1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:03,312 --> 00:00:04,594
<i>Πού είναι ο δρόμος;</i>

3
00:00:05,602 --> 00:00:07,917
<i>Είσαι ζωντανός.
Τι διάολο συνέβη;</i>

4
00:00:07,918 --> 00:00:09,939
<i>Μάλλον αν στέκεσαι πολύ κοντά
σε Ντικ όταν εκρήγνυνται...</i>

5
00:00:10,386 --> 00:00:12,095
<i>πας κατευθείαν στο Καθαρτήριο.</i>

6
00:00:13,558 --> 00:00:15,534
<i>Ήσουν στο Καθαρτήριο;</i>

7
00:00:16,778 --> 00:00:17,998
<i>Και πώς βγήκες;</i>

8
00:00:21,665 --> 00:00:23,601
<i>Δεν θα μ' ευχαριστήσεις
που έσωσα το τομάρι σου;</i>

9
00:00:23,603 --> 00:00:25,996
<i>-Έχω κάτι που χρειάζεσαι.
-Τι πράγμα;</i>

10
00:00:26,197 --> 00:00:27,225
<i>Τρόπο να φύγεις.</i>

11
00:00:27,508 --> 00:00:30,038
<i>-Εσύ τι θα κερδίσεις;
-Ελπίζω να με πάρεις μαζί.</i>

12
00:00:30,040 --> 00:00:32,510
<i>Τα καταφέραμε, αδερφέ.
Δεν το πιστεύω.</i>

13
00:00:32,512 --> 00:00:33,913
<i>Ούτε κι εγώ.</i>

14
00:00:33,914 --> 00:00:36,799
<i>-Και ο Κας; 'Ηταν εκεί;
-Ο Κας δεν τα κατάφερε.</i>

15
00:00:37,959 --> 00:00:40,314
<i>Κας, νομίζω πρέπει να φύγ...
Κας;</i></i>

16
00:00:40,986 --> 00:00:42,561
<i>Ώστε ο Κας είναι νεκρός;
Τον είδες να πεθαίνει;</i>

17
00:00:42,562 --> 00:00:43,877
<i>Είδα αρκετά.</i>

18
00:00:44,285 --> 00:00:45,417
<i>Δεν θέλω να είμαι Προφήτης.</i>

19
00:00:45,624 --> 00:00:46,887
<i>Ήταν δική μας ευθύνη.</i>

20
00:00:46,889 --> 00:00:48,715
<i>Και δεν απάντησες
στο τηλέφωνο.</i>

21
00:00:48,954 --> 00:00:50,004
<i>Ας τον βρούμε.</i>

22
00:00:51,126 --> 00:00:53,575
<i>Ο βασιλιάς της Κόλασης, μόλις
έσπασε τον λαιμό της κοπέλας μου.</i>

23
00:00:53,725 --> 00:00:57,401
<i>Ο Κράουλι σ' απήγαγε. Το είδα.
Μετά απέδρασες. Πώς;</i>

24
00:00:57,896 --> 00:01:00,297
<i>-Υπήρχε μια πλακέτα.
-Υπάρχει κι άλλη πλακέτα;</i>

25
00:01:00,383 --> 00:01:02,772
<i>-Αυτή η πλακέτα, περιείχε όνομα;
-“Δαίμονες”.</i>

26
00:01:02,773 --> 00:01:03,773
<i>Τι για τους δαίμονες;</i>

27
00:01:03,774 --> 00:01:06,028
<i>Πώς να εξαφανίσω όλους
τους δαίμονες από προσώπου Γης...</i>

28
00:01:06,029 --> 00:01:07,483
<i>φυλακίζοντάς τους 
για πάντα.</i>

29
00:01:07,484 --> 00:01:10,221
<b>ΤΩΡΑ</b>

30
00:01:11,300 --> 00:01:13,900
<b>Σικάγο, Ιλινόις</b>

31
00:01:15,883 --> 00:01:18,526
Λυπάμαι πολύ που περιμένατε,
κύριε Βίλι.

32
00:01:18,527 --> 00:01:21,945
Απλά, έχετε πολύ καιρό
να εμφανιστείτε.

33
00:01:21,946 --> 00:01:24,466
Έπρεπε να ψάξουμε
στα αρχεία μας.

34
00:01:24,467 --> 00:01:27,691
Μην ανησυχείς για μένα,
αγαπητή μου. Έχω άφθονο χρόνο.

35
00:01:27,693 --> 00:01:30,740
-Ποια θυρίδα είπατε πως είναι;
-Η ένα.

36
00:01:31,123 --> 00:01:36,057
Με συγχωρείτε, είπατε η ένα;
Δηλαδή, η θυρίδα νούμερο ένα;

37
00:01:36,058 --> 00:01:38,649
Αν θυμάμαι καλά.

38
00:01:45,762 --> 00:01:49,961
Στην τελευταία μας ανακαίνιση,
αντικαταστήσαμε τις θυρίδες...

39
00:01:49,962 --> 00:01:53,947
και βάλαμε τη δική σας
μέσα σε μια καινούρια.

40
00:02:13,166 --> 00:02:19,863
Με συγχωρείτε, κύριε,
αλλά οστό είναι αυτό;

41
00:02:20,106 --> 00:02:23,082
Όχι οποιοδήποτε οστό,
αγαπητή μου.

42
00:02:23,275 --> 00:02:26,909
Ένα εξαιρετικά πολύτιμο οστό.

43
00:02:28,945 --> 00:02:33,656
Χαίρομαι που σας το κρατήσαμε
ασφαλές όλα αυτά τα χρόνια.

44
00:02:34,377 --> 00:02:37,456
Μπορώ να σας βοηθήσω
σε κάτι άλλο σήμερα;

45
00:02:37,457 --> 00:02:41,411
Ναι, τώρα που το σκέφτομαι.

46
00:02:42,098 --> 00:02:44,800
Θα ήθελα να κάνω μια ανάληψη.

47
00:02:51,007 --> 00:02:55,443
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 2
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

48
00:02:58,460 --> 00:03:00,054
Με δουλεύεις;

49
00:03:00,364 --> 00:03:02,663
-Με δουλεύεις.
-Τι;

50
00:03:02,859 --> 00:03:05,245
Είναι τόσο δύσκολο να θέλω
να περάσουμε να δω τη μαμά μου;

51
00:03:05,246 --> 00:03:08,867
Να περάσουμε; Είναι μια μέρα
δρόμος στην αντίθετη κατεύθυνση.

52
00:03:08,868 --> 00:03:10,330
Το ξέρεις, έτσι;

53
00:03:10,402 --> 00:03:13,485
-Ναι. Καταλαβαίνω ότι βιαζόμαστε.
-Τότε, ποιο είναι το πρόβλημα;

54
00:03:13,656 --> 00:03:16,537
Ο σπασμένος λαιμός τής Τσάνινγκ
είναι το πρόβλημά μου!

55
00:03:18,877 --> 00:03:22,327
Δηλαδή, προτιμώ να μη δω
τη μάνα μου να μοιάζει μ' ανοιχτήρι.

56
00:03:22,328 --> 00:03:23,890
-Έχει δίκιο ο μικρός, Ντιν.
-Μην ανακατεύεσαι.

57
00:03:23,891 --> 00:03:27,501
-Κέβιν, η μαμά σου είναι μια χαρά.
-Πώς το ξέρεις;

58
00:03:27,502 --> 00:03:30,301
Επειδή, ο Κράουλι
θέλει να είναι καλά, εντάξει;

59
00:03:30,302 --> 00:03:32,761
Μάλιστα, σίγουρα θα 'χει γεμίσει
το μέρος σωματοφύλακες...

60
00:03:32,762 --> 00:03:34,209
για να την προστατεύουν...

61
00:03:34,210 --> 00:03:37,213
ώστε όταν εμφανιστείς, να
σας αρπάξουν και τους δυο.

62
00:03:37,214 --> 00:03:39,300
Αυτό υποτίθεται ότι θα
με κάνει να νιώσω καλύτερα;

63
00:03:39,518 --> 00:03:41,645
Είναι δόλωμα, πολύ απλά.

