1
00:00:00,571 --> 00:00:03,776
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>

2
00:00:04,262 --> 00:00:05,662
Πρέπει να φύγουμε.

3
00:00:06,230 --> 00:00:08,629
- Ρικ.
- Είμαστε όλοι μολυσμένοι.

4
00:00:08,749 --> 00:00:10,124
Το έχουμε όλοι μας.

5
00:00:10,498 --> 00:00:14,214
Θέλεις να φέρω ένα μωρό εδώ;
Να ζήσει μία σύντομη, απάνθρωπη ζωή;

6
00:00:14,334 --> 00:00:15,674
Σκότωσα τον Σέιν.

7
00:00:16,518 --> 00:00:18,355
Δεν είμαστε ασφαλείς μαζί του.

8
00:00:23,988 --> 00:00:26,697
Αν μείνετε,
ας ξεκαθαρίσουμε κάτι...

9
00:00:26,817 --> 00:00:28,917
...δεν έχουμε
πλέον δημοκρατία.

10
00:05:28,969 --> 00:05:31,719
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 1 - Seed</i>

11
00:05:31,839 --> 00:05:35,089
<i>Απόδοση: X-WalkingDeadTeam
[razio91, Seoras, Nio18]</i>

12
00:05:35,209 --> 00:05:38,409
<i>Απόδοση: X-WalkingDeadTeam
[Smallville, Filmfreak]</i>

13
00:05:38,529 --> 00:05:42,029
<i>Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[razio91, Seoras, Nio18]</i>

14
00:05:42,149 --> 00:05:45,599
<i>Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Smallville, Filmfreak]</i>

15
00:05:45,719 --> 00:05:49,669
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-WalkingDeadTeam
[Filmfreak, stajascasano]</i>

16
00:05:49,789 --> 00:05:51,839
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

17
00:05:51,959 --> 00:05:53,516
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

18
00:06:17,296 --> 00:06:18,996
Δικό σου αυτό το σημείο.

19
00:06:20,148 --> 00:06:22,164
Δεν έχουμε άλλο μέρος να πάμε.

20
00:06:22,264 --> 00:06:24,551
Όταν αυτά τα κοπάδια ενωθούν,
θα απομονωθούμε.

21
00:06:24,671 --> 00:06:26,466
Δεν θα μπορούμε
να κινηθούμε νότια.

22
00:06:26,884 --> 00:06:30,149
- Πόσα λες να ήταν, 150;
- Την προηγούμενη βδομάδα.

23
00:06:30,269 --> 00:06:33,607
- Μπορεί να είναι διπλάσια τώρα.
- Το ποτάμι μπορεί να τα καθυστέρησε.

24
00:06:33,704 --> 00:06:36,586
Αν κινηθούμε γρήγορα, ίσως
έχουμε μία ευκαιρία να περάσουμε...

25
00:06:36,686 --> 00:06:40,218
Αν όμως αυτά τα κοπάδια ενωθούν,
μπορεί να ξεχυθούν προς τα εκεί.

26
00:06:40,318 --> 00:06:44,557
- Οπότε μας έχουν κλείσει.
- Μόνο αν γυρνούσαμε προς Γκρίνβιλ.

27
00:06:44,976 --> 00:06:46,578
Έχουμε ξαναπάει εκεί.

28
00:06:46,678 --> 00:06:49,778
- Περάσαμε το χειμώνα, κάνοντας κύκλους.
- Το ξέρω.

29
00:06:50,407 --> 00:06:53,707
Στο Νιούναν θα πάμε δυτικά.
Δεν έχουμε πάει ακόμα εκεί.

30
00:06:54,555 --> 00:06:57,224
Δεν γίνεται άλλο να γυρνάμε
από σπίτι σε σπίτι.

31
00:06:57,472 --> 00:07:00,252
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος
να μείνουμε για λίγες βδομάδες.

32
00:07:00,372 --> 00:07:03,650
Εντάξει. Να πάμε
στο ρυάκι πριν φύγουμε;

33
00:07:03,750 --> 00:07:05,998
Όχι για πολύ. Θα γεμίσουμε
νερό, να βράσουμε μετά.

