1
00:01:00,409 --> 00:01:03,705
<i>Το όνομα του νησιού που με βρήκαν
είναι Λίαν Γιου.</i>

2
00:01:04,496 --> 00:01:07,125
<i>Στα επίσημα κινέζικα
«κολαστήριο».</i>

3
00:01:08,181 --> 00:01:10,728
<i>Ήμουν παγιδευμένος εδώ
για πέντε χρόνια.</i>

4
00:01:11,341 --> 00:01:14,741
<i>Ονειρευόμουν τη διάσωσή μου
κάθε κρύα νύχτα, από τότε.</i>

5
00:01:15,632 --> 00:01:19,662
<i>Για 5 χρόνια είχα μονάχα ένα πράγμα
στο μυαλό μου, ένα σκοπό...</i>

6
00:01:20,534 --> 00:01:21,884
<i>...να επιβιώσω.</i>

7
00:01:23,898 --> 00:01:26,498
<i>Να επιβιώσω και μία μέρα
να γυρίσω σπίτι.</i>

8
00:01:29,347 --> 00:01:31,449
<i>Υπήρχαν πολλοί κίνδυνοι
στο νησί.</i>

9
00:01:31,569 --> 00:01:35,016
<i>Για να ζήσω, έπρεπε να γίνω
κάτι περισσότερο απ' ό,τι ήμουν,</i>

10
00:01:35,136 --> 00:01:36,836
<i>...να μετατραπώ σε όπλο.</i>

11
00:01:37,436 --> 00:01:40,336
<i>Θα επιστρέψω,
όχι σαν το αγόρι που ναυάγησε...</i>

12
00:01:40,542 --> 00:01:45,042
<i>αλλά ως άντρας που θα φέρει δικαιοσύνη
σε αυτούς που δηλητηρίασαν την πόλη μου.</i>

13
00:01:46,048 --> 00:01:48,158
<i>Ονομάζομαι Όλιβερ Κουίν.</i>

14
00:01:49,328 --> 00:01:51,392
Arrow Season 01 Episode 01
~Pilot~
*Season Premiere*

15
00:01:51,900 --> 00:01:54,109
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

16
00:01:54,491 --> 00:01:56,524
<i>Ο Όλιβερ Κουίν, είναι ζωντανός.</i>

17
00:01:56,644 --> 00:01:59,093
<i>Κάτοικος της Στάρλινγκ Σίτι
βρέθηκε από ψαράδες...</i>

18
00:01:59,101 --> 00:02:01,495
<i>...στην Βόρεια Κίνα
πριν από 5 μέρες.</i>

19
00:02:01,868 --> 00:02:04,227
<i>Πέντε χρόνια αφότου εξαφάνί-
στηκε και θεωρείτο νεκρός...</i>

20
00:02:04,327 --> 00:02:07,301
...μετά το γνωστό ατύχημα στη θάλασσα
όπου βυθίστηκε «Η θυσία των Κουίν».

21
00:02:07,550 --> 00:02:11,059
<i>Ήταν γνωστός για τα νυχτοπερπατήματά του
και απασχολούσε την κοινή γνώμη.</i>

22
00:02:11,179 --> 00:02:13,991
<i>Λίγο πριν την εξαφάνισή του,
είχε κατηγορηθεί για επίθεση...</i>

23
00:02:13,995 --> 00:02:17,524
<i>...καθώς σε κατάσταση μέθης
βιαιοπράγησε κατά δημοσιογράφων.</i>

24
00:02:17,644 --> 00:02:21,136
<i>Ο Κουίν είναι γιος του γνωστού
δισεκατομμυριούχου Ρόμπερτ Κουίν,</i>

25
00:02:21,256 --> 00:02:25,206
<i>...που ήταν επίσης στο σκάφος
και πλέον θεωρείται κι επίσημα νεκρός.</i>

26
00:02:30,370 --> 00:02:32,870
Υπάρχουν ουλές στο 20%
του σώματός του.

27
00:02:33,607 --> 00:02:36,047
Εγκαύματα δευτέρου βαθμού
στην πλάτη και στα χέρια.

28
00:02:36,167 --> 00:02:39,834
Οι ακτινογραφίες, έδειξαν 12 κατάγματα
που δεν θεραπεύτηκαν σωστά.

29
00:02:40,336 --> 00:02:43,114
- Είπε τίποτα για το τι συνέβη;
- Όχι.

30
00:02:43,768 --> 00:02:45,268
Δεν μιλάει και πολύ.

31
00:02:47,200 --> 00:02:49,650
Μόιρα, καλό θα ήταν
να προετοιμαστείς.

32
00:02:50,184 --> 00:02:54,061
Ίσως ο Όλιβερ που έχασες
να μην είναι ο ίδιος που βρήκαν.

33
00:02:55,398 --> 00:02:59,961
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X- Arrow Team
[shur'tugal, smallville, Feanor_Elf, Filmfreak]

34
00:03:02,752 --> 00:03:05,031
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team [nikolasa]

35
00:03:06,132 --> 00:03:06,982
Όλιβερ.

36
00:03:16,462 --> 00:03:17,212
Μαμά.

37
00:03:29,760 --> 00:03:31,518
Αγοράκι μου.

38
00:03:53,206 --> 00:03:54,326
Άσ' το σε 'μένα.

39
00:03:54,446 --> 00:03:56,796
Το δωμάτιό σου
είναι όπως το άφησες.

40
00:03:57,305 --> 00:04:00,355
- Δεν είχα το κουράγιο να αλλάξω τίποτε.
- Όλιβερ.

41
00:04:01,746 --> 00:04:03,646
Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω.

42
00:04:06,061 --> 00:04:08,477
Είμαι ο Ουόλτερ...
Ουόλτερ Στηλ.

43
00:04:08,981 --> 00:04:12,781
Τον θυμάσαι τον Ουόλτερ,
το φίλο του πατέρα σου από την εταιρεία.

44
00:04:18,181 --> 00:04:20,131
Χαίρομαι που σε βλέπω, Ρέισα.

45
00:04:20,251 --> 00:04:22,320
Καλώς ήλθατε, κε Όλιβερ.

46
00:04:22,825 --> 00:04:25,171
Πήρε ο κος Μέρλιν.
Θέλει να παρευρεθεί στο δείπνο.

47
00:04:25,291 --> 00:04:26,241
Θαυμάσια.

48
00:04:28,408 --> 00:04:29,258
Όλιβερ;

49
00:04:30,492 --> 00:04:31,540
Το άκουσες;

50
00:04:35,232 --> 00:04:36,732
Γεια σου, αδελφούλα.

51
00:04:41,084 --> 00:04:43,384
Το 'ξερα.
Ήξερα πως είσαι ζωντανός.

52
00:04:45,824 --> 00:04:47,428
Μου 'λειψες.

53
00:04:47,963 --> 00:04:49,938
Ήσουν πάντα μαζί μου.

54
00:04:53,630 --> 00:04:56,354
<i>Έλα τώρα Λόρελ, δικηγόροι είμαστε
όχι θαυματοποιοί.</i>

55
00:04:56,454 --> 00:04:58,018
Δεν μπορούμε να κερδίσουμε.

56
00:04:58,138 --> 00:04:59,809
Αν δεν μπορούμε
να κερδίσουμε μια μήνυση,

57
00:04:59,829 --> 00:05:03,277
ενάντια σε κάποιον που έδιωξε τον κόσμο
από το σπίτι του και πήρε τα λεφτά τους,

58
00:05:03,539 --> 00:05:05,952
τότε καλύτερα να μην
αυτοαποκαλούμαστε δικηγόροι.

