23:08,522 --> 00:23:10,248
- Θα σας εξηγήσω.
- Μας εξήγησε.

352
00:23:10,368 --> 00:23:13,829
- Θα μου το έλεγες ποτέ;
- Ναι, μόλις αποφάσιζε ο Τέντι.

353
00:23:13,949 --> 00:23:16,173
Τι θα πει αυτό;
Σου έδωσα την καρδιά μου...

354
00:23:16,293 --> 00:23:18,352
...κι η απάντηση εξαρτάται
από τον Τέντι.

355
00:23:18,472 --> 00:23:21,617
Έκανες την επιλογή σου, Σίλβερ.
Και δεν είμαι εγώ.

356
00:23:21,737 --> 00:23:25,814
Δεν είναι το ίδιο πράγμα, παιδιά.
Δε θα ξέρω πώς νιώθω για 'σας...

357
00:23:25,934 --> 00:23:29,284
...μέχρι να είμαι σίγουρη
ότι θα κάνω παιδί κάποια μέρα.

358
00:23:29,488 --> 00:23:32,743
Ναβίντ, ήθελες να σε διαλέξω,
επειδή θα μου έδινες ένα παιδί;

359
00:23:32,863 --> 00:23:35,663
Όχι, ήθελα να με διαλέξεις,
επειδή μ' αγαπάς.

360
00:23:37,631 --> 00:23:39,197
Όμως, δε με αγαπάς.

361
00:23:39,833 --> 00:23:41,587
Ναβίντ, μη...
Ναβίντ.

362
00:23:45,044 --> 00:23:47,294
Μπορεί να είναι
από το νοσοκομείο.

363
00:23:48,948 --> 00:23:50,535
Λίαμ, λυπάμαι.

364
00:23:51,048 --> 00:23:54,598
- Έχω αισθήματα για 'σένα.
- Για τα οποία δεν είσαι σίγουρη.

365
00:23:55,042 --> 00:23:57,612
Δική σου είναι η ζωή.
Κάνε ό,τι σε κάνει ευτυχισμένη.

366
00:23:57,732 --> 00:24:01,582
- Θέλω να είσαι κι εσύ ευτυχισμένος.
- Δε νομίζω ότι γίνεται αυτό.

367
00:24:10,416 --> 00:24:11,586
Η Ναόμι είναι.

368
00:24:11,706 --> 00:24:13,806
Αυτή κι ο Μαξ
είναι στη φυλακή.

369
00:24:14,923 --> 00:24:16,114
Πού είσαι;

370
00:24:16,616 --> 00:24:20,196
Στα κρατητήρια του Πριμ Βάλεϊ.
Αυτοκινητόδρομος 15.

371
00:24:20,399 --> 00:24:23,016
Ο Μαξ κι εγώ κάναμε
ωτοστόπ...

372
00:24:23,136 --> 00:24:25,981
...σ' έναν τύπο
που κλέβει βενζινάδικα.

373
00:24:26,101 --> 00:24:30,158
Κι εγώ οδηγούσα το αμάξι της απόδρασης
και πέρασα τα σύνορα της πολιτείας.

374
00:24:30,278 --> 00:24:32,970
- Θέλω να μου στείλεις λεφτά απόψε.
- Ναόμι, ηρέμησε λίγο.

375
00:24:33,090 --> 00:24:34,921
Περνάμε δύσκολα
με τον Ντίξον.

376
00:24:35,041 --> 00:24:37,765
Έχουν εδώ ένα δικαστή
που αποκαλούν "θανατηφόρο".

377
00:24:37,885 --> 00:24:39,535
Πρέπει να με βοηθήσεις.

378
00:24:40,752 --> 00:24:42,436
Σίλβερ;

379
00:24:42,556 --> 00:24:44,256
Πώς τον αποκαλούν;
Ναι;

380
00:24:45,079 --> 00:24:49,083
Τέλεια, θα πρέπει να βγάλω
τη Ναόμι από τη φυλακή ξανά.

381
00:24:49,203 --> 00:24:52,548
Έχει συλληφθεί για ναρκωτικά, διάρρηξη.
Θέλει να τη συλλάβουν για τα πάντα;

382
00:24:52,668 --> 00:24:56,118
Σίλβερ, θα βοηθήσω εγώ τη Ναόμι.
Εσύ γύρνα στο νοσοκομείο.

