1
00:00:00,921 --> 00:00:02,084
<i>Μίστικ Φολς.</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,185
<i>Εδώ γεννήθηκα.
Εδώ είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,702 --> 00:00:06,702
<i>Και το δικό μου.</i>

4
00:00:06,985 --> 00:00:08,322
<i>Και το δικό μου.</i>

5
00:00:08,464 --> 00:00:11,381
<i>Για αιώνες, υπερφυσικά όντα
ζούσαν ανάμεσά μας.</i>

6
00:00:11,383 --> 00:00:14,116
<i>Υπήρχαν βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

7
00:00:14,117 --> 00:00:16,100
<i>-Μάγισσες.
-Ακόμα και υβρίδια.</i>

8
00:00:16,135 --> 00:00:17,388
<i>Υπάρχουν εκείνοι που
τα προστατεύουν.</i>

9
00:00:17,389 --> 00:00:19,840
Η κόρη της Σερίφη
είναι βρικόλακας.

10
00:00:19,842 --> 00:00:21,384
Και ο γιος της υπέροχης
Δημάρχου μας...

11
00:00:21,385 --> 00:00:23,956
είναι μισός βρικόλακας,
μισός λυκάνθρωπος.

12
00:00:24,006 --> 00:00:25,527
<i>Και υπάρχουν και εκείνοι
που τα θέλουν νεκρά.</i>

13
00:00:25,892 --> 00:00:27,145
<i>Είναι φίλοι μας...</i>

14
00:00:27,388 --> 00:00:28,388
<i>Εχθροί μας...</i>

15
00:00:28,389 --> 00:00:30,256
<i>Εκείνοι που αγαπάμε.</i>

16
00:00:31,158 --> 00:00:32,708
<i>Και εκείνοι που χάσαμε.</i>

17
00:00:33,906 --> 00:00:35,086
Ματ, πρόσεχε!

18
00:00:37,125 --> 00:00:38,861
<i>Και υπάρχω κι εγώ.</i>

19
00:00:40,962 --> 00:00:42,647
<i>Είμαι άνθρωπος.</i>

20
00:00:45,434 --> 00:00:47,078
<i>Τουλάχιστον, ήμουν.</i>

21
00:01:12,715 --> 00:01:14,049
Στέφαν...

22
00:01:15,288 --> 00:01:16,637
Εδώ είμαι.

23
00:01:17,051 --> 00:01:19,040
Ξυπνάς κι κοιμάσαι
εδώ και ώρες.

24
00:01:19,812 --> 00:01:21,328
Τι συνέβη;

25
00:01:22,700 --> 00:01:24,706
Είχες ένα ατύχημα.

26
00:01:25,367 --> 00:01:27,882
Θεέ μου. Ο Ματ, είναι...

27
00:01:27,883 --> 00:01:29,457
Ζωντανός;

28
00:01:30,692 --> 00:01:33,866
Ρώτα τον Στέφαν, τον ήρωα.

29
00:01:34,973 --> 00:01:36,549
Μια χαρά είναι.

30
00:01:36,945 --> 00:01:38,695
Ευχαριστώ.

31
00:01:39,585 --> 00:01:42,782
Νόμιζα ότι... Πώς εσύ...;

32
00:01:42,783 --> 00:01:44,552
Σ' έσωσε;

33
00:01:44,587 --> 00:01:46,296
Δεν σ' έσωσε.

34
00:01:47,052 --> 00:01:50,493
Όταν ο Τζέρεμι σε πήγε στο νοσο-
κομείο, πριν συμβούν όλα αυτά...

35
00:01:50,528 --> 00:01:53,573
τα τραύματά σου ήταν πιο σοβαρά
απ' όσο νομίζαμε όλοι.

36
00:01:54,690 --> 00:01:58,376
Η Μέρεντιθ Φελ, πήρε μια απόφαση.
Σε θεράπευσε με το αίμα τού Ντέιμον.

37
00:01:58,377 --> 00:02:00,414
Και όταν η Ρεμπέκα, έβγαλε το
φορτηγάκι τού Ματ απ' τον δρόμο...

38
00:02:00,415 --> 00:02:03,788
είχες αίμα βρικόλακα
στον οργανισμό σου, Ελένα.

39
00:02:05,153 --> 00:02:06,905
Θεέ μου.

40
00:02:08,461 --> 00:02:11,015
Αυτό σημαίνει ότι είμαι...

41
00:02:12,078 --> 00:02:13,936
Είμαι νεκρή;

42
00:02:15,608 --> 00:02:18,055
Όχι... Όχι!

43
00:02:18,344 --> 00:02:20,290
Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό!

44
00:02:20,291 --> 00:02:22,630
Ίσως δεν χρειάζεται να συμβεί.
Μίλησα με την Μπόνι.

45
00:02:22,631 --> 00:02:25,260
Είπε πως είναι πιο ισχυρή από ποτέ.
'Ισως μπορεί να σε βοηθήσει.

46
00:02:25,261 --> 00:02:26,624
Όχι, το μόνο πράγμα
που θα βοηθήσει...

47
00:02:26,625 --> 00:02:28,489
είναι να τραφείς για να
ολοκληρωθεί η μεταμόρφωση.

48
00:02:28,491 --> 00:02:30,604
Έχουμε όλη τη μέρα μπροστά μας
πριν χρειαστεί να τραφεί, Ντέιμον.

49
00:02:30,605 --> 00:02:32,693
Μια ολόκληρη μέρα, για να εξα-
ντλήσουμε καθετί για να γλιτώσει.

50
00:02:32,695 --> 00:02:34,144
Δεν υπάρχει τρόπος να γλιτώσει!

51
00:02:34,146 --> 00:02:37,195
Όλοι ξέρουμε τι πρέπει να γίνει.
ή θα τραφείς, ή θα πεθάνεις.

52
00:02:37,342 --> 00:02:39,570
Δεν υπάρχει πόρτα νούμερο τρία.

53
00:02:39,624 --> 00:02:44,126
Ήμουν έτοιμη να πεθάνω.
Έπρεπε να έχω πεθάνει, δεν...

54
00:02:44,292 --> 00:02:47,499
Δεν θέλω...
δεν μπορώ να γίνω βρικόλακας!

55
00:02:48,835 --> 00:02:51,173
Αν μπορεί να κάνει κάτι η Μπόνι,
πρέπει να δοκιμάσουμε.

56
00:02:51,174 --> 00:02:53,878
Αυτό θα κάνουμε.
Θα δοκιμάσουμε τα πάντα.

57
00:02:55,206 --> 00:02:58,910
Εσύ θα επιλέξεις, Ελένα.
Όπως πάντα.

58
00:03:06,672 --> 00:03:10,312
<b><i>σεζόν 4, επεισόδιο 1:
Growing Pains
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

59
00:03:13,618 --> 00:03:14,867
Μπράβο που της δίνεις ελπίδες...

60
00:03:14,868 --> 00:03:16,850
για κάτι που δεν έχει συμβεί ποτέ
στην ιστορία του βαμπιρισμού.

61
00:03:16,851 --> 00:03:19,003
Δεν ήσουν εδώ τη μέρα που
η Ελένα με κοίταξε στα μάτια...

62
00:03:19,004 --> 00:03:20,858
και μου είπε ρητά ότι δεν
ήθελε ποτέ κάτι τέτοιο.

63
00:03:20,860 --> 00:03:21,992
Τότε, δεν έπρεπε να
την αφήσεις να πεθάνει.

64
00:03:21,993 --> 00:03:24,962
Δεν ήθελα να πεθάνει. Μου ζήτησε να
βοηθήσω πρώτα τον Ματ και το έκανα.

65
00:03:24,964 --> 00:03:28,967
Και τώρα, ο κόσμος έχει άλλον
έναν ποδοσφαιριστή.

66
00:03:29,002 --> 00:03:31,231
Μπράβο σου, αδερφέ.

67
00:03:32,622 --> 00:03:37,102
Πήρα μιαν απόφαση, που θα μετα-
νιώνω για όλη την υπόλοιπη ζωή μου.

68
00:03:37,510 --> 00:03:40,614
Άφησέ με τώρα να προσπαθήσω
να τη διορθώσω.

69
00:04:08,569 --> 00:04:09,817
Τζερ!

