1
00:00:00,946 --> 00:00:03,445
<i>Μύστικ Φωλς.
Εδώ γεννήθηκα.</i>

2
00:00:03,958 --> 00:00:05,393
<i>Εδώ είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,693 --> 00:00:07,968
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,464 --> 00:00:11,349
<i>Για αιώνες, υπερφυσικά
πλάσματα ζούσαν ανάμεσά μας.</i>

5
00:00:11,383 --> 00:00:14,052
<i>Ήταν βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

6
00:00:14,092 --> 00:00:16,027
<i>- Μάγισσες.
- Ακόμα και υβρίδια.</i>

7
00:00:16,147 --> 00:00:19,625
<i>- Αυτοί που τους προστατεύουν.
- Η Σερίφης έχει μια βρικόλακα ως κόρη.</i>

8
00:00:19,745 --> 00:00:23,844
<i>Και η αγαπημένη μας Δήμαρχος,
έχει έναν γιο που είναι υβρίδιο.</i>

9
00:00:23,964 --> 00:00:25,586
<i>Και αυτοί που τους θέλουν
νεκρούς.</i>

10
00:00:25,917 --> 00:00:28,398
<i>- Είναι φίλοι μας.
- Οι εχθροί μας.</i>

11
00:00:28,518 --> 00:00:30,119
<i>Αυτοί που αγαπάμε.</i>

12
00:00:31,204 --> 00:00:33,333
<i>Και αυτούς τους οποίους
χάσαμε.</i>

13
00:00:33,872 --> 00:00:35,323
<i>Ματ, πρόσεχε!</i>

14
00:00:37,122 --> 00:00:38,992
<i>Και μετά υπάρχω εγώ.</i>

15
00:00:41,159 --> 00:00:42,751
<i>Είμαι άνθρωπος...</i>

16
00:00:45,488 --> 00:00:46,986
<i>...θέλω να πω πως ήμουν.</i>

17
00:01:12,773 --> 00:01:13,964
Στέφαν...

18
00:01:15,327 --> 00:01:16,588
Εδώ είμαι.

19
00:01:17,061 --> 00:01:18,722
Ήσουν λιπόθυμη αρκετές ώρες.

20
00:01:19,384 --> 00:01:20,953
Τι... συνέβη;

21
00:01:22,816 --> 00:01:24,291
Είχες ένα ατύχημα.

22
00:01:25,388 --> 00:01:26,775
Θεέ μου.

23
00:01:27,162 --> 00:01:28,964
- Ο Ματ είναι...
- Ζωντανός;

24
00:01:30,812 --> 00:01:33,019
Ρώτα τον Στέφαν, τον ήρωα.

25
00:01:35,200 --> 00:01:36,517
Μια χαρά είναι.

26
00:01:37,092 --> 00:01:38,488
Σ' ευχαριστώ.

27
00:01:39,612 --> 00:01:41,220
Νόμιζα πως θα...

28
00:01:41,844 --> 00:01:43,674
- Πως με...
- Έσωσε;

29
00:01:44,534 --> 00:01:46,111
Δεν τα κατάφερε.

30
00:01:47,086 --> 00:01:50,000
Όταν ο Τζέρεμι σ' έφερε στο νοσο-
κομείο πριν γίνουν όλα αυτά...

31
00:01:50,657 --> 00:01:52,849
.. τα τραύματά σου ήταν
χειρότερα απ' ό,τι νομίζαμε.

32
00:01:54,864 --> 00:01:58,414
Η Μέρεντιθ Φελ έκανε μια επιλογή.
Σε θεράπευσε με το αίμα του Ντέιμον.

33
00:01:58,432 --> 00:02:00,827
Κι όταν η Ρεμπέκα έβγαλε εκτός
το αμάξι του Ματ...

34
00:02:00,828 --> 00:02:03,242
...είχες αίμα βρικόλακα στον
οργανισμό σου, Ελένα.

35
00:02:05,361 --> 00:02:06,677
Θεέ μου.

36
00:02:08,507 --> 00:02:10,571
Αυτό... σημαίνει πως...

37
00:02:12,235 --> 00:02:13,474
Είμαι νεκρή;

38
00:02:15,612 --> 00:02:17,620
Όχι. Όχι, όχι!

39
00:02:18,322 --> 00:02:20,338
Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό!

40
00:02:20,458 --> 00:02:22,558
Ίσως να μην χρειάζεται.
Μίλησα στην Μπόνυ.

41
00:02:22,582 --> 00:02:25,239
Είπε πως είναι δυνατότερη από ποτέ.
Ίσως να μπορεί να σε βοηθήσει.

42
00:02:25,252 --> 00:02:28,571
Το μόνο που θα βοηθήσει είναι να
τραφείς για να ολοκληρωθεί η μετάβαση.

43
00:02:28,609 --> 00:02:30,680
Έχουμε όλη την μέρα
έως ότου τραφεί.

44
00:02:30,712 --> 00:02:32,864
Και θα εξαντλήσουμε κάθε
πιθανότητα να το αποφύγουμε.

45
00:02:32,893 --> 00:02:36,397
Δεν υπάρχει λύση! Όλοι ξέρουμε
πως πάει. Τρέφεσαι ή πεθαίνεις.

46
00:02:37,445 --> 00:02:39,329
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή.

47
00:02:39,636 --> 00:02:41,567
Ήμουν έτοιμη να πεθάνω.

48
00:02:42,405 --> 00:02:44,240
Υποτίθεται πως θα πέθαινα.
Δεν...

49
00:02:44,360 --> 00:02:47,307
Δεν θέλω... δεν μπορώ
να είμαι βρικόλακας!

50
00:02:48,844 --> 00:02:51,011
Αν μπορεί να κάνει κάτι η Μπόνυ,
θα το δοκιμάσουμε.

51
00:02:51,131 --> 00:02:53,297
Θα το κάνουμε.
Θα δοκιμάσουμε τα πάντα.

52
00:02:55,200 --> 00:02:56,862
Εσύ επιλέγεις, Ελένα.

53
00:02:57,833 --> 00:02:59,441
Όπως πάντα.

54
00:03:00,184 --> 00:03:03,707
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[smallville, pennytxgmd, Red Guardian, nikolasa]

55
00:03:03,807 --> 00:03:06,320
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

56
00:03:06,420 --> 00:03:09,963
Vampire Diaries Season 04 Episode 01
~Growing Pains~
Season Premiere

57
00:03:10,063 --> 00:03:13,069
Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

58
00:03:13,488 --> 00:03:16,818
Ελπίζει για κάτι που δεν έχει συμβεί
ποτέ στην ιστορία των βρικολάκων.

59
00:03:16,851 --> 00:03:20,652
Ξέρεις τι; Δεν ήσουν εκεί όταν μου
έλεγε πως δεν θέλει ποτέ να γίνει αυτό.

60
00:03:20,670 --> 00:03:23,043
- Δεν έπρεπε να την αφήσεις να πεθάνει.
- Δεν το είχα σκοπό.

61
00:03:23,053 --> 00:03:24,962
Μου είπα να βοηθήσω πρώτα
τον Ματ και το έκανα.

62
00:03:25,000 --> 00:03:28,682
Και τώρα ο κόσμος έχει
έναν ακόμα πασαδόρο.

63
00:03:29,316 --> 00:03:30,835
Μπράβο σου, αδερφέ.

64
00:03:32,742 --> 00:03:34,222
Έκανα μια επιλογή...

65
00:03:34,342 --> 00:03:36,721
...που θα μετανιώνω για την
υπόλοιπη ζωή μου.

66
00:03:37,731 --> 00:03:39,647
Άσε με να προσπαθήσω
να επανορθώσω.

67
00:04:08,678 --> 00:04:09,892
Τζερ!

68
00:04:15,756 --> 00:04:18,582
Είσαι καλά; Έβλεπα την Βίκυ
να το περνάει αυτό.

69
00:04:18,584 --> 00:04:21,418
Ήταν χάλια. Τα αισθήματά της
είχαν εκτοξευθεί.

70
00:04:21,538 --> 00:04:23,969
Επανέρχονταν όλες εκείνες
οι παλιές αναμνήσεις.