64
00:03:41,646 --> 00:03:43,765
Και θες να ορμήσεις
να πιαστείς στο αγκίστρι;

65
00:03:47,422 --> 00:03:51,395
Κρατάμε τον Κράουλι
από τ' απαυτά.

66
00:03:51,396 --> 00:03:53,774
Χρειάζεται μόνο να βρούμε την
πλακέτα, να σκαρώσουμε το ξόρκι...

67
00:03:53,775 --> 00:03:56,871
και όλα θα είναι ρόδινα.

68
00:04:00,467 --> 00:04:05,087
Ντιν, η μαμά μου είναι μόνη της.
Την περιτριγυρίζουν δαίμονες.

69
00:04:06,396 --> 00:04:09,754
Αλήθεια δεν καταλαβαίνεις γιατί
θέλω να βεβαιωθώ ότι είναι καλά;

70
00:04:16,214 --> 00:04:17,784
Σιχτίρ.

71
00:04:18,913 --> 00:04:20,464
Καλά. Πάμε.

72
00:04:22,805 --> 00:04:26,609
<b>Νέιμπορ, Μίσιγκαν</b>

73
00:04:30,586 --> 00:04:32,422
Ασιάτισσα μαμά, αριστερά.

74
00:04:32,767 --> 00:04:35,738
-Πού;
-Στο αριστερό παράθυρο.

75
00:04:44,267 --> 00:04:46,480
Φαίνεται να είναι καλά.

76
00:04:50,734 --> 00:04:54,150
Θλιμμένη, αλλά καλά.

77
00:04:57,294 --> 00:04:59,184
Κοίτα τον ταχυδρόμο.

78
00:05:01,139 --> 00:05:03,808
Ναι, ο Καρλ είναι.
Και τι έγινε;

79
00:05:05,264 --> 00:05:08,062
Έχει γεμίσει το γραμματοκιβώτιο
της μάνας σου τρεις φορές...

80
00:05:08,063 --> 00:05:09,474
όση ώρα είμαστε εδώ.

81
00:05:09,609 --> 00:05:12,655
-Είναι δαίμονας;
-Βλέπεις και τον κηπουρό;

82
00:05:14,226 --> 00:05:16,903
Λες αυτό το φυτό
να χρειάζεται τόσο πολύ νερό;

83
00:06:07,043 --> 00:06:10,553
Θα γυρίσει.
Πρέπει να έχεις πίστη.

84
00:06:10,600 --> 00:06:11,891
Ευχαριστώ, Γιούνις.

85
00:06:12,679 --> 00:06:17,306
Και έχω πίστη. Απλά εύχομαι, να
μπορούσα να κάνω περισσότερα.

86
00:06:18,072 --> 00:06:20,736
Λίντα, κάνεις ό,τι πρέπει
παραμένοντας εδώ.

87
00:06:20,737 --> 00:06:24,454
Πρέπει να ξέρει ότι έχει
ένα σπιτικό για να επιστρέψει.

88
00:06:29,242 --> 00:06:30,723
Γεια σου, μαμά.

89
00:06:32,535 --> 00:06:34,576
Κέβιν!

90
00:06:37,687 --> 00:06:38,989
Μα τι...;

91
00:06:39,298 --> 00:06:40,859
Είναι καθαρή.

92
00:06:45,994 --> 00:06:47,862
Σου μυρίζει κάτι;

93
00:07:09,342 --> 00:07:10,884
Γιούνις!

94
00:07:11,498 --> 00:07:13,117
Δεν είναι η Γιούνις.

95
00:07:17,171 --> 00:07:21,436
Κυρία Τραν, η φίλη σας
είχε καταληφθεί από δαίμονα.

96
00:07:21,437 --> 00:07:23,693
Έχεις δει τον “Εξορκιστή”;

97
00:07:24,605 --> 00:07:28,179
Αυτό έκανες έναν χρόνο;
Έβλεπες τηλεόραση;

98
00:07:30,363 --> 00:07:33,148
Χρειαζόταν να τη σκοτώσετε;

99
00:07:34,376 --> 00:07:37,783
Ο δαίμονας θα έλεγε στον Κράουλι
πού είναι ο Κέβιν, αν δεν το κάναμε.

100
00:07:38,802 --> 00:07:41,128
Και ο Κράουλι, είναι εκείνος
που σε απήγαγε;

101
00:07:41,129 --> 00:07:44,619
Ναι. Θέλει να μεταφράσω
την παλιό-πλακέτα του...

102
00:07:44,621 --> 00:07:46,711
για να κατακτήσει το σύμπαν,
ή κάτι τέτοιο.

103
00:07:46,712 --> 00:07:48,055
Γι' αυτό πρέπει 
να την πάρουμε...

104
00:07:48,057 --> 00:07:50,643
για να κλείσουμε για πάντα τις πύλες
της Κόλασης, με τον Κράουλι μέσα.

105
00:07:50,644 --> 00:07:54,374
Για να μην ξανασυμβούν ποτέ
τέτοια πράγματα.

106
00:07:56,431 --> 00:07:59,041
Ώστε, Προφήτης Κυρίου;

107
00:07:59,168 --> 00:08:01,669
Ωραία ακούγεται.

108
00:08:03,669 --> 00:08:05,489
Θα φτιάξω βαλίτσα.

109
00:08:06,710 --> 00:08:08,184
Θα χρειαστούμε
ένα ασφαλές σπίτι...

110
00:08:08,185 --> 00:08:09,910
αφού ο Κράουλι
έχει πάει στην καλύβα...

111
00:08:09,912 --> 00:08:10,978
Ασφαλές σπίτι;

112
00:08:10,980 --> 00:08:13,013
Νόμιζα πως θα πηγαίναμε
να πάρουμε την πλακέτα.

113
00:08:13,015 --> 00:08:14,181
Θα πάμε.

114
00:08:14,183 --> 00:08:16,383
Θα πάτε σε μέρος 
χωρίς δαίμονες.

115
00:08:16,385 --> 00:08:18,199
Και να ρισκάρω
ν' αφήσω τον Κέβιν...

116
00:08:18,200 --> 00:08:20,415
να πέσει ξανά στα χέρια
αυτού του Κράουλι;

117
00:08:20,416 --> 00:08:21,416
Δεν νομίζω.

118
00:08:21,417 --> 00:08:23,748
Κυρία Τραν, με όλο τον σεβασμό,
ο Ντιν έχει δίκιο.

119
00:08:23,749 --> 00:08:26,135
Ο Κράουλι,
δεν είναι απλά ένας δολοφόνος.

120
00:08:26,136 --> 00:08:27,935
Δουλειά του είναι το μαρτύριο.

121
00:08:27,936 --> 00:08:31,938
Κι αν βρει τρόπο να σας βγάλει την
ψυχή, θα την πάρει στην Κόλαση...

122
00:08:31,939 --> 00:08:34,620
και θα την ψήσει ώσπου
ν' απομείνει μόνο μαύρος καπνός.

123
00:08:35,072 --> 00:08:36,660
Είναι καλύτερα να αφήσετε εμάς
να το χειριστούμε.

124
00:08:36,661 --> 00:08:38,634
Καταλαβαίνω.

125
00:08:38,960 --> 00:08:41,441
Όμως, δεν ανησυχώ
για τη δική μου ψυχή.

126
00:08:41,442 --> 00:08:43,864
Για του γιου μου ανησυχώ.

127
00:08:46,409 --> 00:08:48,424
Κέβιν, θα μας υποστηρίξεις;

128
00:08:48,459 --> 00:08:50,183
Κάναμε τόσο δρόμο για να την
απομακρύνουμε απ' τον κίνδυνο...

129
00:08:50,184 --> 00:08:52,428
και τώρα θέλει να ξαναμπεί
στο στόμα του λύκου.

130
00:08:53,790 --> 00:08:56,223
Μπορώ να της πω εγώ
τι θα κάνει;

131
00:09:05,176 --> 00:09:06,903
Εντάξει. Για να έρθετε μαζί μας
υπάρχουν προϋποθέσεις.

