1
00:00:02,398 --> 00:00:04,065
<i> Γεια, Μπέρνι.</i>

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,951
Γεια, τι κάνει ο μικρός
καυτός μου αστροναύτης;

3
00:00:06,953 --> 00:00:08,386
Καλά, νομίζω.

4
00:00:08,388 --> 00:00:11,122
Απλά, το ότι είμαι
εγκλωβισμένος μέσα σε αυτή...

5
00:00:11,124 --> 00:00:13,541
την μεταλλική κονσέρβα εδώ και
εβδομάδες, έχει αρχίσει να μου τη δίνει.

6
00:00:13,543 --> 00:00:15,210
Λοιπόν, κάνε υπομονή.
Σου έχουν μείνει απλά κανα...

7
00:00:15,212 --> 00:00:16,561
... κάνα δυο μέρες,
και μετά θα είσαι σπίτι.

8
00:00:16,563 --> 00:00:18,947
Το ξέρω.

9
00:00:18,949 --> 00:00:20,031
Πρέπει να γυρίσω
στη δουλειά.

10
00:00:20,033 --> 00:00:21,032
Σ' αγαπώ.

11
00:00:21,034 --> 00:00:22,033
Και εγώ σε αγαπώ.

12
00:00:22,035 --> 00:00:23,134
Έι, Μπέρνι;

13
00:00:23,136 --> 00:00:27,088
Πριν κλείσεις, μπορείς να
κάνεις κάτι για εμένα;

14
00:00:27,090 --> 00:00:28,540
Τι θες να κάνω;

15
00:00:28,542 --> 00:00:31,226
Λοιπόν, άκου.

16
00:00:31,228 --> 00:00:34,545
Πραγματικά μου λείπει
η βαρύτητα.

17
00:00:34,547 --> 00:00:39,351
Μπορείς να ρίξεις κάτι απλά
για να το δω να πέφτει κάτω;

18
00:00:40,836 --> 00:00:43,221
Σοβαρολογείς;

19
00:00:46,308 --> 00:00:49,978
Εντάξει.

20
00:00:49,980 --> 00:00:53,865
Ω..., μωρό μου, με σκοτώνεις.

21
00:00:56,018 --> 00:00:57,735
Αχ...

22
00:00:57,737 --> 00:00:58,703
Έι, Σέλντον;

23
00:00:58,705 --> 00:01:00,004
Γεια, αυτό ήρθε για
εσένα σήμερα.

24
00:01:00,006 --> 00:01:00,955
Είναι από την μαμά σου.

25
00:01:00,957 --> 00:01:02,424
Ω!!!

26
00:01:02,426 --> 00:01:04,175
Σε ευχαριστώ, Πένυ.
Μμμ....

27
00:01:04,177 --> 00:01:06,044
Ε..., ορίστε.

28
00:01:08,314 --> 00:01:10,014
Για τον κόπο σου.

29
00:01:10,016 --> 00:01:13,218
Πω! Φίλε! Ένα ολόκληρο
δολάριο!

30
00:01:13,220 --> 00:01:15,186
Τώρα μπορώ να παραιτηθώ από
τις διανομές δεμάτων.

31
00:01:16,472 --> 00:01:17,839
Λοιπόν; Τι έχει μέσα;

32
00:01:17,841 --> 00:01:19,124
Μμμ..., δεν έχει σημασία.

33
00:01:19,126 --> 00:01:22,026
Τις περισσότερες φορές, απλά καταλήγει
να παίζει με το κουτί.

34
00:01:22,028 --> 00:01:25,596
Λοιπόν, είναι οι ημερήσιες καταγραφές και
οι έρευνες που έγραψα όταν ήμουν παιδί.

35
00:01:25,598 --> 00:01:27,949
Ω..., τι γλυκό.

36
00:01:27,951 --> 00:01:29,300
Είναι σαν ημερολόγιο;

37
00:01:29,302 --> 00:01:32,053
Όχι, αυτό είναι οι καταγραφές
της εκπαίδευσης μου για την τουαλέτα.

38
00:01:32,055 --> 00:01:34,489
Σοβαρά; Οι καταγραφές σου
για την τουαλέτα;

39
00:01:34,491 --> 00:01:35,540
Ναι.

40
00:01:35,542 --> 00:01:37,242
Και συγχώρεσε με για
τα άσχημα γράμματα.

41
00:01:37,244 --> 00:01:39,777
Άρχισα να δακτυλογραφώ
όταν ήμουν έξι.

42
00:01:42,047 --> 00:01:45,383
" 7 Αυγούστου, 8:42 π.μ.
Αυτό είναι εξευτελιστικό.

43
00:01:45,385 --> 00:01:46,951
τι το κακό είχαν οι πάνες;"

44
00:01:48,972 --> 00:01:51,055
Υπάρχουν και κάποια διαγράμματα
στο πίσω μέρος

45
00:01:51,057 --> 00:01:52,724
όπου κράταγα στοιχεία για
το σχήμα, το χρώμα...

46
00:01:52,726 --> 00:01:54,959
... και την πυκνότητα.
Ωωω!

47
00:01:55,711 --> 00:01:57,479
Αηδιαστικό!

48
00:01:57,481 --> 00:02:01,299
Όχι. Αυτό που είναι αηδιαστικό,
είναι πως ακόμα κρατά στοιχεία.

49
00:02:02,101 --> 00:02:03,518
Γιατί τα χρειάζεσαι όλα
αυτά τα πράγματα;

50
00:02:03,520 --> 00:02:04,652
Όχι, όχι, όχι...
Συγγνώμη!

51
00:02:04,654 --> 00:02:05,904
Χαίρομαι που ρώτησες!

52
00:02:05,906 --> 00:02:07,021
Ω!

53
00:02:07,023 --> 00:02:10,358
Λοιπόν, είσαι εξοικειωμένη
με τα μποζόνια του Χίγκς;

54
00:02:10,360 --> 00:02:13,328
Φυσικά, ήταν...
ήταν στις ειδήσεις.