383
00:24:56,725 --> 00:24:58,675
Σας παρακαλώ,
επιτρέψτε μου.

384
00:24:59,744 --> 00:25:02,674
Άκουσα τι περνάτε με το φίλο σας
στο νοσοκομείο.

385
00:25:02,794 --> 00:25:06,478
Λυπάμαι που σας ενόχλησα
μια τόσο δύσκολη μέρα.

386
00:25:07,426 --> 00:25:11,252
Η εταιρία μας έχει πολλούς δικηγόρους.
Θα βοηθήσω τον Μαξ και τη Ναόμι...

387
00:25:11,372 --> 00:25:12,690
...με ένα τηλεφώνημα.

388
00:25:12,810 --> 00:25:15,910
- Είσαι σίγουρος;
- Πρέπει να είστε με το φίλο σας.

389
00:25:16,195 --> 00:25:17,976
Κι εγώ θα βοηθήσω
τον δικό μου.

390
00:25:18,096 --> 00:25:19,363
Τέλεια.

391
00:25:20,464 --> 00:25:22,364
- Ευχαριστούμε.
- Παρακαλώ.

392
00:25:38,297 --> 00:25:39,605
Πώς είναι;

393
00:25:40,205 --> 00:25:43,255
Προσπαθούν να σταματήσουν
την εσωτερική αιμορραγία.

394
00:25:43,999 --> 00:25:46,099
Λυπάμαι πολύ
που δεν ήμουν εδώ.

395
00:25:48,966 --> 00:25:52,602
Μακάρι να έπαιρνα πίσω ό,τι συνέβη
και να ήταν καλά.

396
00:25:59,160 --> 00:26:00,468
Εντάξει.

397
00:26:03,051 --> 00:26:06,431
Δεν ξέρω αν αυτό λειτουργεί,
όμως...

398
00:26:08,723 --> 00:26:11,173
...σε παρακαλώ,
μην πάρεις τον Ντίξον.

399
00:26:12,115 --> 00:26:15,815
Ξέρω πως πρέπει να πιστεύω
ότι υπάρχει ένα μεγαλύτερο σχέδιο...

400
00:26:16,791 --> 00:26:19,961
...κι ίσως γι' αυτό ήρθε
ο Κέιλεμπ στη ζωή μου...

401
00:26:20,883 --> 00:26:23,174
...για να μου μάθει
τι σημαίνει πίστη.

402
00:26:23,294 --> 00:26:24,545
Όμως...

403
00:26:25,265 --> 00:26:26,915
...δεν είμαι σαν αυτόν.

404
00:26:28,595 --> 00:26:33,624
Χρειάζομαι κάτι αληθινό για να πιστέψω
και θέλω ο αδελφός μου να ζήσει...

405
00:26:34,479 --> 00:26:36,879
...επειδή είναι ο μόνος
που έχω τώρα.

406
00:26:48,867 --> 00:26:50,282
- Άννι.
- Μαμά.

407
00:26:55,808 --> 00:26:57,258
Όλα θα πάνε καλά.

408
00:26:58,208 --> 00:26:59,558
Όλα θα πάνε καλά.

409
00:27:03,162 --> 00:27:05,661
Λοιπόν, έτσι είναι
στη φυλακή.

410
00:27:05,903 --> 00:27:07,545
Όλες είναι διαφορετικές.

411
00:27:07,665 --> 00:27:10,215
Αυτή στο Μαλιμπού
έχει την καλύτερη θέα.

412
00:27:12,269 --> 00:27:14,116
Ήθελα να είμαστε μαζί
παρά πολύ.

413
00:27:14,236 --> 00:27:15,579
Είμαστε μαζί.

414
00:27:17,337 --> 00:27:20,352
Ήμασταν λίγο άτυχοι.
Αυτό είναι όλο.

415
00:27:20,472 --> 00:27:22,064
- Άτυχοι;
- Ναι.

416
00:27:22,184 --> 00:27:24,559
Μαξ, πρέπει να είμαστε
ρεαλιστές.

417
00:27:24,834 --> 00:27:27,076
Ίσως το πεπρωμένο μας
δε θέλει αυτήν τη σχέση.

