1
00:00:00,549 --> 00:00:03,754
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια…</i>

2
00:00:04,240 --> 00:00:05,640
Πρέπει να φύγουμε.

3
00:00:06,208 --> 00:00:08,607
- Ρικ.
- Είμαστε όλοι μολυσμένοι.

4
00:00:08,727 --> 00:00:10,102
Το έχουμε όλοι μας.

5
00:00:10,476 --> 00:00:14,192
Θέλεις να φέρω ένα μωρό εδώ;
Να ζήσει μία σύντομη, απάνθρωπη ζωή;

6
00:00:14,312 --> 00:00:15,652
Σκότωσα τον Σέιν.

7
00:00:16,496 --> 00:00:18,333
Δεν είμαστε ασφαλείς μαζί του.

8
00:00:23,966 --> 00:00:26,675
Αν μείνετε,
ας ξεκαθαρίσουμε κάτι…

9
00:00:26,795 --> 00:00:28,895
…δεν έχουμε
πλέον δημοκρατία.

10
00:05:28,381 --> 00:05:31,131
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 1 - Seed</i>

11
00:05:31,251 --> 00:05:34,501
<i>Απόδοση: X-WalkingDeadTeam
[razio91, Seoras, Nio18]</i>

12
00:05:34,621 --> 00:05:37,821
<i>Απόδοση: X-WalkingDeadTeam
[Smallville, Filmfreak]</i>

13
00:05:37,941 --> 00:05:41,441
<i>Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[razio91, Seoras, Nio18]</i>

14
00:05:41,561 --> 00:05:45,011
<i>Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Smallville, Filmfreak]</i>

15
00:05:45,131 --> 00:05:49,081
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-WalkingDeadTeam
[Filmfreak, stajascasano]</i>

16
00:05:49,201 --> 00:05:51,251
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

17
00:05:51,371 --> 00:05:52,928
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

18
00:06:17,809 --> 00:06:19,509
Δικό σου αυτό το σημείο.

19
00:06:20,674 --> 00:06:22,690
Δεν έχουμε άλλο μέρος να πάμε.

20
00:06:22,790 --> 00:06:25,077
Όταν αυτά τα κοπάδια ενωθούν,
θα απομονωθούμε.

21
00:06:25,197 --> 00:06:26,992
Δεν θα μπορούμε
να κινηθούμε νότια.

22
00:06:27,410 --> 00:06:30,675
- Πόσα λες να ήταν, 150;
- Την προηγούμενη βδομάδα.

23
00:06:30,795 --> 00:06:34,133
- Μπορεί να είναι διπλάσια τώρα.
- Το ποτάμι μπορεί να τα καθυστέρησε.

24
00:06:34,230 --> 00:06:37,112
Αν κινηθούμε γρήγορα, ίσως
έχουμε μία ευκαιρία να περάσουμε…

25
00:06:37,212 --> 00:06:40,744
Αν όμως αυτά τα κοπάδια ενωθούν,
μπορεί να ξεχυθούν προς τα εκεί.

26
00:06:40,844 --> 00:06:45,083
- Οπότε μας έχουν κλείσει.
- Μόνο αν γυρνούσαμε προς Γκρίνβιλ.

27
00:06:45,502 --> 00:06:47,104
Έχουμε ξαναπάει εκεί.

28
00:06:47,204 --> 00:06:50,304
- Περάσαμε το χειμώνα, κάνοντας κύκλους.
- Το ξέρω.

29
00:06:50,933 --> 00:06:54,233
Στο Νιούναν θα πάμε δυτικά.
Δεν έχουμε πάει ακόμα εκεί.

30
00:06:55,081 --> 00:06:57,750
Δεν γίνεται άλλο να γυρνάμε
από σπίτι σε σπίτι.

31
00:06:57,998 --> 00:07:00,778
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος
να μείνουμε για λίγες βδομάδες.

32
00:07:00,898 --> 00:07:04,176
Εντάξει. Να πάμε
στο ρυάκι πριν φύγουμε;

33
00:07:04,276 --> 00:07:06,524
Όχι για πολύ. Θα γεμίσουμε
νερό, να βράσουμε μετά.