70
00:04:15,734 --> 00:04:18,662
Είσαι καλά; Είδα τη Βίκι
να το περνάει αυτό.

71
00:04:18,663 --> 00:04:21,671
Ήταν χάλια. Τα συναισθήματά της
ήταν σε άσχημη κατάσταση...

72
00:04:21,672 --> 00:04:24,016
την είχαν κατακλύσει αναμνήσεις...

73
00:04:24,089 --> 00:04:27,942
-Καλά είμαι. Δεν είμαι η Βίκι.
-Όχι, είσαι εσύ.

74
00:04:27,970 --> 00:04:30,651
Φέρεσαι σαν όλα να είναι εντάξει
για να μην ανησυχεί κανείς για σένα...

75
00:04:30,652 --> 00:04:32,151
όμως χρειάζεσαι βοήθεια.

76
00:04:32,152 --> 00:04:34,241
Είμαι καλά είπα, εντάξει;

77
00:04:36,393 --> 00:04:38,244
Με συγχωρείς...

78
00:04:39,483 --> 00:04:40,777
Μίλησες με την Μπόνι;

79
00:04:40,778 --> 00:04:42,381
Ναι, είπε πως
όταν με πυροβόλησαν...

80
00:04:42,382 --> 00:04:45,543
ικέτεψε τα πνεύματα των μαγισσών
να με φέρουν πίσω. Και την άκουσαν.

81
00:04:45,545 --> 00:04:47,494
Όμως οι επιπτώσεις
ήταν φρικτές.

82
00:04:47,496 --> 00:04:50,703
Είναι πιο φρικτό
απ' το να γίνεις βρικόλακας;

83
00:04:51,835 --> 00:04:55,814
Χρειάζομαι την αδερφή μου.
Όχι άλλη μια από δαύτους.

84
00:04:57,459 --> 00:05:02,029
Θα βρούμε τρόπο να γλιτώσουμε.
Όλα θα πάνε καλά.

85
00:05:02,030 --> 00:05:03,679
Το ελπίζω.

86
00:05:21,670 --> 00:05:23,422
Δεν είναι πολύ όμορφο;

87
00:05:24,773 --> 00:05:26,375
Τι δουλειά έχει 
αυτό εδώ, Κλάους;

88
00:05:26,376 --> 00:05:27,933
Η συμφωνία που κάναμε
με τον Τάιλερ...

89
00:05:27,934 --> 00:05:30,389
ήταν να βγεις απ' αυτό το σώμα και να
μπεις σε άλλο με την πρώτη ευκαιρία.

90
00:05:30,390 --> 00:05:33,123
Ναι. Όταν νόμιζα
ότι θα ήμουν ένας σωρός στάχτης.

91
00:05:33,125 --> 00:05:36,826
Όμως, προφανώς μεσολάβησαν
η μοίρα και το οξυγόνο και να 'μαι.

92
00:05:37,454 --> 00:05:39,894
-Ξαναβάλε με πίσω.
-Δεν μπορώ τώρα.

93
00:05:40,580 --> 00:05:43,548
Ο καθηγητής σου, αποκάλυψε τον Τάι-
λερ και την Καρολάιν στο Συμβούλιο.

94
00:05:43,549 --> 00:05:45,337
Έχουν άγριες διαθέσεις
κι αυτό το σώμα είναι τρωτό.

95
00:05:45,338 --> 00:05:47,243
Πρέπει να βοηθήσω την Ελένα
πριν χρειαστεί να τραφεί.

96
00:05:47,244 --> 00:05:48,943
Η Ελένα είναι νεκρή
και δεν μ' ενδιαφέρει πια.

97
00:05:48,944 --> 00:05:50,479
Ξεχνάς ποιος σου έσωσε
μόλις τη ζωή.

98
00:05:50,480 --> 00:05:52,745
Ξεχνάς ότι μπορώ να σου
ξεριζώσω τη γλώσσα!

99
00:05:53,067 --> 00:05:56,258
Ξαναβάλε με στο σώμα μου.

100
00:05:56,259 --> 00:05:57,443
Αν μπορέσω να κρατήσω
θνητή την Ελένα...

101
00:05:57,444 --> 00:06:00,250
θα έχεις ξανά αίμα για να
φτιάξεις τα υβρίδιά σου.

102
00:06:00,251 --> 00:06:02,649
Αυτό δεν θες πραγματικά;

103
00:06:10,176 --> 00:06:13,722
Ισχύουν οι ίδιοι κανόνες.
Δεν θα το μάθει κανείς. Κανείς.

104
00:06:14,089 --> 00:06:15,834
Με κατάλαβες, Μπόνι;

105
00:06:23,899 --> 00:06:26,627
Πάστορα Γιανγκ.
Σε τι οφείλουμε την τιμή;

106
00:06:26,628 --> 00:06:28,409
Και μη μου πείτε
ότι έχετε πίεση πάλι.

107
00:06:28,410 --> 00:06:30,364
Ειλικρινά, γιατρέ Φελ,
μακάρι να ήταν η πίεσή μου.

108
00:06:30,465 --> 00:06:33,144
Η τράπεζα αίματος είναι στο υπόγειο.
Ένας να ψάξει τα δωμάτια.

109
00:06:33,145 --> 00:06:35,490
-Μα τι κάνετε;
-Παίρνουμε μέτρα ασφαλείας.

110
00:06:35,491 --> 00:06:37,688
Το αίμα, εδώ μέσα, έχει τη συνήθεια
να εξαφανίζεται από τα ράφια.

111
00:06:37,690 --> 00:06:40,000
-Ποιος σας έδωσε δικαιοδοσία;
-Το Συμβούλιο.

112
00:06:40,001 --> 00:06:41,823
Με εμπιστεύτηκαν
για να ασφαλίσω την πόλη.

113
00:06:41,824 --> 00:06:44,031
Και σε αντίθεση με κάποιες
ιδρυτικές οικογένειες...

114
00:06:44,561 --> 00:06:46,158
εγώ δεν έχω αντικρουόμενα
συμφέροντα.

115
00:06:46,159 --> 00:06:47,331
Τι σημαίνει αυτό;

116
00:06:47,333 --> 00:06:49,778
Ο Αλάρικ Σάλτζμαν
μας είπε τα πάντα, Μέρεντιθ.

117
00:06:50,050 --> 00:06:52,483
Μάλλον είναι ώρα ν' αρχίσεις
να ψάχνεις για δουλειά.

118
00:06:55,458 --> 00:06:57,380
Η Ελένα, δεν θέλει
να γίνει βρικόλακας.

119
00:06:57,381 --> 00:06:59,567
Ούτε νεκρή ήθελε να είναι
και τώρα δεν είναι.

120
00:06:59,726 --> 00:07:03,413
-Δεν φταις εσύ, Ματ.
-Μόνο εγώ φταίω. Εγώ οδηγούσα.

121
00:07:03,415 --> 00:07:06,004
Εγώ σώθηκα.
Είναι βρικόλακας εξαιτίας μου!

122
00:07:06,005 --> 00:07:08,097
Μη φωνάζεις για βρικόλακες!
Είμαι φυγάς, το ξέχασες;

123
00:07:08,098 --> 00:07:09,818
Θα 'πρεπε να πηγαίνω
στη Φλόριντα τώρα.

124
00:07:09,819 --> 00:07:12,866
Αν σε κυνηγάει το Συμβούλιο,
γιατί είσαι ακόμα εδώ;

125
00:07:13,468 --> 00:07:15,753
Επειδή δεν ξέρω πού να πάω.

126
00:07:17,006 --> 00:07:20,234
Ο Τάιλερ πέθανε
και όλα άλλαξαν τώρα.

127
00:07:20,269 --> 00:07:21,893
Και εγώ...

128
00:07:29,724 --> 00:07:31,502
Μπορώ να σε βοηθήσω;

129
00:07:31,948 --> 00:07:33,564
Συγγνώμη.

130
00:07:35,415 --> 00:07:36,749
Όλα εντάξει εδώ.

131
00:07:42,785 --> 00:07:43,851
Τι συμβαίνει;

132
00:07:43,852 --> 00:07:45,766
Απλά θέλουμε να σου κάνουμε
μερικές ερωτήσεις για τον γιο σου.