55
00:02:13,330 --> 00:02:16,281
Και είναι πολύ διάσημα
μποζόνια.

56
00:02:17,500 --> 00:02:18,700
Καλή προσπάθεια.

57
00:02:18,702 --> 00:02:21,369
Κοίτα, το 1964, ο Δρ. Πίτερ Χίγκς,

58
00:02:21,371 --> 00:02:23,371
καταξιωμένος αυτό- υποστηριζόμενος
και φυσικός,

59
00:02:23,373 --> 00:02:26,291
έγραψε μια εργασία, στην οποία
διατύπωνε την ύπαρξη

60
00:02:26,293 --> 00:02:28,826
ενός υποατομικού σωματιδίου το
οποίο ονόμασε μποζόνιο Χίγκς.

61
00:02:28,828 --> 00:02:30,261
Τώρα, αρχικά,

62
00:02:30,263 --> 00:02:34,132
η εργασία του απορρίφθηκε, αλλά
πρόσφατα, αποδείχτηκε σωστός.

63
00:02:34,134 --> 00:02:36,851
Και τώρα βρίσκεται στην πρώτη
γραμμή για να κερδίσει το βραβείο Νόμπελ.

64
00:02:36,853 --> 00:02:40,021
Ναι, βασικά, αυτό είπα και εγώ.
Ναι...

65
00:02:40,023 --> 00:02:44,675
Το θέμα είναι, ότι ο Χίγκς
δοξάζεται για μια δουλειά

66
00:02:44,677 --> 00:02:46,644
που έκανε, πριν 50 χρόνια.
Και αυτό..

67
00:02:46,646 --> 00:02:49,013
με έκανε να σκεφτώ,
πως ίσως ήδη να έχω βρει

68
00:02:49,015 --> 00:02:52,033
την ιδέα που θα μου
"χαρίσει" το βραβείο Νόμπελ.

69
00:02:52,035 --> 00:02:53,985
Δεν ήξερα ότι δίνουν
το Νόμπελ

70
00:02:53,987 --> 00:02:56,187
αν κάνεις κακάκια
στο γιογιό.

71
00:02:57,373 --> 00:02:59,023
Πραγματικά πιστεύεις

72
00:02:59,025 --> 00:03:01,960
ότι υπάρχει μια επιστημονική
ανακάλυψη εδω μέσα;

73
00:03:01,962 --> 00:03:04,462
Κοίτα, αυτό το κουτί καλύπτει μόνο
την δουλειά μου μέχρι το νηπιαγωγείο.

74
00:03:04,464 --> 00:03:06,080
Θα έρθουν και άλλα.

75
00:03:06,082 --> 00:03:09,200
Στην πραγματικότητα δεν έκανα το μεγάλο
ακαδημαϊκό μου άλμα μέχρι να κόψω..

76
00:03:09,202 --> 00:03:11,886
... την απαίσια ώρα γνωστή
ως "παιχνίδι έξω."

77
00:03:11,888 --> 00:03:13,838
Δηλαδή, θα ξοδέψεις

78
00:03:13,840 --> 00:03:15,540
ατελείωτες ώρες εξετάζοντας
όλα αυτά τα πράγματα;

79
00:03:15,542 --> 00:03:17,675
Σωστό και αυτό.

80
00:03:17,677 --> 00:03:19,594
Ο χρόνος μου είναι
πολύτιμος.

81
00:03:19,596 --> 00:03:22,096
Ξέρεις, ίσως θα έπρεπε να βρω κάποιον
να το κάνει αντί για εμένα.

82
00:03:22,098 --> 00:03:23,815
Ξέρεις, κάποιον με
στοιχειώδη αντίληψη

83
00:03:23,817 --> 00:03:28,069
της επιστήμης, αλλά που το πραγματικό του
ταλέντο να βρίσκεται στη χειρωνακτική εργασία.

84
00:03:32,791 --> 00:03:34,692
Δε πρόκειται να συμβεί.

85
00:03:34,694 --> 00:03:37,111
Κοίτα, εάν δεν πίστευα
πως μπορείς να το καταφέρεις,

86
00:03:37,113 --> 00:03:38,496
δε θα στο ζήταγα.

87
00:03:38,498 --> 00:03:41,399
Αν χρειάζεσαι βοήθεια,
απλά προσέλαβε ένα τελειόφοιτο.

88
00:03:41,401 --> 00:03:42,567
Ίσως μπορώ να
το κάνω εγώ.

89
00:03:42,569 --> 00:03:45,253
Εσύ; Σοβαρά;

90
00:03:45,255 --> 00:03:48,006
Μπορείς να αξιολογήσεις την
ποιότητα της δουλειάς μου;

91
00:03:48,008 --> 00:03:49,507
Εντάξει, ε..., πάρε.

92
00:03:49,509 --> 00:03:51,626
Το έγραψα αυτό όταν
ήμουν πέντε χρονών.

93
00:03:51,628 --> 00:03:56,080
" Η απόδειξη πως η αλγεβρική τοπολογία
δε μπορεί ποτέ να έχει από μόνη της

94
00:03:56,082 --> 00:03:59,183
ένα αντιφατικό σύνολο από ομάδες
ανεξάρτητων δυαδικών λειτουργιών."

95
00:04:03,122 --> 00:04:06,090
Είμαι απλά μια ξανθιά μαϊμού
για εσένα, έτσι δεν είναι;

96
00:04:10,312 --> 00:04:12,730
Εσύ το είπες, όχι εγώ.

97
00:04:32,109 --> 00:04:36,109
<font color=#00FF00>β™

98
00:04:36,110 --> 00:04:40,110
==      μετάφραση          by            <font color=#00FF00>piripipom</font> ==

99
00:04:41,807 --> 00:04:44,809
Εντάξει, Κα. Τζένσον.

100
00:04:44,811 --> 00:04:47,645
Πριν ξεκινήσουμε θα θέλατε
να σας προσφέρω κάτι;

101
00:04:47,647 --> 00:04:49,981
Νερό, καφέ, τσάι,

102
00:04:49,983 --> 00:04:52,150
ένα τσιγάρο μαριχουάνας;

103
00:04:53,019 --> 00:04:54,469
Όχι, ευχαριστώ,
είμαι εντάξει.