34
00:07:06,624 --> 00:07:10,345
- Ελεύθερα.
- Δεν θα αντέξει άλλες μετακινήσεις.

35
00:07:10,465 --> 00:07:13,285
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε;
Να γεννήσει στο δρόμο;

36
00:07:13,857 --> 00:07:15,706
Βλέπεις άλλο τρόπο;

37
00:07:20,223 --> 00:07:22,420
Όσο οι άλλοι πλένουν
τα βρακιά τους…

38
00:07:22,693 --> 00:07:24,095
…πάμε για κυνήγι.

39
00:07:24,798 --> 00:07:26,798
Τι να μας κάνει η κουκουβάγια.

40
00:07:38,586 --> 00:07:40,155
Αυτό είναι κρίμα.

41
00:08:11,838 --> 00:08:12,988
Κοιτάτε πίσω.

42
00:08:13,564 --> 00:08:14,564
Εντάξει.

43
00:08:21,758 --> 00:08:22,658
Γρήγορα.

44
00:09:09,737 --> 00:09:10,887
Είναι τέλειο.

45
00:09:12,048 --> 00:09:14,148
Αν κλείσουμε
εκείνη την πύλη…

46
00:09:14,335 --> 00:09:16,418
…ώστε να μη γεμίσουν
κι άλλοι την αυλή…

47
00:09:16,538 --> 00:09:19,661
…αυτούς τους έχουμε.
Θα είναι άδειο μέχρι το βράδυ.

48
00:09:19,761 --> 00:09:21,779
Και πώς θα κλείσουμε την πύλη;

49
00:09:21,899 --> 00:09:24,099
Θα το κάνω εγώ.
Εσείς καλύψτε με.

50
00:09:24,978 --> 00:09:26,859
Όχι, είναι αυτοκτονία.

51
00:09:27,894 --> 00:09:30,643
- Είμαι ο γρηγορότερος.
- Όχι, εσύ, η Μάγκι κι η Μπεθ…

52
00:09:30,743 --> 00:09:34,151
…τραβήξτε όσους μπορείτε εκεί.
Τρυπήστε τους μέσα απ' το φράχτη.

53
00:09:34,271 --> 00:09:36,451
Ντάριλ, πήγαινε
στον άλλο πύργο.

54
00:09:36,866 --> 00:09:41,548
Κάρολ, έχεις αποκτήσει καλό σημάδι.
Αργά, γιατί δεν έχουμε πολλές σφαίρες.

55
00:09:41,648 --> 00:09:44,692
Χέρσελ, εσύ κι ο Καρλ
σε αυτό τον πύργο.

56
00:09:44,812 --> 00:09:45,812
Εντάξει.

57
00:09:46,474 --> 00:09:48,124
Θα τρέξω προς την πύλη.

58
00:10:32,602 --> 00:10:34,232
Έλα ρε.

59
00:10:50,585 --> 00:10:51,585
Συγγνώμη.

60
00:10:55,758 --> 00:10:58,469
Έλα, εδώ είμαι.
Εδώ είμαι σου λέω.

61
00:11:22,497 --> 00:11:23,499
Το έκανε.

62
00:11:24,330 --> 00:11:25,380
Γαζώστε τα.

63
00:12:12,583 --> 00:12:13,633
Φανταστικά.

64
00:12:14,258 --> 00:12:16,058
- Ωραίο πιστολίδι.
- Ναι.

65
00:12:17,224 --> 00:12:18,274
Είσαι καλά;

66
00:12:18,577 --> 00:12:21,127
- Έχω καιρό να νιώσω τόσο καλά.
- Ωραία.

67
00:12:26,379 --> 00:12:29,629
Δεν είχαμε τόσο χώρο από τότε
που φύγαμε από τη φάρμα.

68
00:13:06,287 --> 00:13:08,237
Όπως τις έφτιαχνε η μαμά μου.

69
00:13:18,918 --> 00:13:21,954
Αύριο θα στοιβάξουμε τα πτώματα,
να μείνουν μακριά από το νερό.

70
00:13:22,054 --> 00:13:26,054
Αν σκάψουμε αγωγό κάτω απ' το φράχτη,
θα έχουμε αρκετό φρέσκο νερό.