59
00:05:06,072 --> 00:05:09,750
Αν χρεοκοπήσουμε όμως στην πορεία,
δεν θα είμαστε δικηγορικό γραφείο.

60
00:05:09,988 --> 00:05:12,503
Ο Χαντ έχει ένα κάρο δικηγόρους
έτοιμους να μας φάνε.

61
00:05:12,623 --> 00:05:15,490
Εμείς οι δύο κι όλοι τους.
Μια χαρά πιθανότητες.

62
00:05:15,610 --> 00:05:16,910
Γιατί με μισείς;

63
00:05:23,335 --> 00:05:24,849
<i>Στα υπόλοιπα νέα,</i>

64
00:05:24,887 --> 00:05:27,753
<i>λεπτομέρειες για την ιστορία
του ναυαγού που συγκλονίζει.</i>

65
00:05:27,873 --> 00:05:32,278
<i>Ο γιος του δισεκατομμυριούχου
που θα γίνει θρύλος.</i>

66
00:05:32,782 --> 00:05:35,476
<i>Περισσότερες λεπτομέρειες
από την Τζέσικα.</i>

67
00:05:35,484 --> 00:05:39,236
<i>Το «Η θυσία των Κουίν», ακούστηκε
για τελευταία φορά πριν από 5 χρόνια.</i>

68
00:05:39,356 --> 00:05:43,754
<i>Ο κος Κουίν, είναι ο μοναδικός επιζών,
ενός ατυχήματος...</i>

69
00:05:43,763 --> 00:05:48,361
<i>...που στέρησε τη ζωή 7 ατόμων, συμπερι-
λαμβανομένης και της ντόπιας Σάρα Λανς.</i>

70
00:05:48,481 --> 00:05:51,131
<i>Που η αδελφή της Λόρελ...</i>

71
00:05:58,557 --> 00:06:03,871
<i>Ύστερα από 5 χρόνια, όσα ήταν οικεία,
πλέον μοιάζουν αγνώριστα.</i>

72
00:06:11,429 --> 00:06:13,829
<i>Το πρόσωπο που βλέπω
στον καθρέφτη...</i>

73
00:06:13,949 --> 00:06:15,449
<i>...είναι ενός ξένου.</i>

74
00:06:35,779 --> 00:06:39,479
Καταιγίδα κατηγορίας 2.
Ο καπετάνιος προτείνει να επιστρέψουμε.

75
00:06:40,423 --> 00:06:41,691
Ενημέρωσε το πλήρωμα.

76
00:06:42,292 --> 00:06:43,790
- Κινδυνεύουμε;
- Κάποιος, ναι.

77
00:06:43,891 --> 00:06:44,615
Όλι;

78
00:06:47,228 --> 00:06:49,600
Πού έχεις το ανοιχτήρι;

79
00:06:49,606 --> 00:06:51,554
Έρχομαι σ' ένα λεπτό, Σάρα.

80
00:06:55,058 --> 00:06:56,758
Να σου πω κάτι, γιε μου,

81
00:06:58,750 --> 00:07:01,558
Δεν θα 'χει καθόλου
καλή κατάληξη αυτό...

82
00:07:01,678 --> 00:07:03,928
...ούτε γι' αυτές,
ούτε για 'σένα.

83
00:07:08,614 --> 00:07:10,864
Τι σου είπα;
Μην μπαίνεις σε γιοτ.

84
00:07:14,221 --> 00:07:16,911
- Τόμυ Μέρλιν.
- Μου 'λειψες, φίλε.

85
00:07:17,170 --> 00:07:18,829
Τι άλλο έχασες;

86
00:07:18,832 --> 00:07:24,135
Πρωταθλητές Ράγκμπι: Τζάιαντς,
Στίλερς, Σεντς, Πάκερς. Ξανά Τζάιαντς.

87
00:07:24,432 --> 00:07:25,867
Μαύρος Πρόεδρος,
να και κάτι νέο.

88
00:07:25,987 --> 00:07:28,305
Στο "Lost",
ήταν όλοι νεκροί...

89
00:07:28,584 --> 00:07:30,042
...νομίζω.

90
00:07:30,162 --> 00:07:31,362
Πώς ήταν εκεί;

91
00:07:35,939 --> 00:07:36,689
Κρύα.

92
00:07:37,339 --> 00:07:40,284
Αύριο, θα βγούμε στην πόλη.
Έχουμε πολλά να δεις.

93
00:07:40,384 --> 00:07:41,822
Τέλεια ιδέα.

94
00:07:41,942 --> 00:07:44,488
Ωραία. Έλεγα να περάσω
από το γραφείο.

95
00:07:45,160 --> 00:07:47,108
Έχεις καιρό και γι' αυτό.

96
00:07:47,666 --> 00:07:49,723
Η Κουίν Α.Ε.
δεν πάει πουθενά.

97
00:07:51,276 --> 00:07:52,726
Λυπάμαι, κε Όλιβερ.

98
00:07:55,212 --> 00:07:58,619
- Από πότε μιλάς Ρώσικα;
- Δεν ήξερα πως έκανες Ρώσικα, Όλιβερ.

99
00:07:58,856 --> 00:08:02,456
Δεν ήξερα πως ήθελες να κοιμηθείς
με την μητέρα μου, Ουόλτερ.

100
00:08:10,263 --> 00:08:13,651
- Δεν είπα τίποτα.
- Δεν χρειαζόταν.

101
00:08:17,794 --> 00:08:21,041
Όλιβερ...
Είμαστε παντρεμένοι με τον Ουόλτερ.

102
00:08:21,331 --> 00:08:25,930
Δεν θέλω να νομίζεις πως δεν σε-
βαστήκαμε τη μνήμη του πατέρα σου.

103
00:08:26,030 --> 00:08:30,167
Πιστεύαμε πως ο Ρόμπερτ,
όπως κι εσύ, ότι έχετε χαθεί.

104
00:08:30,175 --> 00:08:31,325
Δεν πειράζει.

105
00:08:39,004 --> 00:08:40,204
Με συγχωρείτε.

106
00:08:46,503 --> 00:08:48,703
Μην ξεχάσεις το αυριανό,
κολλητέ.

107
00:08:57,796 --> 00:09:00,397
1, 2, 3.

108
00:09:00,997 --> 00:09:03,897
- Πλησιάζει.
- Δεν το λες κι επιστημονικό αυτό.

109
00:09:05,379 --> 00:09:08,183
Εσύ τι ξέρεις από Φυσική,
κομμένε από τα δοκιμαστικά;

110
00:09:08,303 --> 00:09:11,130
Τυχαίνει κάτι να ξέρω.
Ξέρω για την ζύμωση.

111
00:09:11,620 --> 00:09:14,411
Ξέρω, βιολογία.

112
00:09:16,970 --> 00:09:18,620
Η Λόρελ θα με σκοτώσει.

113
00:09:19,109 --> 00:09:22,716
- Δεν θα την γλιτώσω.
- Δεν θα το μάθει η αδερφή σου.

114
00:09:24,160 --> 00:09:25,060
Έλα εδώ.

115
00:09:26,761 --> 00:09:28,209
Παραλίγο.

116
00:09:28,523 --> 00:09:31,178
Σάρα, μια χαρά θα είμαστε.

117
00:09:42,210 --> 00:09:42,960
Σάρα;

118
00:09:50,341 --> 00:09:52,448
- Σάρα.
- Όλιβερ.

119
00:09:52,507 --> 00:09:53,418
Σάρα!