104
00:04:54,471 --> 00:04:56,004
Λοιπόν; Είστε σίγουρη;

105
00:04:56,006 --> 00:04:59,107
Όλοι τα καπνίζουν.

106
00:04:59,109 --> 00:05:01,543
Πιστεύω ότι είναι
τα καλύτερα.

107
00:05:01,545 --> 00:05:02,928
Δε παίρνω ναρκωτικά.

108
00:05:02,930 --> 00:05:04,546
Υπέροχα, ναι!

109
00:05:04,548 --> 00:05:05,830
Αυτό ήταν κόλπο.

110
00:05:05,832 --> 00:05:07,332
Δεν είναι τα καλύτερα.

111
00:05:07,334 --> 00:05:09,167
Η φυσική είναι
το καλύτερο.

112
00:05:09,169 --> 00:05:10,502
Και παρεμπιπτόντως,

113
00:05:10,504 --> 00:05:13,004
και ο καφές θα ήταν μια
μη αποδεκτή επιλογή.

114
00:05:13,006 --> 00:05:16,725
Εντάξει, βλέπω εδώ πως
είσαι από το Ντες Μόινς της Αϊόβα.

115
00:05:16,727 --> 00:05:19,311
Α..., έχεις αριστείο στη
θεωρητική φυσική

116
00:05:19,313 --> 00:05:20,679
από το πανεπιστήμιο
του Στάνφορντ.

117
00:05:20,681 --> 00:05:25,684
Α..., και πριν δυο χρόνια, είχες μια
επίμονη μόλυνση στο αφτί σου.

118
00:05:25,686 --> 00:05:27,953
Ελπίζω να μην σου προκάλεσε
απώλεια ακοής.

119
00:05:27,955 --> 00:05:29,754
Όχι, φυσικά όχι.

120
00:05:29,756 --> 00:05:31,239
Πως το ξέρατε αυτό;

121
00:05:31,241 --> 00:05:33,908
Έκανα έναν εκτενή
έλεγχο στο ιστορικό σου.

122
00:05:33,910 --> 00:05:37,629
Ιατρικά αρχεία, πιστωτικές αναλύσεις,
εγκληματικό ιστορικό.

123
00:05:37,631 --> 00:05:40,615
Πιστεύω πως έχεις πληρώσει εκείνες
τις κλήσεις για παράνομη στάθμευση.

124
00:05:40,617 --> 00:05:42,033
Ναι, τις πλήρωσα.

125
00:05:42,035 --> 00:05:45,203
Η ακοή δεν έχει
επηρεαστεί, ωραία.

126
00:05:45,205 --> 00:05:48,139
Κοιτάξτε, Δρ. Κούπερ,
Πραγματικά θέλω αυτή τη θέση.

127
00:05:48,141 --> 00:05:50,008
Θα ήταν απίστευτη τιμή
να δουλέψω

128
00:05:50,010 --> 00:05:51,593
με έναν άνθρωπο με την
δική σας λαμπρότητα.

129
00:05:51,595 --> 00:05:55,213
Οι κολακείες δε θα σου δώσουν
αυτή τη δουλειά, Κα. Τζένσον.

130
00:05:55,215 --> 00:05:57,682
Δεν είναι κολακεία
αν είναι αλήθεια.

131
00:05:57,684 --> 00:06:00,018
Α..., λοιπόν,
σε ευχαριστώ.

132
00:06:00,020 --> 00:06:01,486
Καλώς ήρθες.

133
00:06:03,139 --> 00:06:05,023
Έχεις μιλήσει με τον Χάουαρντ τελευταία;

134
00:06:05,025 --> 00:06:06,107
Ε..., ναι, χθες βράδυ.

135
00:06:06,109 --> 00:06:09,494
Με έβαζε συνέχεια να
ρίχνω ένα μολύβι.

136
00:06:11,280 --> 00:06:13,415
Ήταν άβολο.

137
00:06:13,417 --> 00:06:14,732
Έι, Σέλντον,
ελπίζω να πεινάς.

138
00:06:14,734 --> 00:06:16,618
Σερβίρουν μακαρόνια με...

139
00:06:16,620 --> 00:06:19,120
τυρί.

140
00:06:21,307 --> 00:06:23,508
Τέλεια.

141
00:06:25,511 --> 00:06:26,845
Γεια.

142
00:06:26,847 --> 00:06:27,929
Γεια.

143
00:06:27,931 --> 00:06:29,681
Σέλντον, δε θα μας
συστήσεις;

144
00:06:29,683 --> 00:06:31,800
Όχι. Έχω άνθρωπο
για αυτό τώρα.

145
00:06:31,802 --> 00:06:33,468
Σειρά σου.

146
00:06:33,470 --> 00:06:35,586
Είμαι η Αλεξ,
η νέα βοηθός του Δρ. Κούπερ.

147
00:06:35,588 --> 00:06:38,256
Α...! Συγχαρητήρια και ο Θεός
να λυπηθεί την ψυχή σου.

148
00:06:39,925 --> 00:06:41,259
Είμαι ο Λέοναρντ.
Αυτός είναι ο Ράζ.

149
00:06:41,261 --> 00:06:42,560
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.

150
00:06:42,562 --> 00:06:44,112
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη
που θα δουλέψω με τον Δρ. ...

151
00:06:44,114 --> 00:06:45,113
Ναι, παρακαλώ κράτα...

152
00:06:45,115 --> 00:06:47,065
την ψιλοκουβεντούλα για το
διάλλειμα σου, Κα. Τζένσον.

153
00:06:47,067 --> 00:06:49,984
Και για να ξέρεις, δεν
έχεις διάλλειμα.

154
00:06:51,320 --> 00:06:54,239
Καλύτερα να γυρίσω
στη δουλειά.

155
00:06:56,158 --> 00:06:57,325
Καλή φαίνεται.

