1
00:00:00,214 --> 00:00:02,318
<i>Στα προηγούμενα...</i>

2
00:00:02,438 --> 00:00:04,652
- Είμαστε σε χώρα χωρίς μαγεία.
- Θα τη φέρω.

3
00:00:04,772 --> 00:00:07,013
Η μαγεία είναι
διαφορετική εδώ.

4
00:00:07,133 --> 00:00:08,487
Δεν θα τη χάσω πάλι.

5
00:00:08,607 --> 00:00:10,307
- Η μαμά;
- Έπεσαν σε πύλη.

6
00:00:10,427 --> 00:00:11,546
Θα τις βρω.

7
00:00:11,863 --> 00:00:13,205
Πάντα θα τις βρίσκω.

8
00:00:13,834 --> 00:00:14,864
Έμμα, τρέξε.

9
00:00:15,290 --> 00:00:16,559
Ρίξτε τις στο λάκκο.

10
00:00:16,679 --> 00:00:18,406
- Με ακούς;
- Θέλετε βοήθεια;

11
00:00:18,526 --> 00:00:20,335
- Ποια είσαι;
- Με λένε Κόρα.

12
00:00:20,760 --> 00:00:22,127
- Ποιοι...
- Ο Βασιλιάς.

13
00:00:22,247 --> 00:00:23,933
Φέρτε μου το κεφάλι του.

14
00:00:29,269 --> 00:00:31,427
Οι άνδρες του Βασιλιά
είναι εδώ πέρα.

15
00:00:31,547 --> 00:00:33,339
Πρέπει να φύγουμε.
Έρχονται.

16
00:00:33,459 --> 00:00:35,007
Όχι, δεν θα τρέξουμε.

17
00:00:35,127 --> 00:00:39,591
Είπαμε θα πάρουμε το Βασίλειο πίσω
και δεν γίνεται με την ουρά στα σκέλια.

18
00:00:40,550 --> 00:00:41,782
Χωρίς παρεξήγηση.

19
00:00:41,902 --> 00:00:44,514
Τα πράγματα χειροτέρεψαν.
Ο Βασιλιάς έχει νέο στρατηγό.

20
00:00:44,634 --> 00:00:46,976
- Ποιος είναι;
- Τον φωνάζουν «Λεβιάθαν».

21
00:00:47,096 --> 00:00:50,428
Λένε πως επιτίθεται σαν τέρας.
Χτυπάει από τα βάθη της θάλασσας.

22
00:00:50,548 --> 00:00:52,180
Δεν τον παίρνεις χαμπάρι.

23
00:00:52,300 --> 00:00:54,557
- Και ποτέ δεν επιβιώνεις.
- Θα το δούμε αυτό.

24
00:00:54,677 --> 00:00:56,597
Πόσο κοντά είναι
ο στρατός του;

25
00:00:57,952 --> 00:00:59,379
Θα έλεγα πολύ κοντά.

26
00:01:06,252 --> 00:01:09,760
- Να χωριστούμε, να τους διασπάσουμε.
- Ακριβώς. Πάμε, πάμε.

27
00:01:12,057 --> 00:01:14,069
- Δεν θα έρθεις;
- Εμένα κυνηγάει.

28
00:01:14,189 --> 00:01:16,639
Έχεις πιο πολλές πιθανότητες
να ξεφύγεις μόνη σου.

29
00:01:16,759 --> 00:01:19,119
Μην ανησυχείς.
Έλα σε 2 μέρες στην καλύβα.

30
00:01:19,239 --> 00:01:21,273
Στην καλύβα;
Εκεί που είναι αυτή;

31
00:01:21,393 --> 00:01:23,993
- Είσαι σίγουρος;
- Είμαστε αρραβωνιασμένοι.

32
00:01:24,113 --> 00:01:26,448
Καιρός να γνωρίσεις
τη μητέρα μου.

33
00:01:31,183 --> 00:01:32,404
Φύγε, φύγε.

34
00:01:45,606 --> 00:01:49,132
Τι στρατηγός κρύβεται πίσω από μάσκα;
Ποιος είσαι στα αλήθεια, Λεβιάθαν;

35
00:01:49,252 --> 00:01:50,481
Λεβιάθαν;

36
00:01:50,885 --> 00:01:52,509
Έτσι με αποκαλούν;

37
00:01:56,893 --> 00:01:59,184
- Με λένε Λάνσελοτ.
- Λάνσελοτ.

38
00:01:59,894 --> 00:02:02,691
- Της Στρογγυλής Τραπέζης;
- Όχι πια.

39
00:02:03,926 --> 00:02:06,557
<i>Once Upon A Time - Season 2
Episode 3 - Lady of the Lake</i>

40
00:02:06,677 --> 00:02:10,445
<i>Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, marlmar, eltsip,
sofakikal, John_A, kravar21]</i>

41
00:02:10,565 --> 00:02:14,742
<i>Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team
[Nio18, marlmar, sofakikal,
stajascasano, kravar21]</i>

42
00:02:14,862 --> 00:02:18,023
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team
[stajascasano, Nio18]</i>

43
00:02:18,143 --> 00:02:20,302
Είσαι σίγουρη
πως θα γίνει καλά;

44
00:02:21,323 --> 00:02:23,314
Μην ανησυχείς.
Θα γίνει καλά.

45
00:02:23,717 --> 00:02:25,642
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

46
00:02:26,696 --> 00:02:28,955
Τι είναι αυτό το μέρος;
Πού είμαστε;

47
00:02:29,075 --> 00:02:33,118
Είναι ένα μικρό νησί όπου αυτοί
που μας έπιασαν, το θεωρούν καταφύγιο.

48
00:02:33,238 --> 00:02:34,242
Καταφύγιο;

49
00:02:34,514 --> 00:02:35,519
Από τι;

50
00:02:35,753 --> 00:02:37,519
Ο κόσμος
είναι επικίνδυνος.

51
00:02:37,744 --> 00:02:39,115
Ό,τι απέμεινε.

52
00:02:39,349 --> 00:02:42,052
Δεν μπορούν να μας κρατήσουν εδώ.
Δεν κάναμε τίποτα κακό.

53
00:02:42,172 --> 00:02:44,830
- Ούτε κι εγώ.
- Τότε, γιατί είσαι εδώ;

54
00:02:45,356 --> 00:02:47,000
Είμαι εδώ επειδή...

55
00:02:47,666 --> 00:02:51,586
...κάτι έκανε η κόρη μου.
Η κατάρα που ρήμαξε αυτή τη Χώρα...

56
00:02:52,102 --> 00:02:53,274
Αυτή την έριξε.

57
00:02:53,473 --> 00:02:54,508
Η Ρετζίνα.

58
00:02:55,139 --> 00:02:58,823
- Είσαι η μητέρα της Ρετζίνα;
- Ναι, αλλά μη με φοβάσαι.

59
00:02:58,943 --> 00:03:01,630
Το μήλο έπεσε
πολύ μακριά από τη μηλιά.

60
00:03:02,352 --> 00:03:04,708
Είσαι από εκεί πέρα,
έτσι δεν είναι;

61
00:03:05,658 --> 00:03:07,658
- Πώς γύρισες πίσω;
- Έμμα...

62
00:03:08,714 --> 00:03:10,641
- Όχι.
- Χιονάτη, ξύπνησες.

63
00:03:10,761 --> 00:03:12,160
Ανακουφίστηκα τόσο.

64
00:03:14,432 --> 00:03:17,207
Όσο κακιά νομίζεις
πως είναι η Ρετζίνα...

65
00:03:18,145 --> 00:03:20,022
...αυτή η γυναίκα,
είναι χειρότερη.

66
00:03:20,142 --> 00:03:21,149
Χιονάτη...

67
00:03:22,970 --> 00:03:25,233
Γλυκιά μου Χιονάτη,
σε παρακαλώ.

68
00:03:25,762 --> 00:03:26,852
Πίστεψέ με.

69
00:03:26,972 --> 00:03:29,678
Ό,τι κι αν σου είπε,
δεν είναι αλήθεια.

70
00:03:30,361 --> 00:03:31,945
Να σε βοηθήσω θέλω.

71
00:03:32,997 --> 00:03:35,081
- Ας την ακούσουμε.
- Έμμα.

72
00:03:36,043 --> 00:03:37,065
Άκου...

73
00:03:37,356 --> 00:03:40,961
Αυτή την στιγμή, είμαστε στον πάτο
μιας τρύπας, χωρίς άλλες επιλογές.

74
00:03:41,081 --> 00:03:44,083
Κι ο Χένρι είναι
στο Στόριμπρουκ με τη Ρετζίνα.

75
00:03:44,431 --> 00:03:45,961
Ποιος είναι ο Χένρι;

76
00:03:46,475 --> 00:03:49,272
Ο γιος μου, τον μοιράζομαι
με τη Ρετζίνα. Είναι περίπλοκο.

