1
00:00:01,714 --> 00:00:03,818
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:03,938 --> 00:00:06,152
- Είμαστε σε χώρα χωρίς μαγεία.
- Θα τη φέρω.

3
00:00:06,272 --> 00:00:08,513
Η μαγεία είναι
διαφορετική εδώ.

4
00:00:08,633 --> 00:00:09,987
Δεν θα τη χάσω πάλι.

5
00:00:10,107 --> 00:00:11,807
- Η μαμά;
- Έπεσαν σε πύλη.

6
00:00:11,927 --> 00:00:13,046
Θα τις βρω.

7
00:00:13,363 --> 00:00:14,705
Πάντα θα τις βρίσκω.

8
00:00:15,334 --> 00:00:16,364
Έμμα, τρέξε.

9
00:00:16,790 --> 00:00:18,059
Ρίξτε τις στο λάκκο.

10
00:00:18,179 --> 00:00:19,906
- Με ακούς;
- Θέλετε βοήθεια;

11
00:00:20,026 --> 00:00:21,835
- Ποια είσαι;
- Με λένε Κόρα.

12
00:00:22,260 --> 00:00:23,627
- Ποιοι...
- Ο Βασιλιάς.

13
00:00:23,747 --> 00:00:25,433
Φέρτε μου το κεφάλι του.

14
00:00:30,769 --> 00:00:32,927
Οι άνδρες του Βασιλιά
είναι εδώ πέρα.

15
00:00:33,047 --> 00:00:34,839
Πρέπει να φύγουμε.
Έρχονται.

16
00:00:34,959 --> 00:00:36,507
Όχι, δεν θα τρέξουμε.

17
00:00:36,627 --> 00:00:41,091
Είπαμε θα πάρουμε το Βασίλειο πίσω
και δεν γίνεται με την ουρά στα σκέλια.

18
00:00:42,050 --> 00:00:43,282
Χωρίς παρεξήγηση.

19
00:00:43,402 --> 00:00:46,014
Τα πράγματα χειροτέρεψαν.
Ο Βασιλιάς έχει νέο στρατηγό.

20
00:00:46,134 --> 00:00:48,476
- Ποιος είναι;
- Τον φωνάζουν «Λεβιάθαν».

21
00:00:48,596 --> 00:00:51,928
Λένε πως επιτίθεται σαν τέρας.
Χτυπάει από τα βάθη της θάλασσας.

22
00:00:52,048 --> 00:00:53,680
Δεν τον παίρνεις χαμπάρι.

23
00:00:53,800 --> 00:00:56,057
- Και ποτέ δεν επιβιώνεις.
- Θα το δούμε αυτό.

24
00:00:56,177 --> 00:00:58,097
Πόσο κοντά είναι
ο στρατός του;

25
00:00:59,452 --> 00:01:00,879
Θα έλεγα πολύ κοντά.

26
00:01:07,752 --> 00:01:11,260
- Να χωριστούμε, να τους διασπάσουμε.
- Ακριβώς. Πάμε, πάμε.

27
00:01:13,557 --> 00:01:15,569
- Δεν θα έρθεις;
- Εμένα κυνηγάει.

28
00:01:15,689 --> 00:01:18,139
Έχεις πιο πολλές πιθανότητες
να ξεφύγεις μόνη σου.

29
00:01:18,259 --> 00:01:20,619
Μην ανησυχείς.
Έλα σε 2 μέρες στην καλύβα.

30
00:01:20,739 --> 00:01:22,773
Στην καλύβα;
Εκεί που είναι αυτή;

31
00:01:22,893 --> 00:01:25,493
- Είσαι σίγουρος;
- Είμαστε αρραβωνιασμένοι.

32
00:01:25,613 --> 00:01:27,948
Καιρός να γνωρίσεις
τη μητέρα μου.

33
00:01:32,683 --> 00:01:33,904
Φύγε, φύγε.

34
00:01:47,106 --> 00:01:50,632
Τι στρατηγός κρύβεται πίσω από μάσκα;
Ποιος είσαι στα αλήθεια, Λεβιάθαν;

35
00:01:50,752 --> 00:01:51,981
Λεβιάθαν;

36
00:01:52,385 --> 00:01:54,009
Έτσι με αποκαλούν;

37
00:01:58,393 --> 00:02:00,684
- Με λένε Λάνσελοτ.
- Λάνσελοτ.

38
00:02:01,394 --> 00:02:04,191
- Της Στρογγυλής Τραπέζης;
- Όχι πια.

39
00:02:05,426 --> 00:02:08,057
<i>Once Upon A Time - Season 2
Episode 3 - Lady of the Lake</i>

40
00:02:08,177 --> 00:02:11,945
<i>Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, marlmar, eltsip,
sofakikal, John_A, kravar21]</i>

41
00:02:12,065 --> 00:02:16,242
<i>Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, marlmar, sofakikal,
stajascasano, kravar21]</i>

42
00:02:16,362 --> 00:02:19,523
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team
[stajascasano, Nio18]</i>

43
00:02:19,643 --> 00:02:21,802
Είσαι σίγουρη
πως θα γίνει καλά;

44
00:02:22,823 --> 00:02:24,814
Μην ανησυχείς.
Θα γίνει καλά.

45
00:02:25,217 --> 00:02:27,142
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

46
00:02:28,196 --> 00:02:30,455
Τι είναι αυτό το μέρος;
Πού είμαστε;

47
00:02:30,575 --> 00:02:34,618
Είναι ένα μικρό νησί όπου αυτοί
που μας έπιασαν, το θεωρούν καταφύγιο.

48
00:02:34,738 --> 00:02:35,742
Καταφύγιο;

49
00:02:36,014 --> 00:02:37,019
Από τι;

50
00:02:37,253 --> 00:02:39,019
Ο κόσμος
είναι επικίνδυνος.

51
00:02:39,244 --> 00:02:40,615
Ό,τι απέμεινε.

52
00:02:40,849 --> 00:02:43,552
Δεν μπορούν να μας κρατήσουν εδώ.
Δεν κάναμε τίποτα κακό.

53
00:02:43,672 --> 00:02:46,330
- Ούτε κι εγώ.
- Τότε, γιατί είσαι εδώ;

54
00:02:46,856 --> 00:02:48,500
Είμαι εδώ επειδή...

55
00:02:49,166 --> 00:02:53,086
...κάτι έκανε η κόρη μου.
Η κατάρα που ρήμαξε αυτή τη Χώρα...

56
00:02:53,602 --> 00:02:54,774
Αυτή την έριξε.

57
00:02:54,973 --> 00:02:56,008
Η Ρετζίνα.

58
00:02:56,639 --> 00:03:00,323
- Είσαι η μητέρα της Ρετζίνα;
- Ναι, αλλά μη με φοβάσαι.

59
00:03:00,443 --> 00:03:03,130
Το μήλο έπεσε
πολύ μακριά από τη μηλιά.

60
00:03:03,852 --> 00:03:06,208
Είσαι από εκεί πέρα,
έτσι δεν είναι;

61
00:03:07,158 --> 00:03:09,158
- Πώς γύρισες πίσω;
- Έμμα...

62
00:03:10,214 --> 00:03:12,141
- Όχι.
- Χιονάτη, ξύπνησες.

63
00:03:12,261 --> 00:03:13,660
Ανακουφίστηκα τόσο.

64
00:03:15,932 --> 00:03:18,707
Όσο κακιά νομίζεις
πως είναι η Ρετζίνα...

65
00:03:19,645 --> 00:03:21,522
...αυτή η γυναίκα,
είναι χειρότερη.

66
00:03:21,642 --> 00:03:22,649
Χιονάτη...

67
00:03:24,470 --> 00:03:26,733
Γλυκιά μου Χιονάτη,
σε παρακαλώ.

68
00:03:27,262 --> 00:03:28,352
Πίστεψέ με.

69
00:03:28,472 --> 00:03:31,178
Ό,τι κι αν σου είπε,
δεν είναι αλήθεια.

70
00:03:31,861 --> 00:03:33,445
Να σε βοηθήσω θέλω.

71
00:03:34,497 --> 00:03:36,581
- Ας την ακούσουμε.
- Έμμα.

72
00:03:37,543 --> 00:03:38,565
Άκου...

73
00:03:38,856 --> 00:03:42,461
Αυτή την στιγμή, είμαστε στον πάτο
μιας τρύπας, χωρίς άλλες επιλογές.

74
00:03:42,581 --> 00:03:45,583
Κι ο Χένρι είναι
στο Στόριμπρουκ με τη Ρετζίνα.

75
00:03:45,931 --> 00:03:47,461
Ποιος είναι ο Χένρι;

76
00:03:47,975 --> 00:03:50,772
Ο γιος μου, τον μοιράζομαι
με τη Ρετζίνα. Είναι περίπλοκο.