156
00:06:57,327 --> 00:06:58,576
Έι! Εσύ έχεις ήδη κοπέλα!

157
00:06:58,578 --> 00:07:00,278
Πρόλαβα!

158
00:07:00,280 --> 00:07:03,064
Το μόνο που είπα είναι,
"Φαίνεται καλή"

159
00:07:03,066 --> 00:07:04,949
Ναι, αλλά εγώ την
αγαπώ.

160
00:07:12,475 --> 00:07:14,826
Γεια, δε περίμενα να
μιλήσουμε σήμερα.

161
00:07:14,828 --> 00:07:16,010
Όλα καλά;

162
00:07:16,012 --> 00:07:18,730
Ε..., όχι,
όχι και τόσο.

163
00:07:19,882 --> 00:07:21,533
Τι συμβαίνει;

164
00:07:21,535 --> 00:07:23,435
Λοιπόν, θυμάσαι...
την κάψουλα..

165
00:07:23,437 --> 00:07:25,253
... που θα μας έστελναν
για να γυρίσουμε σπίτι;

166
00:07:25,255 --> 00:07:26,221
Ε...

167
00:07:26,223 --> 00:07:27,489
Θα καθυστερήσει.

168
00:07:27,491 --> 00:07:29,307
Θα μείνουμε εδώ τουλάχιστον
μια εβδομάδα ακόμα.

169
00:07:29,309 --> 00:07:30,608
Ίσως δέκα μέρες.

170
00:07:30,610 --> 00:07:33,411
Είναι Ρώσοι, οπότε
δε μπορείς να ξέρεις.

171
00:07:35,498 --> 00:07:38,700
Αφησαν σκύλους εδώ
πάνω το '60.

172
00:07:40,653 --> 00:07:42,203
Έλα τώρα, Χάουαρντ.

173
00:07:42,205 --> 00:07:44,289
Δε θα σας αφήσει
κανείς εκεί πάνω.

174
00:07:44,291 --> 00:07:46,541
Δε ξέρω για πόσο ακόμα μπορώ
να το αντέξω αυτό.

175
00:07:46,543 --> 00:07:50,428
Δε μπορώ να κοιμηθώ, και η μηδενική
βαρύτητα μου προκαλεί τρελές καούρες.

176
00:07:51,465 --> 00:07:54,215
Μου έχουν μείνει τρία
τελευταία χάπια.

177
00:07:55,501 --> 00:07:57,302
Θα είσαι εντάξει.

178
00:07:57,304 --> 00:07:59,938
Επέζησες από την κρουαζιέρα των
Γουέιτ Γουότσερς με την μητέρα σου.

179
00:08:01,624 --> 00:08:04,809
Και είχαν ξεμείνει από παγωτό με
χαμηλά λιπαρά από την δεύτερη μέρα.

180
00:08:06,245 --> 00:08:09,347
Απλά ηρέμησε, και πάρε
μερικές βαθιές αναπνοές.

181
00:08:09,349 --> 00:08:10,815
Εντάξει, εντάξει.

182
00:08:14,037 --> 00:08:17,322
Τι κάνω; Χαλάω όλο
το οξυγόνο.

183
00:08:20,743 --> 00:08:25,113
Αν πεθάνω, υποσχέσου μου πως δε
θα κάνεις ποτέ σεξ με άλλον άντρα.

184
00:08:30,319 --> 00:08:32,921
Ω ναι!

185
00:08:34,440 --> 00:08:37,642
Είμαι αντροφάγος τώρα!

186
00:08:37,644 --> 00:08:41,763
Εντάξει, και για τελευταία πινελιά,
το ψαλίδι για τις βλεφαρίδες.

187
00:08:41,765 --> 00:08:45,517
Απλά το βάζεις στις βλεφαρίδες
σου και πιέζεις.

188
00:08:45,519 --> 00:08:48,069
Α..., δε ξέρω.

189
00:08:48,071 --> 00:08:50,855
Μοιάζει με κάτι που θα χρησιμοποιούσε
ο γυναικολόγος της Τίνκερμπελ.

190
00:08:53,859 --> 00:08:57,061
Που ελπίζω, για το καλό της,
να μην ήταν ο Κάπτεν Χούκ, λοιπόν...

191
00:09:02,067 --> 00:09:03,201
Ποιόν παίρνεις;

192
00:09:03,203 --> 00:09:04,669
θα κάνω βιντεο- κλήση
στον Σέλντον.

193
00:09:04,671 --> 00:09:05,587
Μμμ...

194
00:09:05,589 --> 00:09:07,038
Εάν η νέα μου εμφάνιση
οδηγήσει σε τηλεφωνικό σεξ,

195
00:09:07,040 --> 00:09:09,157
θα σου ζητήσω να φύγεις
από το δωμάτιο.

196
00:09:10,259 --> 00:09:12,827
Γραφείο του Δρ. Κούπερ.

197
00:09:12,829 --> 00:09:14,762
Α..., γεια.
Ποιά είσαι εσύ;

198
00:09:14,764 --> 00:09:17,031
Είμαι η Αλεξ,
η βοηθός του Δρ. Κούπερ.

199
00:09:17,033 --> 00:09:17,999
Μπορώ να σε
βοηθήσω;

200
00:09:18,001 --> 00:09:19,450
Θα ήθελα να
μιλήσω στον Σέλντον.

201
00:09:19,452 --> 00:09:21,953
Λυπάμαι. μου ζήτησε να
κρατήσω τα τηλεφωνήματα του...

202
00:09:21,955 --> 00:09:24,255
εκτός αν είναι ο Στίβεν Χόκινς,
η μητέρα του,

203
00:09:24,257 --> 00:09:26,591
ή ο ίδιος από
το μέλλον.

204
00:09:27,426 --> 00:09:28,693
Εντάξει.

205
00:09:28,695 --> 00:09:30,528
Καλά, πες του πως πήρε η Έιμι.
Επίθετο;

206
00:09:30,530 --> 00:09:31,929
Το ξέρει το
επίθετο μου.