132
00:09:06,904 --> 00:09:09,840
Μαγικά πουγκιά, για να μην μπορεί
να σας εντοπίσει ο κακός...

133
00:09:09,841 --> 00:09:13,461
και θα πρέπει 
να κάνετε τατουάζ.

134
00:09:14,365 --> 00:09:16,565
-Τι να κάνει;
-Ναι...

135
00:09:18,118 --> 00:09:20,007
Κι εσύ το ίδιο, μισή μερίδα.

136
00:09:21,653 --> 00:09:23,586
Κρατάει έξω τους δαίμονες.

137
00:09:23,620 --> 00:09:26,464
-Εντάξει.
-Αλήθεια;

138
00:09:26,482 --> 00:09:29,558
Θα κάνω 
το πρώτο μου τατουάζ.

139
00:09:53,609 --> 00:09:55,399
Το μυρίζεις, Σάμι;

140
00:09:55,522 --> 00:09:56,997
Τη σάρκα που καίγεται;

141
00:09:56,998 --> 00:09:59,691
Την εκδίκηση.
Είμαστε πολύ κοντά.

142
00:10:02,081 --> 00:10:04,826
Πώς έκανες εκείνο
τον ανάποδο εξορκισμό;

143
00:10:06,140 --> 00:10:08,427
Απλά είπα τη στροφή ανάποδα.

144
00:10:14,750 --> 00:10:16,800
<b>Λάραμι, Ουαϊόμινγκ</b>

145
00:10:27,258 --> 00:10:29,549
Το μέρος είναι καθαρό,
απ' ό,τι είδα.

146
00:10:31,374 --> 00:10:34,039
Θετικές σκέψεις.

147
00:10:50,233 --> 00:10:52,684
Έκρυψες τον λόγο του Θεού
σε τσάντα με πάνες;

148
00:10:52,976 --> 00:10:54,604
Όχι.

149
00:11:03,118 --> 00:11:04,703
Σκάσε.

150
00:11:14,564 --> 00:11:16,556
Όλο μπελάδες έχουμε
μ' αυτούς τους φοριαμούς.

151
00:11:16,558 --> 00:11:18,930
Τους διαρρήγνυαν σχεδόν
καθημερινά γι' αρκετό καιρό.

152
00:11:18,931 --> 00:11:21,604
Δεν μπορούσαμε να βρούμε
ποιος το έκανε, μέχρι χθες.

153
00:11:21,605 --> 00:11:23,627
-Άρα, γνωρίζετε ποιος το έκανε;
-Βέβαια.

154
00:11:23,628 --> 00:11:26,423
Ήταν ο Κλεμ Σμέντλι,
ο προκάτοχός μου στο Τμήμα.

155
00:11:26,424 --> 00:11:28,252
Πείτε μου ότι βρίσκεται
αυτή τη στιγμή στο Τμήμα.

156
00:11:28,253 --> 00:11:30,773
Ναι και περιμένει
να του απαγγελθεί κατηγορία.

157
00:11:30,775 --> 00:11:31,857
Ευχαριστούμε.

158
00:11:32,148 --> 00:11:33,148
Έπρεπε να 'χα καταλάβει...

159
00:11:33,149 --> 00:11:35,284
ότι θα 'βαζε συσκευή εντοπισμού
σε μια από τις τσάντες.

160
00:11:35,313 --> 00:11:39,278
Έξυπνος ο Τζέρι. Θα είναι
καλός αντικαταστάτης μου.

161
00:11:39,818 --> 00:11:41,335
Μάλιστα.

162
00:11:41,420 --> 00:11:45,816
Σ' έναν φοριαμό,
υπήρχε μια πλακέτα.

163
00:11:47,419 --> 00:11:49,144
Ξέρεις πού βρίσκεται;

164
00:11:50,329 --> 00:11:51,847
Μπορώ να ομολογήσω
κάτι τέτοιο...

165
00:11:51,848 --> 00:11:53,734
χωρίς να παραβρίσκεται
ο δικηγόρος μου;

166
00:11:55,550 --> 00:11:59,385
Κοίτα, σίγουρα μπορούμε να
κάνουμε κάποια συμφωνία...

167
00:11:59,386 --> 00:12:01,647
με τους ντόπιους,
αν συνεργαστείς.

168
00:12:01,648 --> 00:12:04,540
Τι είδους συμφωνία;

169
00:12:14,732 --> 00:12:16,290
Μάλλον δεν ξέρει, φίλε.

170
00:12:16,533 --> 00:12:17,838
Επιείκεια;

171
00:12:20,346 --> 00:12:21,970
Ξέρει.

172
00:12:24,099 --> 00:12:26,001
Πού είναι ο άγγελος;

173
00:12:28,830 --> 00:12:30,403
<i>Να τι λέω εγώ.</i>

174
00:12:31,039 --> 00:12:32,965
Πλήρη απαλλαγή
απ' όλες τις κατηγορίες...

175
00:12:32,966 --> 00:12:36,435
στο παρελθόν,
το παρόν και το μέλλον.

176
00:12:44,491 --> 00:12:45,719
Ντιν, σταμάτα.

177
00:12:45,720 --> 00:12:47,483
Το νιώθεις αυτό;

178
00:12:50,865 --> 00:12:53,843
-Υπάρχει ένα ρυάκι.
-Συνέχισε.

179
00:12:54,404 --> 00:12:58,388
Περνάει από ένα ξέφωτο,
κοντά από 'δώ. Θα σου δείξω.

180
00:13:01,826 --> 00:13:03,882
Γιατί δεν μου το λες απλώς;

181
00:13:08,099 --> 00:13:09,591
Ντιν!

182
00:13:09,775 --> 00:13:12,163
Ενεχυροδανειστήριο,
γωνία Πρώτης και Μέιν.

183
00:13:12,164 --> 00:13:13,721
Συνέχισε.

184
00:13:14,981 --> 00:13:18,654
Τρεις μέρες δρόμος.
Ακολουθείς το ρυάκι.

185
00:13:18,803 --> 00:13:21,041
Υπάρχει ένα ξέφωτο.

186
00:13:21,894 --> 00:13:24,622
Εκεί θα βρεις τον άγγελό σου.

187
00:13:29,459 --> 00:13:31,281
Ξέρεις κάτι, μούργο;

188
00:13:33,147 --> 00:13:34,904
Σε πιστεύω.

189
00:13:45,641 --> 00:13:47,010
Ντιν;

190
00:13:52,465 --> 00:13:53,712
Πάμε.

191
00:14:17,276 --> 00:14:20,677
Γεια σας, κύριε.
Πράκτορες Νιλ και Σιξ, FBI.

192
00:14:20,712 --> 00:14:23,132
Ψάχνουμε μια πλακέτα.

193
00:14:23,133 --> 00:14:26,417
Περίπου τόσο μεγάλη,
με κάτι ιερογλυφικά πάνω.

194
00:14:26,418 --> 00:14:29,257
Σας την πούλησε ένας κλέφτης
ονόματι Κλεμ. Σας θυμίζει κάτι;

195
00:14:29,258 --> 00:14:30,258
Όχι.

196
00:14:31,995 --> 00:14:34,768
Μεγάλε, ήταν πολύ δύσκολη
σήμερα η μέρα μου...

197
00:14:34,769 --> 00:14:36,590
και δεν έχω όρεξη για κόνξες.

198
00:14:36,711 --> 00:14:40,503
Αν θες να το κάνουμε με τον
δύσκολο τρόπο, πολύ ευχαρίστως.

199
00:14:40,504 --> 00:14:45,002
Αμέ. Να το κάνουμε έτσι,
αν θες να γίνεις διάσημος.

200
00:14:49,242 --> 00:14:52,232
-Δικό σου είναι το αμάξι έξω;
-Τι σε νοιάζει εσένα, προξενιό;

201
00:14:52,267 --> 00:14:54,395
-Φίλε!
-Άσε, μπορώ.

202
00:14:54,563 --> 00:14:56,956
Παρατήρησα ότι κυκλοφορείς
με ληγμένες πινακίδες...

203
00:14:57,007 --> 00:14:59,530
ίσως επειδή το απέκτησες μόλις
από ανταλλαγή...