77
00:03:49,392 --> 00:03:50,953
Μην της μιλάς.

78
00:03:51,310 --> 00:03:52,324
Αρκετά.

79
00:03:54,535 --> 00:03:56,911
Ο αρχηγός μας
θέλει να σας μιλήσει.

80
00:03:59,078 --> 00:04:01,618
Τι θα κάνουμε
για την Επιχείρηση Σκορπιός;

81
00:04:01,738 --> 00:04:03,437
«Επιχείρηση Σκορπιός»;

82
00:04:03,557 --> 00:04:06,241
Το κωδικό όνομα της αποστολής
να τις βρούμε.

83
00:04:06,361 --> 00:04:08,619
Προτιμάς το «Οχιά»;
Ήταν η δεύτερη επιλογή.

84
00:04:08,739 --> 00:04:11,208
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Καλύτερο το «Σκορπιός».

85
00:04:11,328 --> 00:04:13,560
Όχι, δεν είναι αυτό.
Είναι...

86
00:04:14,709 --> 00:04:16,362
Δεν θα έρθω μαζί σου.

87
00:04:16,868 --> 00:04:19,453
Μα, νόμιζα πως θα βρίσκαμε
τον Τζέφερσον.

88
00:04:19,573 --> 00:04:20,730
Τον βρήκα ήδη.

89
00:04:20,896 --> 00:04:22,975
Τι;
Θα μας βοηθήσει;

90
00:04:23,095 --> 00:04:25,331
Όχι, όχι, Χένρι,
δεν θα το κάνει.

91
00:04:25,451 --> 00:04:27,798
Γιατί δεν μου είπες
ότι μίλησες μαζί του;

92
00:04:27,918 --> 00:04:29,915
Γιατί δεν ήθελα
να σε απογοητεύσω.

93
00:04:30,035 --> 00:04:33,154
Ξέρω πως θες να βρεις τη μαμά σου,
αλλά ο Τζέφερσον δεν θα βοηθήσει.

94
00:04:33,274 --> 00:04:37,196
- Πρέπει κάπως να φτιάξω το καπέλο.
- Γιατί να μη σε βοηθήσω.

95
00:04:37,316 --> 00:04:41,411
- Θέλει μαγεία, και η μαγεία, Χένρι...
- Έρχεται πάντα μ' ένα τίμημα.

96
00:04:42,236 --> 00:04:46,232
- Διάβασα το βιβλίο.
- Δεν θα σε αφήσω να ανακατευτείς.

97
00:04:46,485 --> 00:04:51,160
Αν θες να βοηθήσεις, θα πας στο σχολείο,
όπου θα είσαι ασφαλής. Εντάξει;

98
00:04:52,307 --> 00:04:53,321
Εντάξει.

99
00:05:07,372 --> 00:05:08,660
Γιατί δεν με ακούς;

100
00:05:08,780 --> 00:05:12,100
Γιατί δεν μ' εμπιστεύτηκες;
Έψαχνα τρόπο να γυρίσουμε σπίτι.

101
00:05:12,899 --> 00:05:15,185
- Μπορούσα να τη χειριστώ.
- Την Κόρα;

102
00:05:15,448 --> 00:05:17,025
Μην είσαι τόσο σίγουρη.

103
00:05:17,394 --> 00:05:20,454
Έχω ζήσει εδώ, Έμμα.
Ξέρω τους κινδύνους.

104
00:05:20,574 --> 00:05:21,873
Περιμένετε εδώ.

105
00:05:25,221 --> 00:05:27,390
Γι' αυτό ήρθες
μέσω της πύλης;

106
00:05:27,850 --> 00:05:30,445
- Πίστευες θα ήμουν αβοήθητη;
- Όχι.

107
00:05:32,335 --> 00:05:34,188
Ήρθα για να είμαι
μαζί σου.

108
00:05:42,213 --> 00:05:43,227
Λάνσελοτ;

109
00:05:47,003 --> 00:05:48,005
Χιονάτη.

110
00:05:53,724 --> 00:05:56,589
Αν ήξερα πως εσύ είσαι
η αιχμάλωτη που έφερε η Μουλάν...

111
00:05:56,709 --> 00:05:58,590
...δεν θα
σε είχα φυλακίσει.

112
00:05:59,117 --> 00:06:01,332
- Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
- Φυσικά.

113
00:06:01,452 --> 00:06:03,220
Ο Λάνσελοτ;
Σοβαρά τώρα;

114
00:06:03,548 --> 00:06:04,921
Είναι παλιός φίλος.

115
00:06:05,405 --> 00:06:07,031
Άξιος εμπιστοσύνης.

116
00:06:07,151 --> 00:06:10,321
Γιατί τις αγκαλιάζει;
Ευθύνονται για το θάνατο του Φίλιπ.

117
00:06:10,441 --> 00:06:13,630
Είσαι καινούργια εδώ, Αουρόρα.
Ο Φίλιπ εμπιστευόταν τον Λάνσελοτ.

118
00:06:13,750 --> 00:06:16,159
- Έτσι πρέπει κι εμείς.
- Θέλω δικαιοσύνη.

119
00:06:16,444 --> 00:06:17,824
Πρόσεχε πού βαδίζεις.

120
00:06:17,944 --> 00:06:20,958
Είναι επικίνδυνο να μπερδεύεις
την εκδίκηση με τη δικαιοσύνη.

121
00:06:21,078 --> 00:06:22,416
Με καταλαβαίνεις;

122
00:06:26,597 --> 00:06:27,959
Το κατάλαβες;

123
00:06:30,188 --> 00:06:31,197
Ναι.

124
00:06:53,511 --> 00:06:55,102
Τι στην ευχή είναι αυτό;

125
00:06:55,355 --> 00:06:56,698
Είναι χίμαιρα.

126
00:06:57,202 --> 00:06:59,026
Συνηθίσαμε
τη γεύση, αλλά...

127
00:06:59,146 --> 00:07:01,120
...το μόνο που καταφέραμε
να πιάσουμε.

128
00:07:01,240 --> 00:07:03,513
Ένα μέρος από λιοντάρι,
ένα από φίδι...

129
00:07:04,196 --> 00:07:05,647
...κι ένα από κατσίκα.

130
00:07:05,767 --> 00:07:07,640
- Σαν ταρντάκεν;
- Δεν καταλαβαίνω.

131
00:07:07,760 --> 00:07:10,221
Μας είπαν ότι αυτός
ο κόσμος δεν υπήρχε πια.

132
00:07:10,341 --> 00:07:13,243
- Πώς γλιτώσατε από την κατάρα;
- Αυτό παραμένει ένα μυστήριο.

133
00:07:13,363 --> 00:07:16,720
Χτύπησε η κατάρα κι όταν καθάρισε
ο καπνός, οι περισσότεροι έλειπαν.

134
00:07:16,840 --> 00:07:19,475
Αλλά κάποιοι από εμάς,
εδώ πέρα, έμειναν πίσω.

135
00:07:19,944 --> 00:07:21,982
Δεν ξέρουμε το πώς
ή το γιατί.

136
00:07:22,805 --> 00:07:25,042
Δεν βρήκαμε εύκολα
αυτό το καταφύγιο.

137
00:07:25,162 --> 00:07:26,544
Χύθηκε αρκετό αίμα.

138
00:07:26,910 --> 00:07:28,290
Αλλά μην ανησυχείτε.

139
00:07:28,609 --> 00:07:31,212
- Είστε ασφαλείς εδώ.
- Δεν μπορούμε να μείνουμε.

140
00:07:31,332 --> 00:07:35,112
Ο άντρας μου, ο γιος της κι εγγονός μου,
είναι εκεί. Πρέπει να γυρίσουμε.

141
00:07:35,403 --> 00:07:38,445
- Θα μας βοηθήσεις να βρούμε μια πύλη;
- Δεν σας συνιστώ να φύγετε.

142
00:07:38,565 --> 00:07:40,991
Το Μαγεμένο Δάσος
δεν είναι όπως παλιά.

143
00:07:41,111 --> 00:07:43,168
- Τα Ογκρ επέστρεψαν.
- Τα Ογκρ;

144
00:07:43,901 --> 00:07:46,043
Όπως στο παραμύθι
«Ο Τζακ και η φασολιά»;

145
00:07:46,163 --> 00:07:47,646
Αυτοί είναι γίγαντες.

146
00:07:48,018 --> 00:07:50,133
Τα Ογκρ είναι
πολύ χειρότερα.

147
00:07:50,594 --> 00:07:53,608
Γι' αυτό μένουμε εδώ, σε αυτό
το νησί, που είναι ασφαλές.