207
00:09:31,931 --> 00:09:33,598
Είμαι η κοπέλα του.

208
00:09:33,600 --> 00:09:35,533
Έχουμε συμβόλαιο και
από όλα.

209
00:09:35,535 --> 00:09:37,785
Θα σου στείλω ένα PDF.

210
00:09:38,654 --> 00:09:41,539
Εντάξει, θα του πω
ότι κάλεσες.

211
00:09:43,542 --> 00:09:45,660
Χμ..., αυτό είναι περίεργο.
Ποιό;

212
00:09:45,662 --> 00:09:49,113
Ο Σέλντον μου είπε πως έχει
νέο βοηθό που τον λένε Αλεξ.

213
00:09:49,115 --> 00:09:51,366
Δεν ανέφερε πως η Αλεξ
είναι κορίτσι.

214
00:09:51,368 --> 00:09:53,868
Ίσως δε το πρόσεξε.

215
00:09:53,870 --> 00:09:55,136
Έχεις δίκιο.

216
00:09:55,138 --> 00:09:56,754
Δε χρειάζεται να
ανησυχώ για τον Σέλντον.

217
00:09:56,756 --> 00:09:59,474
Όχι, δε χρειάζεται.

218
00:10:00,726 --> 00:10:03,328
Για αυτή πρέπει να
ανησυχώ.

219
00:10:03,330 --> 00:10:04,846
Ω..., Έιμι,
σοβαρά;

220
00:10:04,848 --> 00:10:06,881
Δε θα την πέσει
στον Σέλντον.

221
00:10:06,883 --> 00:10:08,266
Αλήθεια;

222
00:10:08,268 --> 00:10:10,685
Κοίτα αυτό
το πρόσωπο.

223
00:10:13,055 --> 00:10:15,573
Πως μπορεί οποιαδήποτε γυναίκα
να περνά οχτώ ώρες την ημέρα..

224
00:10:15,575 --> 00:10:19,060
... μόνη με αυτό το πρόσωπο
και να μη το ερωτευτεί;

225
00:10:19,062 --> 00:10:21,062
Λοιπόν, για αρχή,

226
00:10:21,064 --> 00:10:24,198
κάποια στιγμή,
αυτό το πρόσωπο θα αρχίσει να μιλά.

227
00:10:32,590 --> 00:10:34,006
Έιμι, αυτό είναι τρελό.

228
00:10:34,008 --> 00:10:35,874
Δεν υπάρχει λόγος
να υποψιάζεσαι κάτι.

229
00:10:35,876 --> 00:10:37,092
Δεν υποψιάζομαι.

230
00:10:37,094 --> 00:10:39,545
Απλά ήθελα να περάσω,
να πω ένα γεια στο αγόρι μου..

231
00:10:39,547 --> 00:10:40,963
... και να γνωρίσω την
νέα του βοηθό.

232
00:10:40,965 --> 00:10:43,932
Αχα!

233
00:10:47,420 --> 00:10:48,837
Μπορούμε να
φύγουμε τώρα;

234
00:10:48,839 --> 00:10:50,005
Περίμενε.

235
00:10:56,896 --> 00:10:57,913
Τι κάνεις;

236
00:10:57,915 --> 00:10:59,448
Δεν είναι φανερό;

237
00:10:59,450 --> 00:11:02,818
Αφήνω την μυρωδιά μου
για να μαρκάρω την περιοχή μου.

238
00:11:04,070 --> 00:11:07,239
Έλα τώρα, Έιμι.
Αυτό δε θα πιάσει.

239
00:11:07,241 --> 00:11:10,409
Αλήθεια; Επειδή λίγο πριν γίνεις
η καλύτερη μου φίλη,

240
00:11:10,411 --> 00:11:13,412
το έκανα αυτό,
σε όλο το διαμέρισμα σου.

241
00:11:18,051 --> 00:11:20,452
Είπε τίποτα η βοηθός
σου για εμένα;

242
00:11:20,454 --> 00:11:22,170
Βασικά, ναι.

243
00:11:22,172 --> 00:11:26,608
Τα ακριβή λόγια της ήταν,
"Ποιό είναι το πρόβλημα αυτού του τύπου;"

244
00:11:27,427 --> 00:11:30,762
Είμαι στο μυαλό της.
Ας αρχίσει ο χορός.

245
00:11:33,466 --> 00:11:35,484
Ορίστε, το παγωμένο γιαούρτι σας,
Δρ. Κούπερ.

246
00:11:35,486 --> 00:11:36,818
Αυτό θα έχει πλάκα.

247
00:11:36,820 --> 00:11:38,553
Μισό σοκολάτα,
μισό βανίλια,

248
00:11:38,555 --> 00:11:40,439
δίπλα δίπλα και όχι ανακατεμένο;
Ναι.

249
00:11:40,441 --> 00:11:42,407
Μισό κουταλάκι του τσαγιού τρούφα;
Χρωματιστή. Όχι σοκολάτα.

250
00:11:42,409 --> 00:11:44,226
Δύο κερασάκια;
Ένα στην κορυφή και ένα στο πάτο;

251
00:11:44,228 --> 00:11:46,194
Τα κοτσάνια τα έβγαλαν;
Ε...

252
00:11:46,196 --> 00:11:47,412
...από αυτό στην κορυφή ναι.

253
00:11:47,414 --> 00:11:49,097
Δεν πρόσεξα αν το έβγαλαν και
από αυτό στον πάτο.

254
00:11:49,099 --> 00:11:51,199
Ω...!

255
00:11:52,902 --> 00:11:54,820
Λυπάμαι πολύ, Δρ. Κούπερ.

256
00:11:54,822 --> 00:11:56,171
Δε πειράζει, Αλεξ.

257
00:11:56,173 --> 00:11:58,974
Δεν είμαι θυμωμένος μαζί σου,
απλά απογοητευμένος.

258
00:12:00,793 --> 00:12:02,361
Περίμενε, Αλεξ.
Θες να κάτσεις μαζί μας;

259
00:12:02,363 --> 00:12:03,378
Ε...