204
00:14:59,565 --> 00:15:02,065
και υποθέτω ότι δεν
το έχεις δηλώσει ακόμα...

205
00:15:02,066 --> 00:15:05,452
πράγμα που σημαίνει ότι δεν
έχεις πληρώσει φόρο. Σωστά;

206
00:15:05,693 --> 00:15:07,368
Να μη σε νοιάζει.

207
00:15:07,403 --> 00:15:11,697
Κέβιν, μέσο πρόστιμο για μια
Ferrari F430 Spider του 2010;

208
00:15:11,699 --> 00:15:15,641
-217.000 δολάρια.
-Και ο φόρος 5% τού Ουαϊόμινγκ;

209
00:15:15,642 --> 00:15:17,771
10.850 δολάρια.

210
00:15:19,981 --> 00:15:22,877
Δέκα χιλιάδες δολάρια.
Κάτι μου λέει...

211
00:15:22,878 --> 00:15:26,461
ότι δεν είσαι τύπος που
θ' απέφευγε τόσο υψηλό φόρο.

212
00:15:26,496 --> 00:15:30,803
-Μου κάνει λογιστικό έλεγχο το FBI;
-Όχι, αλλά ο αδερφός μου...

213
00:15:30,804 --> 00:15:33,809
που τυγχάνει να εργάζεται
στην εφορία τού Ουαϊόμινγκ...

214
00:15:33,810 --> 00:15:38,517
θα το κανονίσει αν πίστευε
ότι συμβαίνει κάτι ανάρμοστο εδώ.

215
00:15:41,843 --> 00:15:43,293
Τι θα γίνει, λοιπόν...

216
00:15:43,294 --> 00:15:47,680
θα δώσεις την πλακέτα, ή την
Ευρωπαϊκή αηδία που λες αμάξι;

217
00:16:00,649 --> 00:16:01,649
Σίγουρα είναι το σωστό μέρος;

218
00:16:01,650 --> 00:16:03,577
Έτσι γράφει η απόδειξη
του ενεχυροδανειστηρίου.

219
00:16:04,308 --> 00:16:05,736
Ο Κέβιν;

220
00:16:08,027 --> 00:16:09,176
Ποιος ρωτάει;

221
00:16:09,177 --> 00:16:12,584
Χαλάρωσε, Ντιν. Δεν θα σας
κλέψω τον Προφήτη σας.

222
00:16:16,400 --> 00:16:19,585
Και εσύ, πρέπει να είσαι
η μητέρα τού Κέβιν.

223
00:16:21,933 --> 00:16:25,719
Μπο. Και χαίρομαι πολύ.

224
00:16:28,634 --> 00:16:30,840
Και Κέβιν.

225
00:16:30,875 --> 00:16:32,615
Είμαι πολύ τυχερός.

226
00:16:32,650 --> 00:16:38,507
Σε ψάχνω επίμονα, χωρίς να
σκεφτώ ότι ίσως μ' έψαχνες εσύ.

227
00:16:38,782 --> 00:16:40,739
Έχω κάτι για σένα.

228
00:16:40,774 --> 00:16:42,233
Τι είναι;

229
00:16:42,388 --> 00:16:47,353
Μια πρόσκληση, αγαπητέ μου,
για μια κλειστή δημοπρασία.

230
00:16:47,388 --> 00:16:50,852
Άσε να μαντέψω.
Εκεί θα πουλήσεις την πλακέτα;

231
00:16:51,164 --> 00:16:54,034
Όταν αποκτάμε ένα αντικείμενο
σημαντικό όσο ο Λόγος του Θεού...

232
00:16:54,035 --> 00:16:57,624
είναι συνετό να το ξεφορτωθούμε
όσο το δυνατόν πιο σύντομα.

233
00:16:57,625 --> 00:17:01,388
Και χρειαζόμαστε απεγνωσμένα μια
προσωπικότητα στο αποψινό γκαλά.

234
00:17:01,389 --> 00:17:03,779
Ελπίζω να έχεις 3 επιπλέον εισιτήρια
για το eBay πάρτι σου...

235
00:17:03,780 --> 00:17:05,860
επειδή ο Προφήτης,
είναι μαζί μας.

236
00:17:05,861 --> 00:17:08,253
Αν ανησυχείτε για την
ασφάλεια τού Προφήτη...

237
00:17:08,254 --> 00:17:12,675
να είστε σίγουροι ότι απαγορεύονται
αυστηρά τα μάγια, οι βρισιές...

238
00:17:12,676 --> 00:17:17,123
και να πετάνε υπερφυσικά εσάς
τους δυο πάνω σε τοίχους, για πλάκα.

239
00:17:17,125 --> 00:17:19,864
Αλήθεια;
Πώς θα το καταφέρεις αυτό;

240
00:17:19,865 --> 00:17:24,318
Μα είμαι το δεξί χέρι ενός θεού.
Του Πλούτωνα, συγκεκριμένα.

241
00:17:24,756 --> 00:17:27,479
Δεν είναι καν πλανήτης πλέον.

242
00:17:28,634 --> 00:17:31,474
Είναι ο θεός της απληστίας.
Και ο αφέντης μου...

243
00:17:31,475 --> 00:17:35,699
έχει θωρακίσει το κτίριο από
Κόλαση, Παράδεισο και λοιπά...

244
00:17:35,700 --> 00:17:38,446
απολύτως απαραίτητο με κάποιους
από τους παίκτες που βλέπουμε.

245
00:17:38,448 --> 00:17:45,068
Και τυγχάνει να είναι το ασφαλέστερο
μέρος για τον πολύτιμο Προφήτη σας.

246
00:17:46,613 --> 00:17:48,608
Μιας και ο χρόνος είναι πολύτιμος...

247
00:17:48,609 --> 00:17:53,989
θα προσθέσω τρία επιπλέον άτομα
στην πρόσκληση τού Προφήτη.

248
00:17:54,516 --> 00:17:56,282
Ικανοποιημένοι;

249
00:18:00,500 --> 00:18:02,627
Μας υποχρέωσες!

250
00:18:04,742 --> 00:18:06,220
Εντάξει.

251
00:18:06,951 --> 00:18:08,999
Τι έχουμε να ποντάρουμε;

252
00:18:10,359 --> 00:18:12,155
Δεν μπορούμε να εμφανιστούμε
με άδεια χέρια.

253
00:18:12,156 --> 00:18:14,874
Το μόνο που έχουμε στο όνομά
μας, είναι κλεμμένες πιστωτικές.

254
00:18:14,875 --> 00:18:17,101
Τότε, θα πρέπει να γίνουμε
δημιουργικοί.

255
00:18:21,676 --> 00:18:23,711
-Να...
-Όχι.

256
00:18:24,390 --> 00:18:28,784
Αν το πεις, θα σκοτώσω εσένα,
τα παιδιά και τα εγγόνια σου.

257
00:18:29,167 --> 00:18:30,407
Καλά.

258
00:18:32,481 --> 00:18:34,864
Για στάσου.
Στους πλειστηριασμούς...

259
00:18:34,865 --> 00:18:37,163
δείχνουν τ' αντικείμενα
στους πλειοδότες πριν, έτσι;

260
00:18:37,164 --> 00:18:38,889
Ναι και λοιπόν;

261
00:18:38,924 --> 00:18:40,497
Αρκεί λοιπόν ο Κέβιν
να πλησιάσει αρκετά...

262
00:18:40,498 --> 00:18:42,148
για ν' απομνημονεύσει το ξόρκι.

263
00:18:42,183 --> 00:18:44,732
Τι λες, φωστήρα;
Μπορείς να το κάνεις;

264
00:18:44,804 --> 00:18:46,251
Φυσικά μπορεί...

265
00:18:46,252 --> 00:18:49,319
αν τ' αυτοκόλλητα
στο αμάξι μου σήμαιναν κάτι.

266
00:18:52,053 --> 00:18:54,205
Δεν το εννοούσαν, μωρό μου.

267
00:19:18,705 --> 00:19:24,093
Ντροπή, Ντιν. Το σύστημα έχει αποτέ-
λεσμα, μόνο όταν συμμετέχουν όλοι.