34
00:07:06,098 --> 00:07:09,819
- Ελεύθερα.
- Δεν θα αντέξει άλλες μετακινήσεις.

35
00:07:09,939 --> 00:07:12,759
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε;
Να γεννήσει στο δρόμο;

36
00:07:13,331 --> 00:07:15,180
Βλέπεις άλλο τρόπο;

37
00:07:19,697 --> 00:07:21,894
Όσο οι άλλοι πλένουν
τα βρακιά τους...

38
00:07:22,167 --> 00:07:23,569
...πάμε για κυνήγι.

39
00:07:24,272 --> 00:07:26,272
Τι να μας κάνει η κουκουβάγια.

40
00:07:38,060 --> 00:07:39,629
Αυτό είναι κρίμα.

41
00:08:11,312 --> 00:08:12,462
Κοιτάτε πίσω.

42
00:08:13,038 --> 00:08:14,038
Εντάξει.

43
00:08:21,232 --> 00:08:22,132
Γρήγορα.

44
00:09:09,211 --> 00:09:10,361
Είναι τέλειο.

45
00:09:11,522 --> 00:09:13,622
Αν κλείσουμε
εκείνη την πύλη...

46
00:09:13,809 --> 00:09:15,892
...ώστε να μη γεμίσουν
κι άλλοι την αυλή...

47
00:09:16,012 --> 00:09:19,135
...αυτούς τους έχουμε.
Θα είναι άδειο μέχρι το βράδυ.

48
00:09:19,235 --> 00:09:21,253
Και πώς θα κλείσουμε την πύλη;

49
00:09:21,373 --> 00:09:23,573
Θα το κάνω εγώ.
Εσείς καλύψτε με.

50
00:09:24,452 --> 00:09:26,333
Όχι, είναι αυτοκτονία.

51
00:09:27,368 --> 00:09:30,117
- Είμαι ο γρηγορότερος.
- Όχι, εσύ, η Μάγκι κι η Μπεθ...

52
00:09:30,217 --> 00:09:33,625
...τραβήξτε όσους μπορείτε εκεί.
Τρυπήστε τους μέσα απ' το φράχτη.

53
00:09:33,745 --> 00:09:35,925
Ντάριλ, πήγαινε
στον άλλο πύργο.

54
00:09:36,340 --> 00:09:41,022
Κάρολ, έχεις αποκτήσει καλό σημάδι.
Αργά, γιατί δεν έχουμε πολλές σφαίρες.

55
00:09:41,122 --> 00:09:44,166
Χέρσελ, εσύ κι ο Καρλ
σε αυτό τον πύργο.

56
00:09:44,286 --> 00:09:45,286
Εντάξει.

57
00:09:45,948 --> 00:09:47,598
Θα τρέξω προς την πύλη.

58
00:10:32,076 --> 00:10:33,706
Έλα ρε.

59
00:10:50,059 --> 00:10:51,059
Συγγνώμη.

60
00:10:55,232 --> 00:10:58,075
Έλα, εδώ είμαι.
Εδώ είμαι σου λέω.

61
00:11:21,971 --> 00:11:22,973
Το έκανε.

62
00:11:23,804 --> 00:11:24,854
Γαζώστε τα.

63
00:12:12,057 --> 00:12:13,107
Φανταστικά.

64
00:12:13,732 --> 00:12:15,532
- Ωραίο πιστολίδι.
- Ναι.

65
00:12:16,698 --> 00:12:17,748
Είσαι καλά;

66
00:12:18,051 --> 00:12:20,601
- Έχω καιρό να νιώσω τόσο καλά.
- Ωραία.

67
00:12:25,853 --> 00:12:29,103
Δεν είχαμε τόσο χώρο από τότε
που φύγαμε από τη φάρμα.

68
00:13:05,298 --> 00:13:07,248
Όπως τις έφτιαχνε η μαμά μου.

69
00:13:17,929 --> 00:13:20,965
Αύριο θα στοιβάξουμε τα πτώματα,
να μείνουν μακριά από το νερό.

70
00:13:21,065 --> 00:13:25,065
Αν σκάψουμε αγωγό κάτω απ' το φράχτη,
θα έχουμε αρκετό φρέσκο νερό.