148
00:07:54,304 --> 00:07:57,790
Σε παρακαλώ, Χιονάτη, μείνετε εδώ.
Δεν έχουν μείνει άλλες πύλες.

149
00:07:58,372 --> 00:07:59,799
Μπορεί να ξέρω μία.

150
00:08:00,277 --> 00:08:01,288
Αλήθεια;

151
00:08:01,917 --> 00:08:02,922
Πού;

152
00:08:04,502 --> 00:08:07,542
Η Κόρα είναι κοντά. Δεν αισθάνομαι άνετα
να σας πω το σχέδιό μου.

153
00:08:07,662 --> 00:08:09,822
- Είναι πανίσχυρη.
- Όχι πια.

154
00:08:10,377 --> 00:08:14,196
Η κατάρα της στέρησε τις δυνάμεις της,
αλλά δεδομένης της φήμης της...

155
00:08:14,454 --> 00:08:16,090
...τη φυλακίσαμε
προληπτικά.

156
00:08:16,210 --> 00:08:18,355
Όπως και να έχει,
δεν θα το ρισκάρω.

157
00:08:18,475 --> 00:08:20,910
Εμπιστέψου με.
Μπορεί να ξέρω έναν τρόπο.

158
00:08:21,030 --> 00:08:22,362
Άσε μας να φύγουμε.

159
00:08:25,460 --> 00:08:27,789
Θα σας αφήσω,
αλλά υπό έναν όρο...

160
00:08:29,958 --> 00:08:33,455
...να έρθει μαζί σας η πιο γενναία μου
πολεμίστρια. Επιτρέψτε στη Μουλάν...

161
00:08:33,575 --> 00:08:35,587
- Να σας προστατέψει.
- Μπορούμε μόνες.

162
00:08:35,707 --> 00:08:36,716
Σύμφωνοι.

163
00:08:37,246 --> 00:08:38,870
Σ' ευχαριστώ, Λάνσελοτ...

164
00:08:39,293 --> 00:08:40,955
...που πάντα με πρόσεχες.

165
00:08:44,064 --> 00:08:46,742
Δεν με νοιάζει τι θα μου κάνεις.
Δεν θα σου πω πού είναι.

166
00:08:46,862 --> 00:08:49,030
Το ξέρω.
Δεν βρίσκεσαι εδώ γι' αυτό.

167
00:08:50,229 --> 00:08:52,482
Θα φέρεις λίγο νερό
στην καλεσμένη μας;

168
00:08:54,489 --> 00:08:56,463
Πάνε καλά τα πράγματα
για εσένα, έτσι;

169
00:08:56,583 --> 00:08:58,503
Βλέπω μια λάμψη
στα μάτια σου.

170
00:08:59,399 --> 00:09:00,648
Να το εκτιμάς...

171
00:09:00,929 --> 00:09:04,630
...γιατί αυτή η λάμψη μπορεί
να σβήσει και να αντικατασταθεί...

172
00:09:05,302 --> 00:09:06,438
...από πόνο.

173
00:09:07,167 --> 00:09:09,637
Εσύ ξέρεις μόνο
πώς να προκαλείς πόνο.

174
00:09:10,389 --> 00:09:12,483
Εδώ κάνεις
ένα τεράστιο λάθος.

175
00:09:13,037 --> 00:09:14,502
Έχω πονέσει κι εγώ.

176
00:09:15,742 --> 00:09:18,908
Είχα έναν γιο που τον αγαπούσα,
και πέθανε πριν την ώρα του.

177
00:09:19,028 --> 00:09:23,024
Θέλησα να τον αντικαταστήσω με
τον Πρίγκιπά σου. Του έδωσα τα πάντα...

178
00:09:23,268 --> 00:09:26,618
...κι αυτός με απέρριψε.
Με ταπείνωσε στο βασίλειό μου...

179
00:09:26,738 --> 00:09:29,076
...κι όλα αυτά
για την αληθινή αγάπη.

180
00:09:29,196 --> 00:09:31,348
Κάτι για το οποίο
δεν ξέρεις τίποτα.

181
00:09:32,264 --> 00:09:34,292
Ξέρω περισσότερα
απ' όσα νομίζεις.

182
00:09:35,525 --> 00:09:36,529
Εσύ...

183
00:09:37,318 --> 00:09:38,482
...ερωτευμένος;

184
00:09:38,698 --> 00:09:39,701
Ναι...

185
00:09:40,677 --> 00:09:42,433
...και με αγαπούσε
κι αυτή.

186
00:09:42,851 --> 00:09:44,056
Ήμασταν καλά...

187
00:09:44,176 --> 00:09:45,485
...ευτυχισμένοι.

188
00:09:46,688 --> 00:09:48,519
Αλλά μετά,
την καταράστηκαν.

189
00:09:49,134 --> 00:09:53,146
Ήπιε ένα ελεεινό φίλτρο και δεν
θα μπορούσαμε να κάνουμε παιδί.

190
00:09:54,343 --> 00:09:56,682
Η οικογένεια είναι
το παν, αγαπητή μου.

191
00:09:57,267 --> 00:09:59,945
Το να χάνεις κάθε ελπίδα
να δημιουργήσεις μία...

192
00:10:00,065 --> 00:10:02,166
...δεν υπάρχει
μεγαλύτερη δυστυχία.

193
00:10:02,654 --> 00:10:04,684
Αυτό θα μου το προσέφερε
ο Πρίγκιπας...

194
00:10:04,804 --> 00:10:07,548
...αλλά αντίθετα, με έκανε
να υποφέρω περισσότερο.

195
00:10:08,679 --> 00:10:10,813
Γι' αυτό και ο θάνατος
είναι λίγος.

196
00:10:10,933 --> 00:10:13,935
Πρώτα, πρέπει να νιώσει πόνο,
το δικό μου πόνο.

197
00:10:20,580 --> 00:10:21,584
Όχι.

198
00:10:22,874 --> 00:10:24,095
Τη δηλητηρίασες;

199
00:10:24,544 --> 00:10:28,205
Την καταράστηκα.
Δεν θα κάνει ποτέ παιδιά.

200
00:10:32,167 --> 00:10:33,425
Διαλέξτε προσεκτικά.

201
00:10:33,545 --> 00:10:36,223
Απαιτείται εγρήγορση
για να επιβιώσουμε σε αυτό ταξίδι.

202
00:10:36,343 --> 00:10:37,818
Πού είναι τ' όπλο μου;

203
00:10:38,460 --> 00:10:39,606
Το θέλω πίσω.

204
00:10:43,068 --> 00:10:44,150
Είναι μαγικό;

205
00:10:44,270 --> 00:10:46,596
Εξαρτάται ποιος θα τραβήξει
τη σκανδάλη.

206
00:10:49,217 --> 00:10:53,455
Ακολουθήστε με, κάντε ακριβώς
ό,τι σας πω, και ίσως επιβιώσουμε.

207
00:10:53,575 --> 00:10:55,695
Ευχαριστούμε για την εμψύχωση.
Όλα καλά.

208
00:10:55,815 --> 00:10:57,876
Σκότωσα ένα δράκο
την περασμένη εβδομάδα.

209
00:10:57,996 --> 00:10:59,463
Έχεις δει ποτέ Ογκρ;

210
00:11:00,045 --> 00:11:01,566
Έχω βγει με μερικούς.

211
00:11:02,181 --> 00:11:04,089
Κατά το μύθο,
όταν σε σκοτώνουν...

212
00:11:04,209 --> 00:11:08,926
...το τελευταίο που βλέπεις
στα μάτια τους, είναι ο θάνατός σου.

213
00:11:09,560 --> 00:11:10,900
Ας προχωρήσουμε.

214
00:11:11,180 --> 00:11:12,560
Σύντομα θα νυχτώσει.

215
00:11:13,608 --> 00:11:14,992
Μη σε φοβίζει.

216
00:11:16,179 --> 00:11:18,216
Δεν θα αφήσω
να μας συμβεί τίποτα.

217
00:11:18,630 --> 00:11:20,472
- Ας μείνουμε στο σχέδιο.
- Σχέδιο;

218
00:11:20,592 --> 00:11:22,633
Δεν μου έχεις πει τίποτα.
Τι συμβαίνει;

219
00:11:22,753 --> 00:11:23,810
Η ντουλάπα.

220
00:11:24,064 --> 00:11:25,805
Η ντουλάπα;
«Η» ντουλάπα;

221
00:11:25,925 --> 00:11:29,392
Εννοείς την ντουλάπα που με στείλατε
στο Μέιν όταν ήμουν μωρό;

222
00:11:29,908 --> 00:11:33,484
- Νομίζεις ότι θα μας γυρίσει πίσω;
- Πρώτα, πρέπει να δούμε αν επιβίωσε.