268
00:19:33,841 --> 00:19:36,103
Αυτό το θέλω πίσω.

269
00:19:54,152 --> 00:19:55,939
Πώς διάολο θα ξέρουμε
ποιος είναι τι;

270
00:19:55,940 --> 00:19:58,447
Είναι πολύ απλό, Ντιν.
Είναι όλοι τέρατα.

271
00:20:07,565 --> 00:20:08,565
Τέλεια.

272
00:20:08,566 --> 00:20:10,102
Μάλλον δεν είμαστε
όσο πρωτότυποι νομίζαμε.

273
00:20:10,103 --> 00:20:13,130
Δεν πειράζει. Απλά πρέπει να
σκεφτούμε εναλλακτικό σχέδιο.

274
00:20:13,131 --> 00:20:17,463
Και για πείτε μου,
ποιο ήταν το αρχικό σας σχέδιο;

275
00:20:17,862 --> 00:20:20,325
Να φέρετε τον Προφήτη στο πιο
επικίνδυνο μέρος του κόσμου...

276
00:20:20,326 --> 00:20:24,979
για να απομνημονεύσει την πλακέτα
και μετά να μας εξαφανίσετε;

277
00:20:27,419 --> 00:20:29,105
Γεια σας, παιδιά.

278
00:20:37,105 --> 00:20:38,339
Κράουλι.

279
00:20:39,063 --> 00:20:41,936
Κέβιν! Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω.

280
00:20:41,937 --> 00:20:46,438
Λυπάμαι για τη φιλεναδούλα σου.
Πώς την έλεγαν;

281
00:20:48,167 --> 00:20:51,543
Για να κάνεις ομελέτα, πρέπει να
σπάσεις μερικές ραχοκοκαλιές.

282
00:20:51,544 --> 00:20:55,412
Ποια είν' αυτή η ομορφούλα;
Η αδερφή σου θα 'ναι.

283
00:20:57,184 --> 00:20:59,319
Μείνε μακριά απ' τον γιο μου.

284
00:20:59,804 --> 00:21:01,488
Γοητευτική.

285
00:21:01,523 --> 00:21:04,933
Η βεβήλωση του πτώματός της, μόλις
έγινε πρώτη μου προτεραιότητα.

286
00:21:06,181 --> 00:21:08,259
Δεν θα έλεγα όχι σ' ένα τρακαρισμα-
τάκι, αλλά οτιδήποτε περισσότερο...

287
00:21:08,260 --> 00:21:11,275
θα έκανε τους φίλους μας να σας
πετάξουν έξω και θα ήταν κρίμα.

288
00:21:11,276 --> 00:21:12,938
Έχει δίκιο, Ντιν.
Δεν αξίζει.

289
00:21:14,234 --> 00:21:17,215
Άκου το λελέκι, σαφρακιασμένε.

290
00:21:20,989 --> 00:21:22,784
Να ο οικοδεσπότης μας.

291
00:21:23,552 --> 00:21:25,856
Αξιότιμοι καλεσμένοι,
παρακαλώ, καθίστε.

292
00:21:25,857 --> 00:21:28,659
Αυτός είναι ο Πλούτωνας;
Ο θεός των ζαχαρωτών είναι;

293
00:21:30,751 --> 00:21:33,466
Κύριοι, η δημοπρασία αρχίζει.

294
00:21:34,545 --> 00:21:36,787
Καλή τύχη στην πλειοδότηση.

295
00:21:38,827 --> 00:21:40,659
Καλή δεξιά γροθιά.

296
00:21:42,764 --> 00:21:44,455
Ο Ντιν Γουίντσεστερ;

297
00:21:44,856 --> 00:21:46,102
Γνωριζόμαστε;

298
00:21:46,137 --> 00:21:49,623
Όχι, αλλά γνώριζα τον Καστιήλ.

299
00:21:50,356 --> 00:21:51,841
Άγγελος είσαι;

300
00:21:51,876 --> 00:21:54,242
Αυτό ήταν το κοντινότερο δοχείο
που βρήκα τόσο βιαστικά.

301
00:21:54,244 --> 00:21:56,143
Συνήθως δεν ερχόμαστε
σε τέτοια πράγματα, όμως...

302
00:21:56,145 --> 00:21:59,589
-Κυνηγάς τη μαγική πέτρα;
-Προστατεύουμε τον Λόγο του Θεού.

303
00:22:00,536 --> 00:22:03,880
Εξαιρετικά τα καταφέρνετε,
Άλφι.

304
00:22:04,287 --> 00:22:06,587
Για την ακρίβεια,
το όνομά μου είναι Σαμανδριήλ.

305
00:22:06,589 --> 00:22:08,322
Καλό είναι και το Άλφι.

306
00:22:08,324 --> 00:22:12,141
Ήθελα να σε ρωτήσω για
τον Καστιήλ. Τι του συνέβη;

307
00:22:14,385 --> 00:22:18,422
Εγώ κι ο Κας, καθαρίσαμε
τον Ντικ Ρόμαν...

308
00:22:18,701 --> 00:22:22,158
και πήγαμε σούμπιτοι στο
Καθαρτήριο για τον κόπο μας.

309
00:22:22,368 --> 00:22:25,195
Όμως, εσύ απέδρασες.
Ο Καστιήλ;

310
00:22:31,748 --> 00:22:34,739
Ξέρεις, υπάρχουν ακόμα
κάποιοι στον Παράδεισο...

311
00:22:34,740 --> 00:22:39,697
που εξακολουθούν να πιστεύουν,
παρά τα λάθη του...

312
00:22:40,289 --> 00:22:43,516
ότι το κουράγιο τού Καστιήλ
ήταν πάντα με τη σωστή πλευρά.

313
00:22:44,015 --> 00:22:45,863
Είσαι ένας από αυτούς;

314
00:22:45,864 --> 00:22:51,039
Πιστεύω ότι το πρόβλημα τού Καστιήλ
πάντα ήταν το υπερβολικό κουράγιο.

315
00:23:17,841 --> 00:23:19,317
Κας!

316
00:23:20,730 --> 00:23:22,348
Ντιν.

317
00:23:27,307 --> 00:23:28,835
Κας;

318
00:23:34,433 --> 00:23:36,328
Χαίρομαι πάρα πολύ
που σε βλέπω.

319
00:23:36,775 --> 00:23:39,313
-Ωραίο το χνουδάκι.
-Ευχαριστώ.

320
00:23:39,673 --> 00:23:43,148
Θέλω να σου γνωρίσω κάποιον.
Αυτός είναι ο Μπένι. Μπένι, ο Κας.

321
00:23:43,183 --> 00:23:46,123
-Γεια.
-Πώς με βρήκες;

322
00:23:46,821 --> 00:23:48,583
Με αιματηρό τρόπο.

323
00:23:48,618 --> 00:23:52,662
-Αισθάνεσαι καλά;
-Εννοείς, αν είμαι ακόμα...

324
00:23:53,478 --> 00:23:57,229
-Ναι, αν θες να είσαι ακριβής.
-Όχι, είμαι απόλυτα λογικός.

325
00:23:57,404 --> 00:24:01,256
Όμως, 94% των ψυχωτικών
θεωρούν ότι είναι απόλυτα λογικοί...

326
00:24:01,257 --> 00:24:04,293
οπότε, μάλλον θα πρέπει να
αναρωτηθούμε, “τι είναι λογικός;”.

327
00:24:04,915 --> 00:24:06,157
Πολύ καλή ερώτηση.

328
00:24:06,158 --> 00:24:08,041
-Γιατί παράτησες τον Ντιν;
-Ρε φίλε...

329
00:24:08,580 --> 00:24:11,774
Απ' ό,τι άκουσα εγώ, βρεθήκατε
στη χώρα των τεράτων...

330
00:24:11,775 --> 00:24:16,040
κι ο φτερωτός την κοπάνησε.
Μάλλον σου οφείλει μια εξήγηση.

331
00:24:16,041 --> 00:24:19,686
Μας είχαν περικυκλώσει.
Κάποιο τέρας όρμησε τον Κας.