120
00:09:54,949 --> 00:09:56,270
Γκας;

121
00:09:59,810 --> 00:10:01,213
Όχι! Όχι!

122
00:10:01,253 --> 00:10:04,041
- Όχι! Μπαμπά, είναι εκεί έξω.
- Δεν είναι εκεί.

123
00:10:04,253 --> 00:10:05,462
Σάρα!

124
00:10:08,252 --> 00:10:10,744
- Έφυγε.
- Όλιβερ, ξύπνα.

125
00:10:11,393 --> 00:10:12,741
Όλιβερ.

126
00:10:13,112 --> 00:10:14,327
Όλιβερ!

127
00:10:20,456 --> 00:10:22,165
Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.

128
00:10:22,285 --> 00:10:23,981
Δεν πειράζει, Όλιβερ.

129
00:10:25,205 --> 00:10:27,231
Όλα είναι μια χαρά,
γλυκέ μου.

130
00:10:27,811 --> 00:10:29,521
Είσαι σπίτι.

131
00:10:30,420 --> 00:10:31,718
Είσαι σπίτι.

132
00:11:02,553 --> 00:11:03,657
Πού τα βρήκες αυτά;

133
00:11:03,712 --> 00:11:06,878
Παυσίπονα. Ας είναι καλά
ο διαλυμένος χιαστός του πατέρα μου.

134
00:11:10,086 --> 00:11:11,308
Όλι.

135
00:11:11,497 --> 00:11:14,147
Καιρό έχουν να με πουν
έτσι, Γρηγορούλα.

136
00:11:14,493 --> 00:11:16,020
Μακράν το χειρότερο
παρατσούκλι.

137
00:11:16,140 --> 00:11:18,951
Πάντα με κυνηγούσες σαν παιδί.
Πιστεύω πως ταιριάζει γάντι.

138
00:11:19,818 --> 00:11:21,182
Ίσως ταιριάζει ακόμα.

139
00:11:21,552 --> 00:11:23,414
Τα λέμε στο σχολείο,
Γρηγορούλα.

140
00:11:24,678 --> 00:11:26,152
Συγγνώμη γι' αυτήν.

141
00:11:26,537 --> 00:11:29,532
- Έχω κάτι για 'σένα.
- Επέστρεψες από ένα έρημο νησί...

142
00:11:29,558 --> 00:11:31,756
- ...και μου φέρνεις σουβενίρ.
- Είναι ένα Χόζεν.

143
00:11:31,876 --> 00:11:34,389
Και στον Βουδισμό συμβολίζει
την επανασύνδεση.

144
00:11:34,623 --> 00:11:38,073
Το κρατούσα με την ελπίδα πως
μια μέρα, θα με επανασυνέδεε...

145
00:11:38,569 --> 00:11:39,791
...μ' εσένα.

146
00:11:41,713 --> 00:11:44,205
Μια πέτρα!
Καλέ τι γλυκό.

147
00:11:44,821 --> 00:11:48,126
Θέλω ένα από τα μπλουζάκια που
λέει: «Ο φίλος μου ήταν ναυαγός...

148
00:11:48,165 --> 00:11:50,702
...και το μόνο που μου έφερε
είναι αυτό το ελεεινό μπλουζάκι.»

149
00:11:53,709 --> 00:11:55,712
Μην τον αφήσεις
να σε βάλει σε μπελάδες.

150
00:11:55,832 --> 00:11:58,045
Μόλις επέστρεψες.
Πήγαινε το χαλαρά.

151
00:12:00,749 --> 00:12:02,247
Η πόλη περιμένει.

152
00:12:05,789 --> 00:12:07,768
Δεν πρόσεξες πόσο γκόμενα
έγινε η αδερφή σου;

153
00:12:07,959 --> 00:12:09,592
Επειδή δεν το παρατήρησα.

154
00:12:11,853 --> 00:12:13,261
Η κηδεία σου τα 'σπασε.

155
00:12:13,381 --> 00:12:15,744
- Στάθηκες τυχερός;
- Στο άνετο μιλάμε.

156
00:12:16,787 --> 00:12:18,363
Ήταν τόσο θλιμμένες...

157
00:12:18,399 --> 00:12:19,770
- ...και ήθελαν αγκαλιές.
- Όχι.

158
00:12:19,962 --> 00:12:23,820
Και υπολογίζω σε ακόμα ένα πλούσιο περι-
βάλλον στο πάρτι καλωσορίσματός σου.

159
00:12:23,940 --> 00:12:26,740
- Το ποιο μου;
- Γύρισες από τους νεκρούς.

160
00:12:26,860 --> 00:12:28,355
Είναι λόγος για ξεφάντωμα.

161
00:12:28,371 --> 00:12:30,681
Μου λες το πού και το πότε.
Κι εγώ κανονίζω τα υπόλοιπα.

162
00:12:35,696 --> 00:12:37,285
Η πόλη καταρρέει.

163
00:12:37,405 --> 00:12:39,871
Ο πατέρας σου πούλησε το
εργοστάσιο του έγκαιρα.

164
00:12:40,236 --> 00:12:42,675
Και γιατί θες να περάσουμε
από αυτή την γειτονιά;

165
00:12:44,044 --> 00:12:46,259
- Χωρίς λόγο.
- Τι σου έλειψε περισσότερο;

166
00:12:46,379 --> 00:12:49,589
Μπριζόλες στην σχάρα, τα ξύδια
ή το δίχως νόημα σεξ;

167
00:12:49,627 --> 00:12:50,920
Η Λόρελ.

168
00:12:52,409 --> 00:12:54,711
Όλοι χαίρονται που είσαι
ζωντανός.

169
00:12:55,210 --> 00:12:57,432
Θες να δεις το μόνο άτομο
που δεν είναι;

170
00:12:58,723 --> 00:13:01,451
Λόρελ, μόλις έλαβα αυτό από
τους δικηγόρους του Χαντ.

171
00:13:01,648 --> 00:13:04,174
Κατέθεσαν αλλαγή της εκδίκασης.
Τώρα έχουμε τον Δικαστή Γκρελ.

172
00:13:04,580 --> 00:13:06,756
Ο Χαντ χρηματοδότησε την καμπάνια
επανεκλογής του Γκρελ.

173
00:13:06,809 --> 00:13:09,686
- Έχει τον Γκρελ του χεριού του.
- Έχει πλάκα να 'μαι φίλη σου.

174
00:13:09,692 --> 00:13:11,489
Θα λέω πολλές
φορές «Στο είπα».

175
00:13:11,524 --> 00:13:13,537
Όχι. Ο Άνταμ Χαντ δεν είναι
εξυπνότερος από εμάς.

176
00:13:13,545 --> 00:13:15,849
Όχι, είναι πλουσιότερος και
πρόθυμος να διαπράξει εγκλήματα.

177
00:13:15,900 --> 00:13:17,641
Δεν χρειάζεται να
παραβούμε τον νόμο...

178
00:13:17,663 --> 00:13:20,580
«Για να βρούμε δικαιοσύνη».
Η αγαπημένη ατάκα του πατέρα σου.

179
00:13:23,023 --> 00:13:24,365
Γεια σου, Λόρελ.

180
00:13:29,204 --> 00:13:30,625
Πήγες στην Νομική.

181
00:13:31,973 --> 00:13:33,395
Το 'χες πει πω
θα το έκανες.

182
00:13:33,581 --> 00:13:35,608
Ναι. Όλοι είναι περήφανοι.