71
00:13:26,154 --> 00:13:27,768
Το χώμα είναι καλό.

72
00:13:27,888 --> 00:13:32,530
Μπορούμε να φυτέψουμε σπόρους.
Καλλιέργεια ντομάτας, αγγουριού, σόγιας.

73
00:13:36,461 --> 00:13:38,861
Αυτός είναι ο τρίτος γύρος
που κάνει.

74
00:13:40,088 --> 00:13:42,569
Αν υπήρχε κάποιο
επικίνδυνο σημείο…

75
00:13:42,689 --> 00:13:44,739
…θα το είχε βρει
μέχρι τώρα.

76
00:13:48,620 --> 00:13:51,220
Θα είναι καλό μέρος
για να έρθει το μωρό.

77
00:13:51,832 --> 00:13:52,832
Ασφαλές.

78
00:14:04,046 --> 00:14:08,478
Δεν είναι και τίποτα, αλλά αν δεν σου
φέρω κάτι να φας, θα μείνεις νηστικός.

79
00:14:09,019 --> 00:14:11,469
Μάλλον ο μικρούλης Σέιν
έχει ορεξούλα.

80
00:14:13,247 --> 00:14:14,597
Μη γίνεσαι κακός.

81
00:14:15,467 --> 00:14:19,799
Ο Ρικ μας έφερε πολύ πιο μακριά απ' όσο
πίστευα ότι μπορούσε. Του το αναγνωρίζω.

82
00:14:21,059 --> 00:14:23,213
Ο Σέιν δεν θα
το κατάφερνε αυτό.

83
00:14:24,817 --> 00:14:25,831
Τι τρέχει;

84
00:14:26,820 --> 00:14:28,620
Το τίναγμα της καραμπίνας.

85
00:14:29,647 --> 00:14:31,447
Απλά δεν το έχω συνηθίσει.

86
00:14:33,356 --> 00:14:34,370
Κάτσε.

87
00:14:52,278 --> 00:14:53,728
Καλύτερα να γυρίσω.

88
00:14:55,933 --> 00:14:57,583
Είναι πολύ ρομαντικά.

89
00:14:58,901 --> 00:15:00,451
Θες να χαζολογήσουμε;

90
00:15:04,428 --> 00:15:05,619
Ξεκινάω εγώ.

91
00:15:06,053 --> 00:15:07,303
Ακόμα καλύτερα.

92
00:15:07,849 --> 00:15:08,849
Σταμάτα.

93
00:15:11,408 --> 00:15:12,408
Μπέθι…

94
00:15:13,216 --> 00:15:15,266
…τραγούδησέ μου
Πέντι Ράιλι.

95
00:15:15,567 --> 00:15:17,567
Πρέπει να έχω
να το ακούσω…

96
00:15:17,782 --> 00:15:19,982
…από τότε που ζούσε
η μητέρα σας.

97
00:15:20,082 --> 00:15:22,000
Μπαμπά, σε παρακαλώ,
όχι αυτό.

98
00:15:24,938 --> 00:15:26,088
Τι λες για…

99
00:15:26,581 --> 00:15:28,475
…το Γιορτινό Ποτηράκι;

100
00:15:29,479 --> 00:15:31,579
Κανείς δεν θέλει
να το ακούσει.

101
00:15:34,057 --> 00:15:35,088
Γιατί όχι;

102
00:15:38,753 --> 00:15:39,758
Καλά.

103
00:15:43,431 --> 00:15:45,572
~ Όλα τα χρήματα… ~

104
00:15:46,661 --> 00:15:48,327
~ …που είχα ποτέ… ~

105
00:15:49,347 --> 00:15:53,225
~ …τα ξόδεψα
στην καλή συντροφιά. ~

106
00:15:54,980 --> 00:15:57,112
~ Κι όλο το κακό… ~

107
00:15:57,985 --> 00:15:59,872
~ …που έχω κάνει… ~

108
00:16:00,933 --> 00:16:05,224
~ …αλίμονο, μόνο σ' εμένα
το προκάλεσα… ~

109
00:16:06,726 --> 00:16:08,938
~ …κι όλα όσα έκανα… ~

110
00:16:09,393 --> 00:16:11,253
~ …από καπρίτσια… ~

111
00:16:12,181 --> 00:16:15,918
~ …τώρα δεν μπορώ
να ανακαλέσω στη μνήμη. ~

112
00:16:17,222 --> 00:16:19,485
~ Τόσο γεμάτο… ~

113
00:16:20,490 --> 00:16:22,621
~ …το Γιορτινό
Ποτηράκι… ~

114
00:16:23,297 --> 00:16:28,053
~ …καληνύχτα και η ευτυχία
ας είναι μαζί σας. ~