332
00:24:19,688 --> 00:24:22,746
Προφανώς το τσάκισες, έτσι;

333
00:24:22,781 --> 00:24:24,267
Όχι.

334
00:24:25,094 --> 00:24:26,512
Τι;

335
00:24:28,285 --> 00:24:32,499
-Του ξέφυγα.
-Του ξέφυγες;

336
00:24:33,351 --> 00:24:35,115
Ήμουν αναγκασμένος.

337
00:24:35,902 --> 00:24:38,437
Αυτή είναι η δικαιολογία σου που με
παράτησες με τους γορίλο-λύκους;

338
00:24:38,438 --> 00:24:39,438
Ντιν...

339
00:24:39,439 --> 00:24:42,329
Την κοπάνησες
και πήγες να κατασκηνώσεις;

340
00:24:42,778 --> 00:24:45,409
Προσευχόμουν σ' εσένα
κάθε βράδυ, Κας.

341
00:24:46,043 --> 00:24:48,509
-Το ξέρω.
-Το ξέρεις και δεν...

342
00:24:49,923 --> 00:24:51,064
Τι διάολο έχεις πάθει;

343
00:24:51,065 --> 00:24:53,537
Είμαι ένας άγγελος
στη χώρα των βδελυγμάτων.

344
00:24:53,538 --> 00:24:56,443
Με κυνηγάνε πράγματα από
την πρώτη στιγμή που ήρθαμε.

345
00:24:56,444 --> 00:24:57,444
Μόνο εσένα;

346
00:24:57,445 --> 00:25:00,896
Δεν είναι απλά τέρατα, Ντιν, είναι
Λεβιάθαν. Μ' έχουν επικηρύξει...

347
00:25:00,897 --> 00:25:04,730
και προσπαθώ να προηγούμαι
ένα βήμα απ' αυτούς, για...

348
00:25:05,741 --> 00:25:08,218
Για να τους κρατήσω
μακριά από σένα.

349
00:25:08,741 --> 00:25:11,062
Γι' αυτό έφυγα.

350
00:25:14,990 --> 00:25:17,167
Άφησέ με, σε παρακαλώ.

351
00:25:17,168 --> 00:25:20,748
-Καλό σχέδιο μού ακούγεται. Πάμε.
-Περίμενε.

352
00:25:21,985 --> 00:25:27,828
Κας, θα φύγουμε από 'δώ.
Θα γυρίσουμε σπίτι.

353
00:25:28,111 --> 00:25:31,717
-Ντιν, δεν μπορώ.
-Μπορείς. Μπένι, πες του.

354
00:25:32,527 --> 00:25:37,530
Το Καθαρτήριο, έχει τρόπο διαφυγής,
αλλά δεν ξέρω αν κάνει για αγγέλους.

355
00:25:37,532 --> 00:25:42,134
Θα βρούμε τρόπο.
Κας, φίλε, σε χρειάζομαι.

356
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
Ντιν...

357
00:25:45,051 --> 00:25:48,806
Και αν θέλουν να μας την πέσουν
οι Λεβιάθαν, άφησέ τους.

358
00:25:49,431 --> 00:25:52,899
Έχουμε ξανασκοτώσει τέτοιες
σκρόφες. Θα το κάνουμε πάλι.

359
00:25:53,047 --> 00:25:54,814
Είναι πολύ επικίνδυνο.

360
00:25:55,555 --> 00:25:59,684
Να σου το πω με δυο λόγια.
Δεν θα φύγω χωρίς εσένα.

361
00:25:59,719 --> 00:26:01,594
Κατάλαβες;

362
00:26:04,556 --> 00:26:06,715
Κατάλαβα.

363
00:26:16,736 --> 00:26:21,231
Κυρίες, κύριοι και άλλα...

364
00:26:21,717 --> 00:26:25,496
καλωσορίσατε σε αυτό
το μοναδικό γεγονός.

365
00:26:26,158 --> 00:26:28,103
Σαμανδριήλ.

366
00:26:28,113 --> 00:26:29,647
Πώς κατάντησες έτσι, βρε;

367
00:26:29,649 --> 00:26:34,218
Το πρώτο όνομα στους μυημένους
στη μαγεία και τον αλχημισμό.

368
00:26:34,220 --> 00:26:36,087
Οι τιμές μας ίσως είναι υψηλές...

369
00:26:36,089 --> 00:26:41,066
όμως η ποιότητά μας είναι απαράμιλλη
και υποστηρίζουμε τα προϊόντα μας.

370
00:26:41,067 --> 00:26:44,434
Δεν ξέρω γιατί έχετε κολλήσει
μ' αυτή την κοτρόνα.

371
00:26:44,469 --> 00:26:47,946
Λέει πώς να στείλετε πίσω μερικούς
δαίμονες. Θα φτιάξω άλλους.

372
00:26:47,981 --> 00:26:52,445
Δεν μπορείτε να ξεφορτωθείτε όλα
τα μαυρομάτικα αγόρια μου, Σαμάνθα.

373
00:26:53,516 --> 00:26:55,192
Αυτό θα το δούμε.

374
00:26:56,844 --> 00:26:59,139
Πόσα έχουμε
για το εναλλακτικό σχέδιο;

375
00:26:59,246 --> 00:27:02,963
Έχουμε τις κλεμμένες πιστωτικές,
2.000 δολάρια...

376
00:27:02,964 --> 00:27:05,363
και συνδρομή
σ' ένα πολυκατάστημα.

377
00:27:05,364 --> 00:27:09,848
Το πρώτο μας αντικείμενο,
το φυλακτό του Έσπερου.

378
00:27:10,415 --> 00:27:14,383
Αρχίζουμε το ποντάρισμα
με 3 τόνους χρυσάφι νάνων;

379
00:27:15,785 --> 00:27:17,240
Η κυρία.

380
00:27:17,275 --> 00:27:21,179
Έχω τρεις. Έχω τέσσερις;
Τέσσερις, ο κύριος εδώ.

381
00:27:21,386 --> 00:27:23,626
Τέσσερις. Έχω πέντε;
Πέντε;

382
00:27:24,467 --> 00:27:26,338
Πέντε, αυτή η κυρία.

383
00:27:27,498 --> 00:27:30,209
-Άλλο εναλλακτικό σχέδιο;
-Δεν λες τίποτα.

384
00:27:30,211 --> 00:27:32,758
Άλλες προσφορές;

385
00:27:33,081 --> 00:27:34,718
Πάω στην τουαλέτα.

386
00:27:35,604 --> 00:27:37,000
Πουλήθηκε.

387
00:28:10,195 --> 00:28:11,513
Με συγχωρείτε.

388
00:28:32,337 --> 00:28:34,374
Μωρέ, δεν είναι εδώ
οι ανδρικές τουαλέτες.

389
00:28:40,927 --> 00:28:41,955
Εντάξει.

390
00:28:44,279 --> 00:28:45,795
Το επόμενο αντικείμενό μας
για προσφορά...

391
00:28:45,796 --> 00:28:48,913
το σφυρί τού Θορ, το Μιόλνιρ.

392
00:28:48,914 --> 00:28:52,171
Ένα οστό δαχτύλου,
από τον Παγογίγαντα Ιμίρ.

393
00:28:58,731 --> 00:29:03,722
Το οστό και 5/8 μιας παρθένας.

394
00:29:09,102 --> 00:29:10,368
Πουλήθηκε.

395
00:29:14,544 --> 00:29:15,859
Πάει και το δεύτερο
εναλλακτικό σχέδιο.

396
00:29:15,860 --> 00:29:18,385
Να δοκιμάσετε το τρίτο
εναλλακτικό σχέδιο, για βλαμμένους.

397
00:29:18,386 --> 00:29:23,003
Επόμενο αντικείμενο, ο Λόγος
του Θεού, με κεφαλαίο “Θ”...

398
00:29:23,004 --> 00:29:25,997
πολύ παλαιός, πολύ σπάνιος.

399
00:29:26,032 --> 00:29:29,576
Τρία δισεκατομμύρια
δολάρια.