71
00:04:24,089 --> 00:04:26,023
Καλά είμαι.
Δεν είμαι η Βίκυ.

72
00:04:26,143 --> 00:04:27,826
Όχι, δεν είσαι.
Είσαι εσύ.

73
00:04:27,946 --> 00:04:30,793
Κάνεις λες και όλα είναι εντάξει για να
μην ανησυχεί κανείς για 'σένα...

74
00:04:31,101 --> 00:04:33,447
- ... χρειάζεσαι όμως βοήθεια.
- Είπα πως είμαι καλά, εντάξει;

75
00:04:35,964 --> 00:04:37,401
Συγγνώμη.

76
00:04:39,473 --> 00:04:41,358
- Μίλησες στην Μπόνυ;
- Ναι.

77
00:04:41,408 --> 00:04:44,478
Όταν με πυροβόλησαν, έκανε έκκληση στα
πνεύματα των μαγισσών να με επαναφέρουν.

78
00:04:44,835 --> 00:04:45,741
Και το 'καναν.

79
00:04:45,762 --> 00:04:47,494
Και οι επιπτώσεις
ήταν άσχημες.

80
00:04:47,496 --> 00:04:50,364
Υπάρχει κάτι χειρότερο από
το να γίνεις βρικόλακας;

81
00:04:51,889 --> 00:04:53,521
Χρειάζομαι την αδερφή μου.

82
00:04:54,018 --> 00:04:55,719
Όχι ακόμα έναν από δαύτους.

83
00:04:57,495 --> 00:04:59,439
Θα βρούμε μια λύση.

84
00:05:00,500 --> 00:05:02,976
- Όλα θα πάνε καλά.
- Το ελπίζω.

85
00:05:21,677 --> 00:05:23,222
Όμορφο δεν είναι;

86
00:05:24,897 --> 00:05:26,338
Τι κάνουμε εδώ, Κλάους;

87
00:05:26,458 --> 00:05:29,186
Η συμφωνία με τον Τάιλερ ήταν ν' αφή-
σεις το σώμα του και να μπεις αλλού...

88
00:05:29,218 --> 00:05:30,991
- ...με την πρώτη ευκαιρία.
- Πράγματι.

89
00:05:31,382 --> 00:05:33,257
Όταν υπέθετα πως θα ήμουν
ένας σωρός στάχτης.

90
00:05:33,377 --> 00:05:36,430
Αλλά προφανώς η μοίρα και το
οξυγόνο παρενέβησαν, και να 'μαι.

91
00:05:37,572 --> 00:05:39,519
- Βάλε με πίσω.
- Δεν μπορώ τώρα.

92
00:05:40,698 --> 00:05:43,055
Ο Αλάρικ έδωσε τον Τάιλερ και
την Καρολάιν στο Συμβούλιο.

93
00:05:43,587 --> 00:05:45,338
Τους κυνηγάνε και αυτό
το σώμα είναι τρωτό.

94
00:05:45,373 --> 00:05:47,090
Πρέπει να βοηθήσω
την Ελένα πριν τραφεί.

95
00:05:47,141 --> 00:05:50,188
- Δεν με αφορά πια ο θάνατός της.
- Ξεχνάς ποιος σου έσωσε την ζωή.

96
00:05:50,308 --> 00:05:52,744
Ξεχνάς πως μπορώ να σου
ξεριζώσω την γλώσσα.

97
00:05:53,194 --> 00:05:56,179
Τώρα, βάλε με... πίσω.

98
00:05:56,299 --> 00:06:00,141
Αν την κρατήσω ως άνθρωπο θα έχεις
ακόμα άπειρο αίμα να φτιάχνεις υβρίδια.

99
00:06:00,157 --> 00:06:02,189
Αυτό δεν θες;

100
00:06:10,209 --> 00:06:11,374
Ίδιοι κανόνες.

101
00:06:11,494 --> 00:06:13,626
Κανείς δεν γνωρίζει.
Κανείς.

102
00:06:14,154 --> 00:06:15,582
Με πιάνεις, Μπόνυ;

103
00:06:24,015 --> 00:06:26,379
Πάστορα Γιανγκ.
Σε τι οφείλουμε την τιμή;

104
00:06:26,499 --> 00:06:28,356
Μην μου πεις πως
έχεις πάλι πίεση.

105
00:06:28,476 --> 00:06:30,218
Ειλικρινά Δρ Φελ,
μακάρι να ήταν αυτό.

106
00:06:30,451 --> 00:06:33,090
Τις μονάδες αίματος στο υπόγειο.
Ένας να ψάξει τα δωμάτια.

107
00:06:33,210 --> 00:06:35,502
- Τι κάνεις;
- Προσθέτω μερικά μέτρα ασφαλείας.

108
00:06:35,558 --> 00:06:37,774
Το αίμα εδώ έχει την
τάση να κάνει φτερά.

109
00:06:37,808 --> 00:06:39,809
- Ποιος σου έδωσε την εξουσία;
- Το Συμβούλιο.

110
00:06:39,929 --> 00:06:41,855
Μου εμπιστεύτηκαν
να φυλάω την πόλη.

111
00:06:41,862 --> 00:06:44,595
Και εν αντιθέσει με μερικές
Ιδρυτικές οικογένειες μας...

112
00:06:44,619 --> 00:06:47,348
- ...δεν έχω αντικρουόμενα συμφέροντα.
- Τι σημαίνει αυτό;

113
00:06:47,355 --> 00:06:49,582
Ο Αλάρικ Σάλτζμαν μας
είπε τα πάντα.

114
00:06:50,134 --> 00:06:51,884
Καλά θα κάνεις
να ψάχνεις νέα δουλειά.

115
00:06:55,440 --> 00:06:57,102
Η Ελένα δεν θέλει
να γίνει βρικόλακας.

116
00:06:57,222 --> 00:06:59,689
Δεν ήθελε να είναι νεκρή
και τώρα δεν είναι.

117
00:06:59,809 --> 00:07:01,235
Δεν φταις εσύ, Ματ.

118
00:07:01,282 --> 00:07:03,413
Εγώ φταίω.
Εγώ οδηγούσα.

119
00:07:03,533 --> 00:07:05,940
Εγώ σώθηκα. Εκείνη έγινε
εξαιτίας μου βρικόλακας.

120
00:07:05,956 --> 00:07:08,039
Ήρεμα με την λέξη από «Β».
Είμαι φυγάς, το ξέχασες;

121
00:07:08,074 --> 00:07:09,878
Έπρεπε να ήμουν ήδη
στην Φλόριντα.

122
00:07:09,886 --> 00:07:12,462
Αν το Συμβούλιο σε κυνηγάει,
τότε γιατί είσαι εδώ;

123
00:07:13,555 --> 00:07:15,566
Επειδή δεν ξέρω που να πάω.

124
00:07:17,129 --> 00:07:19,967
Ο Τάιλερ είναι νεκρός, και όλα
είναι διαφορετικά τώρα πια.

125
00:07:20,637 --> 00:07:22,350
Και εγώ...

126
00:07:29,739 --> 00:07:31,239
Μπορώ να σε βοηθήσω;

127
00:07:31,994 --> 00:07:33,557
Συγγνώμη.

128
00:07:35,445 --> 00:07:36,975
Όλα εντάξει εδώ.

129
00:07:42,807 --> 00:07:45,560
- Τι συμβαίνει;
- Θέλουμε να ρωτήσουμε για τον γιο σας.

130
00:07:45,575 --> 00:07:47,902
Δεν μπορείτε να με συλλάβετε.
Είμαι η Δήμαρχος της πόλης.

131
00:07:48,095 --> 00:07:49,597
Δεν είσαι πλέον.

132
00:07:50,622 --> 00:07:52,535
Λυπάμαι, Λιζ.
Δεν θα πας στην δουλειά σήμερα.

133
00:07:52,756 --> 00:07:54,270
Για τι πράγμα μιλάς;

134
00:07:55,955 --> 00:07:58,399
Τι τρέχει;
Σου παίρνουν το σήμα.

135
00:07:59,259 --> 00:08:01,143
Δεν είσαι σε θέση να μας
προστατεύεις πια.