115
00:16:32,133 --> 00:16:34,048
~ Όλοι οι σύντροφοι… ~

116
00:16:34,443 --> 00:16:36,264
~ …που είχα… ~

117
00:16:36,602 --> 00:16:40,959
~ …λυπήθηκαν
που έφυγα… ~

118
00:16:42,029 --> 00:16:44,573
~ …κι όλες οι αγάπες… ~

119
00:16:44,963 --> 00:16:46,606
~ …που είχα… ~

120
00:16:47,192 --> 00:16:51,990
~ …θα ευχόντουσαν να έμενα
άλλη μια μέρα. ~

121
00:16:52,600 --> 00:16:54,962
~ Αλλά αφού πέφτει… ~

122
00:16:55,441 --> 00:16:57,478
~ …στο ριζικό μου… ~

123
00:16:58,008 --> 00:17:02,281
~ …να πρέπει
να αφυπνιστώ κι εσύ όχι… ~

124
00:17:03,515 --> 00:17:06,144
~ …με ευγένεια
αφυπνίζομαι… ~

125
00:17:06,425 --> 00:17:09,073
~ …κι απαλά φωνάζω… ~

126
00:17:09,542 --> 00:17:14,232
~ …καληνύχτα κι η ευτυχία
ας είναι μαζί σας. ~

127
00:17:15,110 --> 00:17:20,377
~ Καληνύχτα και η ευτυχία
να είναι μαζί σας. ~

128
00:17:25,005 --> 00:17:26,105
Πολύ όμορφο.

129
00:17:29,128 --> 00:17:31,058
Καλύτερα να το διαλύσουμε.

130
00:17:32,477 --> 00:17:36,184
Εγώ θα φυλάξω σκοπιά.
Μας περιμένει δύσκολη μέρα αύριο.

131
00:17:36,971 --> 00:17:38,168
Τι εννοείς;

132
00:17:40,584 --> 00:17:42,884
Ξέρω ότι όλοι
είμαστε εξαντλημένοι.

133
00:17:45,512 --> 00:17:47,259
Ήταν μια μεγάλη νίκη.

134
00:17:48,324 --> 00:17:51,188
Αλλά πρέπει να ζοριστούμε
λίγο περισσότερο.

135
00:17:55,593 --> 00:17:58,576
Οι περισσότεροι νεκροζώντανοι
φοράνε ρούχα φυλάκων ή κρατουμένων.

136
00:17:58,696 --> 00:18:00,954
Αυτό το μέρος πρέπει
να έπεσε πολύ νωρίς.

137
00:18:01,054 --> 00:18:03,404
Ίσως οι προμήθειες
να είναι άθικτες.

138
00:18:03,787 --> 00:18:05,337
Θα είχαν αναρρωτήριο.

139
00:18:06,916 --> 00:18:08,714
- Προμήθειες.
- Οπλοστάσιο.

140
00:18:08,834 --> 00:18:12,436
Θα είναι έξω από την κυρίως φυλακή,
αλλά όχι πολύ μακριά.

141
00:18:12,556 --> 00:18:15,179
Στο γραφείο του διευθυντή
θα υπάρχουν πληροφορίες.

142
00:18:15,299 --> 00:18:17,875
Όπλα, φαγητό, φάρμακα.

143
00:18:18,604 --> 00:18:22,736
- Το μέρος μπορεί να είναι χρυσορυχείο.
- Έχουμε ελάχιστα πυρομαχικά.

144
00:18:23,279 --> 00:18:27,229
- Θα ξεμείνουμε πολύ σύντομα.
- Για αυτό πρέπει να μπούμε εκεί μέσα.