418
00:27:27,196 --> 00:27:29,720
Όποτε είμαστε μαζί,
καταστρέφουμε τις ζωές μας.

419
00:27:29,840 --> 00:27:31,107
Δεν το ξέρεις αυτό.

420
00:27:31,227 --> 00:27:34,877
Πόσα σημάδια ακόμη χρειάζεσαι
ότι το σύμπαν δε μας θέλει μαζί;

421
00:27:36,008 --> 00:27:38,286
Ανησυχείς για βλακείες.
Μας αφήνουν ελεύθερους.

422
00:27:38,406 --> 00:27:41,328
Όχι, αφήνουμε εσένα ελεύθερο.
Τη δεσποινίδα τη θέλει ο δικαστής.

423
00:27:41,448 --> 00:27:42,506
Γιατί;

424
00:27:42,626 --> 00:27:45,058
Λάβαμε μια ανώνυμη κλήση
για το ποινικό σου μητρώο.

425
00:27:45,178 --> 00:27:48,828
Φαίνεται ότι είσαι, όπως λέμε εδώ,
"κατά συρροή εγκληματίας".

426
00:27:49,097 --> 00:27:52,645
Επειδή η Ναόμι έχει μπει φυλακή,
δε σημαίνει ότι είναι κατά συρροή.

427
00:27:52,765 --> 00:27:54,508
- Ναι.
- Εκτός αν κυριολεκτούμε.

428
00:27:54,628 --> 00:27:56,578
Να τα πείτε στο δικαστή αυτά.

429
00:28:03,487 --> 00:28:04,937
Ορίστε ο δικός σου.

430
00:28:06,542 --> 00:28:10,232
Ευχαριστώ, ίσως λίγη καφεΐνη
με βοηθήσει με τη διαφορά της ώρας.

431
00:28:10,352 --> 00:28:12,303
Δεν μπορώ
να πιστέψω ότι ήρθες.

432
00:28:12,423 --> 00:28:15,511
Η Τζεν ζήτησε από ένα φίλο της
με ιδιωτικό τζετ να με φέρει.

433
00:28:15,631 --> 00:28:18,995
Μπορεί να είναι συμπονετική.
Μια φορά το χρόνο.

434
00:28:19,115 --> 00:28:20,565
Είναι κι αυτή μαμά.

435
00:28:20,787 --> 00:28:23,337
Ήξερε ότι πρέπει να είστε
με τον Ντίξον.

436
00:28:23,914 --> 00:28:25,411
Είναι παράξενο...

437
00:28:25,715 --> 00:28:29,304
...όταν έχεις ένα μωρό,
είσαι συνέχεια μαζί του.

438
00:28:31,307 --> 00:28:32,857
Και μετά μεγαλώνουν...

439
00:28:33,909 --> 00:28:36,809
...βγαίνουν στον κόσμο
και πρέπει να τα αφήσεις.

440
00:28:37,366 --> 00:28:40,266
Επειδή δεν μπορείς να είσαι
συνέχεια μαζί τους.

441
00:28:40,851 --> 00:28:43,801
Όμως, αν ποτέ σε χρειαστούν,
τρέχεις δίπλα τους.

442
00:28:44,475 --> 00:28:45,774
Θεέ μου.

443
00:28:46,114 --> 00:28:49,364
- Αν η Τζεν δε με βοηθούσε...
- Και πάλι θα ήσουν εδώ.

444
00:28:49,740 --> 00:28:52,440
Ένα κομμάτι σου είναι
πάντα μαζί μας, μαμά.

445
00:28:54,432 --> 00:28:56,742
- Πώς είναι;
- Είναι σταθερός.

446
00:28:58,193 --> 00:29:02,001
Όμως, δέχθηκε ένα χτύπημα
στη σπονδυλική του στήλη.

447
00:29:02,121 --> 00:29:04,956
Η ικανότητά του να περπατά
και να χρησιμοποιεί τα χέριά του...

448
00:29:05,076 --> 00:29:06,243
...θα επηρεαστούν.

449
00:29:06,363 --> 00:29:08,583
- Θα μείνει παράλυτος;
- Δεν το ξέρουμε αυτό.

450
00:29:08,703 --> 00:29:12,203
Όμως, ο Ντίξον είναι ζωντανός
κι αυτό είναι το σημαντικό.