71
00:13:25,165 --> 00:13:26,779
Το χώμα είναι καλό.

72
00:13:26,899 --> 00:13:31,541
Μπορούμε να φυτέψουμε σπόρους.
Καλλιέργεια ντομάτας, αγγουριού, σόγιας.

73
00:13:35,472 --> 00:13:37,872
Αυτός είναι ο τρίτος γύρος
που κάνει.

74
00:13:39,099 --> 00:13:41,580
Αν υπήρχε κάποιο
επικίνδυνο σημείο...

75
00:13:41,700 --> 00:13:43,750
...θα το είχε βρει
μέχρι τώρα.

76
00:13:47,631 --> 00:13:50,231
Θα είναι καλό μέρος
για να έρθει το μωρό.

77
00:13:50,843 --> 00:13:51,843
Ασφαλές.

78
00:14:03,057 --> 00:14:07,489
Δεν είναι και τίποτα, αλλά αν δεν σου
φέρω κάτι να φας, θα μείνεις νηστικός.

79
00:14:08,030 --> 00:14:10,480
Μάλλον ο μικρούλης Σέιν
έχει ορεξούλα.

80
00:14:12,258 --> 00:14:13,608
Μη γίνεσαι κακός.

81
00:14:14,478 --> 00:14:18,810
Ο Ρικ μας έφερε πολύ πιο μακριά απ' όσο
πίστευα ότι μπορούσε. Του το αναγνωρίζω.

82
00:14:20,070 --> 00:14:22,224
Ο Σέιν δεν θα
το κατάφερνε αυτό.

83
00:14:23,828 --> 00:14:24,842
Τι τρέχει;

84
00:14:25,831 --> 00:14:27,631
Το τίναγμα της καραμπίνας.

85
00:14:28,658 --> 00:14:30,458
Απλά δεν το έχω συνηθίσει.

86
00:14:32,367 --> 00:14:33,381
Κάτσε.

87
00:14:51,289 --> 00:14:52,739
Καλύτερα να γυρίσω.

88
00:14:54,944 --> 00:14:56,594
Είναι πολύ ρομαντικά.

89
00:14:57,912 --> 00:14:59,462
Θες να χαζολογήσουμε;

90
00:15:03,439 --> 00:15:04,630
Ξεκινάω εγώ.

91
00:15:05,064 --> 00:15:06,314
Ακόμα καλύτερα.

92
00:15:06,860 --> 00:15:07,860
Σταμάτα.

93
00:15:10,419 --> 00:15:11,419
Μπέθι...

94
00:15:12,227 --> 00:15:14,277
...τραγούδησέ μου
Πέντι Ράιλι.

95
00:15:14,578 --> 00:15:16,578
Πρέπει να έχω
να το ακούσω...

96
00:15:16,793 --> 00:15:18,993
...από τότε που ζούσε
η μητέρα σας.

97
00:15:19,093 --> 00:15:21,011
Μπαμπά, σε παρακαλώ,
όχι αυτό.

98
00:15:23,949 --> 00:15:25,099
Τι λες για...

99
00:15:25,592 --> 00:15:27,486
...το Γιορτινό Ποτηράκι;

100
00:15:28,490 --> 00:15:30,590
Κανείς δεν θέλει
να το ακούσει.

101
00:15:33,068 --> 00:15:34,099
Γιατί όχι;

102
00:15:37,764 --> 00:15:38,769
Καλά.

103
00:15:42,442 --> 00:15:44,583
~ Όλα τα χρήματα... ~

104
00:15:45,672 --> 00:15:47,338
~ ...που είχα ποτέ... ~

105
00:15:48,358 --> 00:15:52,236
~ ...τα ξόδεψα
στην καλή συντροφιά. ~

106
00:15:53,991 --> 00:15:56,123
~ Κι όλο το κακό... ~

107
00:15:56,996 --> 00:15:58,883
~ ...που έχω κάνει... ~

108
00:15:59,944 --> 00:16:04,235
~ ...αλίμονο, μόνο σ' εμένα
το προκάλεσα... ~

109
00:16:05,737 --> 00:16:07,949
~ ...κι όλα όσα έκανα... ~

110
00:16:08,404 --> 00:16:10,264
~ ...από καπρίτσια... ~

111
00:16:11,192 --> 00:16:14,929
~ ...τώρα δεν μπορώ
να ανακαλέσω στη μνήμη. ~

112
00:16:16,233 --> 00:16:18,496
~ Τόσο γεμάτο... ~

113
00:16:19,501 --> 00:16:21,632
~ ...το Γιορτινό
Ποτηράκι... ~

114
00:16:22,308 --> 00:16:27,064
~ ...καληνύχτα και η ευτυχία
ας είναι μαζί σας. ~