133
00:07:45,767 --> 00:07:48,238
Δεν μπορείς να με συλλάβεις.
Είμαι η Δήμαρχος της πόλης.

134
00:07:48,239 --> 00:07:49,239
Όχι πλέον.

135
00:07:50,473 --> 00:07:52,668
Λυπάμαι, Λιζ. Δεν θα πας
σήμερα στη δουλειά.

136
00:07:52,669 --> 00:07:54,414
Τι είν' αυτά που λες;

137
00:07:55,858 --> 00:07:58,441
-Τι συμβαίνει;
-Θα πάρουν το σήμα σου.

138
00:07:59,112 --> 00:08:01,363
Δεν είναι πλέον κατάλληλη
για να μας προστατεύεις.

139
00:08:01,617 --> 00:08:03,884
Δεν έχεις ιδέα με τι τα βάζεις.

140
00:08:03,885 --> 00:08:06,738
Το αντίθετο, Λιζ.
Ήδη πήρα τους βοηθούς σου.

141
00:08:06,739 --> 00:08:08,209
Έχουμε όλα τα αποθέματα
ιεροβότανου της πόλης...

142
00:08:08,210 --> 00:08:10,280
μαζί και όσο βρήκαμε
στο σπίτι των Σαλβατόρε.

143
00:08:10,282 --> 00:08:12,032
Παίρνουμε μέτρα.

144
00:08:16,052 --> 00:08:17,330
Γεια σου, μαμά!

145
00:08:17,331 --> 00:08:19,543
<i>Καρολάιν, πού βρίσκεσαι;
Πες μου ότι είσαι κάπου μακριά.</i>

146
00:08:19,544 --> 00:08:23,899
Πού βρίσκομαι; Καλή ερώτηση.
Σε βαρετές λεωφόρους.

147
00:08:24,176 --> 00:08:26,170
Γιατί; Όλα καλά;

148
00:08:27,100 --> 00:08:29,044
<i>Καρολάιν, τι συμβαίνει;</i>

149
00:08:44,300 --> 00:08:46,938
-Είναι αηδιαστικό.
-Όχι, είναι...

150
00:08:46,939 --> 00:08:49,883
-Είναι αηδιαστικό.
-Ναι, θα κάνω εμετό.

151
00:08:54,946 --> 00:08:56,698
Δεν φανταζόμουν ποτέ
ότι θα το έλεγα αυτό...

152
00:08:56,699 --> 00:09:00,335
αλλά δεν μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι το αίμα.

153
00:09:01,541 --> 00:09:03,741
Έπρεπε να έχω σώσει
εσένα πρώτα.

154
00:09:03,776 --> 00:09:05,202
Δεν θα το περνούσες τώρα αυτό.

155
00:09:05,204 --> 00:09:07,766
Αν με είχες σώσει
τότε θα ήταν νεκρός ο Ματ.

156
00:09:07,801 --> 00:09:09,900
Τι νομίζεις ότι θα περνούσα τότε;

157
00:09:12,384 --> 00:09:15,635
Στέφαν, άκουσέ με.
Έκανες το σωστό.

158
00:09:16,181 --> 00:09:18,661
Έκανες αυτό που κάνεις πάντα.
Σεβάστηκες την επιλογή μου.

159
00:09:18,662 --> 00:09:21,060
Και τι θα κάνω αν η Μπόνι
δεν βρει τρόπο να σε βοηθήσει;

160
00:09:21,061 --> 00:09:22,502
Επειδή, τότε, θα έχεις να πάρεις
άλλη μια απόφαση.

161
00:09:22,503 --> 00:09:25,038
Ή θ' αφεθείς να πεθάνεις,
ή να γίνεις βρικόλακας.

162
00:09:25,040 --> 00:09:27,529
Θα διασχίσουμε αυτή τη γέφυρα
όταν φτάσουμε εκεί.

163
00:09:30,379 --> 00:09:35,539
Θεέ μου. Μόλις είπα,
“Θα διασχίσουμε τη γέφυρα”;

164
00:09:39,016 --> 00:09:42,424
Γελάς. Είμαι σίγουρος ότι δεν
το βρίσκεις στ' αλήθεια αστείο.

165
00:09:44,564 --> 00:09:46,603
Δεν μπορώ να σταματήσω, όμως.

166
00:09:46,638 --> 00:09:50,345
Τα συναισθήματά σου
έχουν ενταθεί λίγο σήμερα.

167
00:09:53,074 --> 00:09:54,875
Έχουν ενταθεί πολύ.

168
00:10:05,340 --> 00:10:08,599
Ηρέμησε.

169
00:10:08,861 --> 00:10:10,594
Με συγχωρείς...

170
00:10:12,482 --> 00:10:18,643
Άκουσέ με. Ό,τι κι αν συμβεί
είμαι κοντά σου.

171
00:10:19,212 --> 00:10:20,984
Μπορώ να σε βοηθήσω.

172
00:10:21,848 --> 00:10:23,325
Ναι...

173
00:10:28,959 --> 00:10:33,036
Πήγαινε επάνω που είναι σκοτεινά.
Εγώ θα καθαρίσω.

174
00:10:50,145 --> 00:10:51,898
Νόμιζα πως έφυγες.

175
00:10:51,933 --> 00:10:53,822
Ωραίες πυτζάμες.

176
00:10:54,944 --> 00:10:56,525
<i>Είμαι κουρασμένη, Ντέιμον.</i>

177
00:11:05,444 --> 00:11:07,062
Σου έφερα αυτό.

178
00:11:07,097 --> 00:11:10,441
Νόμιζα πως χάθηκε.
Ευχαριστώ.

179
00:11:23,077 --> 00:11:24,664
<i>Πρέπει να πω κάτι.</i>

180
00:11:25,043 --> 00:11:26,956
Γιατί πρέπει να το πεις
κρατώντας το μενταγιόν μου;

181
00:11:26,957 --> 00:11:29,219
Επειδή, αυτό που θα πω είναι...

182
00:11:30,950 --> 00:11:34,328
ίσως ό,τι πιο εγωιστικό
έχω πει ποτέ μου.

183
00:11:35,383 --> 00:11:38,338
-Ντέιμον, μην αρχίζεις.
-Όχι, πρέπει να το πω μια φορά.

184
00:11:38,340 --> 00:11:40,272
Εσύ απλά θα το ακούσεις.

185
00:11:42,161 --> 00:11:44,553
Σ' αγαπάω, Ελένα.

186
00:11:45,201 --> 00:11:51,024
Και επειδή σ' αγαπάω, δεν μπορώ
να είμαι μαζί σου εγωιστής.

187
00:11:53,114 --> 00:11:55,709
Και γι' αυτό 
δεν πρέπει να το ξέρεις.

188
00:11:56,733 --> 00:11:58,976
Δεν μου αξίζεις εμένα.

189
00:12:02,994 --> 00:12:05,446
Αξίζεις όμως στον αδερφό μου.

190
00:12:18,914 --> 00:12:22,287
Θεέ μου, μακάρι να μη χρειαζόταν
να το ξεχάσεις αυτό.

191
00:12:24,689 --> 00:12:26,648
Πρέπει όμως.

192
00:13:05,910 --> 00:13:08,360
Δεν πρέπει να ξαφνιάζεις
μια κυρία.

193
00:13:08,395 --> 00:13:11,048
Καλή συμβουλή.
Έχεις δει καμιά;

194
00:13:12,067 --> 00:13:14,852
Τραγικό αυτό με την Ελένα.

195
00:13:15,215 --> 00:13:16,871
Δεν θέλω να κάνω
πιο άσχημα τα πράγματα...

196
00:13:16,872 --> 00:13:20,230
όμως, ο Ματ έχει
ασφάλεια αυτοκινήτου;

197
00:13:52,074 --> 00:13:53,630
Στέφαν!

198
00:13:54,309 --> 00:13:56,407
Ελένα, μην κουνηθείς.

199
00:14:07,175 --> 00:14:08,175
“Μαμά”

200
00:14:08,176 --> 00:14:10,277
Εκνευριστική γυναίκα.