136
00:08:01,671 --> 00:08:03,826
Δεν έχεις ιδέα
σε τι μπλέκεις.

137
00:08:03,835 --> 00:08:06,558
Αντιθέτως, Λίζα. Έχω ήδη
πάρει τους βοηθούς σου.

138
00:08:06,598 --> 00:08:10,280
Κρατάμε όλο το ιεροβότανο της πόλης
συν αυτό που βρήκαμε στους Σάλβατορ.

139
00:08:10,544 --> 00:08:12,100
Κάνουμε την κίνησή μας.

140
00:08:16,215 --> 00:08:17,220
Μαμά!

141
00:08:17,275 --> 00:08:19,405
<i>Καρολάιν, που είσαι;
Πες μου πως βρίσκεσαι μακριά.</i>

142
00:08:19,460 --> 00:08:21,463
Πού είμαι; Καλή ερώτηση.

143
00:08:21,684 --> 00:08:24,135
Σε ένα σωρό βαρετές
λεωφόρους.

144
00:08:24,255 --> 00:08:25,972
Γιατί; Είναι όλα καλά;

145
00:08:27,109 --> 00:08:28,621
Καρολάιν, τι συμβαίνει;

146
00:08:44,353 --> 00:08:45,500
Είναι αηδιαστικό.

147
00:08:45,620 --> 00:08:47,817
- Όχι, δεν...
- Είναι αηδιαστικό.

148
00:08:48,394 --> 00:08:50,084
Ναι, μου 'ρχεται να ξεράσω.

149
00:08:55,060 --> 00:08:56,759
Δεν περίμενα να το πω...

150
00:08:56,797 --> 00:08:59,416
...αλλά δεν μπορώ να πάψω
να σκέφτομαι το αίμα.

151
00:09:01,622 --> 00:09:03,614
Έπρεπε να έχω σώσει
εσένα πρώτη.

152
00:09:03,734 --> 00:09:05,202
Δεν θα το περνούσες
αυτό τώρα.

153
00:09:05,204 --> 00:09:07,742
Αν είχες σώσει εμένα,
ο Ματ θα είχε πεθάνει.

154
00:09:07,771 --> 00:09:09,442
Τι λες να περνούσα τότε;

155
00:09:12,491 --> 00:09:13,815
Στέφαν, άκουσέ με.

156
00:09:14,379 --> 00:09:15,879
Έκανες το σωστό.

157
00:09:16,222 --> 00:09:18,511
Αυτό που κάνεις πάντα,
σεβάστηκες την επιλογή μου.

158
00:09:18,539 --> 00:09:20,992
Και τι θα κάνω, αν η Μπόνυ
δεν μπορέσει να σε βοηθήσει;

159
00:09:21,112 --> 00:09:23,757
Γιατί τότε θα έχεις άλλη
επιλογή: Να πεθάνεις...

160
00:09:24,273 --> 00:09:27,475
- ...είτε να γίνεις βρικόλακας.
- Θα το αντιμετωπίσουμε τότε.

161
00:09:30,595 --> 00:09:31,637
Θεέ μου...

162
00:09:32,266 --> 00:09:35,168
Είπα «αντιμετωπίσουμε»
μόλις τώρα;

163
00:09:39,104 --> 00:09:41,851
Γελάς. Σίγουρα δεν το θεωρείς
στ' αλήθεια αστείο.

164
00:09:41,870 --> 00:09:42,959
Δεν...

165
00:09:44,649 --> 00:09:46,274
Δεν μπορώ να σταματήσω, όμως.

166
00:09:46,649 --> 00:09:49,517
Τα συναισθήματά σου είναι
ελαφρώς οξυμένα σήμερα.

167
00:09:53,307 --> 00:09:54,603
Πολύ οξυμένα.

168
00:10:05,536 --> 00:10:07,013
Όλα θα πάνε καλά.

169
00:10:07,217 --> 00:10:08,517
Όλα θα πάνε καλά.

170
00:10:08,837 --> 00:10:10,076
Συγγνώμη, δεν...

171
00:10:12,562 --> 00:10:13,887
Άκουσέ με.

172
00:10:15,444 --> 00:10:16,807
Ό,τι κι αν γίνει...

173
00:10:17,357 --> 00:10:18,973
...θα είμαι εδώ για σένα.

174
00:10:19,414 --> 00:10:20,792
Μπορώ να σε βοηθήσω.

175
00:10:21,796 --> 00:10:22,895
Ναι, το...

176
00:10:28,975 --> 00:10:31,172
Γιατί δεν πας επάνω,
που έχει σκοτάδι;

177
00:10:32,064 --> 00:10:33,313
Θα συμμαζέψω εγώ.

178
00:10:50,190 --> 00:10:51,495
Νόμιζα ότι έφυγες.

179
00:10:51,955 --> 00:10:53,157
Ωραίες πιτζάμες.

180
00:10:54,932 --> 00:10:56,612
Είμαι κουρασμένη, Ντέιμον.

181
00:11:05,421 --> 00:11:06,595
Σου έφερα αυτό.

182
00:11:07,130 --> 00:11:08,730
Νόμιζα ότι το είχα χάσει.

183
00:11:09,115 --> 00:11:10,195
Ευχαριστώ.

184
00:11:23,137 --> 00:11:24,648
Πρέπει μόνο να πω κάτι.

185
00:11:25,165 --> 00:11:27,017
Γιατί πρέπει να το πεις
με το κολιέ μου;

186
00:11:27,035 --> 00:11:28,811
Γιατί αυτό που θα πω είναι...

187
00:11:31,168 --> 00:11:34,524
...μάλλον το πιο εγωιστικό
πράγμα που έχω πει στην ζωή μου.

188
00:11:35,453 --> 00:11:38,418
- Ντέιμον, μην το κάνεις αυτό.
- Όχι, θα το πω μια φορά.

189
00:11:38,538 --> 00:11:40,238
Πρέπει μόνο να το ακούσεις.

190
00:11:42,294 --> 00:11:43,537
Σ' αγαπώ Ελένα.

191
00:11:45,208 --> 00:11:46,964
Και επειδή σ' αγαπώ...

192
00:11:49,039 --> 00:11:51,340
...δεν μπορώ να είμαι
εγωιστής μαζί σου.

193
00:11:53,182 --> 00:11:55,201
Γι' αυτό δεν πρέπει
να το ξέρεις.

194
00:11:56,928 --> 00:11:58,177
Δεν μου αξίζεις.

195
00:12:03,044 --> 00:12:04,856
Αλλά αξίζεις στον αδερφό μου.

196
00:12:19,061 --> 00:12:21,390
Μακάρι να μην έπρεπε
να το ξεχάσεις αυτό.

197
00:12:24,822 --> 00:12:25,921
Αλλά πρέπει.

198
00:13:06,032 --> 00:13:08,116
Δεν πρέπει να παραφυλάς
τις κυρίες.

199
00:13:08,417 --> 00:13:10,548
Καλή συμβουλή.
Είδες καμία εδώ γύρω;

200
00:13:12,499 --> 00:13:14,621
Τραγικό αυτό
που συνέβη στην Ελένα.

201
00:13:15,260 --> 00:13:16,956
Δεν θέλω να φορτίσω
κι άλλο την ατμόσφαιρα, αλλά...

202
00:13:17,448 --> 00:13:19,741
...ο Ματ έχει
ασφάλεια αυτοκινήτου;

203
00:13:52,458 --> 00:13:53,500
Στέφαν;

204
00:13:54,558 --> 00:13:56,051
Ελένα, μείνε ακίνητη.

205
00:14:08,006 --> 00:14:09,542
Αμάν, καλή μου γυναίκα.

206
00:14:11,726 --> 00:14:13,249
Έλα, μαμά. Τι κάνεις;

207
00:14:13,369 --> 00:14:15,845
Τάιλερ, δόξα τω Θεώ!
Είσαι καλά;

208
00:14:16,069 --> 00:14:17,816
Μια χαρά, γιατί; Τι έγινε;

209
00:14:18,078 --> 00:14:19,903
Ο πάστορας Γιανγκ
με συνέλαβε.