115
00:16:31,144 --> 00:16:33,059
~ Όλοι οι σύντροφοι... ~

116
00:16:33,454 --> 00:16:35,275
~ ...που είχα... ~

117
00:16:35,613 --> 00:16:39,970
~ ...λυπήθηκαν
που έφυγα... ~

118
00:16:41,040 --> 00:16:43,584
~ ...κι όλες οι αγάπες... ~

119
00:16:43,974 --> 00:16:45,617
~ ...που είχα... ~

120
00:16:46,203 --> 00:16:51,001
~ ...θα ευχόντουσαν να έμενα
άλλη μια μέρα. ~

121
00:16:51,611 --> 00:16:53,973
~ Αλλά αφού πέφτει... ~

122
00:16:54,452 --> 00:16:56,489
~ ...στο ριζικό μου... ~

123
00:16:57,019 --> 00:17:01,292
~ ...να πρέπει
να αφυπνιστώ κι εσύ όχι... ~

124
00:17:02,526 --> 00:17:05,155
~ ...με ευγένεια
αφυπνίζομαι... ~

125
00:17:05,436 --> 00:17:08,084
~ ...κι απαλά φωνάζω... ~

126
00:17:08,553 --> 00:17:13,243
~ ...καληνύχτα κι η ευτυχία
ας είναι μαζί σας. ~

127
00:17:14,121 --> 00:17:19,388
~ Καληνύχτα και η ευτυχία
να είναι μαζί σας. ~

128
00:17:24,016 --> 00:17:25,116
Πολύ όμορφο.

129
00:17:28,139 --> 00:17:30,069
Καλύτερα να το διαλύσουμε.

130
00:17:31,488 --> 00:17:35,195
Εγώ θα φυλάξω σκοπιά.
Μας περιμένει δύσκολη μέρα αύριο.

131
00:17:35,982 --> 00:17:37,179
Τι εννοείς;

132
00:17:39,595 --> 00:17:41,895
Ξέρω ότι όλοι
είμαστε εξαντλημένοι.

133
00:17:44,523 --> 00:17:46,270
Ήταν μια μεγάλη νίκη.

134
00:17:47,335 --> 00:17:50,199
Αλλά πρέπει να ζοριστούμε
λίγο περισσότερο.

135
00:17:54,604 --> 00:17:57,587
Οι περισσότεροι νεκροζώντανοι
φοράνε ρούχα φυλάκων ή κρατουμένων.

136
00:17:57,707 --> 00:17:59,965
Αυτό το μέρος πρέπει
να έπεσε πολύ νωρίς.

137
00:18:00,065 --> 00:18:02,415
Ίσως οι προμήθειες
να είναι άθικτες.

138
00:18:02,798 --> 00:18:04,348
Θα είχαν αναρρωτήριο.

139
00:18:05,927 --> 00:18:07,725
- Προμήθειες.
- Οπλοστάσιο.

140
00:18:07,845 --> 00:18:11,447
Θα είναι έξω από την κυρίως φυλακή,
αλλά όχι πολύ μακριά.

141
00:18:11,567 --> 00:18:14,190
Στο γραφείο του διευθυντή
θα υπάρχουν πληροφορίες.

142
00:18:14,310 --> 00:18:16,886
Όπλα, φαγητό, φάρμακα.

143
00:18:17,615 --> 00:18:21,747
- Το μέρος μπορεί να είναι χρυσορυχείο.
- Έχουμε ελάχιστα πυρομαχικά.

144
00:18:22,290 --> 00:18:26,240
- Θα ξεμείνουμε πολύ σύντομα.
- Για αυτό πρέπει να μπούμε εκεί μέσα.