201
00:14:11,573 --> 00:14:13,380
Γεια σου, μαμά.
Τι γίνεται;

202
00:14:13,381 --> 00:14:15,845
Τάιλερ, δόξα τω Θεώ.
Είσαι καλά;

203
00:14:15,847 --> 00:14:18,174
Μια χαρά. Γιατί; Τι συμβαίνει;

204
00:14:18,175 --> 00:14:19,876
Ο Πάστορας Γιάνγκ, έβαλε να
με συλλάβουν σήμερα το πρωί.

205
00:14:19,877 --> 00:14:21,478
Το Συμβούλιο μ' έπρηξε
να τους πω πού βρίσκεσαι.

206
00:14:21,479 --> 00:14:24,828
Μη μου πεις πού βρίσκεσαι. Όσο
λιγότερα ξέρω, τόσο το καλύτερο.

207
00:14:24,829 --> 00:14:27,612
Μαμά, καλά είμαι. Ηρέμησε.

208
00:14:27,613 --> 00:14:29,285
<i>Δεν απάντησες 
το τηλέφωνό σου, γλυκέ μου.</i>

209
00:14:29,286 --> 00:14:31,364
Φοβήθηκα πολύ μήπως ήσουν
μαζί με την Καρολάιν.

210
00:14:31,365 --> 00:14:33,986
Γιατί; Τι συνέβη στην Καρολάιν;

211
00:14:35,513 --> 00:14:37,205
Την πήρε το Συμβούλιο.

212
00:14:37,240 --> 00:14:39,209
Τι εννοείς την πήραν;

213
00:14:53,481 --> 00:14:55,439
Σχοινιά με ιεροβότανο.

214
00:14:56,481 --> 00:14:58,866
Απ' ό,τι φαίνεται, ο Αλάρικ μάς
αποκάλυψε όλους στο Συμβούλιο.

215
00:14:58,867 --> 00:15:00,262
Το Συμβούλιο...

216
00:15:01,205 --> 00:15:03,593
τι ακριβώς νομίζουν ότι
μπορούν να μου κάνουν εμένα;

217
00:15:11,847 --> 00:15:13,000
Τι διάολο έγινε;

218
00:15:22,089 --> 00:15:23,089
Τάιλερ;

219
00:15:23,090 --> 00:15:24,677
Σκοτώνομαι πιο δύσκολα
απ' όσο νομίζεις.

220
00:15:27,868 --> 00:15:29,567
Είσαι ζωντανός;

221
00:15:30,088 --> 00:15:32,018
Τάιλερ, είσαι ζωντανός!

222
00:15:32,019 --> 00:15:34,345
Δεν έχουμε χρόνο.
Έλα, πρέπει να φύγουμε.

223
00:15:36,552 --> 00:15:38,364
Περίμενε! Κι εγώ;

224
00:15:39,389 --> 00:15:41,472
Απασχόλησέ τους, αδερφούλα.

225
00:15:44,971 --> 00:15:46,562
Δεν είναι δυνατόν!

226
00:15:54,567 --> 00:15:57,683
Έφυγαν. Όποιοι την έπεσαν
στη Ρεμπέκα, πήραν κι αυτούς.

227
00:15:57,718 --> 00:15:59,566
Πες μου σε παρακαλώ,
ότι έχεις κάτι. Οτιδήποτε.

228
00:15:59,750 --> 00:16:01,180
Δεν μπορώ. Το Συμβούλιο...

229
00:16:01,181 --> 00:16:02,402
κλείδωσε εμένα και την
Κάρολ έξω απ' τα γραφεία μας.

230
00:16:02,404 --> 00:16:04,437
Τα αρχεία, τους υπολογιστές,
τα πάντα.

231
00:16:04,439 --> 00:16:08,992
Η Δήμαρχος και η Σερίφης, δεν σκέ-
φτηκαν ποτέ ένα εναλλακτικό σχέδιο;

232
00:16:08,994 --> 00:16:10,573
Ντέιμον, ηρέμησε.

233
00:16:10,574 --> 00:16:11,995
Όταν η Καρολάιν τηλεφώνησε
για να πει ότι ξέφυγε...

234
00:16:11,997 --> 00:16:13,830
ήξερε που σχεδίαζαν
να την πάνε;

235
00:16:13,832 --> 00:16:15,624
Όχι, είπε μόνο ότι βρισκόταν
μέσα σ' ένα φορτηγάκι...

236
00:16:15,625 --> 00:16:17,283
στη μέση του πουθενά και
κατάφερε να δραπετεύσει.

237
00:16:17,285 --> 00:16:20,164
Τέλεια. Το περιορίσαμε
στο πουθενά.

238
00:16:23,583 --> 00:16:25,073
Είναι εδώ η Ελένα;

239
00:16:27,043 --> 00:16:30,051
Σε ποιον κόσμο
δικαιούσαι να ζήσεις εσύ;

240
00:16:30,052 --> 00:16:32,215
Ντέιμον, σταμάτα!
Δεν έφταιγε εκείνος!

241
00:16:32,216 --> 00:16:34,342
Άφησέ τον, Ντέιμον. Αμέσως.

242
00:16:45,790 --> 00:16:47,603
Ακόμα θες να γίνεις συγγραφέας;

243
00:16:48,614 --> 00:16:52,806
Θυμάμαι που διάβαζες τις ιστορίες σου
στην κόρη μου, όταν την ντάντευες.

244
00:16:53,660 --> 00:16:55,797
Ακόμα λατρεύει το γράψιμο
εξαιτίας σου.

245
00:16:55,832 --> 00:16:57,445
Γιατί μ' έφερες εδώ;

246
00:16:57,446 --> 00:16:59,205
Οι βοηθοί μου μπορούν
να μας προσέχουν εδώ.

247
00:16:59,490 --> 00:17:01,811
Δεν έχουν προσκληθεί ποτέ
βρικόλακες.

248
00:17:02,341 --> 00:17:04,645
Ελένα, ξέρω ότι ακούγεται τρελό...

249
00:17:04,896 --> 00:17:06,866
αλλά πριν χρόνια,
οι γονείς σου ήταν εκείνοι...

250
00:17:06,867 --> 00:17:09,001
που επέμεναν να στηθεί ένα τέτοιο
σχέδιο έκτακτης ανάγκης.

251
00:17:09,003 --> 00:17:11,016
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα
χρειαστεί να το εφαρμόσουμε.

252
00:17:11,507 --> 00:17:12,844
Ελένα;

253
00:17:13,689 --> 00:17:15,307
Είσαι καλά;

254
00:17:16,038 --> 00:17:17,923
Πού είναι ο Στέφαν;

255
00:17:18,327 --> 00:17:20,269
Σε μέρος που δεν μπορεί
να σου κάνει κακό.

256
00:17:20,701 --> 00:17:24,016
Ποτέ δεν θα μου έκανε κακό.
Δεν ξέρεις τι λες.

257
00:17:24,018 --> 00:17:27,861
Ξέρω, πως όπου πηγαίνεις εσύ,
ακολουθούν οι βρικόλακες Σαλβατόρε.

258
00:17:30,431 --> 00:17:32,597
-Πεινάς;
-Όχι.

259
00:17:36,069 --> 00:17:41,950
Θα κρατήσουμε λοιπόν τον Στέφαν,
ώσπου ο Ντέιμον να έρθει να σας ψάξει.

260
00:17:42,170 --> 00:17:44,261
Και θα χρησιμοποιήσουμε
τη Ρεμπέκα σαν δόλωμα...

261
00:17:44,262 --> 00:17:46,579
για να επιστρέψουν
τ' αδέρφια της στην πόλη.

262
00:17:46,739 --> 00:17:49,541
Θα μας δώσεις το παλούκι
από μελιά και μετά...

263
00:17:50,723 --> 00:17:54,168
θα εξολοθρεύσουμε τη φυλή
των βρικολάκων μια για πάντα.

264
00:18:00,000 --> 00:18:03,745
Συμβαίνει κάτι;
Ελένα, είσαι καλά;

265
00:18:04,808 --> 00:18:06,228
Ναι.

266
00:18:16,403 --> 00:18:19,258
Όχι, πρέπει να φύγω από 'δώ.

267
00:18:25,000 --> 00:18:26,212
Πιάστε την!

268
00:18:44,227 --> 00:18:47,670
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ! Δεν
καταλαβαίνω. Πώς είσαι ζωντανός;

269
00:18:47,672 --> 00:18:50,318
Θ' ακουστεί απίστευτο, όμως...