77
00:03:50,892 --> 00:03:52,453
Μην της μιλάς.

78
00:03:52,810 --> 00:03:53,824
Αρκετά.

79
00:03:56,035 --> 00:03:58,411
Ο αρχηγός μας
θέλει να σας μιλήσει.

80
00:04:00,578 --> 00:04:03,118
Τι θα κάνουμε
για την Επιχείρηση Σκορπιός;

81
00:04:03,238 --> 00:04:04,937
«Επιχείρηση Σκορπιός»;

82
00:04:05,057 --> 00:04:07,741
Το κωδικό όνομα της αποστολής
να τις βρούμε.

83
00:04:07,861 --> 00:04:10,119
Προτιμάς το «Οχιά»;
Ήταν η δεύτερη επιλογή.

84
00:04:10,239 --> 00:04:12,708
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Καλύτερο το «Σκορπιός».

85
00:04:12,828 --> 00:04:15,060
Όχι, δεν είναι αυτό.
Είναι...

86
00:04:16,209 --> 00:04:17,862
Δεν θα έρθω μαζί σου.

87
00:04:18,368 --> 00:04:20,953
Μα, νόμιζα πως θα βρίσκαμε
τον Τζέφερσον.

88
00:04:21,073 --> 00:04:22,230
Τον βρήκα ήδη.

89
00:04:22,396 --> 00:04:24,475
Τι;
Θα μας βοηθήσει;

90
00:04:24,595 --> 00:04:26,831
Όχι, όχι, Χένρι,
δεν θα το κάνει.

91
00:04:26,951 --> 00:04:29,298
Γιατί δεν μου είπες
ότι μίλησες μαζί του;

92
00:04:29,418 --> 00:04:31,415
Γιατί δεν ήθελα
να σε απογοητεύσω.

93
00:04:31,535 --> 00:04:34,654
Ξέρω πως θες να βρεις τη μαμά σου,
αλλά ο Τζέφερσον δεν θα βοηθήσει.

94
00:04:34,774 --> 00:04:38,696
- Πρέπει κάπως να φτιάξω το καπέλο.
- Γιατί να μη σε βοηθήσω.

95
00:04:38,816 --> 00:04:42,911
- Θέλει μαγεία, και η μαγεία, Χένρι...
- Έρχεται πάντα μ' ένα τίμημα.

96
00:04:43,736 --> 00:04:47,732
- Διάβασα το βιβλίο.
- Δεν θα σε αφήσω να ανακατευτείς.

97
00:04:47,985 --> 00:04:52,660
Αν θες να βοηθήσεις, θα πας στο σχολείο,
όπου θα είσαι ασφαλής. Εντάξει;

98
00:04:53,807 --> 00:04:54,821
Εντάξει.

99
00:05:08,872 --> 00:05:10,160
Γιατί δεν με ακούς;

100
00:05:10,280 --> 00:05:13,600
Γιατί δεν μ' εμπιστεύτηκες;
Έψαχνα τρόπο να γυρίσουμε σπίτι.

101
00:05:14,399 --> 00:05:16,685
- Μπορούσα να τη χειριστώ.
- Την Κόρα;

102
00:05:16,948 --> 00:05:18,525
Μην είσαι τόσο σίγουρη.

103
00:05:18,894 --> 00:05:21,954
Έχω ζήσει εδώ, Έμμα.
Ξέρω τους κινδύνους.

104
00:05:22,074 --> 00:05:23,373
Περιμένετε εδώ.

105
00:05:26,721 --> 00:05:28,890
Γι' αυτό ήρθες
μέσω της πύλης;

106
00:05:29,350 --> 00:05:31,945
- Πίστευες θα ήμουν αβοήθητη;
- Όχι.

107
00:05:33,835 --> 00:05:35,688
Ήρθα για να είμαι
μαζί σου.

108
00:05:43,713 --> 00:05:44,727
Λάνσελοτ;

109
00:05:48,503 --> 00:05:49,505
Χιονάτη.

110
00:05:55,224 --> 00:05:58,089
Αν ήξερα πως εσύ είσαι
η αιχμάλωτη που έφερε η Μουλάν...

111
00:05:58,209 --> 00:06:00,090
...δεν θα
σε είχα φυλακίσει.

112
00:06:00,617 --> 00:06:02,832
- Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
- Φυσικά.

113
00:06:02,952 --> 00:06:04,720
Ο Λάνσελοτ;
Σοβαρά τώρα;

114
00:06:05,048 --> 00:06:06,421
Είναι παλιός φίλος.

115
00:06:06,905 --> 00:06:08,531
Άξιος εμπιστοσύνης.

116
00:06:08,651 --> 00:06:11,821
Γιατί τις αγκαλιάζει;
Ευθύνονται για το θάνατο του Φίλιπ.

117
00:06:11,941 --> 00:06:15,130
Είσαι καινούργια εδώ, Αουρόρα.
Ο Φίλιπ εμπιστευόταν τον Λάνσελοτ.

118
00:06:15,250 --> 00:06:17,659
- Έτσι πρέπει κι εμείς.
- Θέλω δικαιοσύνη.

119
00:06:17,944 --> 00:06:19,324
Πρόσεχε πού βαδίζεις.

120
00:06:19,444 --> 00:06:22,458
Είναι επικίνδυνο να μπερδεύεις
την εκδίκηση με τη δικαιοσύνη.

121
00:06:22,578 --> 00:06:23,916
Με καταλαβαίνεις;

122
00:06:28,097 --> 00:06:29,459
Το κατάλαβες;

123
00:06:31,688 --> 00:06:32,697
Ναι.

124
00:06:56,213 --> 00:06:57,804
Τι στην ευχή είναι αυτό;

125
00:06:58,057 --> 00:06:59,400
Είναι χίμαιρα.

126
00:06:59,904 --> 00:07:01,728
Συνηθίσαμε
τη γεύση, αλλά...

127
00:07:01,848 --> 00:07:03,822
...το μόνο που καταφέραμε
να πιάσουμε.

128
00:07:03,942 --> 00:07:06,215
Ένα μέρος από λιοντάρι,
ένα από φίδι...

129
00:07:06,898 --> 00:07:08,349
...κι ένα από κατσίκα.

130
00:07:08,469 --> 00:07:10,342
- Σαν ταρντάκεν;
- Δεν καταλαβαίνω.

131
00:07:10,462 --> 00:07:12,923
Μας είπαν ότι αυτός
ο κόσμος δεν υπήρχε πια.

132
00:07:13,043 --> 00:07:15,945
- Πώς γλιτώσατε από την κατάρα;
- Αυτό παραμένει ένα μυστήριο.

133
00:07:16,065 --> 00:07:19,422
Χτύπησε η κατάρα κι όταν καθάρισε
ο καπνός, οι περισσότεροι έλειπαν.

134
00:07:19,542 --> 00:07:22,177
Αλλά κάποιοι από εμάς,
εδώ πέρα, έμειναν πίσω.

135
00:07:22,646 --> 00:07:24,684
Δεν ξέρουμε το πώς
ή το γιατί.

136
00:07:25,507 --> 00:07:27,744
Δεν βρήκαμε εύκολα
αυτό το καταφύγιο.

137
00:07:27,864 --> 00:07:29,246
Χύθηκε αρκετό αίμα.

138
00:07:29,612 --> 00:07:30,992
Αλλά μην ανησυχείτε.

139
00:07:31,311 --> 00:07:33,914
- Είστε ασφαλείς εδώ.
- Δεν μπορούμε να μείνουμε.

140
00:07:34,034 --> 00:07:37,814
Ο άντρας μου, ο γιος της κι εγγονός μου,
είναι εκεί. Πρέπει να γυρίσουμε.

141
00:07:38,105 --> 00:07:41,147
- Θα μας βοηθήσεις να βρούμε μια πύλη;
- Δεν σας συνιστώ να φύγετε.

142
00:07:41,267 --> 00:07:43,693
Το Μαγεμένο Δάσος
δεν είναι όπως παλιά.

143
00:07:43,813 --> 00:07:45,870
- Τα Ογκρ επέστρεψαν.
- Τα Ογκρ;

144
00:07:46,603 --> 00:07:48,745
Όπως στο παραμύθι
«Ο Τζακ και η φασολιά»;

145
00:07:48,865 --> 00:07:50,348
Αυτοί είναι γίγαντες.

146
00:07:50,720 --> 00:07:52,835
Τα Ογκρ είναι
πολύ χειρότερα.

147
00:07:53,296 --> 00:07:56,310
Γι' αυτό μένουμε εδώ, σε αυτό
το νησί, που είναι ασφαλές.