451
00:29:16,607 --> 00:29:18,039
Όλα καλά θα πάνε.

452
00:29:18,782 --> 00:29:20,132
Θα πάνε όλα καλά.

453
00:29:25,650 --> 00:29:26,859
Άλεκ.

454
00:29:29,868 --> 00:29:33,075
Το εταιρικό ελικόπτερο μας περιμένει
και σφράγισα το ποινικό σου μητρώο.

455
00:29:33,195 --> 00:29:36,812
Άρα, όλα καλά.
Μετά το ταξίδι κι ένα ποτό...

456
00:29:36,932 --> 00:29:39,232
...θα ξεχάσουμε
όλο αυτό το συμβάν.

457
00:29:39,536 --> 00:29:40,841
Κι η Ναόμι;

458
00:29:42,668 --> 00:29:45,172
Έκανα ό,τι μπορούσα,
αλλά η Αστυνομία...

459
00:29:45,292 --> 00:29:48,092
...ήξερε για το ποινικό της μητρώο
πριν έρθω.

460
00:29:48,247 --> 00:29:50,997
Το παρελθόν της Ναόμι Κλαρκ
λέει πολλά, Μαξ.

461
00:29:51,362 --> 00:29:53,687
- Με πολλούς τρόπους.
- Τι σημαίνει αυτό;

462
00:29:53,807 --> 00:29:57,507
Ότι σου ράγισε την καρδιά
και τώρα παίρνει αυτό που της αξίζει.

463
00:29:58,501 --> 00:30:00,951
Τι κάνει αυτή η γκόμενα;
Σε υπνωτίζει;

464
00:30:01,136 --> 00:30:04,884
Το πρώτο εξάμηνο στο πανεπιστήμιο
έβλεπες Σταρ Τρεκ, έκλαιγες κι έλεγες...

465
00:30:05,004 --> 00:30:07,004
"Η Ναόμι ήταν
η Ουχούρα μου".

466
00:30:08,197 --> 00:30:11,294
- Ναι, ήμουν στενοχωρημένος.
- Όχι, σου είχε ραγίσει την καρδιά.

467
00:30:11,414 --> 00:30:15,064
Μετά τα έφτιαξε ξανά μαζί σου
και σε απάτησε με έναν καουμπόη.

468
00:30:16,303 --> 00:30:19,971
Αν γυρίσεις πάλι κοντά της,
θα σου ραγίσει ξανά την καρδιά.

469
00:30:20,091 --> 00:30:21,535
Σε ικετεύω.

470
00:30:22,851 --> 00:30:25,101
Μην κάνεις συνέχεια
το ίδιο λάθος.

471
00:30:28,871 --> 00:30:30,089
Έχεις δίκιο.

472
00:30:37,260 --> 00:30:38,344
Μαξ.

473
00:30:38,464 --> 00:30:39,968
- Δις Κλαρκ...
- Πρώτον...

474
00:30:40,088 --> 00:30:42,108
...τα ναρκωτικά πέρσι
δεν ήταν δικά μου.

475
00:30:42,228 --> 00:30:46,475
Προσπάθησα να το πω στον Πράκτορα
που δε με άφηνε να μπω στο σπίτι μου.

476
00:30:46,595 --> 00:30:50,499
Δεύτερον, δεν προσπαθούσα να κλέψω
το μαγαζί με τα ερωτικά είδη.

477
00:30:50,619 --> 00:30:54,500
Βοηθούσα την αδελφή μου που δεν ήξερε
ότι έβγαινε μ' έναν παντρεμένο.

478
00:30:54,620 --> 00:30:57,570
Πλήρωσα όλα τα ερωτικά είδη
κι έχω την απόδειξη.

479
00:30:58,995 --> 00:31:00,595
Η υπεράσπιση τελείωσε.

480
00:31:01,714 --> 00:31:06,335
Δις Κλαρκ, μάλλον πρέπει
να βρείτε ένα δικηγόρο.

481
00:31:06,791 --> 00:31:10,418
Κυρία Δικαστά, θα ήθελα
να μιλήσω εκ μέρους της δις Κλαρκ.

482
00:31:10,902 --> 00:31:13,800
- Κι εσείς ποιος είστε;
- Είμαι μάρτυρας...