270
00:19:03,901 --> 00:19:05,286
Με το μαλακό, αγάπη.

271
00:19:05,287 --> 00:19:07,907
Λάθος στιγμή, λάθος μέρος,
λάθος εξοπλισμός.

272
00:19:07,909 --> 00:19:10,192
Είσαι ζωντανός από θαύμα.
Είμαστε κυνηγημένοι φυγάδες.

273
00:19:10,194 --> 00:19:13,101
Όλα τα σημάδια δείχνουν
καυτό σεξ βρικόλακα-υβριδίου.

274
00:19:21,788 --> 00:19:23,582
Με είπες, “αγάπη”;

275
00:19:25,431 --> 00:19:28,248
Δεν ξέρω, αγάπη.
Έτσι σε είπα;

276
00:19:30,396 --> 00:19:32,035
Τι διάολο έκανες στον Τάιλερ;

277
00:19:32,036 --> 00:19:36,057
Αυτό απολαμβάνω σ' εσένα.
Δεν είσαι μόνο όμορφη.

278
00:19:36,092 --> 00:19:39,805
Θεέ μου. Είσαι ο Κλάους!
Είσαι αηδιαστικός!

279
00:19:39,807 --> 00:19:41,926
Κι εσύ φιλάς υπέροχα.

280
00:19:43,764 --> 00:19:45,050
Άκου...

281
00:19:45,085 --> 00:19:47,713
δεν ήμουν αναγκασμένος να ρισκάρω
ν' αποκαλυφτώ για να σε σώσω.

282
00:19:47,714 --> 00:19:51,093
Έκανες μια φορά κάτι σωστό
και τώρα είσαι ο ήρωάς μου;

283
00:19:51,261 --> 00:19:53,452
Πρέπει ν' απολυμάνω
το στόμα μου.

284
00:19:53,453 --> 00:19:56,155
Μου όρμησες με το στόμα σου.
Ήμουν αθώο θύμα.

285
00:19:56,157 --> 00:19:58,803
-Φέρε πίσω τον Τάιλερ.
-Πολύ ευχαρίστως.

286
00:19:58,804 --> 00:20:02,771
Τότε, ίσως δεχτώ την προσφορά
σου για καυτό σεξ με υβρίδιο.

287
00:20:23,612 --> 00:20:26,555
-Τα πνεύματα, δεν ακούν.
-Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε;

288
00:20:29,181 --> 00:20:33,015
-Μπορώ να δοκιμάσω και κάτι άλλο.
-Τι; Κάν' το.

289
00:20:35,526 --> 00:20:37,806
Αν δεν με βοηθήσουν
οι μάγισσες να σώσω την Ελένα...

290
00:20:37,841 --> 00:20:40,610
τότε ίσως να μπορέσω να πάω
στην άλλη πλευρά να τη φέρω εγώ.

291
00:20:40,611 --> 00:20:42,381
Στην άλλη πλευρά;
Είναι για νεκρούς.

292
00:20:42,382 --> 00:20:43,442
Είναι ακόμα
σε μεταβατική φάση.

293
00:20:43,443 --> 00:20:44,843
Ούτε πλήρως νεκρή,
ούτε πλήρως ζωντανή.

294
00:20:44,844 --> 00:20:47,206
Ίσως το πνεύμα της υπάρχει
ακόμα και τις δυο πλευρές.

295
00:20:47,208 --> 00:20:50,634
Ακόμα κι αν είναι έτσι, πώς
θα πας εκεί; Δεν είσαι νεκρή.

296
00:20:51,995 --> 00:20:53,709
Όχι, Μπόνι!

297
00:20:53,710 --> 00:20:55,688
Μπόρεσα να σταματήσω την καρδιά
σου για να σταματήσω τον Κλάους.

298
00:20:55,689 --> 00:20:57,232
Θα κάνω το ίδιο και σ' εμένα.

299
00:20:57,233 --> 00:20:58,617
Οι μάγισσες μπορούν
να περνούν στην άλλη πλευρά.

300
00:20:58,619 --> 00:21:01,387
Θα βρω την Ελένα και
θα τη φέρω πίσω μαζί μου.

301
00:21:01,389 --> 00:21:02,838
Αν υποθέσουμε 
ότι θα ξυπνήσεις!

302
00:21:02,840 --> 00:21:05,955
Είμαι πιο ισχυρή τώρα.
Βρήκα νέα πηγή δύναμης.

303
00:21:05,956 --> 00:21:07,345
Νέα πηγή δύναμης;

304
00:21:07,346 --> 00:21:09,266
Τι είδους δυνάμεις
σου επιτρέπουν να πεθάνεις...

305
00:21:09,267 --> 00:21:11,485
και να φέρεις πίσω μαζί σου
κάποιον από τους νεκρούς;

306
00:21:12,129 --> 00:21:15,103
Θέλεις πίσω την Ελένα ή όχι;

307
00:21:17,020 --> 00:21:18,652
Με το δικό σου ιεροβότανο
και τα όπλα τού Αλάρικ...

308
00:21:18,653 --> 00:21:21,256
-μπορεί να βρίσκονται οπουδήποτε.
-Άντε, παιδιά, σκεφτείτε.

309
00:21:21,578 --> 00:21:23,529
Είναι δύσκολο να φυλακίσεις
έναν βρικόλακα.

310
00:21:23,530 --> 00:21:26,111
Χρειάζεται ενισχυμένο ατσάλι,
σιδερένιες πόρτες.

311
00:21:26,113 --> 00:21:28,499
Ο Πάστορας, έχει ένα ράντσο
με κοπάδια.

312
00:21:28,500 --> 00:21:30,801
Μεταποιούνται εύκολα
οι στάβλοι.

313
00:21:31,278 --> 00:21:34,065
Είναι μακριά, απομονωμένο.

314
00:21:35,526 --> 00:21:36,951
Μάντεψε.

315
00:21:37,262 --> 00:21:40,456
Μάλλον θα έχεις την ευκαιρία ν' απο-
δείξεις πόσο λυπάσαι πραγματικά.

316
00:21:40,491 --> 00:21:41,623
Πάμε.

317
00:22:07,237 --> 00:22:09,580
Νόμιζα ότι σε σκότωσα εσένα.

318
00:22:10,439 --> 00:22:11,440
Πού βρίσκομαι;

319
00:22:11,441 --> 00:22:14,646
Νόμιζαν πως είσαι βρικόλακας
και σ' έβαλαν εδώ, μαζί μ' εμάς.

320
00:22:15,777 --> 00:22:16,833
Πού είναι ο Στέφαν;

321
00:22:16,834 --> 00:22:20,034
Ελένα, εδώ είμαι.
Είσαι καλά;

322
00:22:20,222 --> 00:22:21,680
Στέφαν...

323
00:22:23,696 --> 00:22:25,448
Πρέπει να τραφώ.

324
00:22:27,800 --> 00:22:29,796
Κατάλαβα τι συμβαίνει εδώ.

325
00:22:30,842 --> 00:22:34,063
Πέθανες με αίμα βρικόλακα στον
οργανισμό σου και δεν έχεις τραφεί...

326
00:22:34,065 --> 00:22:38,179
και τώρα είσαι κλεισμένη εδώ που δεν
υπάρχει σταγόνα ανθρώπινου αίματος.

327
00:22:38,214 --> 00:22:39,940
Είναι πρόβλημα.

328
00:22:40,322 --> 00:22:41,660
Αγνόησέ την.

329
00:22:41,661 --> 00:22:44,321
Έχει κάνει κανείς τους υπολο-
γισμούς, ή να τους κάνω εγώ;

330
00:22:44,322 --> 00:22:47,746
Λέω πως έχεις λιγότερο
από τρεις ώρες για να τραφείς...

331
00:22:47,747 --> 00:22:52,027
πριν σε παρακολουθήσω
να πεθαίνεις ξανά.

332
00:22:54,654 --> 00:22:56,932
Μόλις βελτιώθηκε πολύ
η μέρα μου.

333
00:23:23,683 --> 00:23:25,309
Θεέ μου.

334
00:23:28,134 --> 00:23:30,316
Μπόνι, άνοιξε τα μάτια σου.