148
00:07:57,006 --> 00:08:00,492
Σε παρακαλώ, Χιονάτη, μείνετε εδώ.
Δεν έχουν μείνει άλλες πύλες.

149
00:08:01,074 --> 00:08:02,501
Μπορεί να ξέρω μία.

150
00:08:02,979 --> 00:08:03,990
Αλήθεια;

151
00:08:04,619 --> 00:08:05,624
Πού;

152
00:08:07,204 --> 00:08:10,244
Η Κόρα είναι κοντά. Δεν αισθάνομαι άνετα
να σας πω το σχέδιό μου.

153
00:08:10,364 --> 00:08:12,524
- Είναι πανίσχυρη.
- Όχι πια.

154
00:08:13,079 --> 00:08:16,898
Η κατάρα της στέρησε τις δυνάμεις της,
αλλά δεδομένης της φήμης της...

155
00:08:17,156 --> 00:08:18,792
...τη φυλακίσαμε
προληπτικά.

156
00:08:18,912 --> 00:08:21,057
Όπως και να έχει,
δεν θα το ρισκάρω.

157
00:08:21,177 --> 00:08:23,612
Εμπιστέψου με.
Μπορεί να ξέρω έναν τρόπο.

158
00:08:23,732 --> 00:08:25,064
Άσε μας να φύγουμε.

159
00:08:28,162 --> 00:08:30,491
Θα σας αφήσω,
αλλά υπό έναν όρο...

160
00:08:32,660 --> 00:08:36,157
...να έρθει μαζί σας η πιο γενναία μου
πολεμίστρια. Επιτρέψτε στη Μουλάν...

161
00:08:36,277 --> 00:08:38,289
- Να σας προστατέψει.
- Μπορούμε μόνες.

162
00:08:38,409 --> 00:08:39,418
Σύμφωνοι.

163
00:08:39,948 --> 00:08:41,572
Σ' ευχαριστώ, Λάνσελοτ...

164
00:08:41,995 --> 00:08:43,657
...που πάντα με πρόσεχες.

165
00:08:46,766 --> 00:08:49,444
Δεν με νοιάζει τι θα μου κάνεις.
Δεν θα σου πω πού είναι.

166
00:08:49,564 --> 00:08:51,732
Το ξέρω.
Δεν βρίσκεσαι εδώ γι' αυτό.

167
00:08:52,931 --> 00:08:55,184
Θα φέρεις λίγο νερό
στην καλεσμένη μας;

168
00:08:57,191 --> 00:08:59,165
Πάνε καλά τα πράγματα
για εσένα, έτσι;

169
00:08:59,285 --> 00:09:01,205
Βλέπω μια λάμψη
στα μάτια σου.

170
00:09:02,101 --> 00:09:03,350
Να το εκτιμάς...

171
00:09:03,631 --> 00:09:07,332
...γιατί αυτή η λάμψη μπορεί
να σβήσει και να αντικατασταθεί...

172
00:09:08,004 --> 00:09:09,140
...από πόνο.

173
00:09:09,869 --> 00:09:12,339
Εσύ ξέρεις μόνο
πώς να προκαλείς πόνο.

174
00:09:13,091 --> 00:09:15,185
Εδώ κάνεις
ένα τεράστιο λάθος.

175
00:09:15,739 --> 00:09:17,204
Έχω πονέσει κι εγώ.

176
00:09:18,444 --> 00:09:21,610
Είχα έναν γιο που τον αγαπούσα,
και πέθανε πριν την ώρα του.

177
00:09:21,730 --> 00:09:25,726
Θέλησα να τον αντικαταστήσω με
τον Πρίγκιπά σου. Του έδωσα τα πάντα...

178
00:09:25,970 --> 00:09:29,320
...κι αυτός με απέρριψε.
Με ταπείνωσε στο βασίλειό μου...

179
00:09:29,440 --> 00:09:31,778
...κι όλα αυτά
για την αληθινή αγάπη.

180
00:09:31,898 --> 00:09:34,050
Κάτι για το οποίο
δεν ξέρεις τίποτα.

181
00:09:34,966 --> 00:09:36,994
Ξέρω περισσότερα
απ' όσα νομίζεις.

182
00:09:38,227 --> 00:09:39,231
Εσύ...

183
00:09:40,020 --> 00:09:41,184
...ερωτευμένος;

184
00:09:41,400 --> 00:09:42,403
Ναι...

185
00:09:43,379 --> 00:09:45,135
...και με αγαπούσε
κι αυτή.

186
00:09:45,553 --> 00:09:46,758
Ήμασταν καλά...

187
00:09:46,878 --> 00:09:48,187
...ευτυχισμένοι.

188
00:09:49,390 --> 00:09:51,221
Αλλά μετά,
την καταράστηκαν.

189
00:09:51,836 --> 00:09:55,848
Ήπιε ένα ελεεινό φίλτρο και δεν
θα μπορούσαμε να κάνουμε παιδί.

190
00:09:57,045 --> 00:09:59,384
Η οικογένεια είναι
το παν, αγαπητή μου.

191
00:09:59,969 --> 00:10:02,647
Το να χάνεις κάθε ελπίδα
να δημιουργήσεις μία...

192
00:10:02,767 --> 00:10:04,868
...δεν υπάρχει
μεγαλύτερη δυστυχία.

193
00:10:05,356 --> 00:10:07,386
Αυτό θα μου το προσέφερε
ο Πρίγκιπας...

194
00:10:07,506 --> 00:10:10,250
...αλλά αντίθετα, με έκανε
να υποφέρω περισσότερο.

195
00:10:11,381 --> 00:10:13,515
Γι' αυτό και ο θάνατος
είναι λίγος.

196
00:10:13,635 --> 00:10:16,637
Πρώτα, πρέπει να νιώσει πόνο,
το δικό μου πόνο.

197
00:10:23,282 --> 00:10:24,286
Όχι.

198
00:10:25,576 --> 00:10:26,797
Τη δηλητηρίασες;

199
00:10:27,246 --> 00:10:30,907
Την καταράστηκα.
Δεν θα κάνει ποτέ παιδιά.

200
00:10:34,869 --> 00:10:36,127
Διαλέξτε προσεκτικά.

201
00:10:36,247 --> 00:10:38,925
Απαιτείται εγρήγορση
για να επιβιώσουμε σε αυτό ταξίδι.

202
00:10:39,045 --> 00:10:40,520
Πού είναι τ' όπλο μου;

203
00:10:41,162 --> 00:10:42,308
Το θέλω πίσω.

204
00:10:45,770 --> 00:10:46,852
Είναι μαγικό;

205
00:10:46,972 --> 00:10:49,298
Εξαρτάται ποιος θα τραβήξει
τη σκανδάλη.

206
00:10:51,919 --> 00:10:56,157
Ακολουθήστε με, κάντε ακριβώς
ό,τι σας πω, και ίσως επιβιώσουμε.

207
00:10:56,277 --> 00:10:58,397
Ευχαριστούμε για την εμψύχωση.
Όλα καλά.

208
00:10:58,517 --> 00:11:00,578
Σκότωσα ένα δράκο
την περασμένη εβδομάδα.

209
00:11:00,698 --> 00:11:02,165
Έχεις δει ποτέ Ογκρ;

210
00:11:02,747 --> 00:11:04,268
Έχω βγει με μερικούς.

211
00:11:04,883 --> 00:11:06,791
Κατά το μύθο,
όταν σε σκοτώνουν...

212
00:11:06,911 --> 00:11:11,628
...το τελευταίο που βλέπεις
στα μάτια τους, είναι ο θάνατός σου.

213
00:11:12,262 --> 00:11:13,602
Ας προχωρήσουμε.

214
00:11:13,882 --> 00:11:15,262
Σύντομα θα νυχτώσει.

215
00:11:16,310 --> 00:11:17,694
Μη σε φοβίζει.

216
00:11:18,881 --> 00:11:20,918
Δεν θα αφήσω
να μας συμβεί τίποτα.

217
00:11:21,332 --> 00:11:23,174
- Ας μείνουμε στο σχέδιο.
- Σχέδιο;

218
00:11:23,294 --> 00:11:25,335
Δεν μου έχεις πει τίποτα.
Τι συμβαίνει;

219
00:11:25,455 --> 00:11:26,512
Η ντουλάπα.

220
00:11:26,766 --> 00:11:28,507
Η ντουλάπα;
«Η» ντουλάπα;

221
00:11:28,627 --> 00:11:32,094
Εννοείς την ντουλάπα που με στείλατε
στο Μέιν όταν ήμουν μωρό;

222
00:11:32,610 --> 00:11:36,186
- Νομίζεις ότι θα μας γυρίσει πίσω;
- Πρώτα, πρέπει να δούμε αν επιβίωσε.