210
00:14:19,922 --> 00:14:23,218
Με ζάλισαν για το πού είσαι.
Τάιλερ, μην μου πεις πού είσαι.

211
00:14:23,760 --> 00:14:26,573
- Καλύτερα να μην ξέρω πολλά.
- Μαμά, είμαι εντάξει.

212
00:14:27,127 --> 00:14:29,096
<i>- Χαλάρωσε.
- Δεν απαντούσες στα τηλέφωνα.</i>

213
00:14:29,216 --> 00:14:31,331
Φοβήθηκα ότι ήσουν
με την Καρολάιν.

214
00:14:31,451 --> 00:14:32,477
Γιατί;

215
00:14:32,966 --> 00:14:34,346
Τι έπαθε η Καρολάιν;

216
00:14:35,708 --> 00:14:37,236
Την πήρε το Συμβούλιο.

217
00:14:37,356 --> 00:14:38,868
Τι εννοείς, την πήρε;

218
00:14:53,552 --> 00:14:55,074
Σχοινιά από ιεροβότανο.

219
00:14:56,592 --> 00:14:58,792
Ο Αλάρικ μας έδωσε
στο Συμβούλιο.

220
00:14:58,912 --> 00:15:00,114
Το Συμβούλιο...

221
00:15:01,269 --> 00:15:03,729
Τι νομίζουν ότι μπορούν
να μου κάνουν εμένα;

222
00:15:11,769 --> 00:15:13,159
Τι στο διάολο έγινε;

223
00:15:22,209 --> 00:15:24,364
- Τάιλερ;
- Δεν πεθαίνω τόσο εύκολα.

224
00:15:28,066 --> 00:15:29,315
Είσαι ζωντανός;

225
00:15:30,564 --> 00:15:32,009
Τάιλερ, είσαι ζωντανός;

226
00:15:32,028 --> 00:15:34,007
Δεν έχουμε χρόνο.
Πρέπει να φύγουμε.

227
00:15:36,754 --> 00:15:38,244
Μισό λεπτό, εγώ;

228
00:15:39,488 --> 00:15:41,187
Απασχόλησέ τους, αδερφούλα.

229
00:15:45,100 --> 00:15:46,396
Δεν είναι δυνατόν!

230
00:15:54,589 --> 00:15:57,663
Δεν είναι εδώ. Όποιος χτύπησε
την Ρεμπέκα πήρε και αυτούς.

231
00:15:57,682 --> 00:15:59,738
Πες μου ότι ξέρεις κάτι.
Οτιδήποτε.

232
00:15:59,858 --> 00:16:02,678
Δεν μπορώ, το Συμβούλιο απέκλεισαν
εμένα και την Κάρολ από τα γραφεία μας.

233
00:16:02,716 --> 00:16:04,319
Αρχεία, υπολογιστές, τα πάντα.

234
00:16:04,359 --> 00:16:09,069
Δηλαδή η Δήμαρχος και η Σερίφης
δεν είχαν ποτέ εφεδρικό σχέδιο;

235
00:16:09,189 --> 00:16:12,162
Ντέιμον, ηρέμησε. Όταν πήρε η
Καρολάιν και είπε ότι ξέφυγε...

236
00:16:12,181 --> 00:16:13,830
...ήξερε πού σχεδίαζαν
να την πάνε;

237
00:16:13,832 --> 00:16:16,327
Όχι, μόνο ότι ήταν σε ένα
βαν στην μέση του πουθενά...

238
00:16:16,355 --> 00:16:18,077
- ...και απέδρασε.
- Τέλεια.

239
00:16:18,114 --> 00:16:19,900
Το περιορίσαμε στο «πουθενά».

240
00:16:22,397 --> 00:16:24,407
Γεια, είναι εδώ η Ελένα;

241
00:16:26,876 --> 00:16:29,958
Σε ποιο σύμπαν
γλιτώνεις εσύ την ζωή σου;

242
00:16:30,078 --> 00:16:32,071
Ντέιμον, σταμάτα!
Δεν έφταιγε αυτός!

243
00:16:32,191 --> 00:16:33,816
Άφησέ τον, Ντέιμον. Τώρα.

244
00:16:45,894 --> 00:16:47,930
Θέλεις ακόμα
να γίνεις συγγραφέας;

245
00:16:48,653 --> 00:16:51,113
Θυμάμαι που διάβαζες τα διηγή-
ματά σου στην κόρη μου...

246
00:16:51,151 --> 00:16:52,653
...όταν την κρατούσες.

247
00:16:53,734 --> 00:16:55,746
Ακόμη αγαπά το γράψιμο
χάρη σε σένα.

248
00:16:55,866 --> 00:16:57,211
Γιατί με έφερες εδώ;

249
00:16:57,331 --> 00:16:59,402
Οι βοηθοί μου μπορούν
να μας προστατεύσουν εδώ.

250
00:16:59,522 --> 00:17:01,849
Δεν έχουν προσκληθεί
να μπουν βρικόλακες.

251
00:17:02,423 --> 00:17:04,666
Άκου Ελένα, ξέρω ότι
ακούγεται τρελό...

252
00:17:04,948 --> 00:17:07,370
...αλλά πριν από χρόνια ήταν
οι γονείς σου που πρότειναν...

253
00:17:07,408 --> 00:17:08,959
...ένα σχέδιο για ώρα ανάγκης.

254
00:17:09,079 --> 00:17:11,512
Ποτέ δεν πίστευα ότι
θα το χρησιμοποιούσα.

255
00:17:11,632 --> 00:17:12,656
Ελένα;

256
00:17:13,773 --> 00:17:14,872
Είσαι καλά;

257
00:17:16,232 --> 00:17:17,584
Πού είναι ο Στέφαν;

258
00:17:18,476 --> 00:17:20,679
Εκεί που δεν μπορεί
να σου κάνει κακό.

259
00:17:20,905 --> 00:17:24,109
Δεν θα μου έκανε ποτέ κακό.
Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς.

260
00:17:24,229 --> 00:17:27,234
Ξέρω, όμως, ότι όπου πας,
σε ακολουθούν οι Σάλβατορ.

261
00:17:30,553 --> 00:17:31,633
Πεινάς;

262
00:17:32,018 --> 00:17:33,051
Όχι.

263
00:17:37,186 --> 00:17:41,336
Θα κρατήσουμε τον Στέφαν, μέχρι
να έρθει να σας ψάξει ο Ντέιμον.

264
00:17:42,389 --> 00:17:46,021
Και με την Ρεμπέκα, θα κάνουμε
τα αδέρφια της να γυρίσουν πίσω.

265
00:17:46,802 --> 00:17:49,805
Θα μας δώσετε το παλούκι από
λευκή βελανιδιά και μετά...

266
00:17:50,894 --> 00:17:53,392
Θα αφανίσουμε τους βρικόλακες
μια για πάντα.

267
00:18:00,277 --> 00:18:01,826
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;

268
00:18:02,549 --> 00:18:03,995
Ελένα, είσαι εντάξει;

269
00:18:04,991 --> 00:18:06,071
Ναι.

270
00:18:17,674 --> 00:18:19,439
Όχι, πρέπει να φύγω από δω.

271
00:18:25,051 --> 00:18:26,056
Πιάστε την!

272
00:18:44,357 --> 00:18:46,802
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα!
Δεν καταλαβαίνω.

273
00:18:46,839 --> 00:18:49,821
- Πώς δεν πέθανες;
- Θα ακουστεί απίστευτο, αλλά...

274
00:19:04,040 --> 00:19:05,254
Ήρεμα, αγάπη...

275
00:19:05,374 --> 00:19:07,572
Λάθος χρόνος, λάθος τόπος,
λάθος εξοπλισμός.

276
00:19:07,692 --> 00:19:10,463
Ζεις από θαύμα και είμαστε
καταζητούμενοι φυγάδες.

277
00:19:10,583 --> 00:19:12,966
Όλα δείχνουν καυτό σεξ
υβριδίου-βρικόλακα.

278
00:19:21,671 --> 00:19:22,911
Με είπες «αγάπη»;

279
00:19:25,606 --> 00:19:26,808
Δεν ξέρω, αγάπη.