183
00:13:37,963 --> 00:13:40,849
Ο Άνταμ Χαν είναι μεγάλο ψάρι.
Σίγουρα θες να του πας κόντρα;

184
00:13:42,547 --> 00:13:45,031
Πέντε χρόνια και θες να
μιλήσουμε για τον Χαντ;

185
00:13:45,721 --> 00:13:46,896
Όχι.

186
00:13:47,290 --> 00:13:48,678
Δεν θα το 'λεγα.

187
00:13:49,629 --> 00:13:51,179
Γιατί είσαι εδώ, Όλι;

188
00:13:51,974 --> 00:13:53,478
Για ν' απολογηθώ.

189
00:13:53,983 --> 00:13:55,539
Ήταν δικό μου λάθος.

190
00:13:56,643 --> 00:13:58,613
Ήθελα να σου ζητήσω να
μην κατηγορείς εκείνη.

191
00:13:59,359 --> 00:14:01,952
Για ποιο πράγμα;
Που σ' ερωτεύτηκα;

192
00:14:03,479 --> 00:14:05,896
Γιατί να την κατηγορήσω που έκανε
το ίδιο ακριβώς μ' εμένα;

193
00:14:06,293 --> 00:14:08,604
- Ποτέ δεν είχα σκοπό να...
- Αδερφή μου ήταν.

194
00:14:10,361 --> 00:14:12,877
Δεν μπορούσα να ήμουν
θυμωμένη επειδή ήταν νεκρή.

195
00:14:13,483 --> 00:14:15,382
Δεν πενθούσα επειδή
ήμουν θυμωμένη.

196
00:14:15,386 --> 00:14:18,720
Αυτό συμβαίνει όταν η αδερφή σου
πεθαίνει ενώ πηδάει το αγόρι σου.

197
00:14:21,815 --> 00:14:23,565
Θάψαμε ένα άδειο φέρετρο.

198
00:14:26,422 --> 00:14:29,995
Επειδή το σώμα της ήταν στον πάτο
του ωκεανού, εκεί όπου την άφησες.

199
00:14:32,336 --> 00:14:33,929
Εσύ έπρεπε να 'χες πεθάνει.

200
00:14:36,566 --> 00:14:39,270
Ξέρω πως είναι πολύ αργά
που το λέω, αλλά λυπάμαι.

201
00:14:40,852 --> 00:14:42,595
Ναι, κι εγώ λυπάμαι.

202
00:14:44,232 --> 00:14:47,319
Ήλπιζα να σάπιζες στην κόλαση
για περισσότερο από 5 χρόνια.

203
00:14:51,245 --> 00:14:52,948
Τι νόμιζες πως θα
συνέβαινε, Τόμυ;

204
00:14:54,703 --> 00:14:56,019
Κάτι τέτοιο.

205
00:14:56,986 --> 00:14:59,127
Το τακτοποιήσαμε αυτό.
Καλή απόφαση.

206
00:14:59,182 --> 00:15:01,697
Ας επανορθώσουμε για τον χαμένο
καιρό. Αν δεν έχεις σιχαθεί τα ψαρικά...

207
00:15:01,713 --> 00:15:05,343
...προτείνω να βρούμε μοντέλες και
να τρώμε σούσι όλη μέρα. Τι λες;

208
00:15:05,708 --> 00:15:07,277
Τι διάολο;

209
00:15:22,932 --> 00:15:24,888
Πάρε, γιε μου. Πιες.

210
00:15:28,553 --> 00:15:31,103
Τι στο καλό κάνεις;
Ήταν όλο όσο είχαμε.

211
00:15:31,223 --> 00:15:33,587
Αν είναι να επιβιώσει
κάποιος, θα είναι αυτός.

212
00:15:36,602 --> 00:15:39,054
Λυπάμαι. Νόμιζα πως θα είχαμε
περισσότερο χρόνο.

213
00:15:39,255 --> 00:15:41,469
Δεν είμαι ο άντρας
που νομίζεις ό,τι είμαι.

214
00:15:43,130 --> 00:15:44,944
Δεν έχτισα την πόλη μας.

215
00:15:45,258 --> 00:15:47,948
Απέτυχα.
Και δεν ήμουν ο μόνος.

216
00:15:48,369 --> 00:15:49,780
Κε Κουίν.

217
00:15:49,827 --> 00:15:51,450
Κε Κουίν!

218
00:15:53,274 --> 00:15:55,516
Ο πατέρας σου επιβίωσε
από το ατύχημα;

219
00:15:57,352 --> 00:16:00,801
Εγώ ρωτάω. Εσύ απαντάς.

220
00:16:13,058 --> 00:16:16,131
Τα κατάφερε στο νησί;
Σου είπε τίποτα;

221
00:16:31,257 --> 00:16:32,795
Ναι, μου είπε.

222
00:16:34,787 --> 00:16:36,860
Τι σας είπε, κε Κουίν;

223
00:16:49,239 --> 00:16:51,556
Μου είπε πως θα σε σκοτώσω.

224
00:16:57,296 --> 00:16:58,845
Είσαι παρανοϊκός.

225
00:16:59,397 --> 00:17:01,582
Είσαι δεμένος στην καρέκλα.

226
00:17:04,104 --> 00:17:05,578
Όχι πια.

227
00:18:01,204 --> 00:18:03,637
- Σκότωσες εκείνον τον άντρα.
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις.

228
00:18:03,897 --> 00:18:05,356
Ναι, χρειάζεται.

229
00:18:06,572 --> 00:18:08,441
Κανείς δεν πρέπει να
ξέρει το μυστικό μου.

230
00:18:16,526 --> 00:18:18,513
Τι λες δηλαδή; Ένα τύπος
με πράσινη κουκούλα...

231
00:18:18,633 --> 00:18:22,033
...εμφανίστηκε και έβγαλε εκτός
3 οπλισμένους απαγωγείς.

232
00:18:23,199 --> 00:18:25,242
Θέλω να πω, ποιος είναι;
Γιατί να το κάνει αυτό;

233
00:18:25,454 --> 00:18:26,463
Δεν ξέρω.

234
00:18:27,220 --> 00:18:28,870
Βρες τον και ρώτα τον.

235
00:18:31,732 --> 00:18:33,096
Κι εσύ;

236
00:18:34,375 --> 00:18:35,924
Τον είδες τον κουκουλοφόρο;

237
00:18:36,457 --> 00:18:37,885
Είδα...

238
00:18:38,782 --> 00:18:39,981
...μόνο μια κινητικότητα.

239
00:18:40,201 --> 00:18:43,073
Όλα ήταν θολά.
Ήμουν κάπως ζαλισμένος.

240
00:18:43,193 --> 00:18:44,242
Ναι.

241
00:18:45,669 --> 00:18:49,413
Αστείο, δεν είναι; Έχεις μια μέρα που
γύρισες, και ήδη κάποιος σε απειλεί.

242
00:18:50,830 --> 00:18:52,186
Αυτό δεν είναι διασημότητα;

243
00:18:52,857 --> 00:18:55,038
Πότε θα μπορέσετε
να τους ταυτοποιήσετε;

244
00:18:55,158 --> 00:18:57,271
Πλαστές ταυτότητες,
μη ανιχνεύσιμα όπλα.

245
00:18:57,715 --> 00:18:59,930
- Αυτοί είναι επαγγελματίες.
- Ναι.

246
00:18:59,973 --> 00:19:02,994
Μάλλον κατάλαβαν ότι θα πλήρωνες μια πε-
ριουσία για να πάρεις πίσω το γιο σου...

247
00:19:03,023 --> 00:19:04,854
...ή δύο περιουσίες.