223
00:11:36,306 --> 00:11:39,317
- Μετά, θα σκεφτούμε πώς θα δουλέψει.
- Πού βρίσκεται;

224
00:11:39,689 --> 00:11:42,959
Στο σπίτι μου. Θέλεις να δεις
από πού προέρχεσαι, Έμμα;

225
00:11:43,079 --> 00:11:44,094
Σωστά.

226
00:11:44,505 --> 00:11:45,883
Επιστρέφουμε σπίτι.

227
00:11:53,469 --> 00:11:55,788
ΕΙΔΑΤΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ;

228
00:11:58,492 --> 00:11:59,628
Ο Τζέφερσον...

229
00:12:00,398 --> 00:12:01,403
...σωστά;

230
00:12:01,816 --> 00:12:02,999
Ο Τρελοκαπελάς.

231
00:12:04,304 --> 00:12:05,975
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

232
00:12:06,500 --> 00:12:09,306
Είπα ήδη στον παππού σου
ότι δεν μπορώ να βοηθήσω.

233
00:12:09,426 --> 00:12:12,697
Το ξέρω, αλλά πρέπει
να υπάρχει κάποιος τρόπος.

234
00:12:12,817 --> 00:12:14,691
Σε λάθος άτομο
μιλάς, μικρέ.

235
00:12:15,734 --> 00:12:18,177
Δεν το έχω με τη μαγεία.
Δοκίμασε με τη μητέρα σου.

236
00:12:18,297 --> 00:12:21,666
Ίσως να έχει κάτι στο θησαυροφυλάκιο
που μπορεί να σε βοηθήσει.

237
00:12:22,235 --> 00:12:23,409
Θησαυροφυλάκιο;

238
00:12:23,672 --> 00:12:25,689
Είναι εδώ;
Στο Στόριμπρουκ;

239
00:12:25,809 --> 00:12:28,274
Δε με αφορά.
Μίλησε μαζί της.

240
00:12:29,831 --> 00:12:31,031
Τι είναι αυτό;

241
00:12:35,234 --> 00:12:38,134
- Σε ψάχνει η κόρη σου, ε;
- Εσύ πώς το ξέρεις;

242
00:12:38,372 --> 00:12:42,114
Διάβασα την ιστορία σου.
Ξέρω πώς χωριστήκατε εσείς οι δύο.

243
00:12:42,692 --> 00:12:44,938
Γιατί είσαι εδώ;
Είναι στο σχολείο.

244
00:12:45,058 --> 00:12:46,658
Πρέπει να φύγω, μικρέ.

245
00:12:46,850 --> 00:12:49,141
- Θα θέλει να σε δει.
- Κάνε στην άκρη.

246
00:12:49,261 --> 00:12:52,561
- Γιατί δεν πας να τη βρεις;
- Επειδή την εγκατέλειψα.

247
00:12:54,795 --> 00:12:56,095
Και θα με μισεί.

248
00:12:56,409 --> 00:12:57,859
Πώς το ξέρεις αυτό;

249
00:13:03,077 --> 00:13:06,699
Είχα σκοπό να πάω, αλλά η μοίρα
μου υπενθύμισε πως δεν πρέπει.

250
00:13:07,237 --> 00:13:09,720
Πρέπει.
Κι εμένα μ' εγκατέλειψαν.

251
00:13:10,960 --> 00:13:14,958
Οτιδήποτε είναι καλύτερο από το τίποτα.
Όλη της τη ζωή θα αναρωτιέται…

252
00:13:15,078 --> 00:13:16,729
…γιατί την εγκατέλειψες.

253
00:13:18,126 --> 00:13:20,959
Το να μη γνωρίζει,
είναι το χειρότερο.

254
00:13:34,578 --> 00:13:35,588
Χένρι.

255
00:13:37,118 --> 00:13:39,518
Πακετάρω μερικά πράγματα
στο γραφείο.

256
00:13:39,924 --> 00:13:41,439
Μου ζήτησαν να φύγω.

257
00:13:42,456 --> 00:13:45,903
Φυσικά και μπορεί να περιμένει.
Θέλω πολύ να φάω μαζί σου.

258
00:13:46,428 --> 00:13:48,541
Στο γνωστό μέρος,
σε 10 λεπτά.

259
00:14:19,026 --> 00:14:20,041
Εδώ.

260
00:14:20,267 --> 00:14:23,011
Θα κατασκηνώσουμε για το βράδυ.
Πρέπει να βρούμε νερό...

261
00:14:23,131 --> 00:14:24,804
...και να μαζέψουμε
καυσόξυλα.

262
00:14:25,208 --> 00:14:29,300
Αν κρυβόμαστε από τα Ογκρ, δεν είναι
καλύτερα να μην ανάψουμε φωτιά;

263
00:14:29,411 --> 00:14:31,911
Είναι τυφλά.
Κυνηγούν ακούγοντας ήχους.

264
00:14:32,172 --> 00:14:35,477
Σωστά, είναι κάτι που όλοι
πρέπει να ξέρουμε για τα Ογκρ.

265
00:14:37,909 --> 00:14:38,923
Κοίτα...

266
00:14:39,580 --> 00:14:42,360
- Ξέρω πως είσαι έξω από το νερά σου…
- Καλά είμαι.

267
00:14:42,782 --> 00:14:43,801
Το ξέρω...

268
00:14:43,921 --> 00:14:47,376
...αλλά μείνε εδώ κι εμείς θα πάμε
για ξύλα και νερό, να φυλάς την περιοχή.

269
00:14:47,496 --> 00:14:50,001
- Εννοείς το μεγάλο ξέφωτο;
- Είναι ασφαλές μέρος.

270
00:14:50,121 --> 00:14:51,771
Θα επιστρέψουμε αμέσως.

271
00:15:32,782 --> 00:15:34,649
Περίμενε.
Ήρθα να βοηθήσω.

272
00:15:34,769 --> 00:15:38,469
- Μετά απ' όσα μου έκανες;
- Μετά απ' όσα σου έκανε ο Βασιλιάς.

273
00:15:39,192 --> 00:15:40,775
Δεν είμαι τόσο ανέντιμος.

274
00:15:40,895 --> 00:15:44,233
Με θεωρείς τόσο αφελή;
Θες να σ' εμπιστευτώ για να σε πάω…

275
00:15:44,353 --> 00:15:47,099
Στην καλύβα που κρύβει
ο Πρίγκιπας τη μητέρα του;

276
00:15:47,219 --> 00:15:49,720
- Πώς το ξέρεις;
- Ο Τζορτζ ξέρει πού είναι.

277
00:15:50,068 --> 00:15:52,972
Έστειλε άντρες για να
σκοτώσουν τη μητέρα του.

278
00:15:53,382 --> 00:15:55,182
Κι ο Πρίγκιπας είναι εκεί.

279
00:15:57,698 --> 00:16:00,612
Μητέρα, όλα δείχνουν τέλεια.
Θα έρθεις μέσα;

280
00:16:00,732 --> 00:16:05,418
Συγγνώμη που θέλω τα πάντα να είναι
τέλεια όταν θα γνωρίζω τη νύφη μου.

281
00:16:05,540 --> 00:16:06,559
Περίμενε.

282
00:16:08,260 --> 00:16:09,499
Το άκουσες αυτό;

283
00:16:11,297 --> 00:16:15,012
Πήγαινε μέσα, κλείδωσε την πόρτα.
Ό,τι κι αν συμβεί, μη βγεις.

284
00:16:31,084 --> 00:16:32,094
Τι;

285
00:16:33,080 --> 00:16:34,234
Κανείς άλλος;

286
00:17:07,107 --> 00:17:08,120
Γιε μου;

287
00:17:11,989 --> 00:17:12,996
Μητέρα.

288
00:17:13,466 --> 00:17:14,480
Μητέρα.

289
00:17:19,291 --> 00:17:20,880
Σου είπα να μη βγεις.

290
00:17:21,178 --> 00:17:22,187
Το ξέρω…

291
00:17:22,371 --> 00:17:23,735
…αλλά σε άκουσα.

292
00:17:24,204 --> 00:17:25,698
Νόμιζα πως χτύπησες.

293
00:17:26,406 --> 00:17:28,656
- Συγγνώμη.
- Όχι, θα γίνεις καλά.

294
00:17:29,092 --> 00:17:30,918
Εντάξει;
Όλα θα πάνε καλά.

295
00:17:32,390 --> 00:17:33,540
Λυπάμαι πολύ.

296
00:17:34,214 --> 00:17:36,404
Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα
μπορούσαμε.

297
00:17:36,524 --> 00:17:37,541
Είναι…

298
00:17:39,369 --> 00:17:40,385
Η Χιονάτη;

299
00:17:50,064 --> 00:17:51,264
Μην κουνηθείς.