400
00:29:32,184 --> 00:29:34,089
Τη Μόνα Λίζα.

401
00:29:34,637 --> 00:29:38,892
Την πραγματική Μόνα Λίζα,
όπου απεικονίζεται γυμνόστηθη.

402
00:29:40,009 --> 00:29:42,115
Την πόλη του Βατικανού.

403
00:29:43,742 --> 00:29:45,387
Την Αλάσκα.

404
00:29:45,422 --> 00:29:49,218
Με την Πέιλιν και τη γέφυρα
στο πουθενά; Να μου λείπει.

405
00:29:49,536 --> 00:29:51,628
Καλά. Το φεγγάρι.

406
00:29:51,663 --> 00:29:55,315
-Ποντάρεις το φεγγάρι;
-Ναι. Το πήρα για την Κόλαση.

407
00:29:55,316 --> 00:29:56,411
Νομίζεις πως κάποιος
ονόματι Μπαζ...

408
00:29:56,412 --> 00:29:58,867
πάει στο διάστημα
χωρίς να κάνει συμφωνία;

409
00:30:00,303 --> 00:30:03,633
Λυπάμαι, κύριοι. Φαίνεται πως δεν
εκπληρώνεται η αποθεματική τιμή μας.

410
00:30:03,635 --> 00:30:05,833
Για να τονωθούν λοιπόν
οι προσφορές...

411
00:30:05,834 --> 00:30:07,848
θα προσθέσουμε ένα αντικείμενο
στην παρτίδα.

412
00:30:08,736 --> 00:30:11,404
Τον Κέβιν Τραν, 
Προφήτη Κυρίου.

413
00:30:12,507 --> 00:30:13,711
Όχι!

414
00:30:17,314 --> 00:30:19,174
Ο κύριος Τραν, είναι ο μόνος
άνθρωπος στη Γη...

415
00:30:19,175 --> 00:30:21,952
που μπορεί να διαβάσει αυτή την
πλακέτα, συνεπώς είναι τέλειο σετ.

416
00:30:21,954 --> 00:30:24,132
Πολύ πάνω από τα κυβικά σας.

417
00:30:24,900 --> 00:30:27,281
Λοιπόν, ακούω προσφορά...

418
00:30:27,282 --> 00:30:31,331
Σταμάτα! Θα σου δώσω ό,τι θες.

419
00:30:31,332 --> 00:30:34,334
Έχω ένα 401Κ, το σπίτι μου.

420
00:30:35,368 --> 00:30:37,481
Καλή προσπάθεια,
κυρία Τραν...

421
00:30:37,482 --> 00:30:41,302
αλλά φοβάμαι πως είναι
εκτός των δυνατοτήτων σας.

422
00:30:42,741 --> 00:30:45,124
-Την ψυχή μου.
-Μαμά, όχι!

423
00:30:46,170 --> 00:30:47,813
Ποντάρω την ψυχή μου!

424
00:30:47,814 --> 00:30:50,442
Είστε σίγουρη;
Είναι μεγάλη κίνηση.

425
00:30:50,477 --> 00:30:52,418
Ενδιαφέρον.

426
00:30:52,419 --> 00:30:56,826
Αν θέλεις ψυχές, μπορώ να
σου δώσω ένα εκατομμύριο.

427
00:30:56,827 --> 00:30:58,870
Φτερωτέ, θα συμμετέχεις κι εσύ;

428
00:30:58,871 --> 00:31:01,426
Φυλάμε τις ψυχές στον Παράδεισο.
Δεν τις ανταλλάσσουμε.

429
00:31:01,428 --> 00:31:02,428
Άρα, συμφωνούμε.

430
00:31:02,429 --> 00:31:07,404
Δεν είναι η ποσότητα, αρχηγέ.
Το θέμα είναι η θυσία.

431
00:31:07,900 --> 00:31:12,621
Η ψυχή αυτής της κυριούλας,
είναι ό,τι πολυτιμότερο έχει.

432
00:31:12,622 --> 00:31:14,839
Είναι τα πάντα.

433
00:31:15,026 --> 00:31:18,657
Προτίθεσαι να προσφέρεις
τα πάντα, κύριε Κράουλι;

434
00:31:20,313 --> 00:31:22,114
Περνάει η ώρα.

435
00:31:23,208 --> 00:31:27,437
Εντάξει. Κερδίσατε.
Ποντάρω...

436
00:31:28,589 --> 00:31:31,164
Τη δική μου ψυχή!

437
00:31:36,979 --> 00:31:41,692
Κύριε Κράουλι, δεν έχεις ψυχή.

438
00:31:44,169 --> 00:31:46,206
Συγχαρητήρια, γλυκιά μου.

439
00:31:46,241 --> 00:31:48,585
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.

440
00:32:07,785 --> 00:32:12,153
Το να χάσω την ψυχή μου,
θα πονέσει;

441
00:32:12,487 --> 00:32:14,294
Πιθανότατα.

442
00:32:15,993 --> 00:32:21,009
-Θα πεθάνω;
-Όχι. Αλλά θα εύχεσαι να πέθαινες.

443
00:32:21,805 --> 00:32:23,390
Εντάξει.

444
00:32:30,824 --> 00:32:32,249
Είναι ώρα.

445
00:32:39,172 --> 00:32:42,278
-Είσαι εντάξει;
-Ναι.

446
00:32:42,313 --> 00:32:44,916
Μπορώ να μείνω
ένα λεπτό μόνη μου;

447
00:32:47,690 --> 00:32:49,558
-Ντιν, είναι γελοίο.
-Με δουλεύεις;

448
00:32:49,560 --> 00:32:51,360
Πρόκειται να κλείσουμε για πάντα
τους πύλες της Κόλασης.

449
00:32:51,362 --> 00:32:53,533
Αν με ρωτάς,
φθηνά τη σκαπουλάραμε.

450
00:33:03,642 --> 00:33:09,157
Με συγχωρείτε, κυρία.
Γεια σας. Ονομάζομαι Σαμ... Άλφι.

451
00:33:09,248 --> 00:33:12,883
-Είμαι άγγελος.
-Και δουλεύεις σε σαντουιτσάδικο;

452
00:33:12,885 --> 00:33:16,134
Όχι. Αυτό είναι...
Δεν έχει σημασία.

453
00:33:16,489 --> 00:33:20,643
Αυτό που κάνατε ήταν απίστευτο
και θέλω να ξέρετε...

454
00:33:20,644 --> 00:33:23,244
ότι οι φίλοι μου κι εγώ, μπορούμε
να προστατεύσουμε τον γιο σας.

455
00:33:23,279 --> 00:33:25,663
Οι Γουίντσεστερ είναι
εξαιρετικοί άνθρωποι...

456
00:33:25,665 --> 00:33:29,293
όμως, είναι απλώς άνθρωποι.

457
00:33:29,968 --> 00:33:32,872
-Αν ο Κέβιν έρθει μαζί μας...
-Όχι.

458
00:33:34,064 --> 00:33:37,297
Την τελευταία φορά που θέλησαν
οι άγγελοι να βοηθήσουν τον γιο μου...

459
00:33:37,298 --> 00:33:42,144
τους είδα να πεθαίνουν και ο Κέβιν
εξαφανίστηκε για έναν χρόνο.

460
00:33:42,452 --> 00:33:48,792
Οπότε, χωρίς παρεξήγηση,
θα το διακινδυνεύσω μαζί τους.

461
00:33:57,185 --> 00:34:00,500
Μιόλνιρ, μου έλειψες.

462
00:34:03,246 --> 00:34:04,882
Πού είναι ο μικρός;

463
00:34:06,906 --> 00:34:09,787
-Τι θα κάνεις την ψυχή της;
-Ό,τι θέλω.

464
00:34:10,477 --> 00:34:12,215
Ίσως την πουλήσω...

465
00:34:12,250 --> 00:34:17,780
ίσως την κρατήσω μαζί με τα υπό-
λοιπα πολύτιμα αντικείμενά μου...

466
00:34:17,815 --> 00:34:20,484
να με κρατούν ζεστό τις νύχτες.