145
00:18:28,110 --> 00:18:29,143
Ενωμένοι.

146
00:18:32,354 --> 00:18:34,054
Μετά από όσα περάσαμε...

147
00:18:36,113 --> 00:18:38,613
...ξέρω πως μπορούμε
να τα καταφέρουμε.

148
00:18:42,390 --> 00:18:45,090
Αυτοί οι καριόληδες
δεν έχουν καμία ελπίδα.

149
00:19:13,197 --> 00:19:16,028
Εκτιμώ όλα όσα κάνεις.
Όλοι μας.

150
00:19:16,926 --> 00:19:21,374
Έγινε σφαγή όμως κι είναι κουρασμένοι.
Δεν μπορούμε να το χαρούμε λίγες μέρες;

151
00:19:24,016 --> 00:19:26,007
Το μωρό θα είναι εδώ
σε λίγες μέρες.

152
00:19:26,107 --> 00:19:29,761
- Δεν είναι ώρα για πικ-νικ.
- Όχι, αλλά είναι ώρα να σπιτωθούμε.

153
00:19:31,047 --> 00:19:32,597
Τι νομίζεις πως κάνω;

154
00:19:34,675 --> 00:19:38,005
- Κάνεις το καλύτερο.
- Μη με πατρονάρεις.

155
00:19:38,715 --> 00:19:40,065
Δεν σε πατρονάρω.

156
00:19:40,457 --> 00:19:41,507
Απλά λέω...

157
00:19:42,537 --> 00:19:45,347
...το μωρό πρόκειται να γεννηθεί
και πρέπει να μιλήσουμε...

158
00:19:45,447 --> 00:19:46,602
Για τι πράγμα;

159
00:19:51,490 --> 00:19:52,740
Για πράγματα...

160
00:19:53,364 --> 00:19:56,514
- Αποφεύγαμε...
- Θες να μιλήσεις, μίλα στον Χέρσελ.

161
00:19:57,532 --> 00:19:59,182
Έχω και δουλειές, Λόρι.

162
00:19:59,717 --> 00:20:02,098
«Πράγματα».
Δεν σου αρκεί;

163
00:20:06,324 --> 00:20:07,624
Ακόμα εδώ είμαι.

164
00:20:09,515 --> 00:20:10,615
Έχεις δίκιο.

165
00:20:12,224 --> 00:20:13,224
Συγγνώμη.

166
00:21:36,576 --> 00:21:37,576
Έτοιμος;

167
00:21:43,960 --> 00:21:44,970
Ντάριλ.

168
00:21:58,633 --> 00:22:00,206
Άντε ρε!
Από 'δώ!

169
00:22:24,243 --> 00:22:26,730
- Μη χαλάς την άμυνα.
- Ίσως το χρειαστούμε αυτό.

170
00:22:32,907 --> 00:22:34,157
Φτάσαμε σχεδόν.

171
00:23:07,029 --> 00:23:09,093
Δεν τους βλέπω.
Εσύ τους βλέπεις;

172
00:23:09,193 --> 00:23:10,193
Εκεί πίσω.

173
00:23:18,496 --> 00:23:19,516
Ντάριλ.

174
00:23:42,511 --> 00:23:43,761
Το είδατε αυτό;

175
00:24:18,111 --> 00:24:19,161
Σταματήστε.

176
00:24:22,345 --> 00:24:24,125
Ασφαλές φαίνεται.

177
00:24:24,939 --> 00:24:27,489
Τίποτα δεν οδηγεί
σε εκείνο το προαύλιο.

178
00:24:28,334 --> 00:24:29,939
Κι αυτό είναι πολίτης.

179
00:24:30,281 --> 00:24:34,481
Δηλαδή το εσωτερικό ίσως κατελήφθη από
νεκροζώντανους, έξω από τη φυλακή.

180
00:24:35,544 --> 00:24:38,422
Αν υπάρχουν τείχη, τι θα κάνουμε;
Δεν παίζει να το ξαναχτίσουμε όλο.

181
00:24:38,522 --> 00:24:40,899
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
τυφλό σημείο.

182
00:24:42,016 --> 00:24:43,766
Θα πρέπει να μπούμε μέσα.