300
00:17:51,716 --> 00:17:53,716
Ο Φίλιπ πέθανε
εξαιτίας σου.

301
00:17:58,162 --> 00:18:00,317
Για άκουσέ με,
πριγκίπισσα.

302
00:18:00,572 --> 00:18:03,981
Λες να μην ξέρω πώς είναι
να σε χωρίζουν απ' όσους αγαπάς;

303
00:18:04,101 --> 00:18:06,179
Δεν ευθυνόμασταν εμείς.

304
00:18:06,299 --> 00:18:10,209
Προτείνω να βρεις άλλο τρόπο
για να διοχετεύσεις τον θυμό σου.

305
00:18:11,093 --> 00:18:12,457
Μην της μιλάς έτσι.

306
00:18:12,577 --> 00:18:15,052
- Θα με σκότωνε.
- Θα ασχοληθώ εγώ μαζί της.

307
00:18:19,296 --> 00:18:21,704
- Έμμα, τι κάνεις;
- Σε προστατεύω.

308
00:18:22,061 --> 00:18:25,272
- Πέτα το μαχαίρι.
- Έχεις ιδέα τι έκανες μόλις τώρα;

309
00:18:27,841 --> 00:18:28,848
Ογκρ;

310
00:18:29,145 --> 00:18:30,153
Τρέξτε.

311
00:18:30,668 --> 00:18:31,693
Αουρόρα.

312
00:18:32,876 --> 00:18:33,880
Από εδώ.

313
00:18:37,288 --> 00:18:38,314
Έλα.

314
00:18:43,395 --> 00:18:44,445
Χωριστείτε.

315
00:18:45,109 --> 00:18:46,116
Έλα.

316
00:18:49,216 --> 00:18:50,220
Από εδώ.

317
00:19:13,985 --> 00:19:15,335
Πλάκα μου κάνεις;

318
00:19:37,876 --> 00:19:40,805
Μακριά τα χέρια σου
από την κόρη μου.

319
00:20:01,289 --> 00:20:04,874
- Πρέπει να τα πετύχεις στο μάτι.
- Από πότε έχεις να ρίξεις;

320
00:20:04,994 --> 00:20:08,094
Εδώ και 28 χρόνια.
Πρέπει να είναι σαν το ποδήλατο.

321
00:20:08,469 --> 00:20:11,106
Ναι, αλλά πώς ήξερες
ότι θα το πετύχεις;

322
00:20:11,226 --> 00:20:12,325
Δεν το ήξερα.

323
00:20:14,681 --> 00:20:16,711
Την επόμενη φορά
να με ακούς.

324
00:20:16,893 --> 00:20:18,547
Αυτό δεν χρησιμεύει εδώ.

325
00:20:19,803 --> 00:20:20,820
Ναι.

326
00:20:22,472 --> 00:20:23,833
Πρέπει να φύγουμε.

327
00:20:35,412 --> 00:20:36,844
Είναι δηλητηριασμένο.

328
00:20:39,382 --> 00:20:41,205
Μπορούμε να βρούμε
αντίδοτο;

329
00:20:41,532 --> 00:20:43,562
Ή τις νεράιδες.
Θα μας βοηθήσουν.

330
00:20:43,682 --> 00:20:44,687
Όχι.

331
00:20:45,463 --> 00:20:48,322
Χρειάζεται κάτι πιο δυνατό
από νεραϊδόσκονη.

332
00:20:49,280 --> 00:20:51,380
Στη Λίμνη Νόστος.
Έχω ξαναπάει.

333
00:20:52,020 --> 00:20:55,027
Το νερό έχει μαγικές ιδιότητες.
Μετέτρεψε κάποιον…

334
00:20:55,147 --> 00:20:58,874
…από χρυσό σε ανθρώπινη σάρκα.
Το πολύ μια μέρα δρόμος.

335
00:20:59,513 --> 00:21:01,062
Θα ετοιμάσω το κάρο.

336
00:21:06,064 --> 00:21:08,014
Θα είναι
ενδιαφέρουσα ιστορία.

337
00:21:09,445 --> 00:21:10,476
Τι;

338
00:21:10,596 --> 00:21:13,925
Πώς ο φημισμένος ιππότης
κατέληξε μισθοφόρος;

339
00:21:14,045 --> 00:21:16,014
Εννοείς πώς έχασα
τη φήμη μου;

340
00:21:17,243 --> 00:21:20,439
Για τον ίδιο λόγο που έφυγες μακριά
από τον Βασιλιά Τζορτζ.

341
00:21:21,565 --> 00:21:22,865
Για μια γυναίκα.

342
00:21:26,088 --> 00:21:28,738
Θα ελέγξουμε την περιοχή.
Δεν θα αργήσουμε.

343
00:21:39,514 --> 00:21:40,664
Σ' ευχαριστώ.

344
00:21:42,369 --> 00:21:44,572
Μακάρι να έκανα περισσότερα.
Είστε καλά;

345
00:21:44,692 --> 00:21:45,708
Όχι.

346
00:21:45,828 --> 00:21:49,161
Γιατί αφήνω τον γιο μου
να ελπίζει σε κάτι.

347
00:21:50,302 --> 00:21:51,706
Ονειρευόταν πάντα…

348
00:21:52,227 --> 00:21:53,788
…να έχει μια σύζυγο…

349
00:21:54,254 --> 00:21:55,404
…κι έναν γιο.

350
00:21:56,666 --> 00:21:57,858
Μην ανησυχείς.

351
00:21:58,663 --> 00:22:01,674
Μπορεί να είναι και κόρη.
Πίστεψέ με, σημασία έχει…

352
00:22:01,794 --> 00:22:03,364
…να είναι υγιές.

353
00:22:04,727 --> 00:22:06,127
Να σου δείξω κάτι.

354
00:22:09,686 --> 00:22:11,386
Μου το έδωσε η μητέρα μου…

355
00:22:12,607 --> 00:22:14,057
…όταν ήμουν έγκυος.

356
00:22:14,524 --> 00:22:16,725
Είπε πως είναι ξόρκι
μιας τσιγγάνας…

357
00:22:16,848 --> 00:22:20,978
…για να προβλέπει τι θα είναι
το πρώτο παιδί, προτού γεννηθεί.

358
00:22:21,810 --> 00:22:24,436
- Και πιάνει;
- Έπιασε με τους γιους μου.

359
00:22:24,556 --> 00:22:25,993
Αν ταλαντευτεί…

360
00:22:26,729 --> 00:22:28,148
…βόρεια προς νότια…

361
00:22:28,600 --> 00:22:29,750
…είναι αγόρι.

362
00:22:30,161 --> 00:22:31,757
Ανατολικά προς δυτικά...

363
00:22:32,039 --> 00:22:33,391
...είναι κορίτσι.

364
00:22:34,080 --> 00:22:35,319
Το δοκιμάζουμε;

365
00:22:35,836 --> 00:22:38,538
- Μεταξύ μας;
- Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.

366
00:22:40,428 --> 00:22:42,436
Ικανοποίησε
μια μεγάλη γυναίκα.

367
00:22:43,385 --> 00:22:45,926
Θα με βοηθήσει
να ξεχαστώ...

368
00:22:49,171 --> 00:22:50,195
...ξέρεις.

369
00:22:56,681 --> 00:22:57,686
Ορίστε.

370
00:23:10,711 --> 00:23:11,978
Μην ανησυχείς.

371
00:23:12,241 --> 00:23:13,359
Είναι απλά...

372
00:23:14,316 --> 00:23:16,520
...μια χαζή δεισιδαιμονία.

373
00:23:19,647 --> 00:23:21,215
Τι συμβαίνει, παιδί μου;

374
00:23:24,667 --> 00:23:27,014
Μπορείς να μου πεις
τα πάντα, Χιονάτη.

375
00:23:30,943 --> 00:23:32,033
Ο Βασιλιάς.

376
00:23:32,615 --> 00:23:35,508
Όταν με αιχμαλώτισε,
με καταράστηκε...

377
00:23:37,362 --> 00:23:38,629
...έτσι ώστε...

378
00:23:40,019 --> 00:23:42,535
...να μην μπορέσω ποτέ
να κάνω παιδιά.

379
00:23:44,114 --> 00:23:45,325
Μην ανησυχείς.

380
00:23:45,597 --> 00:23:48,753
Αν το νερό απο τη Λίμνη Νόστος
μπορεί να με θεραπεύσει...

381
00:23:48,873 --> 00:23:51,654
...τότε θα μπορεί να κάνει
το ίδιο και για εσένα.

382
00:23:52,453 --> 00:23:54,327
Στα αλήθεια
το πιστεύεις αυτό;

383
00:23:55,594 --> 00:23:59,061
Θα γίνεις
μια υπέροχη μητέρα.