223
00:11:33,604 --> 00:11:36,615
- Μετά, θα σκεφτούμε πώς θα δουλέψει.
- Πού βρίσκεται;

224
00:11:36,987 --> 00:11:40,257
Στο σπίτι μου. Θέλεις να δεις
από πού προέρχεσαι, Έμμα;

225
00:11:40,377 --> 00:11:41,392
Σωστά.

226
00:11:41,803 --> 00:11:43,181
Επιστρέφουμε σπίτι.

227
00:11:49,043 --> 00:11:51,362
ΕΙΔΑΤΕ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ;

228
00:11:54,066 --> 00:11:55,202
Ο Τζέφερσον...

229
00:11:55,972 --> 00:11:56,977
...σωστά;

230
00:11:57,390 --> 00:11:58,573
Ο Τρελοκαπελάς.

231
00:11:59,878 --> 00:12:01,549
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

232
00:12:02,074 --> 00:12:04,880
Είπα ήδη στον παππού σου
ότι δεν μπορώ να βοηθήσω.

233
00:12:05,000 --> 00:12:08,271
Το ξέρω, αλλά πρέπει
να υπάρχει κάποιος τρόπος.

234
00:12:08,391 --> 00:12:10,265
Σε λάθος άτομο
μιλάς, μικρέ.

235
00:12:11,308 --> 00:12:13,751
Δεν το έχω με τη μαγεία.
Δοκίμασε με τη μητέρα σου.

236
00:12:13,871 --> 00:12:17,240
Ίσως να έχει κάτι στο θησαυροφυλάκιο
που μπορεί να σε βοηθήσει.

237
00:12:17,809 --> 00:12:18,983
Θησαυροφυλάκιο;

238
00:12:19,246 --> 00:12:21,263
Είναι εδώ;
Στο Στόριμπρουκ;

239
00:12:21,383 --> 00:12:23,848
Δε με αφορά.
Μίλησε μαζί της.

240
00:12:25,405 --> 00:12:26,605
Τι είναι αυτό;

241
00:12:30,808 --> 00:12:33,708
- Σε ψάχνει η κόρη σου, ε;
- Εσύ πώς το ξέρεις;

242
00:12:33,946 --> 00:12:37,688
Διάβασα την ιστορία σου.
Ξέρω πώς χωριστήκατε εσείς οι δύο.

243
00:12:38,266 --> 00:12:40,512
Γιατί είσαι εδώ;
Είναι στο σχολείο.

244
00:12:40,632 --> 00:12:42,232
Πρέπει να φύγω, μικρέ.

245
00:12:42,424 --> 00:12:44,715
- Θα θέλει να σε δει.
- Κάνε στην άκρη.

246
00:12:44,835 --> 00:12:48,135
- Γιατί δεν πας να τη βρεις;
- Επειδή την εγκατέλειψα.

247
00:12:50,369 --> 00:12:51,669
Και θα με μισεί.

248
00:12:51,983 --> 00:12:53,433
Πώς το ξέρεις αυτό;

249
00:12:58,651 --> 00:13:02,273
Είχα σκοπό να πάω, αλλά η μοίρα
μου υπενθύμισε πως δεν πρέπει.

250
00:13:02,811 --> 00:13:05,294
Πρέπει.
Κι εμένα μ' εγκατέλειψαν.

251
00:13:06,534 --> 00:13:10,532
Οτιδήποτε είναι καλύτερο από το τίποτα.
Όλη της τη ζωή θα αναρωτιέται…

252
00:13:10,652 --> 00:13:12,303
…γιατί την εγκατέλειψες.

253
00:13:13,700 --> 00:13:16,533
Το να μη γνωρίζει,
είναι το χειρότερο.

254
00:13:30,152 --> 00:13:31,162
Χένρι.

255
00:13:32,692 --> 00:13:35,092
Πακετάρω μερικά πράγματα
στο γραφείο.

256
00:13:35,498 --> 00:13:37,013
Μου ζήτησαν να φύγω.

257
00:13:38,030 --> 00:13:41,477
Φυσικά και μπορεί να περιμένει.
Θέλω πολύ να φάω μαζί σου.

258
00:13:42,002 --> 00:13:44,115
Στο γνωστό μέρος,
σε 10 λεπτά.

259
00:14:14,600 --> 00:14:15,615
Εδώ.

260
00:14:15,841 --> 00:14:18,585
Θα κατασκηνώσουμε για το βράδυ.
Πρέπει να βρούμε νερό...

261
00:14:18,705 --> 00:14:20,378
...και να μαζέψουμε
καυσόξυλα.

262
00:14:20,782 --> 00:14:24,874
Αν κρυβόμαστε από τα Ογκρ, δεν είναι
καλύτερα να μην ανάψουμε φωτιά;

263
00:14:24,985 --> 00:14:27,485
Είναι τυφλά.
Κυνηγούν ακούγοντας ήχους.

264
00:14:27,746 --> 00:14:31,051
Σωστά, είναι κάτι που όλοι
πρέπει να ξέρουμε για τα Ογκρ.

265
00:14:33,483 --> 00:14:34,497
Κοίτα...

266
00:14:35,154 --> 00:14:37,934
- Ξέρω πως είσαι έξω από το νερά σου…
- Καλά είμαι.

267
00:14:38,356 --> 00:14:39,375
Το ξέρω...

268
00:14:39,495 --> 00:14:42,950
...αλλά μείνε εδώ κι εμείς θα πάμε
για ξύλα και νερό, να φυλάς την περιοχή.

269
00:14:43,070 --> 00:14:45,575
- Εννοείς το μεγάλο ξέφωτο;
- Είναι ασφαλές μέρος.

270
00:14:45,695 --> 00:14:47,345
Θα επιστρέψουμε αμέσως.

271
00:15:28,356 --> 00:15:30,223
Περίμενε.
Ήρθα να βοηθήσω.

272
00:15:30,343 --> 00:15:34,043
- Μετά απ' όσα μου έκανες;
- Μετά απ' όσα σου έκανε ο Βασιλιάς.

273
00:15:34,766 --> 00:15:36,349
Δεν είμαι τόσο ανέντιμος.

274
00:15:36,469 --> 00:15:39,807
Με θεωρείς τόσο αφελή;
Θες να σ' εμπιστευτώ για να σε πάω…

275
00:15:39,927 --> 00:15:42,673
Στην καλύβα που κρύβει
ο Πρίγκιπας τη μητέρα του;

276
00:15:42,793 --> 00:15:45,294
- Πώς το ξέρεις;
- Ο Τζορτζ ξέρει πού είναι.

277
00:15:45,642 --> 00:15:48,546
Έστειλε άντρες για να
σκοτώσουν τη μητέρα του.

278
00:15:48,956 --> 00:15:50,756
Κι ο Πρίγκιπας είναι εκεί.

279
00:15:53,272 --> 00:15:56,186
Μητέρα, όλα δείχνουν τέλεια.
Θα έρθεις μέσα;

280
00:15:56,306 --> 00:16:00,992
Συγγνώμη που θέλω τα πάντα να είναι
τέλεια όταν θα γνωρίζω τη νύφη μου.

281
00:16:01,114 --> 00:16:02,133
Περίμενε.

282
00:16:03,834 --> 00:16:05,073
Το άκουσες αυτό;

283
00:16:06,871 --> 00:16:10,586
Πήγαινε μέσα, κλείδωσε την πόρτα.
Ό,τι κι αν συμβεί, μη βγεις.

284
00:16:26,658 --> 00:16:27,668
Τι;

285
00:16:28,654 --> 00:16:29,808
Κανείς άλλος;

286
00:17:02,681 --> 00:17:03,694
Γιε μου;

287
00:17:07,563 --> 00:17:08,570
Μητέρα.

288
00:17:09,040 --> 00:17:10,054
Μητέρα.

289
00:17:14,865 --> 00:17:16,454
Σου είπα να μη βγεις.

290
00:17:16,752 --> 00:17:17,761
Το ξέρω…

291
00:17:17,945 --> 00:17:19,309
…αλλά σε άκουσα.

292
00:17:19,778 --> 00:17:21,272
Νόμιζα πως χτύπησες.

293
00:17:21,980 --> 00:17:24,230
- Συγγνώμη.
- Όχι, θα γίνεις καλά.

294
00:17:24,666 --> 00:17:26,492
Εντάξει;
Όλα θα πάνε καλά.

295
00:17:27,964 --> 00:17:29,114
Λυπάμαι πολύ.

296
00:17:29,788 --> 00:17:31,978
Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα
μπορούσαμε.

297
00:17:32,098 --> 00:17:33,115
Είναι…

298
00:17:34,943 --> 00:17:35,959
Η Χιονάτη;

299
00:17:45,638 --> 00:17:46,838
Μην κουνηθείς.