183
00:27:49,867 --> 00:27:52,654
- Πώς σου φαίνεται;
- Σπίτι μου, σπιτάκι μου.

184
00:27:52,754 --> 00:27:53,854
Για την ώρα.

185
00:27:54,962 --> 00:27:56,204
Είναι ασφαλές;

186
00:27:56,727 --> 00:27:58,277
Αυτή η πτέρυγα είναι.

187
00:28:01,033 --> 00:28:02,633
Κι η υπόλοιπη φυλακή;

188
00:28:03,203 --> 00:28:06,353
Το πρωί, θα βρούμε την
καφετέρια και το αναρρωτήριο.

189
00:28:06,712 --> 00:28:08,413
Θα κοιμηθούμε στα κελιά;

190
00:28:08,604 --> 00:28:10,358
Βρήκα κλειδιά σε φύλακες.

191
00:28:10,478 --> 00:28:13,278
- Έχει κι ο Ντάριλ.
- Δεν κοιμάμαι σε κλουβί.

192
00:28:14,157 --> 00:28:15,611
Θα πάρω το περβάζι.

193
00:28:17,304 --> 00:28:18,535
Ελάτε.

194
00:28:22,291 --> 00:28:23,441
Σε ευχαριστώ.

195
00:28:29,118 --> 00:28:31,818
- Χάλια είναι.
- Ναι, θυμάσαι τις αποθήκες;

196
00:28:34,063 --> 00:28:36,056
Βασικά είναι άνετο.

197
00:28:36,781 --> 00:28:37,931
Για δοκίμασε.

198
00:28:44,665 --> 00:28:46,111
Βρήκες το κελί σου;

199
00:28:46,211 --> 00:28:49,512
Ναι, απλά βεβαιωνόμουν
πως η Μπεθ είναι εντάξει.

200
00:28:51,376 --> 00:28:53,312
- Τα λέμε αύριο.
- Τα λέμε.

201
00:28:58,623 --> 00:29:01,048
Είμαι τόσο εξουθενωμένη,
που δεν με νοιάζει.

202
00:29:05,559 --> 00:29:06,709
Άσε με να δω.

203
00:29:09,577 --> 00:29:10,577
Τι κάνεις;

204
00:29:11,169 --> 00:29:12,769
Ψάχνω για γρατσουνιές.

205
00:29:36,787 --> 00:29:38,206
Εντάξει είσαι.

206
00:31:11,763 --> 00:31:14,213
- Τι κάνεις εδώ έξω;
- Ήθελα λίγο φως.

207
00:31:29,398 --> 00:31:30,398
Πάρε αυτό.

208
00:31:53,450 --> 00:31:54,650
Πώς είναι έξω;

209
00:31:55,339 --> 00:31:56,339
Τα ίδια.

210
00:31:57,572 --> 00:31:58,778
Ήσυχα είναι.

211
00:32:01,004 --> 00:32:02,054
Λες ψέματα.

212
00:32:05,295 --> 00:32:07,095
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

213
00:32:11,572 --> 00:32:12,522
Έρχονται.

214
00:32:16,238 --> 00:32:17,733
- Εσύ φύγε.
- Όχι.

215
00:32:17,833 --> 00:32:19,033
Θα σε καλύπτω.

216
00:32:19,371 --> 00:32:20,371
Πήγαινε.

217
00:32:21,167 --> 00:32:22,898
Μπορώ να φροντίσω
τον εαυτό μου.

218
00:32:23,169 --> 00:32:25,619
Δεν σε κράτησα ζωντανή
όλο το Χειμώνα;

219
00:32:39,225 --> 00:32:41,574
Δεν θα σε αφήσω να
πεθάνεις για εμένα.

220
00:32:42,753 --> 00:32:45,603
Η καλή στρατιώτης
που δεν αφήνει το πόστο της.

221
00:32:45,833 --> 00:32:46,833
Χέσε μας.

222
00:32:54,882 --> 00:32:56,682
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

223
00:33:07,145 --> 00:33:08,345
Aν μείνουμε...

224
00:33:10,840 --> 00:33:12,190
...θα πεθάνω εδώ.

225
00:33:52,385 --> 00:33:53,585
Όχι κι άσχημα.