260
00:12:03,380 --> 00:12:04,713
Ε..., Αλεξ, μισό λεπτό.

261
00:12:04,715 --> 00:12:07,749
Πρέπει να μιλήσω με
τον Δρ. Χόφσταντερ.

262
00:12:09,836 --> 00:12:11,186
Νομίζεις ότι είναι πρέπων..

263
00:12:11,188 --> 00:12:13,722
.. για εκείνη να κάτσει μαζί μας,
δεδομένου της θέσης της;

264
00:12:14,707 --> 00:12:16,892
Δεδομένου τι;

265
00:12:16,894 --> 00:12:20,145
Εάν έμαθα κάτι από τα
αγγλικά τηλεοπτικά προγράμματα στο PBS,

266
00:12:20,147 --> 00:12:24,983
είναι πως οι υπηρέτες τρώνε στον
κάτω όροφο με τους ομοίους τους.

267
00:12:24,985 --> 00:12:27,769
Τι;

268
00:12:27,771 --> 00:12:30,271
Από καλοσύνη, Λέοναρντ.

269
00:12:30,273 --> 00:12:33,041
Διαφορετικά, με πολύ σκληρό τρόπο
τους δελεάζεις με μια γρήγορη ματιά

270
00:12:33,043 --> 00:12:36,411
ενός κόσμου που δε θα μπορέσουν ποτέ να
ακουμπήσουν ούτε με το μικρό τους δαχτυλάκι.

271
00:12:37,530 --> 00:12:39,447
Α..., φυσικά.

272
00:12:39,449 --> 00:12:40,782
Κάτσε μαζί μας.

273
00:12:40,784 --> 00:12:44,169
Α..., εντάξει, ευχαριστώ.

274
00:12:44,171 --> 00:12:45,971
Λοιπόν, Αλεξ, ποιό είναι
το θέμα της διατριβής σου;

275
00:12:45,973 --> 00:12:48,006
Ψάχνω για Τρωικούς
αστεροειδής...

276
00:12:48,008 --> 00:12:49,574
στα L-5 Λαγκρέιντζ σημεία
της γης.

277
00:12:49,576 --> 00:12:51,593
Α..., αυτός τυχαίνει να είναι

278
00:12:51,595 --> 00:12:53,729
ο τομέας ειδικεύσεις
του Δρ. Κουθροπάλι.

279
00:12:53,731 --> 00:12:56,431
Εσείς οι δυο έχετε
πολλά να πείτε.

280
00:12:58,184 --> 00:12:59,952
Αλήθεια;

281
00:13:11,247 --> 00:13:12,647
Είναι εντάξει;

282
00:13:12,649 --> 00:13:14,866
Όχι.

283
00:13:17,737 --> 00:13:22,507
Αλλά σε σύγκριση με το αφεντικό σου,
είναι το αγόρι στην αφίσας της ψυχικής υγείας.

284
00:13:22,509 --> 00:13:25,160
Δε πειράζει, περιτριγυρίζομαι
από επιστήμονες όλη μου τη ζωή.

285
00:13:25,162 --> 00:13:26,878
Ο πατέρας μου είναι
αστρονόμος στο SETI.

286
00:13:26,880 --> 00:13:30,349
Α..., το SETI-- η έρευνα για
την εξωγήινη ευφυΐα.

287
00:13:30,351 --> 00:13:33,051
Θα πρέπει να τον συστήσεις
στον Σέλντον. Η έρευνα θα τελειώσει.

288
00:13:33,053 --> 00:13:36,337
Λοιπόν; Τι είδος έρευνας
κάνεις εσύ;

289
00:13:36,339 --> 00:13:37,589
Λέιζερ υψηλής ενέργειας.

290
00:13:37,591 --> 00:13:38,774
Α...! Για το στρατό;

291
00:13:38,776 --> 00:13:40,776
Όχι ακόμα, αλλά μπορώ
να αφαιρέσω ανεπιθύμητες τρίχες

292
00:13:40,778 --> 00:13:42,343
από απόσταση 3
χιλιομέτρων.

293
00:13:44,347 --> 00:13:45,313
Είχες δίκιο.

294
00:13:45,315 --> 00:13:46,848
Δε χρειάζεται να ανησυχώ
για τίποτα.

295
00:13:46,850 --> 00:13:49,051
Αυτή η βρομιάρα είναι
δικό σου πρόβλημα, όχι δικό μου.

296
00:13:49,886 --> 00:13:52,353
Είσαι πολύ αστείος,
Δρ. Χόφσταντερ.

297
00:13:52,355 --> 00:13:53,288
Σε ευχαριστώ.

298
00:13:53,290 --> 00:13:55,857
Α!!! Κοτσάνι από το κεράσι!
Κοτσάνι από το κεράσι!

299
00:13:59,078 --> 00:14:02,264
Πως τα πας Χάουι;
Αισθάνεσαι λίγο καλύτερα;

300
00:14:02,266 --> 00:14:06,852
Α..., πολύ καλύτερα, σε ευχαριστώ.
Μια στιγμή.

301
00:14:07,870 --> 00:14:10,922
Ακουσε προσεχτικά.
Δεν έχω πολύ χρόνο.

302
00:14:10,924 --> 00:14:12,224
Θέλω να πας στο σπίτι μου.

303
00:14:12,226 --> 00:14:14,559
Στο δωμάτιο μου, θα βρεις
ένα μοντέλο πυραύλου.

304
00:14:14,561 --> 00:14:17,479
Θέλω να το πάρεις και
να το πας σπίτι σου.

305
00:14:17,481 --> 00:14:19,114
Εντάξει...

306
00:14:19,116 --> 00:14:22,350
Βήμα δεύτερο: Χτίσε μια έκδοση του
περίπου 14 ορόφους πιο ψηλό.

307
00:14:23,436 --> 00:14:25,687
Γέμισε το με καύσιμο για
πυραύλους και έλα να με πάρεις.

308
00:14:25,689 --> 00:14:28,056
Θα αφήσω την πόρτα
ξεκλείδωτη.