335
00:23:32,151 --> 00:23:34,008
Δεν μπορώ
να σε αφήσω να το κάνεις.

336
00:23:36,624 --> 00:23:37,977
Πεθαίνεις!

337
00:23:41,748 --> 00:23:43,124
Τι διάολο είν' αυτό;

338
00:23:45,096 --> 00:23:46,293
Μπόνι, όχι!

339
00:23:48,683 --> 00:23:50,681
Μπόνι! Ξύπνα!

340
00:23:51,148 --> 00:23:52,409
Μπόνι, ξύπνα!

341
00:24:00,930 --> 00:24:02,138
Ελένα...

342
00:24:08,401 --> 00:24:12,068
Γύρνα πίσω, Ελένα.

343
00:24:24,399 --> 00:24:25,867
Στέφαν;

344
00:24:27,287 --> 00:24:29,448
Στέφαν, κάτι γίνεται.

345
00:24:31,269 --> 00:24:33,258
Γυρνάμε σπίτι.

346
00:24:36,686 --> 00:24:38,047
Όχι!

347
00:24:45,812 --> 00:24:49,887
-Γιαγιά; Τι κάνεις;
-Δεν μπορείς να είσαι εδώ.

348
00:24:50,175 --> 00:24:52,465
Μείνε μακριά
από τέτοιου είδους σκοτάδι.

349
00:24:52,466 --> 00:24:55,799
-Η Ελένα με χρειάζεται.
-Δεν είναι δικό σου πρόβλημα.

350
00:24:55,800 --> 00:24:58,690
Φύγε, πριν προσπαθήσουν
να σε κρατήσουν εδώ.

351
00:24:58,692 --> 00:25:00,742
Γιαγιά, σε παρακαλώ!

352
00:25:00,744 --> 00:25:04,688
Αυτή η μαγεία είναι σκοτεινή.
Δεν ανήκει στη Φύση.

353
00:25:04,689 --> 00:25:07,732
Αν την αγγίξεις ξανά, τα πνεύματα
θα εξαπολύσουν την οργή τους...

354
00:25:07,733 --> 00:25:10,088
με τρόπους που θα σε
κάνουν να υποφέρεις.

355
00:25:10,313 --> 00:25:13,743
Μείνε μακριά. Φύγε!

356
00:25:14,808 --> 00:25:18,180
Μπόνι, ξύπνα!
Άντε, ξύπνα!

357
00:25:18,606 --> 00:25:20,137
Άνοιξε τα μάτια σου.

358
00:25:24,342 --> 00:25:25,597
Ξύπνησες!

359
00:25:26,606 --> 00:25:28,089
Είσαι ζωντανή.

360
00:25:28,889 --> 00:25:30,923
Δεν μπόρεσα να το κάνω.

361
00:25:33,490 --> 00:25:35,360
Δεν πέτυχε.

362
00:25:40,459 --> 00:25:42,975
-Στέφαν;
-Τι έγινε;

363
00:25:43,740 --> 00:25:47,355
Δεν έχω άλλο χρόνο.
Χρειάζομαι αίμα.

364
00:25:48,923 --> 00:25:50,548
Πεθαίνω.

365
00:25:59,995 --> 00:26:01,288
Είναι κανείς;

366
00:26:02,351 --> 00:26:05,175
Θα σκάσεις;

367
00:26:05,869 --> 00:26:07,939
Νομίζετε ότι σας φοβόμαστε;

368
00:26:13,439 --> 00:26:16,674
Θες κι άλλο ιεροβότανο;
Μη φωνάζεις.

369
00:26:16,709 --> 00:26:18,042
Άκουσέ με.

370
00:26:18,712 --> 00:26:20,941
Η Ελένα θα πεθάνει
αν δεν την αφήσεις να φύγει.

371
00:26:23,585 --> 00:26:26,017
Λυπάμαι.
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

372
00:26:26,602 --> 00:26:29,108
Είναι αθώα.
Άφησέ τη να φύγει.

373
00:26:30,667 --> 00:26:32,049
Άφησέ τη να φύγει!

374
00:26:34,770 --> 00:26:36,040
Σταμάτα!

375
00:26:37,236 --> 00:26:39,045
Είπα, άφησέ τη να φύγει!

376
00:26:53,338 --> 00:26:54,908
Σου είπε πως δεν είναι
αρκετά δυνατή.

377
00:26:54,909 --> 00:26:56,349
Ήσουν αρκετά δυνατή
για να με βάλεις εδώ μέσα.

378
00:26:56,350 --> 00:26:57,932
Σίγουρα είσαι αρκετά δυνατή
για να με βγάλεις.

379
00:26:57,933 --> 00:26:59,598
Τάραξα τα πνεύματα,
προσπαθώντας να σώσω την Ελένα.

380
00:26:59,599 --> 00:27:02,133
Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω ξανά
τέτοια μαγεία. Είναι επικίνδυνο.

381
00:27:02,134 --> 00:27:05,565
-Κάνε το αναθεματισμένο το ξόρκι!
-Είπε ότι δεν μπορεί!

382
00:27:06,020 --> 00:27:08,673
Θα περιμένουμε μερικές μέρες
για να δυναμώσεις αρκετά...

383
00:27:08,674 --> 00:27:11,464
και να το κάνεις με παραδοσιακή
μαγεία. Σωστά, Μπόνι;

384
00:27:23,304 --> 00:27:24,651
Τι κάνεις;

385
00:27:24,964 --> 00:27:28,255
Ξεριζώνω την καρδιά τού Τάιλερ.
Θα μπω μέσα σε κάποιον άλλο.

386
00:27:28,290 --> 00:27:29,689
Ίσως σ' εσένα.

387
00:27:30,103 --> 00:27:31,736
-Θεέ μου...
-Σταμάτα!

388
00:27:31,737 --> 00:27:33,343
Μπλοφάρει. Χρειάζεται μια
μάγισσα για να το κάνει.

389
00:27:33,344 --> 00:27:34,907
Τι σε κάνει να νομίζεις
ότι δεν έχω μια;

390
00:27:34,908 --> 00:27:40,121
Ή δέκα; Διάλεξε, Μπόνι!
Εσένα ή τον Τάιλερ!

391
00:27:40,980 --> 00:27:42,697
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
Τον σκοτώνεις!

392
00:27:42,699 --> 00:27:45,299
Καλά, θα το κάνω! Σταμάτα!

393
00:27:49,688 --> 00:27:51,096
Ωραία.

394
00:27:53,193 --> 00:27:54,500
Ας αρχίσουμε.

395
00:28:17,965 --> 00:28:19,380
Ελένα.

396
00:28:19,837 --> 00:28:21,374
Μ' ακούς;

397
00:28:23,517 --> 00:28:27,198
Ναι. Εδώ είμαι.

398
00:28:28,584 --> 00:28:31,818
-Καλά είμαι.
-Όχι, δεν είσαι.

399
00:28:32,905 --> 00:28:35,368
Ακούω την ανάσα σου.

400
00:28:41,118 --> 00:28:43,287
Είχε δίκιο ο Ντέιμον.

401
00:28:44,248 --> 00:28:46,851
Έπρεπε να είχες τραφεί
σήμερα το πρωί.

402
00:28:48,258 --> 00:28:50,148
Λυπάμαι πολύ.

403
00:28:50,183 --> 00:28:52,068
Μη λυπάσαι.

404
00:28:52,805 --> 00:28:55,018
Είχες ελπίδες.

405
00:28:56,112 --> 00:28:59,143
Αυτό ήθελα πάντα να έχεις.

406
00:28:59,758 --> 00:29:01,773
Και το είχες.

407
00:29:04,076 --> 00:29:06,746
Σ' αγαπάω πολύ.

408
00:29:09,790 --> 00:29:13,527
Ξέρεις γιατί ήμουν στη γέφυρα;

409
00:29:16,213 --> 00:29:19,399
Ερχόμουν σ' εσένα, Στέφαν.

410
00:29:21,117 --> 00:29:26,421
Έπρεπε να διαλέξω
και επέλεξα εσένα.

411
00:29:29,512 --> 00:29:32,083
Επειδή σ' αγαπάω.

412
00:29:34,881 --> 00:29:37,567
Ό,τι και να γίνει...