300
00:17:47,290 --> 00:17:49,290
Ο Φίλιπ πέθανε
εξαιτίας σου.

301
00:17:53,736 --> 00:17:55,891
Για άκουσέ με,
πριγκίπισσα.

302
00:17:56,146 --> 00:17:59,555
Λες να μην ξέρω πώς είναι
να σε χωρίζουν απ' όσους αγαπάς;

303
00:17:59,675 --> 00:18:01,753
Δεν ευθυνόμασταν εμείς.

304
00:18:01,873 --> 00:18:05,783
Προτείνω να βρεις άλλο τρόπο
για να διοχετεύσεις τον θυμό σου.

305
00:18:06,667 --> 00:18:08,031
Μην της μιλάς έτσι.

306
00:18:08,151 --> 00:18:10,626
- Θα με σκότωνε.
- Θα ασχοληθώ εγώ μαζί της.

307
00:18:14,870 --> 00:18:17,278
- Έμμα, τι κάνεις;
- Σε προστατεύω.

308
00:18:17,635 --> 00:18:20,846
- Πέτα το μαχαίρι.
- Έχεις ιδέα τι έκανες μόλις τώρα;

309
00:18:23,415 --> 00:18:24,422
Ογκρ;

310
00:18:24,719 --> 00:18:25,727
Τρέξτε.

311
00:18:26,242 --> 00:18:27,267
Αουρόρα.

312
00:18:28,450 --> 00:18:29,454
Από εδώ.

313
00:18:32,862 --> 00:18:33,888
Έλα.

314
00:18:38,969 --> 00:18:40,019
Χωριστείτε.

315
00:18:40,683 --> 00:18:41,690
Έλα.

316
00:18:44,790 --> 00:18:45,794
Από εδώ.

317
00:19:09,559 --> 00:19:10,909
Πλάκα μου κάνεις;

318
00:19:34,607 --> 00:19:37,536
Μακριά τα χέρια σου
από την κόρη μου.

319
00:19:58,020 --> 00:20:01,605
- Πρέπει να τα πετύχεις στο μάτι.
- Από πότε έχεις να ρίξεις;

320
00:20:01,725 --> 00:20:04,825
Εδώ και 28 χρόνια.
Πρέπει να είναι σαν το ποδήλατο.

321
00:20:05,200 --> 00:20:07,837
Ναι, αλλά πώς ήξερες
ότι θα το πετύχεις;

322
00:20:07,957 --> 00:20:09,056
Δεν το ήξερα.

323
00:20:11,412 --> 00:20:13,442
Την επόμενη φορά
να με ακούς.

324
00:20:13,624 --> 00:20:15,278
Αυτό δεν χρησιμεύει εδώ.

325
00:20:16,534 --> 00:20:17,551
Ναι.

326
00:20:19,203 --> 00:20:20,564
Πρέπει να φύγουμε.

327
00:20:32,143 --> 00:20:33,575
Είναι δηλητηριασμένο.

328
00:20:36,113 --> 00:20:37,936
Μπορούμε να βρούμε
αντίδοτο;

329
00:20:38,263 --> 00:20:40,293
Ή τις νεράιδες.
Θα μας βοηθήσουν.

330
00:20:40,413 --> 00:20:41,418
Όχι.

331
00:20:42,194 --> 00:20:45,053
Χρειάζεται κάτι πιο δυνατό
από νεραϊδόσκονη.

332
00:20:46,011 --> 00:20:48,111
Στη Λίμνη Νόστος.
Έχω ξαναπάει.

333
00:20:48,751 --> 00:20:51,758
Το νερό έχει μαγικές ιδιότητες.
Μετέτρεψε κάποιον…

334
00:20:51,878 --> 00:20:55,605
…από χρυσό σε ανθρώπινη σάρκα.
Το πολύ μια μέρα δρόμος.

335
00:20:56,244 --> 00:20:57,793
Θα ετοιμάσω το κάρο.

336
00:21:02,795 --> 00:21:04,745
Θα είναι
ενδιαφέρουσα ιστορία.

337
00:21:06,176 --> 00:21:07,207
Τι;

338
00:21:07,327 --> 00:21:10,656
Πώς ο φημισμένος ιππότης
κατέληξε μισθοφόρος;

339
00:21:10,776 --> 00:21:12,745
Εννοείς πώς έχασα
τη φήμη μου;

340
00:21:13,974 --> 00:21:17,170
Για τον ίδιο λόγο που έφυγες μακριά
από τον Βασιλιά Τζορτζ.

341
00:21:18,296 --> 00:21:19,596
Για μια γυναίκα.

342
00:21:22,819 --> 00:21:25,469
Θα ελέγξουμε την περιοχή.
Δεν θα αργήσουμε.

343
00:21:36,245 --> 00:21:37,395
Σ' ευχαριστώ.

344
00:21:39,100 --> 00:21:41,303
Μακάρι να έκανα περισσότερα.
Είστε καλά;

345
00:21:41,423 --> 00:21:42,439
Όχι.

346
00:21:42,559 --> 00:21:45,892
Γιατί αφήνω τον γιο μου
να ελπίζει σε κάτι.

347
00:21:47,033 --> 00:21:48,437
Ονειρευόταν πάντα…

348
00:21:48,958 --> 00:21:50,519
…να έχει μια σύζυγο…

349
00:21:50,985 --> 00:21:52,135
…κι έναν γιο.

350
00:21:53,397 --> 00:21:54,589
Μην ανησυχείς.

351
00:21:55,394 --> 00:21:58,405
Μπορεί να είναι και κόρη.
Πίστεψέ με, σημασία έχει…

352
00:21:58,525 --> 00:22:00,095
…να είναι υγιές.

353
00:22:01,458 --> 00:22:02,858
Να σου δείξω κάτι.

354
00:22:06,417 --> 00:22:08,117
Μου το έδωσε η μητέρα μου…

355
00:22:09,338 --> 00:22:10,788
…όταν ήμουν έγκυος.

356
00:22:11,255 --> 00:22:13,456
Είπε πως είναι ξόρκι
μιας τσιγγάνας…

357
00:22:13,579 --> 00:22:17,709
…για να προβλέπει τι θα είναι
το πρώτο παιδί, προτού γεννηθεί.

358
00:22:18,541 --> 00:22:21,167
- Και πιάνει;
- Έπιασε με τους γιους μου.

359
00:22:21,287 --> 00:22:22,724
Αν ταλαντευτεί…

360
00:22:23,460 --> 00:22:24,879
…βόρεια προς νότια…

361
00:22:25,331 --> 00:22:26,481
…είναι αγόρι.

362
00:22:26,892 --> 00:22:28,488
Ανατολικά προς δυτικά...

363
00:22:28,770 --> 00:22:30,122
...είναι κορίτσι.

364
00:22:30,811 --> 00:22:32,050
Το δοκιμάζουμε;

365
00:22:32,567 --> 00:22:35,269
- Μεταξύ μας;
- Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα.

366
00:22:37,159 --> 00:22:39,167
Ικανοποίησε
μια μεγάλη γυναίκα.

367
00:22:40,116 --> 00:22:42,657
Θα με βοηθήσει
να ξεχαστώ...

368
00:22:45,902 --> 00:22:46,926
...ξέρεις.

369
00:22:53,412 --> 00:22:54,417
Ορίστε.

370
00:23:07,442 --> 00:23:08,709
Μην ανησυχείς.

371
00:23:08,972 --> 00:23:10,090
Είναι απλά...

372
00:23:11,047 --> 00:23:13,251
...μια χαζή δεισιδαιμονία.

373
00:23:16,378 --> 00:23:17,946
Τι συμβαίνει, παιδί μου;

374
00:23:21,398 --> 00:23:23,745
Μπορείς να μου πεις
τα πάντα, Χιονάτη.

375
00:23:27,674 --> 00:23:28,764
Ο Βασιλιάς.

376
00:23:29,346 --> 00:23:32,239
Όταν με αιχμαλώτισε,
με καταράστηκε...

377
00:23:34,093 --> 00:23:35,360
...έτσι ώστε...

378
00:23:36,750 --> 00:23:39,266
...να μην μπορέσω ποτέ
να κάνω παιδιά.

379
00:23:40,845 --> 00:23:42,056
Μην ανησυχείς.

380
00:23:42,328 --> 00:23:45,484
Αν το νερό απο τη Λίμνη Νόστος
μπορεί να με θεραπεύσει...

381
00:23:45,604 --> 00:23:48,385
...τότε θα μπορεί να κάνει
το ίδιο και για εσένα.

382
00:23:49,184 --> 00:23:51,058
Στα αλήθεια
το πιστεύεις αυτό;

383
00:23:52,325 --> 00:23:55,792
Θα γίνεις
μια υπέροχη μητέρα.