226
00:33:53,916 --> 00:33:57,858
Χειροβομβίδες
κρότου λάμψης, καπνογόνα.

227
00:33:58,562 --> 00:34:01,882
Δεν ξέρω τι θα κάνουν
σε νεκροζώντανους, αλλά θα τις πάρουμε.

228
00:34:03,982 --> 00:34:05,729
Δεν φοράω αυτό το πράγμα.

229
00:34:05,920 --> 00:34:10,043
- Μπορούμε να τα βάλουμε σε βραστό νερό.
- Δεν φτάνει όλο το δάσος για ξύλα, άσε.

230
00:34:10,143 --> 00:34:12,693
Άλλωστε, δεν φτάσαμε
εδώ και χωρίς αυτά;

231
00:34:13,729 --> 00:34:14,729
Χέρσελ.

232
00:34:16,258 --> 00:34:17,258
Όλα καλά;

233
00:34:17,885 --> 00:34:19,735
Ναι, τίποτα το ανησυχητικό.

234
00:34:27,132 --> 00:34:29,424
Για το μωρό πρόκειται.
Νομίζω το έχασα.

235
00:34:29,524 --> 00:34:32,311
- Δεν το αισθάνθηκες να κινείται;
- Τίποτα.

236
00:34:32,411 --> 00:34:33,661
Ούτε συσπάσεις.

237
00:34:34,446 --> 00:34:37,041
Νόμιζα αρχικά λόγω εξόντωσης
ή υποσιτισμού.

238
00:34:37,141 --> 00:34:38,341
Είσαι ανεμική;

239
00:34:40,532 --> 00:34:43,434
Αν είμαστε όλοι μολυσμένοι,
τότε είναι και το μωρό.

240
00:34:44,425 --> 00:34:46,075
Κι αν είναι νεογέννητο;

241
00:34:47,650 --> 00:34:50,352
Αν είναι νεκρό μέσα μου
τώρα και με ξεσκίσει;

242
00:34:50,452 --> 00:34:51,451
Σταμάτα.

243
00:34:52,103 --> 00:34:54,403
Μην αφήσεις το φόβο
να σε κυριέψει.

244
00:34:54,517 --> 00:34:56,768
Εντάξει, ας πούμε ότι ζει.

245
00:34:57,767 --> 00:35:00,877
- Κι εγώ πεθαίνω στη γέννα.
- Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.

246
00:35:00,977 --> 00:35:01,977
Γιατί όχι;

247
00:35:02,727 --> 00:35:05,809
Πόσες γυναίκες πέθαναν
στη γέννα πριν τη σύγχρονη ιατρική;

248
00:35:08,002 --> 00:35:09,252
Αν επιστρέψω...

249
00:35:10,297 --> 00:35:11,755
...και του επιτεθώ;

250
00:35:13,360 --> 00:35:14,410
Ή σε εσένα;

251
00:35:14,751 --> 00:35:16,401
Ή στον Ρικ ή στον Καρλ.

252
00:35:17,195 --> 00:35:19,429
Αν υπάρχει περίπτωση
να το κάνω...

253
00:35:19,529 --> 00:35:22,479
...να με θανατώσεις αμέσως,
χωρίς δεύτερη σκέψη.

254
00:35:22,583 --> 00:35:24,433
Είτε εμένα, είτε το μωρό...

255
00:35:25,644 --> 00:35:27,544
...αν είμαστε νεκροζώντανοι...

256
00:35:27,940 --> 00:35:31,490
...μη διστάσεις και μην προσπαθήσεις
να μας σώσεις. Εντάξει;

257
00:35:40,564 --> 00:35:43,014
- Θα ήταν καλύτερα...
- Αν γινόταν τι;

258
00:35:44,558 --> 00:35:46,358
Αν δεν επιβίωνα στη φάρμα.

259
00:35:47,623 --> 00:35:49,972
Είσαι εξοντωμένη
και τρομοκρατημένη.

260
00:35:50,174 --> 00:35:51,624
Ναι, είναι αλήθεια.

261
00:35:55,115 --> 00:35:56,915
Ο γιος μου δεν με αντέχει.

262
00:35:58,397 --> 00:36:01,172
Και ο άντρας μου,
μετά από όσα πέρασε εξαιτίας μου...