248
00:19:06,816 --> 00:19:07,694
Άλλωστε,

249
00:19:08,488 --> 00:19:11,312
...ένας γονιός θα έκανε τα πάντα
για να προστατέψει το παιδί του.

250
00:19:11,370 --> 00:19:14,238
Δεν μου αρέσει
ο τόνος σας, Ντετέκτιβ.

251
00:19:15,083 --> 00:19:16,957
Αν ο Όλιβερ σκεφτεί
κάτι άλλο...

252
00:19:17,506 --> 00:19:18,939
...θα σας επικοινωνήσει.

253
00:19:19,675 --> 00:19:21,672
Σας ευχαριστώ,
που ήρθατε.

254
00:19:29,421 --> 00:19:31,743
Η τύχη σου δε λέει
να τελειώσει, σωστά;

255
00:19:58,642 --> 00:19:59,997
Είστε διαφορετικός.

256
00:20:00,416 --> 00:20:02,102
Δε διαβάζατε βιβλία.

257
00:20:05,458 --> 00:20:06,479
Μου έλειψες, Ρέιζα.

258
00:20:06,494 --> 00:20:08,675
- Δεν είχε κουζίνα στο νησί.
- Όχι.

259
00:20:09,892 --> 00:20:11,081
Ούτε φίλους.

260
00:20:16,458 --> 00:20:17,410
Ευχαριστώ.

261
00:20:20,226 --> 00:20:21,856
Φαίνομαι διαφορετικός;

262
00:20:22,144 --> 00:20:22,844
Όχι.

263
00:20:23,572 --> 00:20:25,015
Είσαι ακόμα καλό παιδί.

264
00:20:25,072 --> 00:20:26,624
Κι οι δύο μας ξέρουμε
ότι δεν ήμουν.

265
00:20:26,638 --> 00:20:29,070
- Με καλή καρδιά όμως.
- Το ελπίζω.

266
00:20:29,373 --> 00:20:32,551
Θέλω να γίνω το άτομο που πάντα
μου έλεγες ότι θα μπορούσα να είμαι.

267
00:20:36,342 --> 00:20:37,251
Όλιβερ...

268
00:20:38,131 --> 00:20:40,092
...θέλω να σε γνωρίσω
σε κάποιον.

269
00:20:40,109 --> 00:20:41,106
Τζον Ντιγκλ.

270
00:20:41,135 --> 00:20:42,866
Θα σε συνοδεύει
από εδώ και στο εξής.

271
00:20:42,895 --> 00:20:44,494
Δε χρειάζομαι νταντά.

272
00:20:44,900 --> 00:20:45,851
Γλυκιά μου,

273
00:20:46,163 --> 00:20:49,038
Ο Όλιβερ είναι άντρας. Κι αν πιστεύει
ότι δεν χρειάζεται ένοπλη ασφάλεια...

274
00:20:49,053 --> 00:20:52,502
Το καταλαβαίνω, αλλά αυτό
είναι κάτι που το χρειάζομαι εγώ.

275
00:20:57,333 --> 00:20:58,342
Λοιπόν...

276
00:21:00,607 --> 00:21:01,977
Πώς να σε φωνάζω;

277
00:21:04,081 --> 00:21:05,452
Το Ντιγκλ είναι οκ.

278
00:21:06,396 --> 00:21:07,551
Αν θες Ντιγκ.

279
00:21:07,696 --> 00:21:08,837
Είσαι πρώην στρατιωτικός;

280
00:21:08,900 --> 00:21:12,027
Ασφαλώς. 105η Αερομεταφερόμενη
στην Κάνταχαρ κι έχω αποσυρθεί.

281
00:21:12,315 --> 00:21:15,243
Είμαι στον ιδιωτικό τομέα
κοντά στα τέσσερα χρόνια.

282
00:21:16,004 --> 00:21:17,784
Για να ξηγιόμαστε,
κε Κουίν.

283
00:21:17,799 --> 00:21:21,220
Η ικανότητά μου να σας προστατεύσω
θα υπερτερεί της άνεσής σας.

284
00:21:22,791 --> 00:21:23,859
Συμφωνείτε;

285
00:21:26,920 --> 00:21:27,800
Κύριε;

286
00:21:30,247 --> 00:21:31,040
Κύριε!

287
00:22:11,420 --> 00:22:13,200
<i>Η απαγωγή ήταν απροσδόκητη.</i>

288
00:22:13,428 --> 00:22:15,865
<i>Με ανάγκασε να αλλάξω
τα σχέδια μου...</i>

289
00:22:15,909 --> 00:22:18,031
<i>...αλλά αυτά που είπα
στην αστυνομία ήταν αλήθεια.</i>

290
00:22:18,045 --> 00:22:21,347
<i>Ο άντρας με την πράσινη κουκούλα
ήταν σ' εκείνη την αποθήκη...</i>

291
00:22:21,419 --> 00:22:23,076
<i>...και αυτό
ήταν μόνο η αρχή.</i>

292
00:23:52,276 --> 00:23:53,747
Η αγωγή ισχυρίζεται
ότι ο Χαντ έκανε...

293
00:23:53,776 --> 00:23:56,861
...πολλαπλές απάτες και κλοπές
σε βάρος των φτωχών της πόλης.

294
00:23:56,890 --> 00:23:58,939
<i>Η Λόρελ Λανς, μία δικηγόρος
μια εισαγγελέας της πολιτείας...</i>

295
00:23:58,941 --> 00:24:00,252
<i>Άνταμ Χαντ...</i>

296
00:24:00,618 --> 00:24:03,041
<i>...τα εγκλήματά του είναι κάτι παραπάνω
από απάτη και κλοπή,</i>

297
00:24:03,099 --> 00:24:07,847
<i>...αλλά κατάφερε να εκφοβίσει, δωροδοκήσει
ή σκοτώσει όποιον μπήκε στο δρόμο του.</i>

298
00:24:15,288 --> 00:24:17,123
<i>Δεν με έχει γνωρίσει ακόμα.</i>

299
00:24:23,685 --> 00:24:26,449
Θύμισε στον Γκρελ ότι εγώ τον έβαλα εκεί
που είναι και μπορώ να τον διώξω.

300
00:24:26,478 --> 00:24:29,447
- Θα τον κάνω παράδειγμα προς αποφυγήν.
- Μάλιστα κε Χαντ.

301
00:24:29,504 --> 00:24:31,387
Κι αυτή η εισαγγελέας
η Λόρελ Λανς...

302
00:24:31,402 --> 00:24:33,158
...είπες ότι δε θα αποτελέσει
πρόβλημα.

303
00:24:33,172 --> 00:24:35,309
Σου είπα
να το διορθώσεις.

304
00:24:37,321 --> 00:24:38,895
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;

305
00:24:45,151 --> 00:24:46,579
Μπες στο αμάξι!

306
00:24:52,336 --> 00:24:53,374
Αστόχησες.

307
00:25:06,248 --> 00:25:07,258
Τι;
Τι;

308
00:25:07,940 --> 00:25:10,320
Απλά... απλά
πες μου τι θέλεις.

309
00:25:13,014 --> 00:25:14,971
Θα μεταφέρεις
40 εκατομμύρια δολάρια...

310
00:25:14,985 --> 00:25:17,639
...στην τραπεζικό λογαριασμό 1141
της Στάρλινγκ...

311
00:25:17,668 --> 00:25:19,521
- ...μέχρι τις 10 μ.μ. αύριο.
- Αλλιώς;

312
00:25:19,535 --> 00:25:22,305
Αλλιώς θα τα πάρω και
δε θα σου αρέσει το πώς.