483
00:31:13,920 --> 00:31:16,220
...κι επίσης,
ήμουν μέσα στο αμάξι.

484
00:31:16,582 --> 00:31:19,886
Η Ναόμι είναι ένας καλός άνθρωπος
που βρέθηκε σε μια κακή κατάσταση.

485
00:31:20,006 --> 00:31:22,733
Ίσως, όμως δεν είστε
ο δικηγόρος της.

486
00:31:23,373 --> 00:31:24,516
Κι η πρόθεση;

487
00:31:24,636 --> 00:31:26,883
Η Ναόμι δεν είχε πρόθεση
να οδηγήσει το αμάξι.

488
00:31:27,003 --> 00:31:31,105
Ο μόνος λόγος που κάναμε ωτοστόπ
σ' ένα κλεμμένο αμάξι, με ναρκωτικά...

489
00:31:31,477 --> 00:31:35,243
...ήταν για να παντρευτούμε
και να είμαστε μαζί.

490
00:31:35,823 --> 00:31:38,073
Αυτές ήταν οι προθέσεις
της Ναόμι.

491
00:31:38,388 --> 00:31:42,588
Δεν είμαστε τέλειοι, κάνουμε λάθη
κι αναστατώνουμε τις ζωές μας, όμως...

492
00:31:43,195 --> 00:31:47,445
...πιστεύω ότι το μεγαλύτερο λάθος,
θα ήταν να μην προσπαθήσουμε κάτι νέο.

493
00:31:47,663 --> 00:31:50,372
Δεν παλέψαμε ποτέ
για τη σχέση μας.

494
00:31:51,249 --> 00:31:54,399
Αυτό προσπαθούσαμε να κάνουμε
και δεν είναι έγκλημα.

495
00:31:58,665 --> 00:32:00,165
Σ' αγαπώ, Μαξ Μίλερ.

496
00:32:00,626 --> 00:32:03,576
- Θα σου γράφω από τη φυλακή.
- Δε θα χρειαστεί.

497
00:32:04,838 --> 00:32:09,729
Πρόστιμο ταχύτητας $200
και $60 για την άδεια γάμου.

498
00:32:10,139 --> 00:32:13,982
Τελώ πολύ ρομαντικές τελετές,
αν ακόμη θέλετε να παντρευτείτε.

499
00:32:17,782 --> 00:32:18,982
- Ναι.
- Ναι.

500
00:32:20,873 --> 00:32:22,636
Λοιπόν, ήπιες αρκετά;

501
00:32:24,220 --> 00:32:25,448
Όχι βέβαια.

502
00:32:25,699 --> 00:32:27,721
Γιατί έφερες
μόνο ένα μπουκάλι;

503
00:32:27,841 --> 00:32:30,001
Δε χρειάζεται
να μοιραζόμαστε τα πάντα.

504
00:32:30,121 --> 00:32:32,471
Επειδή μόνο ένα
αντέχει η τσέπη μου.

505
00:32:33,836 --> 00:32:36,344
Έβαλα το μπαρ προς πώληση
και σύμφωνα με το μεσίτη...

506
00:32:36,464 --> 00:32:40,271
...είχα μία προσφορά
για τα μισά απ' όσα πλήρωσα.

507
00:32:40,602 --> 00:32:42,522
Γιατί πουλάς το μπαρ;

508
00:32:42,642 --> 00:32:44,858
Επειδή νόμιζα ότι για μια φορά
στη ζωή μου...

509
00:32:44,978 --> 00:32:47,628
...το κορίτσι που ήθελα,
θα επέλεγε εμένα.

510
00:32:48,870 --> 00:32:51,970
- Όμως, έκανα μεγάλο λάθος.
- Κι εγώ το ίδιο, φίλε.

511
00:32:53,829 --> 00:32:56,856
Ήμουν καλός, φέρθηκα σωστά.
Τι κέρδισα;

512
00:32:57,796 --> 00:32:58,981
Τίποτα.

513
00:32:59,506 --> 00:33:01,857
Δεν παράτησα το σχολείο,
δεν αγόρασα μπαρ.

514
00:33:01,977 --> 00:33:03,795
Δεν έκανα σεξ
με την κοπέλα φίλου.