384
00:24:01,568 --> 00:24:02,789
Πλησιάζουμε.

385
00:24:04,376 --> 00:24:06,592
Αουρόρα, πρέπει
να μένεις κοντά.

386
00:24:07,108 --> 00:24:09,813
Συγγνώμη, αλλά δεν είμαι
κατάλληλα ντυμένη για το δάσος.

387
00:24:09,933 --> 00:24:10,990
Έχει κρύο εδώ.

388
00:24:11,110 --> 00:24:13,885
Θα έπρεπε να με είχες ακούσει
και να έμενες πίσω.

389
00:24:14,251 --> 00:24:15,258
Ορίστε.

390
00:24:17,710 --> 00:24:20,736
- Μα προσπάθησα να σκοτώσω τη φίλη σου.
- Μητέρα μου είναι.

391
00:24:20,856 --> 00:24:23,253
Μπορεί να τα βγάλει πέρα
μόνη της.

392
00:24:23,373 --> 00:24:27,108
Και το καταλαβαίνω. Δεν είσαι η μόνη
που τα πάει χάλια τώρα τελευταία.

393
00:24:28,164 --> 00:24:30,520
- Τι κορσές είναι αυτός;
- Εδώ πάνω.

394
00:24:33,201 --> 00:24:35,014
- Αυτό είναι;
- Ναι.

395
00:24:36,127 --> 00:24:37,714
Αυτό είναι το σπίτι μας.

396
00:24:54,601 --> 00:24:55,934
Πού είναι η λίμνη;

397
00:25:01,068 --> 00:25:02,420
Την κοιτάζεις

398
00:25:03,810 --> 00:25:04,824
Χάθηκε.

399
00:25:25,865 --> 00:25:27,682
ΧΕΝΡΙ ΜΙΛΣ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

400
00:26:43,759 --> 00:26:46,517
Ίσως δεν θα έπρεπε να κάνουμε
την Επιχείρηση Οχιά.

401
00:26:46,789 --> 00:26:48,745
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.

402
00:26:49,411 --> 00:26:51,329
Πως ήξερες
ότι ήμουν εδώ κάτω;

403
00:26:51,449 --> 00:26:53,671
Η μητέρα σου είπε
πως θα βγαίνατε για φαγητό.

404
00:26:53,791 --> 00:26:57,791
Κι όταν την έστησες, τσέκαρε το γραφείο,
είδε πως έλειπαν τα κλειδιά της...

405
00:26:57,911 --> 00:26:59,081
...και κατάλαβε.

406
00:26:59,201 --> 00:27:02,278
Θα ερχόταν η ίδια, αλλά δεν πίστευε
πως θα πήγαινες μαζί της.

407
00:27:02,398 --> 00:27:03,414
Χένρι...

408
00:27:03,771 --> 00:27:06,919
- Τι σκεφτόσουν;
- Θέλω απλά να γυρίσουν πίσω.

409
00:27:07,039 --> 00:27:11,497
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
Θα έπρεπε να ήμουν εκεί μαζί τους...

410
00:27:11,617 --> 00:27:13,603
...ιππεύοντας,
μαθαίνοντας να πολεμώ.

411
00:27:13,723 --> 00:27:14,726
Ξέρω.

412
00:27:14,942 --> 00:27:16,852
Ξέρω.
Μην στενοχωριέσαι...

413
00:27:17,486 --> 00:27:20,128
...γιατί θα το κάνουμε
μαζί αυτό.

414
00:27:22,858 --> 00:27:25,752
Έλα τώρα.
Πρέπει να πας στο σχολείο.

415
00:27:28,369 --> 00:27:31,763
Κι εγώ πρέπει να σιγουρευτώ
πως κανείς δεν θα βρει αυτό το μέρος.

416
00:27:42,739 --> 00:27:43,800
Εγώ φταίω.

417
00:27:44,692 --> 00:27:46,405
Η σειρήνα που ζούσε εδώ...

418
00:27:46,687 --> 00:27:49,412
Την σκότωσα.
Γι' αυτό στέγνωσε η λίμνη.

419
00:27:50,050 --> 00:27:53,154
Μην ανησυχείς. Η μητέρα μου
με μεγάλωσε σε λίμνη.

420
00:27:53,274 --> 00:27:55,370
Ίσως υπάρχει ακόμα νερό.
Απλά...

421
00:27:55,490 --> 00:27:57,525
...πρέπει να ξέρεις
πού να ψάξεις.

422
00:28:07,419 --> 00:28:08,696
Ελεήμονα Θεέ...

423
00:28:09,344 --> 00:28:11,062
...δώσε της τη χάρη Σου.

424
00:28:12,677 --> 00:28:13,700
Το βρήκες;

425
00:28:14,592 --> 00:28:16,047
Ό,τι έχει απομείνει.

426
00:28:17,078 --> 00:28:20,668
- Ίσα-ίσα για μια γουλιά.
- Αρκετό για να γιατρέψει τη μητέρα μου.

427
00:28:21,759 --> 00:28:23,087
Θα το μάθουμε.

428
00:28:28,723 --> 00:28:31,007
Θέλω να το πιείς εσύ.
Την τελευταία γουλιά.

429
00:28:31,127 --> 00:28:33,166
- Θέλω να το πιείς.
- Όχι...

430
00:28:33,598 --> 00:28:35,215
- Δεν μπορώ.
- Το νερό...

431
00:28:35,335 --> 00:28:38,314
...μπορεί να σπάσει την κατάρα
κι εσύ κι ο γιος μου...

432
00:28:39,149 --> 00:28:41,493
- Να αποκτήσετε παιδί.
- Μα θα πεθάνεις.

433
00:28:42,409 --> 00:28:46,125
- Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις γι' αυτό.
- Αυτό κάνουν οι γονείς.

434
00:28:46,245 --> 00:28:49,247
Βάζουν τα παιδιά πάνω απ' όλα.
Κάποια μέρα...

435
00:28:49,678 --> 00:28:51,012
...θα το καταλάβεις.

436
00:28:51,132 --> 00:28:52,149
Όχι.

437
00:28:52,600 --> 00:28:54,050
Ίσως καλύτερα έτσι.

438
00:28:54,367 --> 00:28:56,170
Μεγάλωσα χωρίς μητέρα.

439
00:28:57,025 --> 00:28:58,935
Δεν γνωρίζω καν
πώς να γίνω μητέρα.

440
00:28:59,055 --> 00:29:01,355
Αυτό το νερό
προοριζόταν για εσένα.

441
00:29:01,482 --> 00:29:02,485
Μητέρα.

442
00:29:02,684 --> 00:29:03,708
Μητέρα.

443
00:29:04,271 --> 00:29:08,107
Οι προσευχές μας εισακούστηκαν.
Υπάρχει ακόμα μαγεία στη λίμνη.

444
00:29:08,227 --> 00:29:09,228
Πιες.

445
00:29:20,049 --> 00:29:21,442
Έχε πίστη, Χιονάτη.

446
00:29:21,796 --> 00:29:23,411
Θα βρούμε άλλον τρόπο.

447
00:29:35,907 --> 00:29:36,921
Θεέ μου.

448
00:29:40,686 --> 00:29:43,129
Το αναγνωρίζω
από το βιβλίο του Χένρι.

449
00:29:47,971 --> 00:29:50,139
Έλα.
Θα φυλάμε στην πόρτα.

450
00:29:58,129 --> 00:30:00,811
Δεν πίστευα ότι θα ξαναδώ
αυτό το μέρος.

451
00:30:01,340 --> 00:30:02,711
Αυτό το δωμάτιο.

452
00:30:04,027 --> 00:30:05,816
Το παιδικό σου δωμάτιο.

453
00:30:06,450 --> 00:30:07,586
Έζησα εδώ;

454
00:30:08,502 --> 00:30:10,559
Δεν πέρασες
ούτε μία νύχτα εδώ.

455
00:30:15,135 --> 00:30:17,494
Αυτή ήταν η ζωή
που ήθελα να έχεις.

456
00:30:18,985 --> 00:30:21,496
Εδώ θα σε μάθαινα
να περπατάς...

457
00:30:23,391 --> 00:30:24,668
...να μιλάς...

458
00:30:26,928 --> 00:30:29,332
...πώς να ντυθείς
για τον πρώτο σου χορό.

459
00:30:32,159 --> 00:30:34,506
Όμως, δεν έκανες τίποτα
απ' όλα αυτά.

460
00:30:35,285 --> 00:30:37,549
Δεν καταφέραμε ποτέ
να γίνουμε οικογένεια.

461
00:30:37,669 --> 00:30:39,890
Έχουμε οικογένεια
στο Στόριμπρουκ.

462
00:30:41,138 --> 00:30:43,419
Και μας χρειάζονται
να πάμε πίσω.