413
00:29:39,814 --> 00:29:42,764
είναι η καλύτερη επιλογή
που έχω κάνει ποτέ.

414
00:29:46,501 --> 00:29:51,475
Μακάρι να μπορούσα
να σ' έβλεπα τώρα.

415
00:29:53,341 --> 00:29:55,228
Χαμογελάω.

416
00:29:58,399 --> 00:30:00,091
Κι εγώ.

417
00:30:25,340 --> 00:30:28,494
Απλά θα εισβάλουμε
χωρίς όπλα;

418
00:30:28,769 --> 00:30:32,071
Δεν χρειαζόμαστε όπλα.
Μόνο δόλωμα.

419
00:30:44,089 --> 00:30:45,902
Είναι κανείς σπίτι;

420
00:30:45,903 --> 00:30:48,439
Υπάρχει ένας μεγάλος,
κακός βρικόλακας εδώ έξω.

421
00:30:53,269 --> 00:30:55,256
Άφησέ τον, το παιδί είναι αθώο.

422
00:30:57,368 --> 00:30:58,869
Μα αυτό είναι το θέμα.

423
00:30:58,904 --> 00:31:02,001
Δώσε μου τον Στέφαν και
την Ελένα και είναι όλος δικός σου.

424
00:31:03,044 --> 00:31:05,864
Άντε, Πάστορα,
ξέρεις ότι θα τον σκοτώσω.

425
00:31:05,865 --> 00:31:08,020
-Θέλω να τον σκοτώσω.
-Φύγε!

426
00:31:08,021 --> 00:31:10,960
Δεν έχεις προσκληθεί!
Και δεν πρόκειται να βγω έξω!

427
00:31:17,936 --> 00:31:20,372
Είναι μαύρη μαγεία.
Δεν πρέπει να το κάνει.

428
00:31:30,218 --> 00:31:31,582
Τάιλερ...

429
00:31:34,732 --> 00:31:36,135
Καρολάιν.

430
00:31:40,311 --> 00:31:41,392
Τάιλερ!

431
00:31:42,734 --> 00:31:44,195
Μπόνι, τι κάνεις;

432
00:31:45,826 --> 00:31:47,599
Σε προειδοποίησα, παιδί μου.

433
00:31:47,912 --> 00:31:50,722
Σε προειδοποίησα 
να μείνεις μακριά.

434
00:31:50,757 --> 00:31:52,681
Μπόνι, πέτυχε. Σταμάτα.

435
00:31:52,871 --> 00:31:54,730
Τι συμβαίνει; Άφησέ με!

436
00:31:54,731 --> 00:31:56,426
-Δεν μπορώ.
-Άφησέ με!

437
00:31:56,544 --> 00:31:57,967
Μπόνι, τι συμβαίνει;

438
00:32:02,967 --> 00:32:05,409
-Δεν μπορώ να την αφήσω!
-Μπόνι, σταμάτα το ξόρκι!

439
00:32:05,410 --> 00:32:08,890
Έκανες την επιλογή σου.
Τώρα, τιμωρούν εμένα.

440
00:32:12,990 --> 00:32:14,465
Συγγνώμη, γιαγιά!

441
00:32:14,500 --> 00:32:18,209
Δεν μπορούν να σ' το κάνουν αυτό!
Σας παρακαλώ! Μην της το κάνετε!

442
00:32:18,210 --> 00:32:22,327
-Μπόνι, σταμάτα!
-Όχι! Όχι! Θεέ μου!

443
00:32:23,655 --> 00:32:27,550
-Τι έκανα;
-Είσαι εντάξει.

444
00:32:28,485 --> 00:32:29,811
Τι έκανα;

445
00:32:31,000 --> 00:32:32,263
Τι έκανα;

446
00:32:46,528 --> 00:32:48,710
Θα το κάνω εγώ.
Εσύ φέρε μέσα τον άλλον.

447
00:32:53,012 --> 00:32:54,518
Συγγνώμη!

448
00:32:54,553 --> 00:32:56,082
Με ακούτε, κύριε;

449
00:32:59,307 --> 00:33:01,306
Νόμιζα ότι σας είπα να σκάσετε.

450
00:33:01,307 --> 00:33:04,536
Θέλω να σας πω, ότι η
οικογένειά μου... Έχουμε χρήματα.

451
00:33:04,537 --> 00:33:08,403
Κάστρα, διαμερίσματα, κοσμήματα.
Πες πόσα θες κι άσε με να φύγω.

452
00:33:11,145 --> 00:33:13,693
Προτιμώ να σε δω να πεθαίνεις.

453
00:33:27,782 --> 00:33:29,930
Ελένα. Ελένα!

454
00:35:01,645 --> 00:35:03,146
Άντε, σκότωσέ με.

455
00:35:03,148 --> 00:35:05,929
Δεν μπορεί να με μισείς περισσότερο
απ' όσο μισώ τον εαυτό μου.

456
00:35:05,930 --> 00:35:07,502
Κι όμως, μπορώ.

457
00:35:08,352 --> 00:35:10,387
Εσύ έπρεπε να έχεις πεθάνει.

458
00:35:13,636 --> 00:35:15,192
Άφησέ τον ήσυχο!

459
00:35:36,956 --> 00:35:40,456
-Σταμάτα να με σώζεις!
-Τι πρόβλημα έχεις;

460
00:35:40,458 --> 00:35:42,414
Τι θες να σου πω, ευχαριστώ;

461
00:35:42,889 --> 00:35:45,521
Ειλικρινά, εύχομαι
να μ' είχες αφήσει να πνιγώ.

462
00:35:45,522 --> 00:35:47,442
Νομίζεις ότι ήσουν
η πρώτη μου επιλογή;

463
00:35:47,443 --> 00:35:50,005
Η Ελένα είναι βρικόλακας
εξαιτίας μου.

464
00:35:50,006 --> 00:35:52,548
Θα πρέπει να ζήσω μ' αυτό το βάρος
για όλη την υπόλοιπη ζωή μου.

465
00:35:52,549 --> 00:35:55,549
Όχι, δεν πρέπει να ζήσεις μ' αυτό,
δικαιούσαι να ζήσεις μ' αυτό.

466
00:35:55,550 --> 00:35:58,049
Επειδή η Ελένα, έβαλε τη δική σου
ζωή πάνω απ' τη δική της.

467
00:35:58,050 --> 00:36:02,429
Κάθε πρωί λοιπόν που θα ξυπνάς,
φρόντισε να το αξίζεις.

468
00:36:06,383 --> 00:36:09,518
-Θα τον σκότωνες.
-Έχει τον απέθαντο ο τύπος.

469
00:36:09,520 --> 00:36:12,655
Εγώ επέλεξα να σωθεί.
Γιατί δεν το καταλαβαίνεις;

470
00:36:12,656 --> 00:36:15,918
Δυσκολεύομαι να παρακολουθήσω
όλες σου τις επιλογές τελευταία.

471
00:36:18,335 --> 00:36:20,500
Θυμάμαι τα πάντα.

472
00:36:25,200 --> 00:36:28,215
Ένα από τα πλεονεκτήματα
της μεταμόρφωσής μου.

473
00:36:29,608 --> 00:36:33,456
Θυμάμαι όλα όσα με
ψυχανάγκασες να ξεχάσω.

474
00:36:34,817 --> 00:36:37,573
Όπως το πώς
πρωτογνωριστήκαμε.

475
00:36:38,317 --> 00:36:43,536
Ήσουν ένας ξένος, που μου είπε ότι
ήθελε να έχω όσα ήθελα από τη ζωή.

476
00:36:44,635 --> 00:36:48,765
-Ντέιμον, γιατί δεν μου το είπες;
-Θα είχε καμιά διαφορά;

477
00:36:51,746 --> 00:36:52,971
Μάλλον όχι.

478
00:36:52,972 --> 00:36:55,898
Μου ζήτησες να διαλέξω.
Αυτό έκανα.

479
00:36:55,900 --> 00:37:00,978
Αν θυμώνεις, ξέσπασε σ' εμένα.
Όχι στον Στέφαν, τον Ματ ή άλλον.

480
00:37:00,979 --> 00:37:03,339
-Σ' εμένα.
-Τελειώσαμε;

481
00:37:03,452 --> 00:37:07,141
Αν ήσουν εσύ στη γέφυρα
χθες βράδυ και όχι ο Στέφαν...