313
00:25:25,852 --> 00:25:27,770
Αν σε ξαναδώ,
είσαι νεκρός!

314
00:25:39,856 --> 00:25:41,370
Φορούσε κουκούλα...

315
00:25:41,760 --> 00:25:43,388
...μία πράσινη κουκούλα...

316
00:25:43,994 --> 00:25:46,080
...και είχε ένα τόξο
και βέλη.

317
00:25:47,020 --> 00:25:48,448
Τι, δε με πιστεύετε;

318
00:25:48,664 --> 00:25:51,702
Αυτός ο μανιακός έστειλε
δύο άντρες μου στο νοσοκομείο.

319
00:25:52,462 --> 00:25:53,903
Ευχαριστούμε
για την κατάθεσή σας.

320
00:25:53,932 --> 00:25:56,350
Θα είμαστε σε εγρήγορση
για τον...

321
00:25:57,057 --> 00:25:58,455
...Ρομπέν των δασών.

322
00:25:58,816 --> 00:25:59,743
Φιλαράκι.

323
00:26:00,765 --> 00:26:03,818
Δεν είμαι κανένας μανάβης
που του κλέψανε την ταμειακή.

324
00:26:04,150 --> 00:26:05,743
Είμαι στην πρώτη γραμμή.

325
00:26:06,277 --> 00:26:10,266
Είπε ότι θα είναι εδώ μέχρι τις 10 μ.μ.
Φρόντισε να είστε εδώ πρώτοι.

326
00:26:10,583 --> 00:26:14,158
Μπορείτε να συντονιστείτε με τον νέο αρ-
χηγό της ασφάλειάς μου, τον κο Ντρέικον.

327
00:26:20,700 --> 00:26:23,383
- Εντάξει.
- Ευχαριστούμε για το χρόνο σας.

328
00:26:29,756 --> 00:26:31,847
Όπως φαίνεται ο Κουίν
έλεγε την αλήθεια.

329
00:26:31,890 --> 00:26:34,271
Ναι. Υπάρχει πρώτη
φορά για τα πάντα.

330
00:26:35,869 --> 00:26:39,720
Αυτός ο τυπάς με την κουκούλα
τρώγεται για φασαρίες και θα τις βρει.

331
00:26:50,439 --> 00:26:52,257
Βάλτε τη ζώνη σας,
κύριε.

332
00:26:52,988 --> 00:26:55,164
Δε θα ήθελα να χάσετε
το πάρτι σας.

333
00:27:26,365 --> 00:27:27,288
Παιδιά!

334
00:27:28,783 --> 00:27:31,076
Αυτός που περιμέναμε!

335
00:27:34,278 --> 00:27:37,480
Και κυρίες μου, δώστε του
ένα καλό καλωσόρισμα.

336
00:27:43,251 --> 00:27:45,184
Σας ευχαριστώ πολύ,
όλους!

337
00:27:45,864 --> 00:27:47,422
Όλι, Όλι.

338
00:27:53,276 --> 00:27:54,906
Μου έλειψε η Τεκίλα!

339
00:28:05,035 --> 00:28:06,489
Τι σκατά συμβαίνει εκεί;

340
00:28:06,532 --> 00:28:08,324
Στην απέναντι μεριά.

341
00:28:08,472 --> 00:28:12,124
Ένα πάρτι για τον τύπο που σώθηκε
από το νησί, τον Όλιβερ Κουίν.

342
00:28:19,267 --> 00:28:20,969
Μήπως σε σκουπίζει κιόλας;

343
00:28:22,143 --> 00:28:27,090
Με την πρόχειρη εκτίμησή μου, δεν
έχεις κάνει σεξ εδώ και 1.839 μέρες.

344
00:28:27,119 --> 00:28:30,542
Σαν αβανταδόρος σου, συνιστώ
την Κάρμεν Γκόλντεν.

345
00:28:30,585 --> 00:28:31,488
Ποια είναι;

346
00:28:31,531 --> 00:28:33,669
Αυτή που μοιάζει με τη γκόμενα
από το "Twilight".

347
00:28:33,698 --> 00:28:34,984
Τι είναι το "Twilight";

348
00:28:35,013 --> 00:28:36,646
Καλύτερα να μην ξέρεις.

349
00:28:46,644 --> 00:28:48,028
Γυρίζω σε μισό.

350
00:28:51,333 --> 00:28:54,026
Γεια σου Όλι!
Αυτό το πάρτι τα σπάει!

351
00:28:54,041 --> 00:28:54,791
Ποιος σε άφησε να μπεις;

352
00:28:54,820 --> 00:28:57,799
Κάποιος που είπε,
«Από εδώ, κυρία Κουίν.»

353
00:28:57,842 --> 00:28:59,586
Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.

354
00:29:00,163 --> 00:29:01,755
Δεν είμαι 12 πλέον.

355
00:29:01,784 --> 00:29:03,079
Όχι. Είσαι 17.

356
00:29:03,569 --> 00:29:05,026
Όλι, σ' αγαπάω...

357
00:29:05,459 --> 00:29:07,608
...αλλά δε γίνεται να γυρνάς
και να με κρίνεις,

358
00:29:07,712 --> 00:29:09,508
...ειδικά για το
ότι είμαι σαν εσένα.

359
00:29:09,537 --> 00:29:11,594
Το ξέρω ότι δε θα σου
ήταν εύκολο όταν εγώ...

360
00:29:11,623 --> 00:29:13,202
- ...έλειπα.
- Έλειπες;

361
00:29:13,808 --> 00:29:15,192
Όχι.
Πέθανες.

362
00:29:16,171 --> 00:29:18,537
Ο αδερφός μου και
ο πατέρας μου πέθαναν.

363
00:29:18,895 --> 00:29:20,078
Πήγα στις κηδείες σας.

364
00:29:20,092 --> 00:29:21,895
Το ξέρω.
Όχι δεν ξέρεις.

365
00:29:21,967 --> 00:29:24,798
Η μαμά είχε τον Ουόλτερ
κι εγώ δεν είχα κανέναν.

366
00:29:25,459 --> 00:29:27,415
Και όλοι σας συμπεριφέρεστε λες
κι είναι όλα καλά κι ας...

367
00:29:27,444 --> 00:29:29,642
...ξεχάσουμε τα τελευταία
5 χρόνια.

368
00:29:30,060 --> 00:29:31,148
Εγώ δεν μπορώ.

369
00:29:31,834 --> 00:29:35,081
Για μένα, παραμένουν μέσα μου,
γι' αυτό λυπάμαι αν είμαι...

370
00:29:35,095 --> 00:29:37,592
...μια μεγάλη απογοήτευση
για σένα, αλλά έτσι...

371
00:29:38,243 --> 00:29:42,816
...που είμαι είναι ό,τι καλύτερο μπορού-
σα να κάνω με ό,τι είχα στη διάθεσή μου.

372
00:29:43,708 --> 00:29:44,862
Ας χορέψουμε.

373
00:29:47,303 --> 00:29:48,736
- Έχεις χάπια;
- Ναι.

374
00:29:48,866 --> 00:29:49,948
Είναι εδώ...

375
00:29:50,770 --> 00:29:52,828
Όχι.
Πρέπει να μου έπεσαν.

376
00:30:03,988 --> 00:30:04,988
Ήρθες.

377
00:30:05,725 --> 00:30:06,725
Ο Τόμυ...

378
00:30:07,417 --> 00:30:10,717
...είπε σωστά, ότι περάσαμε
πολλά χρόνια μαζί, για να...