263
00:36:02,787 --> 00:36:04,737
Όλοι κουβαλάμε αυτό το βάρος.

264
00:36:05,480 --> 00:36:08,280
- Όλο το Χειμώνα.
- Προσπάθησα να του μιλήσω...

265
00:36:10,129 --> 00:36:11,379
Θα του περάσει.

266
00:36:15,866 --> 00:36:16,866
Με μισεί.

267
00:36:18,463 --> 00:36:20,758
Είναι πολύ καλός
για να το παραδεχτεί, αλλά...

268
00:36:21,120 --> 00:36:22,170
...το ξέρω.

269
00:36:23,441 --> 00:36:26,800
Εγώ τον έστρεψα ενάντια στον Σέιν.
Σαν να του έδωσα εγώ το μαχαίρι.

270
00:36:31,259 --> 00:36:33,509
Ξέρεις ποιος χέστηκε
για όλα αυτά;

271
00:36:35,262 --> 00:36:36,412
Το μωρό αυτό.

272
00:36:38,689 --> 00:36:41,102
Τώρα ας φροντίσουμε
όλα να πάνε καλά.

273
00:36:57,967 --> 00:36:59,519
Δεν θα το χρειαστείς.

274
00:37:00,330 --> 00:37:01,830
Θέλω να μείνεις εδώ.

275
00:37:02,313 --> 00:37:04,634
- Πλάκα κάνεις.
- Δεν ξέρουμε τι έχει εκεί μέσα.

276
00:37:04,734 --> 00:37:07,604
Αν κάτι δεν πάει καλά κι είσαι
ο τελευταίος άντρας εν ζωή...

277
00:37:07,704 --> 00:37:10,065
...θέλω να φροντίσεις
τα πράγματα εδώ.

278
00:37:10,165 --> 00:37:11,165
Έγινε.

279
00:37:12,654 --> 00:37:14,154
Τέλεια, πάμε λοιπόν.

280
00:39:23,486 --> 00:39:25,366
Πήγαινε πίσω.

281
00:39:34,510 --> 00:39:35,510
Από εδώ.

282
00:39:44,543 --> 00:39:45,793
Ελάτε, από εδώ.

283
00:39:52,252 --> 00:39:53,252
Εδώ μέσα.

284
00:40:01,455 --> 00:40:04,054
- Πού είναι ο Γκλεν κι η Μάγκι;
- Πρέπει να γυρίσουμε.

285
00:40:04,154 --> 00:40:05,504
Προς τα πού όμως;

286
00:40:21,439 --> 00:40:22,439
Μάγκι.

287
00:40:23,010 --> 00:40:24,010
Γκλεν.

288
00:40:30,683 --> 00:40:31,683
Ρικ.

289
00:40:32,054 --> 00:40:33,054
Μπαμπά.

290
00:40:34,427 --> 00:40:35,427
Μπαμπά.

291
00:40:38,195 --> 00:40:39,195
Μάγκι.

292
00:40:40,965 --> 00:40:41,965
Μάγκι.

293
00:40:49,229 --> 00:40:50,229
Όχι.

294
00:40:54,344 --> 00:40:55,644
- Όχι.
- Μάγκι.

295
00:40:56,962 --> 00:40:57,962
Μπαμπάκα.

296
00:41:05,514 --> 00:41:07,497
Δεν πάει από εδώ.
Πηγαίνετε πίσω.

297
00:41:07,597 --> 00:41:08,692
Φύγετε.

298
00:41:24,271 --> 00:41:25,671
Κλείστε την πόρτα.

299
00:41:42,322 --> 00:41:43,472
Κρατήστε τον.

300
00:41:55,862 --> 00:41:56,862
Λοιπόν...

301
00:41:59,550 --> 00:42:01,950
Μόνο ένας τρόπος
να μείνεις ζωντανός.

302
00:42:25,940 --> 00:42:26,990
Αιμορραγεί.

303
00:42:29,926 --> 00:42:30,926
Σκύψε.

304
00:42:33,397 --> 00:42:35,447
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

305
00:42:35,567 --> 00:42:36,967
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

306
00:42:38,303 --> 00:42:39,503
Το κέρατό μου.