482
00:37:07,295 --> 00:37:09,317
και σε ικέτευα 
να σώσεις τον Ματ...

483
00:37:09,318 --> 00:37:12,854
Θα έσωζα εσένα.
Χωρίς δεύτερη σκέψη.

484
00:37:13,817 --> 00:37:15,518
Αυτό φαντάστηκα κι εγώ.

485
00:37:15,929 --> 00:37:19,528
Και ο Ματ θα ήταν νεκρός, επειδή
δεν μπορείς να μ' αποχωριστείς.

486
00:37:19,799 --> 00:37:22,985
-Ο Ματ θα ήταν νεκρός!
-Εσύ όμως δεν θα ήσουν.

487
00:37:23,708 --> 00:37:25,320
Και θα μπορούσες να μεγαλώσεις.

488
00:37:25,321 --> 00:37:27,646
Και θα ζούσες τη ζωή που ήθελες,
που δικαιούσαι.

489
00:37:27,648 --> 00:37:30,432
Και ξέρω ότι παλιά δεν το καταλά-
βαινα, αλλά το καταλαβαίνω τώρα.

490
00:37:30,434 --> 00:37:34,602
Και αυτό ήθελα για σένα, Ελένα.
Και θα σου το χάριζα ευχαρίστως...

491
00:37:34,603 --> 00:37:38,886
και θ' άφηνα τον Ματ να πεθάνει,
επειδή είμαι τόσο εγωιστής.

492
00:37:39,370 --> 00:37:41,631
Αλλά το ήξερες ήδη αυτό.

493
00:37:44,585 --> 00:37:47,802
Δεν θυμάσαι μόνο την πρώτη
βραδιά που γνωριστήκαμε.

494
00:38:05,783 --> 00:38:07,805
Πώς τόλμησες να σώσεις
την Καρολάιν κι όχι εμένα;

495
00:38:07,806 --> 00:38:10,718
“Γεια σου, αδελφέ. Νόμιζα πως
είσαι νεκρός. Χαίρομαι που δεν είσαι.”

496
00:38:10,719 --> 00:38:12,055
Με παράτησες!

497
00:38:12,056 --> 00:38:14,412
Προλάβαινα να σώσω μόνο
τη μια και εσύ δεν σκοτώνεσαι.

498
00:38:14,413 --> 00:38:16,629
Μη φοβάσαι, η μέρα μου ήταν
χειρότερη από τη δική σου.

499
00:38:16,793 --> 00:38:19,268
Νομίζω πως είναι ώρα να φύγουμε,
να βρούμε κι άλλους λυκανθρώπους.

500
00:38:19,269 --> 00:38:20,895
Για να δημιουργήσεις
την οικογένειά σου από υβρίδια;

501
00:38:20,896 --> 00:38:22,812
Δεν ξέρεις τίποτα
από οικογένεια!

502
00:38:22,847 --> 00:38:26,181
Ξέρω πόσο εύκολα σωπαίνει
μ' ένα μαχαίρι.

503
00:38:26,216 --> 00:38:27,510
Όχι!

504
00:38:30,546 --> 00:38:32,460
-Άφησέ τα κάτω.
-Σε θρήνησα!

505
00:38:32,856 --> 00:38:35,172
Η καρδιά μου ράγισε
που νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ!

506
00:38:35,207 --> 00:38:37,323
Άσε κάτω το αίμα, Ρεμπέκα,
σαν καλό κορίτσι.

507
00:38:37,358 --> 00:38:42,822
Πάντα ήμουν δίπλα σου! Όχι ο Φιν,
ούτε ο Ελάιτζα, ούτε ο Κολ. Εγώ!

508
00:38:43,157 --> 00:38:45,631
Σ' αγαπούσα ό,τι κι αν έκανες
κι εσύ ούτε που νοιάζεσαι.

509
00:38:45,632 --> 00:38:46,651
Άφησέ το κάτω!

510
00:38:46,652 --> 00:38:48,583
Θες την οικογένειά σου;

511
00:38:48,618 --> 00:38:50,365
Να η οικογένειά σου.

512
00:38:51,975 --> 00:38:55,447
Ξέρεις κάτι, Ρεμπέκα;
Είχες δίκιο. Δεν με νοιάζει.

513
00:38:55,522 --> 00:38:59,670
Απ' αυτή τη στιγμή, δεν είσαι οικο-
γένειά μου, δεν είσαι αδερφή μου.

514
00:38:59,671 --> 00:39:02,807
Δεν είσαι τίποτα.

515
00:39:12,266 --> 00:39:14,814
Τώρα, όλο το Συμβούλιο
ξέρει ποιοι είμαστε.

516
00:39:15,702 --> 00:39:17,949
Όλα θ' αλλάξουν.

517
00:39:19,262 --> 00:39:22,991
Είμαι σίγουρος ότι ο Ντέιμον
ετοιμάζει σχέδιο εκδίκησης.

518
00:39:25,234 --> 00:39:27,683
Θα βρούμε τρόπο
να το αντιμετωπίσουμε.

519
00:39:27,718 --> 00:39:31,822
Στέφαν, δεν χρειάζεται να με
πείσεις ότι όλα θα πάνε καλά.

520
00:39:33,333 --> 00:39:34,927
Το ξέρω.

521
00:39:35,909 --> 00:39:37,805
Μακάρι να μπορούσα, όμως.

522
00:39:38,608 --> 00:39:41,636
Μακάρι να μπορούσα να σου πω
ότι δεν θα νιώσεις ποτέ πόνο.

523
00:39:42,615 --> 00:39:45,048
Ότι ποτέ 
δεν θα λαχταρήσεις αίμα.

524
00:39:46,469 --> 00:39:48,394
Θα το κάνεις όμως.

525
00:39:51,263 --> 00:39:54,436
Θα είναι ό,τι χειρότερο
έχεις βιώσει ποτέ.

526
00:39:56,548 --> 00:39:58,584
Θα ζήσω όμως.

527
00:39:59,595 --> 00:40:03,085
Θα είμαι αδελφή και φίλη και...

528
00:40:04,185 --> 00:40:08,637
θα είμαι μαζί σου. Για πάντα.

529
00:40:09,426 --> 00:40:11,212
Αν το θέλω.

530
00:40:18,387 --> 00:40:23,588
Θα το αντέξω, όπως έχουμε
αντέξει άλλα, μέρα με τη μέρα.

531
00:40:26,883 --> 00:40:29,679
Πρέπει να μπούμε μέσα
πριν χαράξει.

532
00:40:30,035 --> 00:40:32,985
Η Μπόνι σού έφτιαξε αυτό χθες.

533
00:40:37,402 --> 00:40:39,320
Σε περίπτωση που χρειαζόταν.

534
00:40:39,355 --> 00:40:41,379
Δαχτυλίδι μέρας;

535
00:40:49,597 --> 00:40:52,489
Μέρα με τη μέρα, έτσι;

536
00:41:21,465 --> 00:41:24,393
Παιδιά, θα έχετε μάθει ότι
οι βρικόλακες δραπέτευσαν.

537
00:41:29,556 --> 00:41:32,502
Και πολύ σύντομα
θα μας κάνουν αντίποινα.

538
00:41:34,964 --> 00:41:36,760
Μη φοβάστε όμως.

539
00:41:38,809 --> 00:41:41,095
Έχω επιλεγεί να μας οδηγήσω
σ' ένα κίνημα.

540
00:41:41,096 --> 00:41:44,114
-Τι είν' αυτά που λες;
-Ακούστε με, αγαπητοί.

541
00:41:44,115 --> 00:41:46,565
Σύντομα, θα είμαστε ελεύθεροι
να διαβούμε τις πύλες.

542
00:41:48,819 --> 00:41:50,657
Και θα επανενωθούμε
στην αιωνιότητα.

543
00:41:50,658 --> 00:41:52,744
Σοβαρά, Πάστορα,
τι συμβαίνει εδώ;

544
00:41:52,746 --> 00:41:53,938
Φίλοι μου...

545
00:41:55,340 --> 00:41:56,978
είμαστε η αρχή.

546
00:41:58,544 --> 00:42:02,665
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