379
00:30:10,980 --> 00:30:13,216
...αφήσουμε τα πράγματα,
όπως τα αφήσαμε.

380
00:30:13,316 --> 00:30:15,816
Υπάρχει κανένα πιο ήσυχο
μέρος να πάμε;

381
00:30:15,959 --> 00:30:16,959
Ναι, έλα.

382
00:30:20,621 --> 00:30:23,721
Συγγνώμη που είπα
ότι έπρεπε να είχες πεθάνεις εσύ.

383
00:30:25,680 --> 00:30:26,730
Ήταν λάθος.

384
00:30:27,905 --> 00:30:30,488
Αν μπορούσα να είμαι
στη θέση της, θα το έκανα.

385
00:30:33,960 --> 00:30:35,460
Όσον αφορά τη Σάρα...

386
00:30:38,182 --> 00:30:41,732
...υπάρχει κάτι που φοβόμουν
να ρωτήσω, αλλά πρέπει να μάθω.

387
00:30:42,561 --> 00:30:43,561
Εντάξει.

388
00:30:47,021 --> 00:30:48,221
Όταν πέθανε...

389
00:30:50,788 --> 00:30:51,838
...υπέφερε;

390
00:30:52,552 --> 00:30:53,576
Σάρα.

391
00:30:54,352 --> 00:30:55,352
Όχι.

392
00:30:57,400 --> 00:30:59,050
Τη σκέφτομαι κάθε μέρα.

393
00:30:59,796 --> 00:31:01,046
Κι εγώ το ίδιο.

394
00:31:02,796 --> 00:31:04,946
Ακόμα έχουμε
κάτι κοινό, λοιπόν.

395
00:31:08,624 --> 00:31:10,974
Δεν το πιστεύω
που θα το πω, αλλά...

396
00:31:13,075 --> 00:31:17,404
...αν χρειάζεσαι να μιλήσεις σε κάποιον
για ό,τι σου συνέβη, είμαι εδώ.

397
00:31:26,965 --> 00:31:28,015
Έγινε κάτι;

398
00:31:28,162 --> 00:31:30,362
Ζήτησα από κάποιον
να κάνει κάτι.

399
00:31:31,336 --> 00:31:32,486
Δεν το έκανε.

400
00:31:36,807 --> 00:31:37,807
Λόρελ...

401
00:31:45,209 --> 00:31:47,164
Πάντα έβλεπες
την καλύτερη πλευρά μου.

402
00:31:47,876 --> 00:31:49,226
Αυτό κάνεις τώρα.

403
00:31:50,489 --> 00:31:51,589
Με κοιτάς...

404
00:31:52,368 --> 00:31:56,418
...και αναρωτιέσαι αν το νησί με άλλαξε
και με έκανε καλύτερο άνθρωπο.

405
00:31:56,893 --> 00:31:58,093
Δεν με άλλαξε.

406
00:31:59,146 --> 00:32:01,198
Μείνε μακριά μου, αλλιώς...

407
00:32:03,058 --> 00:32:04,658
...θα σε πληγώσω πάλι.

408
00:32:07,329 --> 00:32:09,338
Αυτή τη φορά όμως
θα είναι χειρότερα.

409
00:32:10,858 --> 00:32:12,308
Πρέπει να την κάνω.

410
00:32:12,931 --> 00:32:15,481
Έχω πέντε χρόνια κρεπάλης
να αναπληρώσω.

411
00:32:17,614 --> 00:32:19,114
Ξέρεις κάτι, Όλιβερ;

412
00:32:21,442 --> 00:32:23,977
Κάνεις λάθος,
το νησί σε άλλαξε.

413
00:32:25,095 --> 00:32:27,200
Τουλάχιστον τώρα
είσαι ειλικρινής.

414
00:32:40,416 --> 00:32:42,286
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;

415
00:32:46,185 --> 00:32:50,385
- Απλά θέλω να μείνω λίγο μόνος.
- Θα σας πίστευα, αλλά λέτε μαλακίες.

416
00:32:52,224 --> 00:32:53,874
Από εδώ είναι το πάρτι.

417
00:32:59,049 --> 00:33:00,399
Είναι κλειδωμένα.

418
00:33:05,952 --> 00:33:08,257
Εσείς στο ασανσέρ.
Μείνετε πίσω και να είστε έτοιμοι.

419
00:33:08,357 --> 00:33:10,457
Στις γωνίες
και σε επαγρύπνηση.

420
00:33:18,859 --> 00:33:22,009
Είναι περασμένες 10.00 μ.μ.
Δεν πρόκειται να περάσει.

421
00:33:33,124 --> 00:33:34,524
Το πεδίο ελεύθερο.

422
00:33:34,873 --> 00:33:35,873
Ναι.

423
00:34:18,427 --> 00:34:20,077
- Αστόχησες.
- Σοβαρά;

424
00:34:27,967 --> 00:34:31,857
- Έφτασε.
- Όλες οι μονάδες μαζευτείτε.

425
00:35:18,730 --> 00:35:19,880
Δεξιά, δεξιά.

426
00:35:20,976 --> 00:35:21,976
Σε εμένα.

427
00:35:32,269 --> 00:35:34,469
Κάτω τα όπλα,
αλλιώς πυροβολούμε.

428
00:35:34,746 --> 00:35:36,596
Επαναλαμβάνω, κάτω τα όπλα.

429
00:35:49,822 --> 00:35:51,372
Πες μου ότι το είδες.

430
00:35:52,786 --> 00:35:53,986
Εντάξει, πάμε.

431
00:35:59,620 --> 00:36:02,424
Ψάξτε το κτίριο από πάνω
μέχρι κάτω και βρείτε τον.

432
00:36:02,524 --> 00:36:05,724
Αστυνομία του Στάρλινγκ Σίτι,
τέρμα το πάρτι, παιδάκια.

433
00:36:06,817 --> 00:36:10,312
Κύριε Μέρλιν, δεν φαντάζεστε
πόσο ξαφνιάζομαι που σας βλέπω.

434
00:36:10,412 --> 00:36:12,412
Τίποτα καλό
μας έκατσε σήμερα;

435
00:36:12,907 --> 00:36:13,907
Αστυνόμε.

436
00:36:15,400 --> 00:36:17,925
- Ιδιωτικό πάρτι.
- Υπήρξε περιστατικό στου Άνταμ Χαντ.

437
00:36:18,025 --> 00:36:20,169
- Ξέρεις τίποτα;
- Ποιος είναι ο Άνταμ Χαντ;

438
00:36:20,269 --> 00:36:23,388
Εκατομμυριούχος παράσιτο.
Μου κάνει εντύπωση που δεν είστε φίλοι.

439
00:36:23,488 --> 00:36:25,777
Έλειπα για ένα διάστημα.

440
00:36:26,394 --> 00:36:29,144
Μόλις του επιτέθηκε
ο τύπος με την κουκούλα.

441
00:36:29,702 --> 00:36:32,301
- Αυτός που σε έσωσε τις προάλλες.
- Ο κουκουλοφόρος.

442
00:36:32,401 --> 00:36:34,751
Δεν τον βρήκατε;
Θα προσφέρω αμοιβή.

443
00:36:35,136 --> 00:36:38,223
Την προσοχή σας. Προσφέρω
δύο εκατομμύρια σε όποιον βρει...

444
00:36:38,323 --> 00:36:40,723
...έναν βαρεμένο
με πράσινη κουκούλα.

445
00:36:46,980 --> 00:36:49,830
- Προσπάθησες να τη σώσεις;
- Πάμε, συνάδελφε.