384
00:23:58,299 --> 00:23:59,520
Πλησιάζουμε.

385
00:24:01,107 --> 00:24:03,323
Αουρόρα, πρέπει
να μένεις κοντά.

386
00:24:03,839 --> 00:24:06,544
Συγγνώμη, αλλά δεν είμαι
κατάλληλα ντυμένη για το δάσος.

387
00:24:06,664 --> 00:24:07,721
Έχει κρύο εδώ.

388
00:24:07,841 --> 00:24:10,616
Θα έπρεπε να με είχες ακούσει
και να έμενες πίσω.

389
00:24:10,982 --> 00:24:11,989
Ορίστε.

390
00:24:14,441 --> 00:24:17,467
- Μα προσπάθησα να σκοτώσω τη φίλη σου.
- Μητέρα μου είναι.

391
00:24:17,587 --> 00:24:19,984
Μπορεί να τα βγάλει πέρα
μόνη της.

392
00:24:20,104 --> 00:24:23,839
Και το καταλαβαίνω. Δεν είσαι η μόνη
που τα πάει χάλια τώρα τελευταία.

393
00:24:24,895 --> 00:24:27,251
- Τι κορσές είναι αυτός;
- Εδώ πάνω.

394
00:24:29,932 --> 00:24:31,745
- Αυτό είναι;
- Ναι.

395
00:24:32,858 --> 00:24:34,445
Αυτό είναι το σπίτι μας.

396
00:24:51,332 --> 00:24:52,665
Πού είναι η λίμνη;

397
00:24:57,799 --> 00:24:59,151
Την κοιτάζεις

398
00:25:00,541 --> 00:25:01,555
Χάθηκε.

399
00:25:21,541 --> 00:25:23,358
ΧΕΝΡΙ ΜΙΛΣ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ

400
00:26:39,435 --> 00:26:42,193
Ίσως δεν θα έπρεπε να κάνουμε
την Επιχείρηση Οχιά.

401
00:26:42,465 --> 00:26:44,421
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.

402
00:26:45,087 --> 00:26:47,005
Πως ήξερες
ότι ήμουν εδώ κάτω;

403
00:26:47,125 --> 00:26:49,347
Η μητέρα σου είπε
πως θα βγαίνατε για φαγητό.

404
00:26:49,467 --> 00:26:53,467
Κι όταν την έστησες, τσέκαρε το γραφείο,
είδε πως έλειπαν τα κλειδιά της...

405
00:26:53,587 --> 00:26:54,757
...και κατάλαβε.

406
00:26:54,877 --> 00:26:57,954
Θα ερχόταν η ίδια, αλλά δεν πίστευε
πως θα πήγαινες μαζί της.

407
00:26:58,074 --> 00:26:59,090
Χένρι...

408
00:26:59,447 --> 00:27:02,595
- Τι σκεφτόσουν;
- Θέλω απλά να γυρίσουν πίσω.

409
00:27:02,715 --> 00:27:07,173
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
Θα έπρεπε να ήμουν εκεί μαζί τους...

410
00:27:07,293 --> 00:27:09,279
...ιππεύοντας,
μαθαίνοντας να πολεμώ.

411
00:27:09,399 --> 00:27:10,402
Ξέρω.

412
00:27:10,618 --> 00:27:12,528
Ξέρω.
Μην στενοχωριέσαι...

413
00:27:13,162 --> 00:27:15,804
...γιατί θα το κάνουμε
μαζί αυτό.

414
00:27:18,534 --> 00:27:21,428
Έλα τώρα.
Πρέπει να πας στο σχολείο.

415
00:27:24,045 --> 00:27:27,439
Κι εγώ πρέπει να σιγουρευτώ
πως κανείς δεν θα βρει αυτό το μέρος.

416
00:27:38,415 --> 00:27:39,476
Εγώ φταίω.

417
00:27:40,368 --> 00:27:42,081
Η σειρήνα που ζούσε εδώ...

418
00:27:42,363 --> 00:27:45,088
Την σκότωσα.
Γι' αυτό στέγνωσε η λίμνη.

419
00:27:45,726 --> 00:27:48,830
Μην ανησυχείς. Η μητέρα μου
με μεγάλωσε σε λίμνη.

420
00:27:48,950 --> 00:27:51,046
Ίσως υπάρχει ακόμα νερό.
Απλά...

421
00:27:51,166 --> 00:27:53,201
...πρέπει να ξέρεις
πού να ψάξεις.

422
00:28:03,095 --> 00:28:04,372
Ελεήμονα Θεέ...

423
00:28:05,020 --> 00:28:06,738
...δώσε της τη χάρη Σου.

424
00:28:08,353 --> 00:28:09,376
Το βρήκες;

425
00:28:10,268 --> 00:28:11,723
Ό,τι έχει απομείνει.

426
00:28:12,754 --> 00:28:16,344
- Ίσα-ίσα για μια γουλιά.
- Αρκετό για να γιατρέψει τη μητέρα μου.

427
00:28:17,435 --> 00:28:18,763
Θα το μάθουμε.

428
00:28:24,399 --> 00:28:26,683
Θέλω να το πιείς εσύ.
Την τελευταία γουλιά.

429
00:28:26,803 --> 00:28:28,842
- Θέλω να το πιείς.
- Όχι...

430
00:28:29,274 --> 00:28:30,891
- Δεν μπορώ.
- Το νερό...

431
00:28:31,011 --> 00:28:33,990
...μπορεί να σπάσει την κατάρα
κι εσύ κι ο γιος μου...

432
00:28:34,825 --> 00:28:37,169
- Να αποκτήσετε παιδί.
- Μα θα πεθάνεις.

433
00:28:38,085 --> 00:28:41,801
- Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις γι' αυτό.
- Αυτό κάνουν οι γονείς.

434
00:28:41,921 --> 00:28:44,923
Βάζουν τα παιδιά πάνω απ' όλα.
Κάποια μέρα...

435
00:28:45,354 --> 00:28:46,688
...θα το καταλάβεις.

436
00:28:46,808 --> 00:28:47,825
Όχι.

437
00:28:48,276 --> 00:28:49,726
Ίσως καλύτερα έτσι.

438
00:28:50,043 --> 00:28:51,846
Μεγάλωσα χωρίς μητέρα.

439
00:28:52,701 --> 00:28:54,611
Δεν γνωρίζω καν
πώς να γίνω μητέρα.

440
00:28:54,731 --> 00:28:57,031
Αυτό το νερό
προοριζόταν για εσένα.

441
00:28:57,158 --> 00:28:58,161
Μητέρα.

442
00:28:58,360 --> 00:28:59,384
Μητέρα.

443
00:28:59,947 --> 00:29:03,783
Οι προσευχές μας εισακούστηκαν.
Υπάρχει ακόμα μαγεία στη λίμνη.

444
00:29:03,903 --> 00:29:04,904
Πιες.

445
00:29:15,725 --> 00:29:17,118
Έχε πίστη, Χιονάτη.

446
00:29:17,472 --> 00:29:19,087
Θα βρούμε άλλον τρόπο.

447
00:29:31,583 --> 00:29:32,597
Θεέ μου.

448
00:29:36,362 --> 00:29:38,805
Το αναγνωρίζω
από το βιβλίο του Χένρι.

449
00:29:43,647 --> 00:29:45,815
Έλα.
Θα φυλάμε στην πόρτα.

450
00:29:53,805 --> 00:29:56,487
Δεν πίστευα ότι θα ξαναδώ
αυτό το μέρος.

451
00:29:57,016 --> 00:29:58,387
Αυτό το δωμάτιο.

452
00:29:59,703 --> 00:30:01,492
Το παιδικό σου δωμάτιο.

453
00:30:02,126 --> 00:30:03,262
Έζησα εδώ;

454
00:30:04,178 --> 00:30:06,235
Δεν πέρασες
ούτε μία νύχτα εδώ.

455
00:30:10,811 --> 00:30:13,170
Αυτή ήταν η ζωή
που ήθελα να έχεις.

456
00:30:14,661 --> 00:30:17,172
Εδώ θα σε μάθαινα
να περπατάς...

457
00:30:19,067 --> 00:30:20,344
...να μιλάς...

458
00:30:22,604 --> 00:30:25,008
...πώς να ντυθείς
για τον πρώτο σου χορό.

459
00:30:27,835 --> 00:30:30,182
Όμως, δεν έκανες τίποτα
απ' όλα αυτά.

460
00:30:30,961 --> 00:30:33,225
Δεν καταφέραμε ποτέ
να γίνουμε οικογένεια.

461
00:30:33,345 --> 00:30:35,566
Έχουμε οικογένεια
στο Στόριμπρουκ.

462
00:30:36,814 --> 00:30:39,095
Και μας χρειάζονται
να πάμε πίσω.