515
00:33:03,915 --> 00:33:06,015
Η Σίλβερ δεν ήταν
η κοπέλα σου.

516
00:33:07,955 --> 00:33:10,255
Παρόλα αυτά,
δεν έπρεπε να το κάνω.

517
00:33:11,410 --> 00:33:15,610
Ορκίζομαι ότι δε θα αφήσω άλλη κοπέλα
να μπει μεταξύ εμένα κι ενός φίλου.

518
00:33:22,024 --> 00:33:23,421
Κώδικας φίλων.

519
00:33:33,264 --> 00:33:36,064
Νομίζω ότι πρέπει
να κάνω παιδί με τη Σίλβερ.

520
00:33:38,206 --> 00:33:40,656
- Χαίρομαι για 'σένα.
- Κάν' το, φίλε.

521
00:33:41,234 --> 00:33:43,687
Μην προσποιείστε
ότι χαίρεστε.

522
00:33:44,730 --> 00:33:48,719
- Δεν είμαι σίγουρος ότι χαίρομαι εγώ.
- Τότε, γιατί θα το κάνεις;

523
00:33:48,839 --> 00:33:52,539
Επειδή πέρασα τη μέρα στο νοσοκομείο
και στο νεκροτομείο, φίλε.

524
00:33:52,802 --> 00:33:54,202
Η ζωή είναι μικρή.

525
00:33:56,466 --> 00:33:59,316
Η Σίλβερ το χρειάζεται αυτό.
Χρειάζεται εμένα.

526
00:34:00,905 --> 00:34:03,305
Είσαι καλύτερος άνθρωπος
από εμένα...

527
00:34:03,609 --> 00:34:04,937
...μπαμπά.

528
00:34:06,231 --> 00:34:09,795
Είναι δική σου επιλογή, Τέντι.
Δική σου επιλογή.

529
00:34:10,705 --> 00:34:15,477
Όσο για 'μένα, θα σταματήσω
να είμαι το καλό παιδί.

530
00:34:15,597 --> 00:34:18,195
Είμαι ένας παίδαρος,
νέος, πλούσιος...

531
00:34:18,315 --> 00:34:20,285
- Μεθυσμένος.
- Σούπερσταρ.

532
00:34:20,405 --> 00:34:22,905
Αν η Σίλβερ δε με εκτιμά,
θα βρω μία...

533
00:34:23,399 --> 00:34:27,875
...ή πολλές γυναίκες
που θα με εκτιμήσουν.

534
00:34:31,114 --> 00:34:32,522
Πάω εγώ.

535
00:34:33,245 --> 00:34:35,661
Εντάξει, σούπερσταρ,
πάμε να πιεις έναν καφέ.

536
00:34:35,781 --> 00:34:39,281
Οι ώρες επισκεπτηρίου στο νοσοκομείο
θα ξεκινήσουν σε λίγο.

537
00:34:40,116 --> 00:34:42,633
- Θα έρθεις;
- Σε λιγάκι.

538
00:34:44,236 --> 00:34:45,886
Λίαμ, όλα θα πάνε καλά.

539
00:34:46,313 --> 00:34:49,063
Η Σίλβερ δεν είναι
η μόνη κοπέλα στον κόσμο.

540
00:34:49,802 --> 00:34:51,118
Έχεις δίκιο.

541
00:36:05,860 --> 00:36:07,176
Τι έχασα;

542
00:36:19,854 --> 00:36:22,173
<i>ΘΑ ΤΟ ΚΑΝΩ!</i>

543
00:36:26,747 --> 00:36:28,147
Σ' ευχαριστώ πολύ.

544
00:36:42,985 --> 00:36:45,814
- Μη φεύγεις.
- Εδώ είμαι.

545
00:36:48,171 --> 00:36:49,521
Όλοι εδώ είμαστε.

546
00:36:53,531 --> 00:36:55,336
Πού ήσαστε
όταν ξεκίνησε η φωτιά;

547
00:36:55,456 --> 00:36:58,047
Ήμουν στο νοσοκομείο
το βράδυ μ' ένα φίλο.

548
00:36:58,167 --> 00:37:00,467
- Δε γύρισα πίσω.
- Τυχερός ήσαστε.

549
00:37:00,850 --> 00:37:03,786
Το μέρος ήταν άδειο
κι έτσι δεν τραυματίστηκε κανείς.