280
00:19:27,183 --> 00:19:28,224
Σε είπα;

281
00:19:30,563 --> 00:19:33,548
- Τι στο διάολο έκανες στον Τάιλερ;
- Αυτό μ' αρέσει σε σένα.

282
00:19:34,414 --> 00:19:35,931
Δεν είσαι απλώς όμορφη.

283
00:19:36,157 --> 00:19:38,087
Θεέ μου, είσαι ο Κλάους!

284
00:19:38,588 --> 00:19:39,839
Είσαι αηδιαστικός!

285
00:19:39,959 --> 00:19:41,612
Και εσύ φιλάς καταπληκτικά.

286
00:19:43,912 --> 00:19:47,574
Άκου, δεν είχα υποχρέωση να ρισκάρω
μήπως αποκαλυφτώ για να σε σώσω.

287
00:19:47,594 --> 00:19:50,944
Για μια φορά έκανες και κάτι
σωστό και τώρα το παίζεις ήρωας;

288
00:19:51,064 --> 00:19:55,958
- Πρέπει να πλύνω το στόμα μου.
- Εσύ όρμησες. Εγώ ήμουν το θύμα.

289
00:19:56,224 --> 00:19:58,624
- Βάλε τον Τάιλερ πίσω.
- Ευχαρίστως.

290
00:19:58,744 --> 00:20:02,244
Τότε, ίσως δεχτώ την προσφορά
σου για καυτό σεξ με υβρίδιο.

291
00:20:23,570 --> 00:20:27,220
- Τα πνεύματα, δεν ακούν.
- Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο;

292
00:20:29,268 --> 00:20:32,894
- Μπορώ να δοκιμάσω και κάτι άλλο.
- Τι; Κάν' το.

293
00:20:35,480 --> 00:20:37,797
Αν οι μάγισσες δε βοηθήσουν
να σώσω την Ελένα...

294
00:20:37,802 --> 00:20:40,506
...τότε ίσως περάσω στην απέναντι
πλευρά και τη φέρω εγώ.

295
00:20:40,562 --> 00:20:43,514
- Στην άλλη πλευρά; Είναι για νεκρούς.
- Ακόμη, είναι σε μεταβατικό στάδιο.

296
00:20:43,516 --> 00:20:47,142
Ούτε νεκρή, ούτε ζωντανή. Κι αν το πνεύ-
μα της υπάρχει και στις δυο πλευρές;

297
00:20:47,204 --> 00:20:50,504
Ακόμη κι έτσι να 'ναι, πώς
θα πας αφού δεν είσαι νεκρή;

298
00:20:52,291 --> 00:20:54,756
- Όχι, Μπόνυ!
- Σταμάτησα την καρδιά σου για να...

299
00:20:54,757 --> 00:20:57,078
...σταματήσω τον Κλάους.
Το ίδιο θα κάνω σε εμένα.

300
00:20:57,082 --> 00:21:01,436
Οι μάγισσες μπορούν να περνούν απέναντι.
Θα βρω την Ελένα και θα γυρίσουμε μαζί.

301
00:21:01,556 --> 00:21:04,106
- Αν ξυπνήσεις!
- Είμαι πιο ισχυρή τώρα.

302
00:21:04,469 --> 00:21:07,243
- Βρήκα νέα πηγή ενέργειας.
- Νέα πηγή ενέργειας;

303
00:21:07,288 --> 00:21:11,438
Τι δυνάμεις σε αφήνουν να πεθάνεις
και να φέρεις κάποιον νεκρό μαζί σου;

304
00:21:12,069 --> 00:21:14,324
Θέλεις πίσω την Ελένα ή όχι;

305
00:21:17,065 --> 00:21:19,767
Με το ιεροβότανο σου και τα όπλα του
Αλάρικ μπορεί να βρίσκονται οπουδήποτε.

306
00:21:19,768 --> 00:21:23,215
Σκεφτείτε. Είναι δύσκολο
να φυλακίσεις βρικόλακα.

307
00:21:23,530 --> 00:21:26,258
Χρειάζεται ενισχυμένο
ατσάλι, σιδερένιες πόρτες.

308
00:21:26,270 --> 00:21:30,370
Ο Πάστορας έχει ράντσο με κοπάδια.
Μετασχηματίζονται εύκολα οι στάβλοι.

309
00:21:31,278 --> 00:21:33,402
Είναι μακριά, απομονωμένο.

310
00:21:35,646 --> 00:21:36,696
Μάντεψε τι.

311
00:21:37,262 --> 00:21:41,612
Μάλλον θα έχεις την ευκαιρία να δείξεις
πόσο λυπάσαι πραγματικά. Πάμε, τώρα.

312
00:22:07,371 --> 00:22:09,271
Νόμιζα ότι σε είχα σκοτώσει.

313
00:22:10,231 --> 00:22:11,231
Πού είμαι;

314
00:22:11,232 --> 00:22:14,632
Νόμιζαν ότι είσαι βρικόλακας
και σε έβαλαν εδώ, μαζί μας.

315
00:22:15,777 --> 00:22:18,377
- Πού είναι ο Στέφαν;
- Ελένα, εδώ είμαι.

316
00:22:18,804 --> 00:22:21,032
- Είσαι καλά;
- Στέφαν...

317
00:22:23,728 --> 00:22:25,028
Πρέπει να τραφώ.

318
00:22:27,800 --> 00:22:29,355
Κατάλαβα τι συνέβη.

319
00:22:30,815 --> 00:22:34,070
Πέθανες με αίμα βρικόλακα στον
οργανισμό σου και δεν έχεις τραφεί...

320
00:22:34,071 --> 00:22:38,193
...και τώρα είσαι κλεισμένη εδώ που δεν
υπάρχει σταγόνα ανθρωπίνου αίματος.

321
00:22:38,313 --> 00:22:41,341
- Αυτό είναι πρόβλημα.
- Αγνόησέ την.

322
00:22:41,772 --> 00:22:44,308
Έχει κάνει υπολογισμούς
κανείς ή να τους κάνω εγώ;

323
00:22:44,317 --> 00:22:47,695
Έχεις λιγότερο από
τρεις ώρες για να τραφείς...

324
00:22:47,698 --> 00:22:51,082
...πριν σε δω
να πεθαίνεις ξανά.

325
00:22:54,790 --> 00:22:57,090
Η μέρα μου οδεύει
προς το καλύτερο.

326
00:23:23,683 --> 00:23:24,583
Θεέ μου.

327
00:23:28,981 --> 00:23:30,831
Μπόνυ, άνοιξε τα μάτια σου.

328
00:23:32,178 --> 00:23:34,078
Δε θα σε αφήσω να το κάνεις.

329
00:23:36,624 --> 00:23:37,624
Πεθαίνεις!

330
00:23:41,433 --> 00:23:43,233
Τι στο διάολο είναι τούτο;

331
00:23:45,096 --> 00:23:46,146
Μπόνυ, όχι!

332
00:23:48,702 --> 00:23:50,679
Μπόνυ;
Μπόνυ, ξύπνα!

333
00:23:51,148 --> 00:23:52,298
Μπόνυ, ξύπνα!

334
00:24:00,792 --> 00:24:01,692
Ελένα...

335
00:24:08,401 --> 00:24:09,451
Γύρνα πίσω.

336
00:24:10,376 --> 00:24:11,776
Γύρνα πίσω, Ελένα.

337
00:24:24,399 --> 00:24:25,249
Στέφαν;

338
00:24:27,371 --> 00:24:28,921
Στέφαν, κάτι γίνεται.

339
00:24:31,294 --> 00:24:32,494
Γυρνάμε σπίτι.

340
00:24:36,714 --> 00:24:37,414
Όχι!

341
00:24:46,188 --> 00:24:49,406
- Γιαγιά; Τι κάνεις;
- Δεν μπορείς να είσαι εδώ.

342
00:24:50,267 --> 00:24:52,434
Μείνε μακριά από
αυτό το είδος σκότους.

343
00:24:52,437 --> 00:24:55,737
- Η Ελένα με χρειάζεται.
- Δεν είναι δικό σου πρόβλημα.