463
00:30:40,063 --> 00:30:41,124
Λοιπόν...

464
00:30:41,962 --> 00:30:44,399
...πώς θα την κάνουμε
να δουλέψει;

465
00:30:46,563 --> 00:30:48,178
Γιατί δεν γίνεται τίποτα;

466
00:30:48,432 --> 00:30:50,445
- Οι πληγές παίρνουν χρόνο.
- Όχι, όχι.

467
00:30:50,565 --> 00:30:53,164
Έχω ξαναχρησιμοποιήσει τη μαγεία.
Δούλεψε αμέσως.

468
00:30:53,284 --> 00:30:55,770
Δεν ήταν αρκετό το νερό.
Χρειαζόμαστε περισσότερο.

469
00:30:56,474 --> 00:30:57,529
Γιε μου...

470
00:30:58,300 --> 00:30:59,380
...σταμάτα.

471
00:31:06,267 --> 00:31:07,450
Δεν υπάρχει...

472
00:31:07,835 --> 00:31:09,546
...άλλη μαγεία εδώ...

473
00:31:09,666 --> 00:31:13,856
...και δεν θέλω να περάσω έτσι
τις τελευταίες μου στιγμές.

474
00:31:16,924 --> 00:31:18,767
Εγώ φταίω.

475
00:31:19,532 --> 00:31:21,899
- Συγγνώμη.
- Για ποιο πράγμα;

476
00:31:22,901 --> 00:31:24,591
Που είσαι ευτυχισμένος;

477
00:31:25,267 --> 00:31:26,516
Που βρήκες...

478
00:31:26,863 --> 00:31:28,648
...την αληθινή σου αγάπη;

479
00:31:30,634 --> 00:31:32,193
Για την ευτυχία σου...

480
00:31:33,348 --> 00:31:35,480
...ευχαρίστως θα έδινα
τη ζωή μου.

481
00:31:36,146 --> 00:31:37,492
Μετανιώνω μόνο...

482
00:31:37,795 --> 00:31:39,911
...που δεν θα ζήσω...

483
00:31:40,533 --> 00:31:43,022
...να σε δω να παντρεύεσαι
τη Χιονάτη.

484
00:31:47,647 --> 00:31:48,990
Ναι, θα τον δεις.

485
00:31:50,793 --> 00:31:51,882
Λάνσελοτ...

486
00:31:52,502 --> 00:31:56,353
...μπορεί πρώην μέλος της Στρογγυλής
Τραπέζης να τελέσει γάμο;

487
00:31:57,854 --> 00:31:59,140
Θα ήταν τιμή μου.

488
00:32:04,844 --> 00:32:08,008
Στο βασίλειό μου υπάρχει
ένας μύθος για ένα κύπελλο...

489
00:32:08,505 --> 00:32:10,948
...που έχει τη δύναμη
να δώσει αιώνια ζωή.

490
00:32:11,388 --> 00:32:14,038
Έτσι και η αγάπη μεταξύ σας
να είναι πάντα δυνατή...

491
00:32:14,158 --> 00:32:15,263
...αληθινή...

492
00:32:15,488 --> 00:32:16,662
...κι αιώνια.

493
00:32:55,206 --> 00:32:56,483
Αντίο, μητέρα.

494
00:33:09,535 --> 00:33:11,011
Πού είναι ο διακόπτης;

495
00:33:11,131 --> 00:33:12,795
Είναι πιο πολύπλοκο
από αυτό.

496
00:33:12,915 --> 00:33:17,307
Πρέπει να το πάμε στο νησί. Ας ελπίσουμε
κάποιος να έχει μαγεία για να δουλέψει.

497
00:33:17,427 --> 00:33:20,628
- Πώς θα το κουβαλήσουμε;
- Με τη βοήθεια ενός παλιού φίλου.

498
00:33:21,089 --> 00:33:22,112
Λάνσελοτ.

499
00:33:22,330 --> 00:33:23,393
Τι κάνεις εδώ;

500
00:33:23,513 --> 00:33:26,676
Μάθαμε για την επίθεση του Ογκρ
και ήθελα να βεβαιωθώ ότι είστε καλά.

501
00:33:26,796 --> 00:33:29,866
- Πού είναι η Μουλάν και η Αουρόρα;
- Τις έστειλα να βρουν φαγητό.

502
00:33:29,986 --> 00:33:32,713
Θα μείνουμε εδώ απόψε
και το πρωί θα γυρίσουμε.

503
00:33:33,067 --> 00:33:34,088
Λοιπόν...

504
00:33:34,616 --> 00:33:35,802
Αυτή είναι...

505
00:33:36,072 --> 00:33:37,533
...η πύλη που ψάχνατε.

506
00:33:37,653 --> 00:33:40,899
Η ίδια που πέρασε η Έμμα.
Έτσι σώθηκε από την κατάρα.

507
00:33:41,019 --> 00:33:42,047
Εκπληκτικό.

508
00:33:42,167 --> 00:33:45,136
Ο Τζεπέτο το λάξευσε από
ένα μαγεμένο δέντρο, αλλά...

509
00:33:45,538 --> 00:33:47,390
...δεν έμεινε
καθόλου μαγεία.

510
00:33:47,710 --> 00:33:49,568
Μια τόσο πανίσχυρη πύλη...

511
00:33:50,357 --> 00:33:51,927
...θα δουλεύει κι αλλιώς.

512
00:33:52,047 --> 00:33:54,479
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο
για την ντουλάπα;

513
00:33:54,906 --> 00:33:57,025
Θέλω να πάτε σπίτι,
στον άντρα σου...

514
00:33:57,145 --> 00:33:58,667
...και στον γιο σου...

515
00:33:58,787 --> 00:34:00,000
...τον Χένρι.

516
00:34:00,370 --> 00:34:01,886
Πρέπει να τους λείπετε.

517
00:34:05,999 --> 00:34:07,363
Μείνε μακριά του, Έμμα.

518
00:34:07,483 --> 00:34:10,447
- Δεν είναι αυτός που λέει.
- Και ποιος στο διάολο είναι;

519
00:34:10,567 --> 00:34:13,998
Μόνο σ' ένα άτομο είπες
τ' όνομα του Χένρι.

520
00:34:15,036 --> 00:34:16,116
Στην Κόρα.

521
00:34:17,416 --> 00:34:18,721
Έξυπνο κορίτσι.

522
00:34:20,868 --> 00:34:22,607
- Ο Λάνσελοτ;
- Πέθανε.

523
00:34:22,727 --> 00:34:24,545
Τον σκότωσα
πριν πολύ καιρό.

524
00:34:24,665 --> 00:34:27,993
- Και παρίστανες αυτόν από τότε.
- Δεν θα με άκουγαν αλλιώς.

525
00:34:28,113 --> 00:34:32,439
Κι εξάλλου, κάθε βασίλειο χρειάζεται
έναν ήρωα, δεν νομίζεις;

526
00:34:49,817 --> 00:34:51,331
Σ' ευχαριστώ, Χιονάτη.

527
00:34:51,802 --> 00:34:54,583
Έψαχνα για μια διέξοδο
πολύ καιρό.

528
00:34:59,413 --> 00:35:03,116
Ποτέ δεν πίστευα ότι το άτομο που θα
με βοηθούσε να τη βρω, θα ήσουν εσύ.

529
00:35:03,236 --> 00:35:04,241
Γιατί;

530
00:35:04,646 --> 00:35:06,109
Γιατί το κάνεις αυτό;

531
00:35:06,587 --> 00:35:10,225
Θέλω να δω την κόρη μου.
Έχει περάσει πολύς καιρός.

532
00:35:11,003 --> 00:35:14,320
Και ξέρεις, θα ήθελα πολύ
να γνωρίσω τον εγγονό μου.

533
00:35:15,577 --> 00:35:17,070
Όχι, δεν θα το κάνεις.

534
00:35:19,193 --> 00:35:20,207
Όχι.

535
00:35:24,869 --> 00:35:25,892
Μουλάν.

536
00:35:28,440 --> 00:35:29,787
Δεν τελειώσαμε.

537
00:35:36,468 --> 00:35:38,320
- Είσαι καλά;
- Μ' έσωσες.

538
00:35:38,440 --> 00:35:39,586
Ναι, λοιπόν...

539
00:35:39,758 --> 00:35:40,813
Πού είναι;

540
00:35:41,917 --> 00:35:42,921
Έφυγε.

541
00:35:43,504 --> 00:35:45,209
Όπως και η πύλη μας.

542
00:35:54,629 --> 00:35:55,933
Λυπάμαι πολύ.

543
00:35:57,549 --> 00:36:00,162
Ήταν η μόνη οικογένεια
που σου είχε απομείνει.

544
00:36:02,289 --> 00:36:03,293
Όχι.