463
00:30:44,387 --> 00:30:45,448
Λοιπόν...

464
00:30:46,286 --> 00:30:48,723
...πώς θα την κάνουμε
να δουλέψει;

465
00:30:50,887 --> 00:30:52,502
Γιατί δεν γίνεται τίποτα;

466
00:30:52,756 --> 00:30:54,769
- Οι πληγές παίρνουν χρόνο.
- Όχι, όχι.

467
00:30:54,889 --> 00:30:57,488
Έχω ξαναχρησιμοποιήσει τη μαγεία.
Δούλεψε αμέσως.

468
00:30:57,608 --> 00:31:00,094
Δεν ήταν αρκετό το νερό.
Χρειαζόμαστε περισσότερο.

469
00:31:00,798 --> 00:31:01,853
Γιε μου...

470
00:31:02,624 --> 00:31:03,704
...σταμάτα.

471
00:31:10,591 --> 00:31:11,774
Δεν υπάρχει...

472
00:31:12,159 --> 00:31:13,870
...άλλη μαγεία εδώ...

473
00:31:13,990 --> 00:31:18,180
...και δεν θέλω να περάσω έτσι
τις τελευταίες μου στιγμές.

474
00:31:21,248 --> 00:31:23,091
Εγώ φταίω.

475
00:31:23,856 --> 00:31:26,223
- Συγγνώμη.
- Για ποιο πράγμα;

476
00:31:27,225 --> 00:31:28,915
Που είσαι ευτυχισμένος;

477
00:31:29,591 --> 00:31:30,840
Που βρήκες...

478
00:31:31,187 --> 00:31:32,972
...την αληθινή σου αγάπη;

479
00:31:34,958 --> 00:31:36,517
Για την ευτυχία σου...

480
00:31:37,672 --> 00:31:39,804
...ευχαρίστως θα έδινα
τη ζωή μου.

481
00:31:40,470 --> 00:31:41,816
Μετανιώνω μόνο...

482
00:31:42,119 --> 00:31:44,235
...που δεν θα ζήσω...

483
00:31:44,857 --> 00:31:47,346
...να σε δω να παντρεύεσαι
τη Χιονάτη.

484
00:31:51,971 --> 00:31:53,314
Ναι, θα τον δεις.

485
00:31:55,117 --> 00:31:56,206
Λάνσελοτ...

486
00:31:56,826 --> 00:32:00,677
...μπορεί πρώην μέλος της Στρογγυλής
Τραπέζης να τελέσει γάμο;

487
00:32:02,178 --> 00:32:03,464
Θα ήταν τιμή μου.

488
00:32:09,168 --> 00:32:12,332
Στο βασίλειό μου υπάρχει
ένας μύθος για ένα κύπελλο...

489
00:32:12,829 --> 00:32:15,272
...που έχει τη δύναμη
να δώσει αιώνια ζωή.

490
00:32:15,712 --> 00:32:18,362
Έτσι και η αγάπη μεταξύ σας
να είναι πάντα δυνατή...

491
00:32:18,482 --> 00:32:19,587
...αληθινή...

492
00:32:19,812 --> 00:32:20,986
...κι αιώνια.

493
00:32:59,530 --> 00:33:00,807
Αντίο, μητέρα.

494
00:33:13,859 --> 00:33:15,335
Πού είναι ο διακόπτης;

495
00:33:15,455 --> 00:33:17,119
Είναι πιο πολύπλοκο
από αυτό.

496
00:33:17,239 --> 00:33:21,631
Πρέπει να το πάμε στο νησί. Ας ελπίσουμε
κάποιος να έχει μαγεία για να δουλέψει.

497
00:33:21,751 --> 00:33:24,952
- Πώς θα το κουβαλήσουμε;
- Με τη βοήθεια ενός παλιού φίλου.

498
00:33:25,413 --> 00:33:26,436
Λάνσελοτ.

499
00:33:26,654 --> 00:33:27,717
Τι κάνεις εδώ;

500
00:33:27,837 --> 00:33:31,000
Μάθαμε για την επίθεση του Ογκρ
και ήθελα να βεβαιωθώ ότι είστε καλά.

501
00:33:31,120 --> 00:33:34,190
- Πού είναι η Μουλάν και η Αουρόρα;
- Τις έστειλα να βρουν φαγητό.

502
00:33:34,310 --> 00:33:37,037
Θα μείνουμε εδώ απόψε
και το πρωί θα γυρίσουμε.

503
00:33:37,391 --> 00:33:38,412
Λοιπόν...

504
00:33:38,940 --> 00:33:40,126
Αυτή είναι...

505
00:33:40,396 --> 00:33:41,857
...η πύλη που ψάχνατε.

506
00:33:41,977 --> 00:33:45,223
Η ίδια που πέρασε η Έμμα.
Έτσι σώθηκε από την κατάρα.

507
00:33:45,343 --> 00:33:46,371
Εκπληκτικό.

508
00:33:46,491 --> 00:33:49,460
Ο Τζεπέτο το λάξευσε από
ένα μαγεμένο δέντρο, αλλά...

509
00:33:49,862 --> 00:33:51,714
...δεν έμεινε
καθόλου μαγεία.

510
00:33:52,034 --> 00:33:53,892
Μια τόσο πανίσχυρη πύλη...

511
00:33:54,681 --> 00:33:56,251
...θα δουλεύει κι αλλιώς.

512
00:33:56,371 --> 00:33:58,803
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο
για την ντουλάπα;

513
00:33:59,230 --> 00:34:01,349
Θέλω να πάτε σπίτι,
στον άντρα σου...

514
00:34:01,469 --> 00:34:02,991
...και στον γιο σου...

515
00:34:03,111 --> 00:34:04,324
...τον Χένρι.

516
00:34:04,694 --> 00:34:06,210
Πρέπει να τους λείπετε.

517
00:34:10,323 --> 00:34:11,687
Μείνε μακριά του, Έμμα.

518
00:34:11,807 --> 00:34:14,771
- Δεν είναι αυτός που λέει.
- Και ποιος στο διάολο είναι;

519
00:34:14,891 --> 00:34:18,322
Μόνο σ' ένα άτομο είπες
τ' όνομα του Χένρι.

520
00:34:19,360 --> 00:34:20,440
Στην Κόρα.

521
00:34:21,740 --> 00:34:23,045
Έξυπνο κορίτσι.

522
00:34:25,192 --> 00:34:26,931
- Ο Λάνσελοτ;
- Πέθανε.

523
00:34:27,051 --> 00:34:28,869
Τον σκότωσα
πριν πολύ καιρό.

524
00:34:28,989 --> 00:34:32,317
- Και παρίστανες αυτόν από τότε.
- Δεν θα με άκουγαν αλλιώς.

525
00:34:32,437 --> 00:34:36,763
Κι εξάλλου, κάθε βασίλειο χρειάζεται
έναν ήρωα, δεν νομίζεις;

526
00:34:55,127 --> 00:34:56,641
Σ' ευχαριστώ, Χιονάτη.

527
00:34:57,112 --> 00:34:59,893
Έψαχνα για μια διέξοδο
πολύ καιρό.

528
00:35:04,723 --> 00:35:08,426
Ποτέ δεν πίστευα ότι το άτομο που θα
με βοηθούσε να τη βρω, θα ήσουν εσύ.

529
00:35:08,546 --> 00:35:09,551
Γιατί;

530
00:35:09,956 --> 00:35:11,419
Γιατί το κάνεις αυτό;

531
00:35:11,897 --> 00:35:15,535
Θέλω να δω την κόρη μου.
Έχει περάσει πολύς καιρός.

532
00:35:16,313 --> 00:35:19,630
Και ξέρεις, θα ήθελα πολύ
να γνωρίσω τον εγγονό μου.

533
00:35:20,887 --> 00:35:22,380
Όχι, δεν θα το κάνεις.

534
00:35:24,503 --> 00:35:25,517
Όχι.

535
00:35:30,179 --> 00:35:31,202
Μουλάν.

536
00:35:33,750 --> 00:35:35,097
Δεν τελειώσαμε.

537
00:35:41,778 --> 00:35:43,630
- Είσαι καλά;
- Μ' έσωσες.

538
00:35:43,750 --> 00:35:44,896
Ναι, λοιπόν...

539
00:35:45,068 --> 00:35:46,123
Πού είναι;

540
00:35:47,227 --> 00:35:48,231
Έφυγε.

541
00:35:48,814 --> 00:35:50,519
Όπως και η πύλη μας.

542
00:35:59,939 --> 00:36:01,243
Λυπάμαι πολύ.

543
00:36:02,859 --> 00:36:05,472
Ήταν η μόνη οικογένεια
που σου είχε απομείνει.

544
00:36:07,599 --> 00:36:08,603
Όχι.