446
00:36:50,210 --> 00:36:53,057
- Προσπάθησες να σώσεις την κόρη μου;
- Δεν θα το ήθελε η Σάρα.

447
00:36:53,157 --> 00:36:55,107
Δεν...
Πάμε συνέταιρε.

448
00:36:55,968 --> 00:36:57,218
Όλα καλά. Πάμε.

449
00:37:05,389 --> 00:37:07,839
Βιβλιοθήκη το κάναμε.
Εδώ είναι πάρτι.

450
00:37:14,334 --> 00:37:18,681
Τι σύμπτωση. Ζήτησες να κάνουμε το πάρτι
εδώ, ενώ έκλεψαν τον Χαντ δίπλα...

451
00:37:18,781 --> 00:37:21,981
...και από τον ίδιο τύπο
που μας έσωσε στις αποθήκες.

452
00:37:22,312 --> 00:37:25,912
Στη θέση σου, Τόμυ, θα χαιρόμουν
και μόνο που είσαι ζωντανός.

453
00:37:26,549 --> 00:37:28,886
Τι σου συνέβη
σε αυτό το νησί;

454
00:37:29,609 --> 00:37:30,609
Πολλά.

455
00:37:37,894 --> 00:37:39,254
Τι μου λες;

456
00:37:39,700 --> 00:37:43,142
40 εκατομμύρια δολάρια
δεν εξαφανίζονται έτσι απλά.

457
00:37:44,170 --> 00:37:45,420
Μη ανιχνεύσιμα;

458
00:37:45,558 --> 00:37:48,590
Μιλάμε για 40 εκατομμύρια
δολάρια. Βρείτε τα.

459
00:37:51,664 --> 00:37:52,814
Πώς το έκανε;

460
00:38:30,151 --> 00:38:31,651
Δεν φτάνει για όλους.

461
00:38:33,045 --> 00:38:36,045
- Φύλα τις δυνάμεις σου.
- Μπορείς να επιβιώσεις.

462
00:38:36,526 --> 00:38:39,276
Να φτάσεις σπίτι.
Να τα κάνεις όλα καλύτερα.

463
00:38:40,282 --> 00:38:42,082
Να διορθώσεις τα λάθη μου.

464
00:38:42,415 --> 00:38:44,648
Πρέπει όμως να γλιτώσεις
από αυτό πρώτα.

465
00:38:46,066 --> 00:38:47,716
Με ακούς Όλι, γιε μου;

466
00:38:51,944 --> 00:38:53,394
Ξεκουράσου, μπαμπά.

467
00:39:02,866 --> 00:39:03,866
Όχι.

468
00:39:17,992 --> 00:39:18,992
Μπαμπά.

469
00:39:19,501 --> 00:39:20,501
Επιβίωσε.

470
00:39:21,252 --> 00:39:22,252
Όχι.

471
00:39:31,555 --> 00:39:36,436
Αν υποθετικά, 50.000 εμφανίζονταν
από το πουθενά στο λογαριασμό σου...

472
00:39:36,893 --> 00:39:39,393
...καλό θα ήταν
να μην το πεις παραέξω.

473
00:39:40,240 --> 00:39:41,290
Σε κανέναν.

474
00:39:41,792 --> 00:39:42,792
Ποτέ.

475
00:39:44,982 --> 00:39:46,432
Η Παναγιά μαζί σου.

476
00:39:47,611 --> 00:39:51,897
Μόλις πήρα ένα τηλεφώνημα ευγνωμοσύνης
από πελάτη μας, κατά του Άνταμ Χαντ.

477
00:39:51,997 --> 00:39:53,247
Κι εγώ το ίδιο.

478
00:39:57,186 --> 00:40:00,086
Φαίνεται ότι η Στάρλινγκ Σίτι
έχει φύλακα άγγελο.

479
00:40:03,189 --> 00:40:05,634
Παρεμπιπτόντως, ο γλυκούλης
φίλος σου είναι εδώ.

480
00:40:11,461 --> 00:40:15,736
Έφυγες νωρίς από το πάρτι, χτες. Παρότι
φρόντισα το μπαρ να είναι γεμάτο κρασί.

481
00:40:15,836 --> 00:40:17,836
Δεν ήταν πολύ
του γούστου μου.

482
00:40:17,978 --> 00:40:21,096
Έλεγα μήπως βρισκόσασταν
τετ-α-τετ ξανά με τον Όλιβερ.

483
00:40:21,196 --> 00:40:22,658
Σας είδα που φύγατε μαζί.

484
00:40:22,758 --> 00:40:25,858
Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ
του Όλιβερ και εμένα πια.

485
00:40:26,350 --> 00:40:29,450
Κι εγώ που έλεγα το μόνο
σας χωρίζει είμαστε εμείς.

486
00:40:29,915 --> 00:40:33,430
Δεν θα μας χαρακτήριζα
ακριβώς «εμείς», Τόμυ.

487
00:40:33,759 --> 00:40:36,053
- Και πώς θα το έλεγες;
- Στιγμιαίο λάθος.

488
00:40:36,153 --> 00:40:40,259
Πολλά στιγμιαία λάθη. Σπίτι σου,
σπίτι μου, ξανά σπίτι μου...

489
00:40:42,434 --> 00:40:46,434
Έλα τώρα, Μέρλιν. Ξέρουμε και οι δύο
ότι δεν είσαι μονογαμικός τύπος.

490
00:40:46,977 --> 00:40:48,727
Εξαρτάται από το κορίτσι.

491
00:40:49,969 --> 00:40:51,769
Πρέπει να επιστρέψω
στη δουλειά.

492
00:40:53,200 --> 00:40:54,851
Ντάινα Λόρελ Λανς.

493
00:40:55,708 --> 00:40:58,158
Πάντα να προσπαθεί
να σώσει τον κόσμο.

494
00:40:58,568 --> 00:41:01,282
Αν δεν προσπαθήσω εγώ
να τον σώσω, ποιος θα το κάνει;

495
00:41:16,600 --> 00:41:18,450
<i>Λέει ότι το νησί με άλλαξε.</i>

496
00:41:21,022 --> 00:41:22,776
<i>Δεν έχει ιδέα πόσο.</i>

497
00:41:25,328 --> 00:41:27,828
<i>Υπάρχουν πολλά ακόμα
ονόματα στη λίστα.</i>

498
00:41:28,114 --> 00:41:31,314
<i>Όσοι εξουσιάζουν την πόλη μου
με εκφοβισμό και τρόμο.</i>

499
00:41:33,701 --> 00:41:37,051
<i>Θα εύχονται όλοι τους
να είχα πεθάνει σε εκείνο το νησί.</i>

500
00:41:39,190 --> 00:41:42,700
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X- Arrow Team
[shur'tugal, smallville, Feanor_Elf, Filmfreak]

501
00:41:42,800 --> 00:41:45,306
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X- Arrow Team [nikolasa]

502
00:41:47,483 --> 00:41:50,886
Η αστυνομία δεν αναγνώρισε αυτούς
που προσέλαβα να απαγάγουν τον Όλιβερ.

503
00:41:50,986 --> 00:41:52,386
Και δεν πρόκειται.

504
00:41:53,047 --> 00:41:55,757
- Να κανονίσουμε άλλη απαγωγή;
- Όχι.

505
00:41:57,516 --> 00:42:00,866
Υπάρχουν κι άλλοι τρόποι
να μάθουμε τι ξέρει ο γιος μου.

506
00:42:01,214 --> 00:42:04,714
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