467
00:34:26,494 --> 00:34:28,964
Αν είσαι έτοιμη, καλή μου.

468
00:34:35,996 --> 00:34:37,209
Περίμενε!

469
00:34:41,140 --> 00:34:42,944
Γεια σας, παιδιά.

470
00:34:44,166 --> 00:34:45,542
Κράουλι.

471
00:34:51,353 --> 00:34:54,880
Όχι, δεν μπορείς.
Έκανα ξόρκια φρούρησης.

472
00:34:54,915 --> 00:34:58,070
Η δικιά σου, η Παρασκευή,
μου έδειξε μερικά παραθυράκια.

473
00:35:01,667 --> 00:35:04,944
Χωρίς παρεξήγηση,
θα το διακινδυνεύσω μαζί τους.

474
00:35:06,644 --> 00:35:10,099
Αυτό ήταν, πολύ πολύ ανόητο!

475
00:35:16,878 --> 00:35:19,547
Και μου κόστισε μόνο
ένα νησί στον Νότιο Ειρηνικό.

476
00:35:19,549 --> 00:35:21,812
Λατρεύω τις ευκαιρίες.

477
00:35:30,792 --> 00:35:34,294
Δεν μπορώ να κάνω όλα τα κόλπα
μου, αλλά μπορώ να κάνω αρκετά.

478
00:35:34,296 --> 00:35:35,785
Βγες από μέσα της!

479
00:35:38,367 --> 00:35:41,791
Αν είχα μια πεντάρα για κάθε
φορά που μου ουρλιάζει κάποιος...

480
00:35:47,940 --> 00:35:50,632
Έρχεσαι σ' επαφή με τη
θηλυκή σου πλευρά, Κράουλι;

481
00:35:50,633 --> 00:35:52,556
Κάτι τέτοιο.

482
00:35:52,788 --> 00:35:54,993
Έλα να τον πάρεις, λοιπόν.

483
00:35:59,351 --> 00:36:01,074
Το ένα από τα δυο,
δεν είναι κι άσχημα.

484
00:36:02,030 --> 00:36:03,387
Πρόσεχε τον μικρό!

485
00:36:03,490 --> 00:36:06,295
Κέβιν, μη!
Άσε τον Ντιν να το τακτοποιήσει.

486
00:36:06,296 --> 00:36:07,342
Σαμ, κάνε στην άκρη!

487
00:36:23,573 --> 00:36:25,018
Σταμάτα!

488
00:36:26,244 --> 00:36:28,835
Ξέρεις τι είναι καλύτερο
από ένα ιδιωτικό νησί;

489
00:36:29,546 --> 00:36:31,865
Δυο ιδιωτικά νησιά.

490
00:36:42,727 --> 00:36:44,849
Δώσ' το μου.

491
00:36:45,464 --> 00:36:47,078
Δώσ' το μου.

492
00:36:54,639 --> 00:36:57,225
Πού βρήκες 5/8 μιας παρθένας;

493
00:37:00,578 --> 00:37:01,578
Όχι.

494
00:37:14,652 --> 00:37:15,842
Μαμά!

495
00:37:32,889 --> 00:37:34,665
Ήταν συναρπαστικό.

496
00:37:37,648 --> 00:37:40,603
Καλή επιτυχία στον κλείσιμο
των πυλών της Κόλασης...

497
00:37:42,728 --> 00:37:44,750
χωρίς αυτό.

498
00:37:45,349 --> 00:37:49,781
Είναι εκπληκτικό το τι κρύβει
στο μυαλό της η μαμάκα σου.

499
00:37:49,782 --> 00:37:52,225
Θες να μάθεις ποιος είναι
ο πραγματικός σου πατέρας;

500
00:37:53,296 --> 00:37:55,534
-Σκανδαλώδες.
-Κράουλι!

501
00:37:58,735 --> 00:38:00,840
Ξέρω πως δεν είμαστε
φίλοι, Κέβιν...

502
00:38:00,875 --> 00:38:06,657
αλλά θα σου δώσω μια συμβουλή.
Τρέξε γρήγορα να ξεφύγεις.

503
00:38:06,777 --> 00:38:08,376
Επειδή, οι Γουίντσεστερ...

504
00:38:08,378 --> 00:38:11,980
έχουν τη συνήθεια να
χρησιμοποιούν τους ανθρώπους...

505
00:38:11,982 --> 00:38:14,781
και να τους βλέπουν
να πεθαίνουν άσχημα.

506
00:38:18,722 --> 00:38:20,285
Γεια χαρά.

507
00:38:38,508 --> 00:38:40,627
Είπε τίποτα;

508
00:38:47,266 --> 00:38:50,720
Άκου, Κεβ, αυτό που πέρασε
η μαμά σου, είναι κόλαση.

509
00:38:50,722 --> 00:38:52,832
Πίστεψέ με, ξέρω.

510
00:38:53,710 --> 00:38:56,569
Όμως, φαίνεται γενναία.
Θα τα καταφέρει.

511
00:38:59,851 --> 00:39:01,971
Προσπάθησες να τη σκοτώσεις.

512
00:39:07,204 --> 00:39:10,233
-Μικρέ, σ' αυτή τη ζωή...
-Πάψε!

513
00:39:10,850 --> 00:39:13,786
Δεν θέλω ν' ακούσω άλλους
γελοίους λόγους σου.

514
00:39:15,478 --> 00:39:19,331
Θέλω να μιλήσω στη μαμά μου
ιδιαιτέρως.

515
00:39:22,179 --> 00:39:23,654
Φυσικά.

516
00:39:24,969 --> 00:39:26,471
Πέντε λεπτά.

517
00:39:30,676 --> 00:39:32,440
Μαμά...

518
00:39:42,406 --> 00:39:45,196
Ντιν, αλήθεια σκόπευες να...

519
00:39:45,231 --> 00:39:47,945
Τι; Να κόψω τον λαιμό
της αστής μαμάς;

520
00:39:47,980 --> 00:39:50,856
Ναι, θα το έκανα.
Μακάρι να το είχα κάνει.

521
00:39:51,736 --> 00:39:54,161
-Ντιν...
-Ήταν ο Κράουλι, Σαμ.

522
00:39:54,196 --> 00:39:57,325
Σε όποιο σώμα και να είχε μπει,
έπρεπε να τον έχω σφάξει.

523
00:39:59,939 --> 00:40:02,208
Ναι, δεν θα ήταν καλό
και θα μισούσα τον εαυτό μου...

524
00:40:02,209 --> 00:40:05,079
όμως, τι είναι άλλος
ένας εφιάλτης, έτσι;

525
00:40:10,635 --> 00:40:12,595
Δεν έχει πολλή ησυχία εκεί μέσα;

526
00:40:17,242 --> 00:40:18,736
Κέβιν;

527
00:40:21,538 --> 00:40:23,179
Κέβιν!

528
00:40:25,170 --> 00:40:26,830
Πλάκα κάνεις!

529
00:40:29,180 --> 00:40:30,571
Τι είναι;

530
00:40:34,138 --> 00:40:35,799
Τι γράφει;

531
00:40:37,110 --> 00:40:40,457
Ότι την κοπάνησαν,
να μην τους ψάξουμε...

532
00:40:40,600 --> 00:40:41,600
κι εφόσον χάσαμε την πλακέτα...

533
00:40:41,601 --> 00:40:42,931
ο Κέβιν πιστεύει ότι
δεν τον χρειαζόμαστε.

534
00:40:42,932 --> 00:40:46,082
Τον χρειάζεται όμως ο Κράουλι.
Πού έχει το μυαλό του ο μικρός;

535
00:40:47,404 --> 00:40:50,769
Πιστεύει ότι οι άνθρωποι που δεν
χρειάζομαι πλέον, καταλήγουν νεκροί.

536
00:40:53,198 --> 00:40:56,619
Ντιν, δεν είναι αλήθεια αυτό.
Το ξέρεις.

537
00:41:01,029 --> 00:41:03,694
Ντιν! Ντιν!

538
00:41:06,006 --> 00:41:07,006
Ντιν!

539
00:41:07,010 --> 00:41:12,384
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