545
00:36:09,593 --> 00:36:11,001
Έχω ακόμα εσένα.

546
00:36:14,612 --> 00:36:16,322
Σε αγαπάω, Χιονάτη.

547
00:36:16,964 --> 00:36:19,424
Και μαζί θα κάνουμε
μια νέα οικογένεια.

548
00:36:21,043 --> 00:36:23,099
Ορίστε.
Αυτό της ανήκε.

549
00:36:23,406 --> 00:36:25,113
Θα ήθελε να το έχεις.

550
00:36:25,779 --> 00:36:28,514
Θα σου έλεγε
τι θα ήταν το παιδί σου.

551
00:36:28,634 --> 00:36:29,924
Σε παρακαλώ, όχι.

552
00:36:30,044 --> 00:36:33,091
- Είναι απλά μια δεισιδαιμονία.
- Πρέπει να σου πω κάτι.

553
00:36:33,987 --> 00:36:35,039
Τι είναι;

554
00:36:36,203 --> 00:36:37,397
Τι συμβαίνει;

555
00:36:44,690 --> 00:36:46,356
Θα αποκτήσουμε παιδί.

556
00:36:46,476 --> 00:36:48,605
- Τι;
- Θα αποκτήσουμε παιδί.

557
00:36:48,939 --> 00:36:51,221
Υπάρχει κάτι
που πρέπει να ξέρω;

558
00:36:52,144 --> 00:36:53,552
Εννοώ, κάποια μέρα.

559
00:36:54,257 --> 00:36:55,900
Φυσικά και θα αποκτήσουμε.

560
00:36:56,261 --> 00:36:59,143
Τι λέει ότι θα είναι;
Θα είναι αγόρι, έτσι;

561
00:36:59,577 --> 00:37:02,071
Δεν θυμάμαι ποια κατεύθυνση
σημαίνει τι.

562
00:37:03,328 --> 00:37:04,689
Είναι έκπληξη.

563
00:37:07,102 --> 00:37:09,525
Έστειλα σήμα στον στρατό
να ανασυνταχθεί.

564
00:37:09,645 --> 00:37:13,485
Θα πάρουμε πίσω το βασίλειο,
Χιονάτη, και θα το κάνουμε...

565
00:37:13,605 --> 00:37:15,060
...σαν οικογένεια.

566
00:37:40,901 --> 00:37:42,974
Αυτό το έκανες εσύ,
έτσι δεν είναι;

567
00:37:44,698 --> 00:37:47,367
Η Ρουθ προσποιήθηκε
ότι ήπιε το νερό.

568
00:37:47,487 --> 00:37:50,999
Σου είπε να το βάλεις στο γαμήλιο
δισκοπότηρο για να το πιώ.

569
00:37:51,656 --> 00:37:54,899
Έτσι δεν έσπασε η κατάρα
του Βασιλιά Τζορτζ;

570
00:37:55,369 --> 00:37:57,801
Δεν έχω ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.

571
00:37:59,955 --> 00:38:00,959
Λοιπόν...

572
00:38:01,433 --> 00:38:03,182
...τι θα είναι το παιδί;

573
00:38:06,792 --> 00:38:07,813
Κορίτσι.

574
00:38:12,196 --> 00:38:15,306
Ο Λάνσελοτ ήταν ένας από τους πιο
ευγενείς ιππότες που είχα γνωρίσει.

575
00:38:15,426 --> 00:38:18,599
Πώς ήμουν τόσο τυφλή;
Πώς δεν είδα ότι ήταν η Κόρα;

576
00:38:18,719 --> 00:38:21,820
Για να είμαστε δίκαιοι,
η αλλαγή μορφής με ξεγέλασε κι εμένα.

577
00:38:21,940 --> 00:38:24,448
- Τι θα πούμε στο νησί;
- Την αλήθεια...

578
00:38:24,568 --> 00:38:28,618
...ότι ο Λάνσελοτ έπεσε από έναν
τρομερό εχθρό. Είχε έντιμο θάνατο.

579
00:38:29,172 --> 00:38:31,437
Η Κόρα είναι εκεί έξω.
Πρέπει να τη βρούμε.

580
00:38:31,557 --> 00:38:35,557
- Πρέπει να υπερασπιστούμε το βασίλειο.
- Εσύ θα μας καθοδηγήσεις;

581
00:38:36,227 --> 00:38:37,241
Όχι.

582
00:38:37,933 --> 00:38:38,950
Αυτή.

583
00:38:43,826 --> 00:38:44,876
Τιμή μου...

584
00:38:45,864 --> 00:38:48,134
...αλλά εμείς πρέπει
να γυρίσουμε πίσω.

585
00:38:48,254 --> 00:38:51,056
Θα σας βοηθήσουμε.
Θα βρούμε τρόπο, έτσι;

586
00:38:52,211 --> 00:38:53,216
Ναι.

587
00:38:54,911 --> 00:38:57,427
Ίσως με βοηθήσει
να διοχετεύσω την οργή μου.

588
00:38:59,366 --> 00:39:00,374
Ελάτε.

589
00:39:02,135 --> 00:39:03,149
Εγώ...

590
00:39:04,424 --> 00:39:06,506
Συγγνώμη που έκαψα
την πύλη.

591
00:39:06,838 --> 00:39:10,591
- Δεν θα άφηνα να φτάσει στον Χένρι...
- Έβαλες τον Χένρι πάνω απ' όλα.

592
00:39:13,390 --> 00:39:15,544
Ήμουν θυμωμένη
για πολύ καιρό...

593
00:39:18,939 --> 00:39:21,262
Αναρωτιόμουν πως μπόρεσες
να διαλέξεις...

594
00:39:21,382 --> 00:39:23,614
...να μεγαλώσω
χωρίς εσένα.

595
00:39:25,690 --> 00:39:27,460
Αλλά μετά είδα όλα αυτά...

596
00:39:28,724 --> 00:39:29,809
Έδωσες...

597
00:39:30,372 --> 00:39:31,602
...τα πάντα...

598
00:39:31,968 --> 00:39:33,168
...για εμένα...

599
00:39:33,632 --> 00:39:35,548
...και συνεχίζεις
να το κάνεις.

600
00:39:37,316 --> 00:39:39,419
Συγγνώμη,
δεν είμαι καλή σε αυτό...

601
00:39:40,311 --> 00:39:41,494
Μάλλον απλά...

602
00:39:44,436 --> 00:39:47,607
Δεν είμαι συνηθισμένη να με βάζει
κάποιος πάνω απ' όλα.

603
00:39:54,180 --> 00:39:55,419
Συνήθισέ το.

604
00:41:14,426 --> 00:41:15,431
Γκρέις.

605
00:41:23,306 --> 00:41:24,320
Μπαμπά.

606
00:41:27,358 --> 00:41:29,524
Με βρήκες.
Το ήξερα ότι θα με βρεις.

607
00:41:51,485 --> 00:41:52,803
Σκεφτόμουν...

608
00:41:53,383 --> 00:41:56,792
...αν αρχίσεις να με βοηθάς,
να βεβαιωθούμε ότι το κάνουμε σωστά.

609
00:41:58,049 --> 00:41:59,383
Οπότε, πήρα αυτά...

610
00:41:59,908 --> 00:42:01,392
...όπως πήγαινα σπίτι.

611
00:42:01,627 --> 00:42:02,671
Σοβαρά;

612
00:42:02,791 --> 00:42:04,814
Ναι, είσαι ο εγγονός
ενός πρίγκιπα.

613
00:42:04,934 --> 00:42:08,053
Πιστεύω ότι είναι ώρα να μάθεις
πώς να χρησιμοποιείς σπαθί.

614
00:42:08,452 --> 00:42:09,457
Χένρι...

615
00:42:09,776 --> 00:42:12,178
...δεν μπορώ να τις φέρω πίσω
χωρίς εσένα.

616
00:42:13,271 --> 00:42:14,275
Λοιπόν;

617
00:42:14,951 --> 00:42:16,487
Τι λες;
Είσαι μαζί μου;

618
00:42:16,607 --> 00:42:19,212
Μπορείς να μου μάθεις
πώς να πολεμώ έναν δράκο.

619
00:42:19,693 --> 00:42:21,617
Θα φτάσουμε και σε αυτό.

620
00:42:25,529 --> 00:42:26,769
Άρχοντά μου.

621
00:42:28,142 --> 00:42:29,280
Σ' επιφυλακή.

622
00:42:31,442 --> 00:42:32,460
Έλα εδώ.

623
00:42:36,592 --> 00:42:39,372
- Θες μάχη στο ίδιο επίπεδο.
- Ναι.

624
00:42:49,417 --> 00:42:51,467
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

625
00:42:51,587 --> 00:42:53,087
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