550
00:37:03,906 --> 00:37:07,025
- Ξέρετε πώς ξεκίνησε;
- Από κάποιο ηλεκτρικό καλώδιο.

551
00:37:07,145 --> 00:37:08,277
Συχνός κίνδυνος.

552
00:37:08,397 --> 00:37:10,694
Θα σας δώσουμε αναφορά
για την ασφαλιστική σας.

553
00:37:10,814 --> 00:37:12,464
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.

554
00:37:18,174 --> 00:37:19,520
Λυπάμαι πολύ.

555
00:37:19,906 --> 00:37:21,506
Το μέρος καταστράφηκε.

556
00:37:22,710 --> 00:37:24,960
Δεν ξέρω
πώς θα το πουλήσεις τώρα.

557
00:37:25,795 --> 00:37:29,545
Ναι, έπρεπε να σ' εκμεταλλευτώ
όταν ήσουν μεθυσμένος, σούπερσταρ.

558
00:37:33,072 --> 00:37:36,875
Βασικά, δε θα με πείραζε
να έχω ένα μερίδιο του μπαρ.

559
00:37:37,807 --> 00:37:42,186
Μπορώ να επενδύσω κάποια μετρητά
σαν συνέταιρός σου.

560
00:37:43,098 --> 00:37:44,330
- Αλήθεια;
- Ναι.

561
00:37:44,450 --> 00:37:46,219
Θα γνωρίσω
πολλές κοπέλες εδώ.

562
00:37:46,339 --> 00:37:49,139
Εγώ δεν τα πήγα πολύ καλά
σ' αυτόν τον τομέα.

563
00:37:50,625 --> 00:37:53,494
Αν θέλεις,
κάνε μια προσπάθεια.

564
00:37:54,561 --> 00:37:55,868
Αλήθεια;

565
00:37:58,056 --> 00:37:59,964
- Με συγχωρείς.
- Ναι;

566
00:38:00,084 --> 00:38:02,479
Ψάχνω την Αντριάνα
Τέιτ-Ντάνκαν.

567
00:38:03,392 --> 00:38:05,413
Τέιλορ Γουίλιαμς.
Κάνω δημόσιες σχέσεις.

568
00:38:05,533 --> 00:38:07,761
Θα έβλεπα μια παράστασή της
στο Βέγκας.

569
00:38:07,881 --> 00:38:11,736
- Ο μάνατζερ είπε ότι θα τη βρω εδώ.
- Είναι στο νοσοκομείο με το αγόρι της.

570
00:38:11,856 --> 00:38:13,563
Με το αγόρι της.
Αλήθεια;

571
00:38:13,683 --> 00:38:16,234
Ναι, ήταν
σ' ένα άσχημο τροχαίο.

572
00:38:16,354 --> 00:38:20,110
Νομίζω ότι η Έηντ θα έχει χρόνο
μόνο για τον Ντίξον αυτόν τον καιρό.

573
00:38:20,230 --> 00:38:21,441
Κρίμα.

574
00:38:22,348 --> 00:38:23,998
- Ναι.
- Σ' ευχαριστώ.

575
00:38:24,987 --> 00:38:27,621
Κάνεις δημόσιες σχέσεις
σε κλαμπ;

576
00:38:28,450 --> 00:38:30,183
Σε μπαρ, κλαμπ,
μουσικές σκηνές.

577
00:38:30,303 --> 00:38:32,835
Μήπως ενδιαφέρεσαι
για ένα νέο πρότζεκτ;

578
00:38:32,955 --> 00:38:36,010
Αυτήν τη στιγμή,
δε φαίνεται κάτι το ιδιαίτερο.

579
00:38:36,130 --> 00:38:40,033
Όμως, πιστεύω ότι εδώ
κρύβεται μια ευκαιρία.

580
00:38:42,207 --> 00:38:43,857
Νομίζω ότι έχεις δίκιο.

581
00:38:44,437 --> 00:38:48,010
Καλώς ήρθες σπίτι, Έηντ.
Θα νιώθεις σαν να μην έφυγες.

582
00:38:48,278 --> 00:38:51,508
Δεν έπρεπε να φύγω.
Ήταν μεγάλο λάθος.