309
00:14:30,893 --> 00:14:32,894
Χάουι, γλυκέ μου, ίσως θα πρέπει
να μιλήσεις σε κάποιον,

310
00:14:32,896 --> 00:14:35,197
πες τους πως έχεις
λίγο άγχος.

311
00:14:35,199 --> 00:14:36,998
Όχι, όχι, καλά είμαι.

312
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Καθόλου άγχος!

313
00:14:39,002 --> 00:14:41,069
Καλύτερα να μιλάμε
με κώδικα.

314
00:14:41,071 --> 00:14:43,738
Από και στο εξής, εγώ είμαι ο "βάτραχος",
εσύ είσαι το "σάντουϊτς"

315
00:14:43,740 --> 00:14:46,341
και "λεμόνι" σημαίνει πύραυλος.
Λοιπόν, έλα τώρα σάντουϊτς...

316
00:14:46,343 --> 00:14:49,711
φτιάξε μου ένα λεμόνι γιατί
το βατραχάκι θέλει να γυρίσει σπίτι!

317
00:14:54,917 --> 00:14:58,887
Μπράβο σου, έβαλες το
γενναίο σου πρόσωπο.

318
00:14:58,889 --> 00:15:01,256
Δεν υπάρχει κάτι για το οποίο
πρέπει να είμαι γενναία.

319
00:15:01,258 --> 00:15:02,524
Όλα είναι καλά.

320
00:15:02,526 --> 00:15:04,142
Αλήθεια;

321
00:15:04,144 --> 00:15:06,528
Δε ξέρω πόσα γνωρίζεις για την συμπεριφορά
των πρωτεύων θηλαστικών,

322
00:15:06,530 --> 00:15:08,864
αλλά η βοηθός του Σέλντον
φλέρταρε τον Λέοναρντ πολύ φανερά.

323
00:15:10,399 --> 00:15:12,734
Αν ήταν μπαμπουίνος,
θα είχε σκύψει

324
00:15:12,736 --> 00:15:14,319
και θα επιδείκνυε τον έντονα
χρωματιστό πισινό της,

325
00:15:14,321 --> 00:15:16,538
σαν να ήταν ένα μεγάλο,
κόκκινο χαλάκι υποδοχής.

326
00:15:17,974 --> 00:15:20,108
Παρεμπίπτοντος, αν το δοκιμάσεις αυτό,
στο σχολικό χορό,

327
00:15:20,110 --> 00:15:21,827
σε διώχνουν.

328
00:15:23,629 --> 00:15:26,882
<i> Εντάξει, ίσως να φλέρταρε μαζί του,
αλλά τι πειράζει;</i>

329
00:15:26,884 --> 00:15:28,049
Κοίτα, εδώ δε ξέρω εγώ

330
00:15:28,051 --> 00:15:29,918
που βρίσκεται η σχέση μου
με τον Λέοναρντ αυτή τι στιγμή.

331
00:15:29,920 --> 00:15:32,087
Αυτό λέει ο προμετωπιαίος
φλοιός σου.

332
00:15:32,089 --> 00:15:34,256
Αλλά εν το μεταξύ, το μεταιχμιακό
σύστημα του εγκεφάλου σου υπολογίζει πως..

333
00:15:34,258 --> 00:15:37,008
.. αφού μια άλλη γυναίκα
έλκεται από τον Λέοναρντ,

334
00:15:37,010 --> 00:15:38,343
αυτό πρέπει να συμβαίνει επειδή
είναι επιθυμητός.

335
00:15:38,345 --> 00:15:40,929
Λοιπόν, φυσικά και
είναι επιθυμητός.

336
00:15:40,931 --> 00:15:42,681
Εννοώ, είναι υπέροχος.

337
00:15:42,683 --> 00:15:45,984
Είναι έξυπνος, γλυκός, και
στο κρεβάτι..., ουάου,

338
00:15:45,986 --> 00:15:48,854
<i> άσε με να σου πω,
πως πραγματικά προσπαθεί.</i>

339
00:15:51,307 --> 00:15:53,325
Δηλαδή σε ενοχλεί.

340
00:15:53,327 --> 00:15:55,977
Καλά, με ενοχλεί
λιγάκι.

341
00:15:55,979 --> 00:15:57,245
Όχι. Ξέρεις κάτι;

342
00:15:57,247 --> 00:15:59,197
Αυτό είναι χαζό.
Δε με ενοχλεί.

343
00:16:00,783 --> 00:16:02,367
Εντάξει, με ενοχλεί.

344
00:16:03,336 --> 00:16:05,486
Αλλά μόνο επειδή δε
σταματούσε να γελάει.

345
00:16:05,488 --> 00:16:07,789
Ο Λέοναρντ δεν είναι
τόσο αστείος.

346
00:16:09,125 --> 00:16:10,258
Και τώρα το έχουμε...

347
00:16:10,260 --> 00:16:13,044
... συλλογισμός προμετωπιαίου φλοιού
εναντίον μεταιχμιακής λαγνείας.

348
00:16:13,046 --> 00:16:15,430
αν ήταν αγώνας μποξ,
μπορεί και να το έλεγαν...

349
00:16:15,432 --> 00:16:19,334
..." Η ένταση δίπλα
στην αμυγδαλή."

350
00:16:21,805 --> 00:16:23,188
Εάν ήσουν νευρολόγος,

351
00:16:23,190 --> 00:16:25,941
θα έκανες έρευνα τώρα!

352
00:16:29,629 --> 00:16:31,363
Λοιπόν; Πως ήταν
η δουλειά σήμερα;

353
00:16:31,365 --> 00:16:33,148
Καλά ήταν, πιστεύω.

354
00:16:33,150 --> 00:16:36,301
Έπρεπε να κάνω Χάιμλιχ στον Σέλντον,
για να βγάλει ένα κοτσάνι από κεράσι.

355
00:16:36,303 --> 00:16:38,203
Πέτυχε τον Ράζ ακριβώς
στο μάτι.