545
00:36:04,283 --> 00:36:05,691
Έχω ακόμα εσένα.

546
00:36:09,302 --> 00:36:11,012
Σε αγαπάω, Χιονάτη.

547
00:36:11,654 --> 00:36:14,114
Και μαζί θα κάνουμε
μια νέα οικογένεια.

548
00:36:15,733 --> 00:36:17,789
Ορίστε.
Αυτό της ανήκε.

549
00:36:18,096 --> 00:36:19,803
Θα ήθελε να το έχεις.

550
00:36:20,469 --> 00:36:23,204
Θα σου έλεγε
τι θα ήταν το παιδί σου.

551
00:36:23,324 --> 00:36:24,614
Σε παρακαλώ, όχι.

552
00:36:24,734 --> 00:36:27,781
- Είναι απλά μια δεισιδαιμονία.
- Πρέπει να σου πω κάτι.

553
00:36:28,677 --> 00:36:29,729
Τι είναι;

554
00:36:30,893 --> 00:36:32,087
Τι συμβαίνει;

555
00:36:39,380 --> 00:36:41,046
Θα αποκτήσουμε παιδί.

556
00:36:41,166 --> 00:36:43,295
- Τι;
- Θα αποκτήσουμε παιδί.

557
00:36:43,629 --> 00:36:45,911
Υπάρχει κάτι
που πρέπει να ξέρω;

558
00:36:46,834 --> 00:36:48,242
Εννοώ, κάποια μέρα.

559
00:36:48,947 --> 00:36:50,590
Φυσικά και θα αποκτήσουμε.

560
00:36:50,951 --> 00:36:53,833
Τι λέει ότι θα είναι;
Θα είναι αγόρι, έτσι;

561
00:36:54,267 --> 00:36:56,761
Δεν θυμάμαι ποια κατεύθυνση
σημαίνει τι.

562
00:36:58,018 --> 00:36:59,379
Είναι έκπληξη.

563
00:37:01,792 --> 00:37:04,215
Έστειλα σήμα στον στρατό
να ανασυνταχθεί.

564
00:37:04,335 --> 00:37:08,175
Θα πάρουμε πίσω το βασίλειο,
Χιονάτη, και θα το κάνουμε...

565
00:37:08,295 --> 00:37:09,750
...σαν οικογένεια.

566
00:37:35,591 --> 00:37:37,664
Αυτό το έκανες εσύ,
έτσι δεν είναι;

567
00:37:39,388 --> 00:37:42,057
Η Ρουθ προσποιήθηκε
ότι ήπιε το νερό.

568
00:37:42,177 --> 00:37:45,689
Σου είπε να το βάλεις στο γαμήλιο
δισκοπότηρο για να το πιώ.

569
00:37:46,346 --> 00:37:49,589
Έτσι δεν έσπασε η κατάρα
του Βασιλιά Τζορτζ;

570
00:37:50,059 --> 00:37:52,491
Δεν έχω ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.

571
00:37:54,645 --> 00:37:55,649
Λοιπόν...

572
00:37:56,123 --> 00:37:57,872
...τι θα είναι το παιδί;

573
00:38:01,482 --> 00:38:02,503
Κορίτσι.

574
00:38:06,886 --> 00:38:09,996
Ο Λάνσελοτ ήταν ένας από τους πιο
ευγενείς ιππότες που είχα γνωρίσει.

575
00:38:10,116 --> 00:38:13,289
Πώς ήμουν τόσο τυφλή;
Πώς δεν είδα ότι ήταν η Κόρα;

576
00:38:13,409 --> 00:38:16,510
Για να είμαστε δίκαιοι,
η αλλαγή μορφής με ξεγέλασε κι εμένα.

577
00:38:16,630 --> 00:38:19,138
- Τι θα πούμε στο νησί;
- Την αλήθεια...

578
00:38:19,258 --> 00:38:23,308
...ότι ο Λάνσελοτ έπεσε από έναν
τρομερό εχθρό. Είχε έντιμο θάνατο.

579
00:38:23,862 --> 00:38:26,127
Η Κόρα είναι εκεί έξω.
Πρέπει να τη βρούμε.

580
00:38:26,247 --> 00:38:30,247
- Πρέπει να υπερασπιστούμε το βασίλειο.
- Εσύ θα μας καθοδηγήσεις;

581
00:38:30,917 --> 00:38:31,931
Όχι.

582
00:38:32,623 --> 00:38:33,640
Αυτή.

583
00:38:38,516 --> 00:38:39,566
Τιμή μου...

584
00:38:40,554 --> 00:38:42,824
...αλλά εμείς πρέπει
να γυρίσουμε πίσω.

585
00:38:42,944 --> 00:38:45,746
Θα σας βοηθήσουμε.
Θα βρούμε τρόπο, έτσι;

586
00:38:46,901 --> 00:38:47,906
Ναι.

587
00:38:49,601 --> 00:38:52,117
Ίσως με βοηθήσει
να διοχετεύσω την οργή μου.

588
00:38:54,056 --> 00:38:55,064
Ελάτε.

589
00:38:56,825 --> 00:38:57,839
Εγώ...

590
00:38:59,114 --> 00:39:01,196
Συγγνώμη που έκαψα
την πύλη.

591
00:39:01,528 --> 00:39:05,281
- Δεν θα άφηνα να φτάσει στον Χένρι...
- Έβαλες τον Χένρι πάνω απ' όλα.

592
00:39:08,080 --> 00:39:10,234
Ήμουν θυμωμένη
για πολύ καιρό...

593
00:39:13,629 --> 00:39:15,952
Αναρωτιόμουν πως μπόρεσες
να διαλέξεις...

594
00:39:16,072 --> 00:39:18,304
...να μεγαλώσω
χωρίς εσένα.

595
00:39:20,380 --> 00:39:22,150
Αλλά μετά είδα όλα αυτά...

596
00:39:23,414 --> 00:39:24,499
Έδωσες...

597
00:39:25,062 --> 00:39:26,292
...τα πάντα...

598
00:39:26,658 --> 00:39:27,858
...για εμένα...

599
00:39:28,322 --> 00:39:30,238
...και συνεχίζεις
να το κάνεις.

600
00:39:32,006 --> 00:39:34,109
Συγγνώμη,
δεν είμαι καλή σε αυτό...

601
00:39:35,001 --> 00:39:36,184
Μάλλον απλά...

602
00:39:39,126 --> 00:39:42,297
Δεν είμαι συνηθισμένη να με βάζει
κάποιος πάνω απ' όλα.

603
00:39:48,870 --> 00:39:50,109
Συνήθισέ το.

604
00:41:09,116 --> 00:41:10,121
Γκρέις.

605
00:41:17,996 --> 00:41:19,010
Μπαμπά.

606
00:41:22,048 --> 00:41:24,214
Με βρήκες.
Το ήξερα ότι θα με βρεις.

607
00:41:46,175 --> 00:41:47,493
Σκεφτόμουν...

608
00:41:48,073 --> 00:41:51,482
...αν αρχίσεις να με βοηθάς,
να βεβαιωθούμε ότι το κάνουμε σωστά.

609
00:41:52,739 --> 00:41:54,073
Οπότε, πήρα αυτά...

610
00:41:54,598 --> 00:41:56,082
...όπως πήγαινα σπίτι.

611
00:41:56,317 --> 00:41:57,361
Σοβαρά;

612
00:41:57,481 --> 00:41:59,504
Ναι, είσαι ο εγγονός
ενός πρίγκιπα.

613
00:41:59,624 --> 00:42:02,743
Πιστεύω ότι είναι ώρα να μάθεις
πώς να χρησιμοποιείς σπαθί.

614
00:42:03,142 --> 00:42:04,147
Χένρι...

615
00:42:04,466 --> 00:42:06,868
...δεν μπορώ να τις φέρω πίσω
χωρίς εσένα.

616
00:42:07,961 --> 00:42:08,965
Λοιπόν;

617
00:42:09,641 --> 00:42:11,177
Τι λες;
Είσαι μαζί μου;

618
00:42:11,297 --> 00:42:13,902
Μπορείς να μου μάθεις
πώς να πολεμώ έναν δράκο.

619
00:42:14,383 --> 00:42:16,307
Θα φτάσουμε και σε αυτό.

620
00:42:20,219 --> 00:42:21,459
Άρχοντά μου.

621
00:42:22,832 --> 00:42:23,970
Σ' επιφυλακή.

622
00:42:26,132 --> 00:42:27,150
Έλα εδώ.

623
00:42:31,282 --> 00:42:34,062
- Θες μάχη στο ίδιο επίπεδο.
- Ναι.

624
00:42:44,107 --> 00:42:46,157
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

625
00:42:46,277 --> 00:42:47,777
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