344
00:24:55,857 --> 00:24:58,607
Φύγε, πριν προσπαθήσουν
να σε κρατήσουν εδώ.

345
00:24:58,727 --> 00:25:02,289
- Γιαγιά, σε παρακαλώ!
- Αυτή η μαγεία είναι σκοτεινή.

346
00:25:02,901 --> 00:25:07,242
Δεν ανήκει στη Φύση. Αν την αγγίξεις
ξανά, τα πνεύματα θα εξαπολύσουν...

347
00:25:07,246 --> 00:25:12,048
...την οργή τους με τρόπους που θα
σε κάνουν να υποφέρεις. Μείνε μακριά.

348
00:25:13,069 --> 00:25:13,819
Φύγε!

349
00:25:14,808 --> 00:25:15,958
Μπόνυ, ξύπνα!

350
00:25:16,078 --> 00:25:16,878
Ξύπνα!

351
00:25:17,384 --> 00:25:18,234
Έλα...

352
00:25:18,606 --> 00:25:20,106
Άνοιξε τα μάτια σου.

353
00:25:24,397 --> 00:25:25,347
Ξύπνησες!

354
00:25:26,606 --> 00:25:27,806
Είσαι ζωντανή.

355
00:25:28,948 --> 00:25:30,598
Δεν μπόρεσα να το κάνω.

356
00:25:33,413 --> 00:25:34,513
Δεν δούλεψε.

357
00:25:40,459 --> 00:25:42,421
- Στέφαν;
- Τι έγινε;

358
00:25:43,830 --> 00:25:45,030
Δεν έχω χρόνο.

359
00:25:45,995 --> 00:25:47,295
Χρειάζομαι αίμα.

360
00:25:48,975 --> 00:25:49,875
Πεθαίνω.

361
00:25:59,995 --> 00:26:01,145
Είναι κανείς;

362
00:26:02,351 --> 00:26:04,647
Το βουλώνεις ποτέ;

363
00:26:05,890 --> 00:26:07,740
Νομίζετε ότι σας φοβόμαστε;

364
00:26:13,543 --> 00:26:16,104
Θες κι άλλο ιεροβότανο;
Μη φωνάζεις.

365
00:26:16,709 --> 00:26:17,709
Άκουσέ με.

366
00:26:18,472 --> 00:26:21,372
Η Ελένα θα πεθάνει
αν δεν την αφήσεις να φύγει.

367
00:26:23,708 --> 00:26:26,108
Λυπάμαι.
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

368
00:26:26,602 --> 00:26:28,652
Είναι αθώα.
Άφησέ τη να φύγει.

369
00:26:30,740 --> 00:26:32,140
Άφησέ τη να φύγει!

370
00:26:34,878 --> 00:26:35,778
Σταμάτα!

371
00:26:37,236 --> 00:26:38,936
Είπα, άφησέ τη να φύγει!

372
00:26:53,279 --> 00:26:54,967
Σου είπε πως δεν
είναι αρκετά δυνατή.

373
00:26:54,968 --> 00:26:57,876
Ήσουν αρκετά δυνατή για να με βάλεις.
Είσαι αρκετά δυνατή για να με βγάλεις.

374
00:26:57,877 --> 00:26:59,650
Τάραξα τα πνεύματα
για να σώσω την Ελένα.

375
00:26:59,652 --> 00:27:01,987
Δεν μπορώ να ξανακάνω
τέτοια μαγεία. Είναι επικίνδυνο.

376
00:27:01,992 --> 00:27:05,692
- Κάνε το αναθεματισμένο ξόρκι!
- Είπε ότι δεν μπορεί, εντάξει;

377
00:27:06,020 --> 00:27:09,960
Θα περιμένουμε ωσότου δυναμώσεις αρκετά
και θα το κάνεις με παραδοσιακή μαγεία.

378
00:27:10,053 --> 00:27:11,203
Σωστά, Μπόνυ;

379
00:27:23,348 --> 00:27:24,348
Τι κάνεις;

380
00:27:25,172 --> 00:27:28,872
Ξεριζώνω την καρδιά του Τάιλερ.
Θα μπω σε άλλον. Ίσως σε εσένα.

381
00:27:30,120 --> 00:27:31,720
- Θεέ μου.
- Σταμάτα!

382
00:27:31,741 --> 00:27:35,941
- Μπλοφάρει. Χρειάζεται μάγισσα.
- Γιατί νομίζεις ότι δεν έχω μία ή δέκα;

383
00:27:36,578 --> 00:27:37,828
Διάλεξε, Μπόνυ!

384
00:27:38,195 --> 00:27:39,815
Εσένα ή τον Τάιλερ;

385
00:27:40,980 --> 00:27:44,880
- Σταμάτα, σε παρακαλώ! Τον σκοτώνεις!
- Καλά, θα το κάνω! Σταμάτα!

386
00:27:49,864 --> 00:27:50,664
Ωραία.

387
00:27:53,354 --> 00:27:54,604
Ας ξεκινήσουμε.

388
00:28:18,009 --> 00:28:18,809
Ελένα;

389
00:28:19,837 --> 00:28:20,787
Μ' ακούς;

390
00:28:23,629 --> 00:28:24,329
Ναι.

391
00:28:25,385 --> 00:28:26,635
Ναι, εδώ είμαι.

392
00:28:28,584 --> 00:28:31,079
- Είμαι καλά.
- Όχι, δεν είσαι.

393
00:28:32,905 --> 00:28:34,405
Ακούω την ανάσα σου.

394
00:28:41,131 --> 00:28:42,681
Είχε δίκιο ο Ντέιμον.

395
00:28:44,248 --> 00:28:46,348
Έπρεπε να είχες
τραφεί το πρωί.

396
00:28:48,258 --> 00:28:49,408
Λυπάμαι πολύ.

397
00:28:50,036 --> 00:28:51,086
Μη λυπάσαι.

398
00:28:52,891 --> 00:28:54,091
Έτρεφες ελπίδες.

399
00:28:56,112 --> 00:28:58,144
Αυτό ήθελα πάντα να έχεις.

400
00:28:59,807 --> 00:29:00,957
Και το είχες.

401
00:29:04,136 --> 00:29:05,633
Σ' αγαπάω πολύ.

402
00:29:09,862 --> 00:29:12,865
Ξέρεις γιατί ήμουν
στη γέφυρα;

403
00:29:16,248 --> 00:29:18,480
Ερχόμουν σ' εσένα, Στέφαν.

404
00:29:21,180 --> 00:29:22,880
Έπρεπε να διαλέξω και...

405
00:29:24,545 --> 00:29:25,895
...επέλεξα εσένα.

406
00:29:29,409 --> 00:29:30,973
Επειδή σ' αγαπώ.

407
00:29:34,825 --> 00:29:36,490
Ό,τι και αν συμβεί...

408
00:29:39,765 --> 00:29:42,465
...είναι η καλύτερη
επιλογή που έκανα ποτέ.

409
00:29:46,478 --> 00:29:47,478
Θεέ μου...

410
00:29:48,710 --> 00:29:50,960
...είναι χάλια που
δεν σε κοιτάω, τώρα.

411
00:29:53,372 --> 00:29:54,372
Χαμογελάω.

412
00:29:58,399 --> 00:29:59,249
Κι εγώ.

413
00:30:25,380 --> 00:30:28,158
Θα εισβάλουμε έτσι
απλά χωρίς όπλα;

414
00:30:28,717 --> 00:30:30,498
Μπα, δεν χρειαζόμαστε όπλα.

415
00:30:31,142 --> 00:30:32,242
Μόνο δόλωμα.

416
00:30:44,089 --> 00:30:45,555
Είναι κανείς εδώ;

417
00:30:45,908 --> 00:30:48,308
Υπάρχει ένας κακός
βρικόλακας εδώ έξω.

418
00:30:53,336 --> 00:30:55,751
Άφησέ τον να φύγει.
Το αγόρι είναι αθώο.

419
00:30:57,463 --> 00:30:58,781
Αυτό λέω κι εγώ.

420
00:30:58,881 --> 00:31:02,341
Δώσε μου τον Στέφαν και την Ελένα
και είναι όλος δικός σου.