583
00:38:53,794 --> 00:38:55,144
Ξέρω πώς νιώθεις.

584
00:38:56,078 --> 00:38:59,778
Όμως, δεν πρέπει να παραπονιέμαι.
Δεν είμαι εγώ στο νοσοκομείο.

585
00:39:00,810 --> 00:39:04,269
Άννι, δεν ήρθα εδώ
μόνο για τον Ντίξον.

586
00:39:04,864 --> 00:39:07,270
Αυτή η χρονιά ήταν
πολύ δύσκολη.

587
00:39:08,346 --> 00:39:10,732
Νιώθω ότι δεν ξέρω
ποια είμαι...

588
00:39:11,003 --> 00:39:12,653
...ή τι πρέπει να κάνω.

589
00:39:13,267 --> 00:39:17,380
Λοιπόν, είσαι η κόρη μου...

590
00:39:18,709 --> 00:39:21,509
...και πρέπει να ακολουθήσεις
την καρδιά σου.

591
00:39:28,962 --> 00:39:30,462
Είμαστε παντρεμένοι.

592
00:39:31,461 --> 00:39:32,780
Ναι, είμαστε.

593
00:39:34,174 --> 00:39:37,189
Νιώθω άσχημα που είμαι
τόσο ευτυχισμένη...

594
00:39:37,309 --> 00:39:40,209
...τη στιγμή που όσοι αγαπώ
περνάνε μια κόλαση.

595
00:39:40,853 --> 00:39:42,503
Επειδή είσαι καλή φίλη.

596
00:39:43,671 --> 00:39:47,331
Κι οι φίλοι είναι το δεύτερο
πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή.

597
00:39:51,767 --> 00:39:55,907
Σκέφτηκα ότι θέλετε να το γιορτάσετε,
αλλά δεν έβρισκα ποτήρια.

598
00:39:56,027 --> 00:39:58,577
- Πάω να τα φέρω.
- Όχι, θα τα φέρω εγώ.

599
00:39:59,324 --> 00:40:00,724
Για τη σύζυγό μου.

600
00:40:03,522 --> 00:40:04,926
Σ' ευχαριστώ.

601
00:40:06,021 --> 00:40:09,423
Δεν είναι αξιαγάπητος;
Μωρό, φέρε κι ένα για τον Άλεκ.

602
00:40:09,543 --> 00:40:11,460
- Δεν μπορώ να μείνω.
- Ανοησίες.

603
00:40:11,580 --> 00:40:13,580
Ξέρω πόσο αγαπάς
τη σαμπάνια.

604
00:40:14,159 --> 00:40:16,328
Και πόσο σημαντικός είσαι
για τον Μαξ.

605
00:40:16,448 --> 00:40:20,398
Μου είπε ότι νιώθει πολύ τυχερός
που έχει εμάς τους δύο στη ζωή του.

606
00:40:21,178 --> 00:40:22,907
Θα κάνουμε φοβερή ομάδα.

607
00:40:26,215 --> 00:40:28,415
Άκου, ο Μαξ κι εγώ
είμαστε ομάδα.

608
00:40:28,798 --> 00:40:31,682
Εσύ κι ο Μαξ
είστε ένα λάθος.

609
00:40:33,021 --> 00:40:36,389
Και δε θα σε αφήσω
να του καταστρέψεις ξανά τη ζωή.

610
00:40:55,359 --> 00:40:58,159
Η Πυροσβεστική θα στείλει
την αναφορά σήμερα.

611
00:40:59,132 --> 00:41:01,782
Ήλπιζα να λάβω την επιταγή
το συντομότερο.

612
00:41:04,570 --> 00:41:06,594
Σας ευχαριστώ πολύ.
Δεν ξέρετε...

613
00:41:06,714 --> 00:41:08,778
...πόσο θέλω να ξαναφτιάξω
τη ζωή μου.

614
00:41:08,898 --> 00:41:11,656
Γι' αυτό υπάρχουν
οι ασφάλειες.

615
00:41:12,985 --> 00:41:14,286
Εντάξει.

616
00:41:27,530 --> 00:41:32,530
<i>Απόδοση Διαλόγων/Επιμέλεια:
X-90210Team [Katerina88]</i>

617
00:41:32,650 --> 00:41:38,649
<i>Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv</i>