356
00:16:38,205 --> 00:16:39,704
Ω...!

357
00:16:40,640 --> 00:16:42,207
Πλάκα κάνεις!

358
00:16:42,209 --> 00:16:43,491
Όχι, ο Ράζ έπρεπε να πάει
στη νοσοκόμα.

359
00:16:43,493 --> 00:16:46,127
Τίποτα άλλο;

360
00:16:46,129 --> 00:16:50,799
Μμμ..., η νοσοκόμα ήταν γυναίκα
οπότε δε μπορούσε να της μιλήσει.

361
00:16:50,801 --> 00:16:52,700
Έπρεπε να του φέρει μια κούκλα

362
00:16:52,702 --> 00:16:54,869
ώστε να της δείξει
που πόναγε.

363
00:16:58,674 --> 00:17:00,292
Αυτό είναι όλο;

364
00:17:00,294 --> 00:17:02,210
Δεν είναι αρκετό;

365
00:17:02,212 --> 00:17:04,246
Είχε φονικό φρούτο
και κούκλα.

366
00:17:04,248 --> 00:17:06,181
Τι περισσότερο θες;

367
00:17:06,183 --> 00:17:09,550
Α..., ωραία, Λέοναρντ, εδώ είσαι.
Επιστημονικά νέα.

368
00:17:09,552 --> 00:17:12,437
Αυτό θα σε ενδιαφέρει.
Και, Πένυ, μπορείς ελεύθερα..

369
00:17:12,439 --> 00:17:13,855
... να βάψεις τα νύχια σου.

370
00:17:15,224 --> 00:17:17,058
Τι έχεις;

371
00:17:17,060 --> 00:17:18,526
Πιστεύω πως η Αλεξ
ίσως να ξέθαψε

372
00:17:18,528 --> 00:17:19,995
τη σχολική εργασία μου στη
φυσική, από το δημοτικό,

373
00:17:19,997 --> 00:17:22,230
που θα μπορούσε να είναι το
εισιτήριο μου για το βραβείο Νόμπελ.

374
00:17:22,232 --> 00:17:23,198
Κρατήσου!

375
00:17:23,200 --> 00:17:26,368
"Μαγνήτες: Πάνω σε
τι κολλάνε;"

376
00:17:27,870 --> 00:17:32,007
Αν η απάντηση είναι "μέταλλο",
δεν είναι και τόσο εντυπωσιακό.

377
00:17:32,009 --> 00:17:34,593
Ο αρχικός τίτλος ήταν
" Η επαναπροσέλευση

378
00:17:34,595 --> 00:17:37,178
της Εξίσωσης του Μάξουελ
σε σχέση με τον Ηλεκτρομαγνητισμό""

379
00:17:37,180 --> 00:17:39,965
Το έκανα πιο απλό, επειδή μερικοί από
τους πολύ θρήσκους ανθρώπους

380
00:17:39,967 --> 00:17:42,583
στη πόλη, άρχισαν να λένε
ότι είμαι μάγος.

381
00:17:44,720 --> 00:17:47,422
Ο Σέλντον πιστεύει πως η προσέγγιση
του θέματος στην εργασία, ίσως αλλάξει τον τρόπο

382
00:17:47,424 --> 00:17:48,923
που υπολογίζουμε την υστέρηση
σιδηρομαγνητικών υλικών.

383
00:17:48,925 --> 00:17:51,893
Α..., καιρός ήταν!
Σιχαινόμουν τον παλιό τρόπο.

384
00:17:53,279 --> 00:17:55,013
Γεια. Είμαι η Πένυ.
Αλεξ.

385
00:17:55,015 --> 00:17:56,564
Ε..., δουλεύεις με
τον Δρ. Χόφσταντερ;

386
00:17:56,566 --> 00:17:58,316
Κατά κάποιο τρόπο.

387
00:18:00,503 --> 00:18:04,239
Έχουμε εμπλακεί κάπως σε
ένα πείραμα πέντε χρόνων.

388
00:18:04,241 --> 00:18:06,441
Α..., λοιπόν, είσαι τυχερή.
Φαίνεται πολύ ταλαντούχος.

389
00:18:06,443 --> 00:18:09,277
Και είμαι σίγουρη πως πολλοί
θα θέλουν να δουλέψουν μαζί του.

390
00:18:09,279 --> 00:18:12,447
Λοιπόν, δε μπορούν
πολλοί άνθρωποι.

391
00:18:15,334 --> 00:18:16,468
Που πάμε;

392
00:18:16,470 --> 00:18:19,721
Το μεταιχμιακό μου σύστημα,
θέλει να σου βγάλει το παντελόνι.

393
00:18:22,441 --> 00:18:23,842
Καλή φαίνεται.

394
00:18:23,844 --> 00:18:27,362
Να παρατηρείς τους ανθρώπους στον ελεύθερο
χρόνο σου. Δουλεύουμε τώρα.

395
00:18:36,582 --> 00:18:38,683
Γεια Χάουι, πως αισθάνεσαι;

396
00:18:38,685 --> 00:18:40,284
Καλύτερα. Πολύ καλύτερα.

397
00:18:40,286 --> 00:18:43,671
Οι άλλοι αστροναύτες,
με κράτησαν κάτω,

398
00:18:43,673 --> 00:18:46,624
μου έκαναν μια ένεση.

399
00:18:51,497 --> 00:18:54,098
Ω...

400
00:18:54,100 --> 00:18:57,668
Προσοχή, άνθρωποι στη Γη...

401
00:18:57,670 --> 00:19:02,873
<i> Απόψε, θα έχει δυο
φεγγάρια στον ουρανό!</i>

402
00:19:04,259 --> 00:19:06,043
Χάουι, σταμάτα!

403
00:19:06,045 --> 00:19:08,346
Το βλέπει η NASA αυτό.

404
00:19:08,348 --> 00:19:11,799
Βάλε πάλι το παντελόνι σου!

405
00:19:12,718 --> 00:19:16,718
==     μετάφραση        by         <font color=#00FF00>piripipom</font> ==