421
00:31:03,007 --> 00:31:05,594
Έλα πάστορα.
Το ξέρεις πως θα τον σκοτώσω.

422
00:31:05,977 --> 00:31:07,865
- Θέλω να τον σκοτώσω.
- Φύγε.

423
00:31:07,965 --> 00:31:10,965
Δεν σ' έχουν καλέσει μέσα.
Κι εγώ δεν βγαίνω έξω.

424
00:31:18,038 --> 00:31:20,777
Αυτή είναι σκοτεινή μαγεία.
Δεν θα 'πρεπε να το κάνει αυτό.

425
00:31:30,408 --> 00:31:31,358
Τάιλερ...

426
00:31:34,888 --> 00:31:35,838
Καρολάιν.

427
00:31:40,445 --> 00:31:41,295
Τάιλερ!

428
00:31:42,856 --> 00:31:44,406
Μπόνυ τι κάνεις εκεί;

429
00:31:45,894 --> 00:31:50,305
Σε προειδοποίησα παιδί μου.
Σε προειδοποίησα να μείνεις μακριά.

430
00:31:50,688 --> 00:31:52,173
Μπόνυ, πέτυχε.
Σταμάτα.

431
00:31:52,854 --> 00:31:54,624
Τι συμβαίνει;
Άσε με!

432
00:31:54,724 --> 00:31:56,477
- Δεν μπορώ.
- Άσε με!

433
00:31:56,577 --> 00:31:58,077
Μπόνυ, τι συμβαίνει;

434
00:32:03,192 --> 00:32:05,394
- Δεν μπορώ να την αφήσω!
- Μπόνυ, σταμάτα το ξόρκι!

435
00:32:05,494 --> 00:32:09,110
Έκανες την επιλογή σου.
Και τώρα τιμωρούν εμένα.

436
00:32:13,059 --> 00:32:14,144
Συγγνώμη γιαγιά!

437
00:32:14,545 --> 00:32:17,972
Δεν μπορούν να στο κάνουν αυτό!
Σας παρακαλώ. Μην της το κάνετε αυτό!

438
00:32:18,072 --> 00:32:19,144
Μπόνυ, σταμάτα!

439
00:32:19,244 --> 00:32:22,363
Όχι! Όχι!
Όχι, Θεέ μου!

440
00:32:23,930 --> 00:32:27,374
- Τι έκανα; Τι θα κάνω τώρα;
- Είσαι καλά. Όλα καλά.

441
00:32:28,491 --> 00:32:29,441
Τι έκανα;

442
00:32:30,955 --> 00:32:31,990
Τι έκανα;

443
00:32:46,484 --> 00:32:49,078
Αναλαμβάνω εγώ.
Φέρε τον άλλον μέσα.

444
00:32:52,900 --> 00:32:54,139
Με συγχωρείτε!

445
00:32:54,684 --> 00:32:55,787
Κάποιος;

446
00:32:59,532 --> 00:33:01,135
Σου είπα να βγάλεις τον σκασμό.

447
00:33:01,235 --> 00:33:03,397
Το θέμα όμως είναι
ότι η οικογένειά μου...

448
00:33:03,497 --> 00:33:06,384
Έχουμε χρήματα, κάστρα,
διαμερίσματα, κοσμήματα.

449
00:33:06,484 --> 00:33:08,784
Πες μου πόσα θες
και ελευθέρωσέ με.

450
00:33:11,206 --> 00:33:13,256
Προτιμώ να σε δω
να πεθαίνεις.

451
00:33:27,864 --> 00:33:29,703
Ελένα. Ελένα!

452
00:35:01,816 --> 00:35:02,892
Άντε ντε σκότωσέ με.

453
00:35:02,992 --> 00:35:05,748
Αποκλείεται να με μισείς περισσότερο
απ' όσο μισώ τον εαυτό μου.

454
00:35:05,848 --> 00:35:07,198
Φυσικά και μπορώ.

455
00:35:08,654 --> 00:35:10,303
Έπρεπε να ήσουν εσύ.

456
00:35:13,802 --> 00:35:15,002
Άσ' τον ήσυχο!

457
00:35:36,562 --> 00:35:39,350
Σταμάτα επιτέλους!
Σταμάτα να με σώζεις.

458
00:35:39,450 --> 00:35:42,291
- Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
- Τι θέλεις; Να σου πω και ευχαριστώ;

459
00:35:42,815 --> 00:35:45,461
Γιατί ειλικρινά, εύχομαι
να με είχες αφήσει να πνιγώ.

460
00:35:45,561 --> 00:35:47,454
Τι, νομίζεις πως ήσουν
η πρώτη μου επιλογή;

461
00:35:47,554 --> 00:35:50,004
Η Ελένα έγινε βρικόλακας
εξαιτίας μου.

462
00:35:50,232 --> 00:35:52,384
Θα πρέπει να ζήσω μ' αυτό
για το υπόλοιπο της ζωής μου.

463
00:35:52,484 --> 00:35:55,612
Όχι, δεν χρειάζεται να ζήσεις με αυτό,
αλλά θα ζήσεις χάρη σε αυτό.

464
00:35:55,712 --> 00:35:58,183
Γιατί η Ελένα έβαλε τη ζωή σου
πριν από τη δικιά της.

465
00:35:58,283 --> 00:36:00,347
Έτσι κάθε πρωί που
θα σηκώνεσαι από το κρεβάτι...

466
00:36:00,447 --> 00:36:03,047
...το καλό που σου θέλω
να το έχεις κερδίσει.

467
00:36:06,579 --> 00:36:08,354
- Σκόπευες να τον σκοτώσεις.
- Ακριβώς.

468
00:36:08,454 --> 00:36:11,351
- Ο τύπος δεν πεθαίνει με τίποτα.
- Ήταν επιλογή μου να τον σώσω.

469
00:36:11,451 --> 00:36:12,464
Κατάλαβέ το.

470
00:36:12,564 --> 00:36:15,908
Είναι λίγο δύσκολο να θυμάμαι
όλες τις τελευταίες σου επιλογές.

471
00:36:18,491 --> 00:36:19,841
Θυμάμαι τα πάντα.

472
00:36:25,301 --> 00:36:28,401
Από τις σημαντικότερες στιγμές
της μετάβασής μου...

473
00:36:29,673 --> 00:36:33,373
...ήταν το να θυμηθώ τα πάντα,
που με σαγήνευσες για να ξεχάσω.

474
00:36:34,971 --> 00:36:37,171
Όπως το ό,τι πρώτα
συναντηθήκαμε εμείς.

475
00:36:38,431 --> 00:36:39,781
Ήμασταν άγνωστοι.

476
00:36:40,296 --> 00:36:43,001
Και μου είπες πως ήθελες να πάρω
όλα όσα ήθελα από τη ζωή.

477
00:36:44,764 --> 00:36:48,607
- Γιατί δεν μου το είπες;
- Θα άλλαζε κάτι;

478
00:36:51,846 --> 00:36:52,896
Το φαντάστηκα.

479
00:36:53,165 --> 00:36:55,898
Μου ζήτησες να κάνω μια επιλογή.
Και την έκανα.

480
00:36:55,998 --> 00:36:59,237
Αν θες να είσαι θυμωμένος με κάποιον
να είσαι με 'μένα κι όχι με τον Στέφαν...

481
00:36:59,337 --> 00:37:01,703
ή τον Ματ ή οποιον-
δήποτε άλλον. Με μένα.

482
00:37:01,803 --> 00:37:03,038
Τελειώσαμε;

483
00:37:03,532 --> 00:37:05,665
Αν ήσουν εσύ στη γέφυρα
χθες τη νύχτα...

484
00:37:05,765 --> 00:37:09,193
...και όχι ο Στέφαν και
σε εκλιπαρούσα να σώσεις τον Ματ...

485
00:37:09,293 --> 00:37:12,150
Θα είχα σώσει εσένα χωρίς σκέψη.
Θέλει και ρώτημα;

486
00:37:13,979 --> 00:37:15,236
Αυτό φαντάστηκα κι εγώ.

487
00:37:15,967 --> 00:37:17,817
Και ο Ματ
θα ήταν νεκρός, γιατί...

488
00:37:18,050 --> 00:37:19,898
...δεν μπορείς
να το ξεπεράσεις.

489
00:37:19,998 --> 00:37:22,498
- Ο Ματ θα ήταν νεκρός!
- Εσύ όμως όχι.

490
00:37:23,800 --> 00:37:25,416
Και θα μπορούσες
να μεγαλώσεις.

491
00:37:25,516 --> 00:37:27,646
Και να ζήσεις τη ζωή που ήθελες.
Τη ζωή που σου αξίζει.

492
00:37:27,648 --> 00:37:30,334
Και ξέρω πως παλιότερα δεν το κατα-
λάβαινα, πλέον όμως το καταλαβαίνω.

493
00:37:30,665 --> 00:37:34,379
Και το ήθελα αυτό για σένα.
Και ευχαρίστως θα στο είχα προσφέρει...

494
00:37:34,479 --> 00:37:37,979
...και θα άφηνα τον Ματ να πεθάνει,
γιατί είμαι τόσο εγωιστής.

495
00:37:39,493 --> 00:37:41,193
Αυτό όμως το ήξερες ήδη.

496
00:37:44,692 --> 00:37:47,893
Η πρώτη νύχτα που συναντηθήκαμε
δεν είναι όλα όσα θυμάσαι.

497
00:38:05,731 --> 00:38:07,715
Πώς τόλμησες να σώσεις
την Καρολάιν και όχι εμένα;

498
00:38:07,815 --> 00:38:10,862
«Γεια αδερφέ. Νόμιζα πως ήσουν νεκρός.
Πολύ χαίρομαι που δεν είσαι.»

499
00:38:10,962 --> 00:38:12,112
Με παράτησες.

500
00:38:12,212 --> 00:38:14,513
Είχα χρόνο να σώσω μόνο μία από σας
και εσύ δεν σκοτώνεσαι.

501
00:38:14,613 --> 00:38:16,651
Επίσης η μέρα μου ήταν
χειρότερη από τη δική σου.

502
00:38:16,751 --> 00:38:19,217
Νομίζω είναι καιρός να φύγουμε και
να βρούμε μερικούς λυκανθρώπους.

503
00:38:19,317 --> 00:38:22,730
Ώστε να δημιουργήσεις οικογένεια από
υβρίδια; Δεν έχεις ιδέα από οικογένειες!

504
00:38:22,830 --> 00:38:25,937
Ξέρω ότι πολύ εύκολα μπορεί
να σιγήσει με ένα στιλέτο.

505
00:38:26,399 --> 00:38:27,189
Μη!

506
00:38:30,663 --> 00:38:32,413
- Πέτα τα.
- Σε πένθησα!

507
00:38:32,910 --> 00:38:35,085
Ράγισε η καρδιά μου όσο σκεφτόμουν
πως δεν θα σε ξαναδώ!

508
00:38:35,185 --> 00:38:37,305
Άσε το αίμα κάτω Ρεμπέκα
σαν καλό κορίτσι.

509
00:38:37,405 --> 00:38:39,266
Πάντα ήμουν εγώ!

510
00:38:39,366 --> 00:38:42,508
Ούτε ο Φιν, ούτε ο Ελάιζα,
ούτε ο Κολ, αλλά εγώ.

511
00:38:42,999 --> 00:38:45,507
Σε αγάπησα ό,τι κι αν περάσαμε
και δεν σε νοιάζει καθόλου.

512
00:38:45,607 --> 00:38:48,207
- Ρίξ' τα κάτω!
- Θες την οικογένειά σου;

513
00:38:48,494 --> 00:38:50,194
Ορίστε η οικογένειά σου.

514
00:38:51,925 --> 00:38:55,100
Να σου πω κάτι Ρεμπέκα, είχες δίκιο.
Δεν με νοιάζει.

515
00:38:55,575 --> 00:38:58,213
Απ' αυτή τη στιγμή παύεις
να είσαι οικογένειά μου...

516
00:38:58,313 --> 00:39:02,608
...να είσαι αδερφή μου.
Δεν μου είσαι τίποτα.

517
00:39:12,276 --> 00:39:14,776
Το Συμβούλιο ξέρει
ποιοι είμαστε πλέον.

518
00:39:15,749 --> 00:39:17,549
Όλα πρόκειται ν' αλλάξουν.

519
00:39:19,400 --> 00:39:22,832
Είμαι σίγουρος πως κάποιο σχέδιο
εκδίκησης θα έχει σκεφτεί ο Ντέιμον.

520
00:39:25,379 --> 00:39:27,840
Θα βρούμε ένα τρόπο
να το αντιμετωπίσουμε.

521
00:39:27,940 --> 00:39:31,240
Δεν χρειάζεται να με πείσεις
πως όλα θα είναι μια χαρά.

522
00:39:33,524 --> 00:39:34,424
Το ξέρω.

523
00:39:36,043 --> 00:39:37,793
Μακάρι να μπορούσα, όμως.

524
00:39:38,713 --> 00:39:42,313
Μακάρι να μπορούσα να σου πω
πως δεν θα αισθανθείς ξανά πόνο.

525
00:39:42,717 --> 00:39:44,767
Πως ποτέ δεν
θα λαχταρήσεις το αίμα.

526
00:39:46,654 --> 00:39:48,054
Θα το κάνεις όμως.

527
00:39:51,367 --> 00:39:55,017
Θα είναι το χειρότερο πράγμα
που θα πρέπει ποτέ να υπομείνεις.

528
00:39:56,774 --> 00:39:57,924
Θα ζήσω όμως.

529
00:39:59,757 --> 00:40:02,413
Θα είμαι αδερφή και φίλη και...

530
00:40:04,334 --> 00:40:05,884
...θα είμαι μαζί σου.

531
00:40:07,126 --> 00:40:08,126
Για πάντα.

532
00:40:09,570 --> 00:40:10,620
Αν το θέλω.

533
00:40:18,477 --> 00:40:20,018
Θα τα καταφέρω.

534
00:40:20,020 --> 00:40:23,221
Έτσι όπως τα καταφέρνουμε
κι εμείς, μέρα με τη μέρα.

535
00:40:26,976 --> 00:40:29,426
Πρέπει να μπούμε μέσα
πριν την ανατολή.

536
00:40:30,055 --> 00:40:32,505
Η Μπόνυ το έφτιαξε αυτό
για σένα χθες.

537
00:40:37,587 --> 00:40:38,904
Καλού κακού.

538
00:40:39,467 --> 00:40:41,167
Δαχτυλίδι για την ημέρα;

539
00:40:49,724 --> 00:40:51,727
Μέρα με τη μέρα, σωστά;

540
00:41:14,370 --> 00:41:17,880
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[smallville, pennytxgmd, Red Guardian, nikolasa]

541
00:41:17,980 --> 00:41:20,486
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

542
00:41:21,433 --> 00:41:24,233
Ήδη πλέον ξέρετε πως
οι βρικόλακες απέδρασαν.

543
00:41:29,728 --> 00:41:32,207
Και δεν θ' αργήσουν
να μας ασκήσουν αντίποινα.

544
00:41:35,054 --> 00:41:36,404
Μην φοβάστε όμως.

545
00:41:38,854 --> 00:41:42,202
- Γιατί επιλέχτηκα να μας οδηγήσω.
- Για τι πράγμα μιλάς;

546
00:41:42,696 --> 00:41:44,162
Ακούστε με αγαπημένοι.

547
00:41:44,262 --> 00:41:47,340
Σύντομα θα είσαστε ελεύθεροι
να περάσουμε τις πύλες...

548
00:41:48,825 --> 00:41:50,526
...και να ξανασμίξουμε
στην αιωνιότητα.

549
00:41:50,626 --> 00:41:52,744
Σοβαρά τώρα πάστορα,
τι συμβαίνει εδώ;

550
00:41:52,844 --> 00:41:53,944
Φίλοι μου...

551
00:41:55,322 --> 00:41:56,972
...είμαστε το ξεκίνημα.

552
00:41:57,745 --> 00:42:01,763
Αποκλειστική Διανομή
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