145
00:18:29,099 --> 00:18:30,132
Ενωμένοι.

146
00:18:33,343 --> 00:18:35,043
Μετά από όσα περάσαμε…

147
00:18:37,102 --> 00:18:39,602
…ξέρω πως μπορούμε
να τα καταφέρουμε.

148
00:18:43,379 --> 00:18:46,079
Αυτοί οι καριόληδες
δεν έχουν καμία ελπίδα.

149
00:19:14,186 --> 00:19:17,017
Εκτιμώ όλα όσα κάνεις.
Όλοι μας.

150
00:19:17,915 --> 00:19:22,363
Έγινε σφαγή όμως κι είναι κουρασμένοι.
Δεν μπορούμε να το χαρούμε λίγες μέρες;

151
00:19:25,005 --> 00:19:26,996
Το μωρό θα είναι εδώ
σε λίγες μέρες.

152
00:19:27,096 --> 00:19:30,750
- Δεν είναι ώρα για πικ-νικ.
- Όχι, αλλά είναι ώρα να σπιτωθούμε.

153
00:19:32,036 --> 00:19:33,586
Τι νομίζεις πως κάνω;

154
00:19:35,664 --> 00:19:38,994
- Κάνεις το καλύτερο.
- Μη με πατρονάρεις.

155
00:19:39,704 --> 00:19:41,054
Δεν σε πατρονάρω.

156
00:19:41,446 --> 00:19:42,496
Απλά λέω…

157
00:19:43,526 --> 00:19:46,336
…το μωρό πρόκειται να γεννηθεί
και πρέπει να μιλήσουμε…

158
00:19:46,436 --> 00:19:47,591
Για τι πράγμα;

159
00:19:52,479 --> 00:19:53,729
Για πράγματα…

160
00:19:54,353 --> 00:19:57,503
- Αποφεύγαμε…
- Θες να μιλήσεις, μίλα στον Χέρσελ.

161
00:19:58,521 --> 00:20:00,171
Έχω και δουλειές, Λόρι.

162
00:20:00,706 --> 00:20:03,087
«Πράγματα».
Δεν σου αρκεί;

163
00:20:07,313 --> 00:20:08,613
Ακόμα εδώ είμαι.

164
00:20:10,516 --> 00:20:11,616
Έχεις δίκιο.

165
00:20:13,225 --> 00:20:14,225
Συγγνώμη.

166
00:21:37,725 --> 00:21:38,725
Έτοιμος;

167
00:21:45,094 --> 00:21:46,104
Ντάριλ.

168
00:21:59,767 --> 00:22:01,340
Άντε ρε!
Από 'δώ!

169
00:22:25,377 --> 00:22:27,864
- Μη χαλάς την άμυνα.
- Ίσως το χρειαστούμε αυτό.

170
00:22:34,041 --> 00:22:35,291
Φτάσαμε σχεδόν.

171
00:23:08,163 --> 00:23:10,227
Δεν τους βλέπω.
Εσύ τους βλέπεις;

172
00:23:10,327 --> 00:23:11,327
Εκεί πίσω.

173
00:23:19,630 --> 00:23:20,650
Ντάριλ.

174
00:23:43,645 --> 00:23:44,895
Το είδατε αυτό;

175
00:24:19,245 --> 00:24:20,295
Σταματήστε.

176
00:24:23,479 --> 00:24:25,259
Ασφαλές φαίνεται.

177
00:24:26,073 --> 00:24:28,623
Τίποτα δεν οδηγεί
σε εκείνο το προαύλιο.

178
00:24:29,468 --> 00:24:31,073
Κι αυτό είναι πολίτης.

179
00:24:31,415 --> 00:24:35,615
Δηλαδή το εσωτερικό ίσως κατελήφθη από
νεκροζώντανους, έξω από τη φυλακή.

180
00:24:36,678 --> 00:24:39,556
Αν υπάρχουν τείχη, τι θα κάνουμε;
Δεν παίζει να το ξαναχτίσουμε όλο.

181
00:24:39,656 --> 00:24:42,033
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
τυφλό σημείο.

182
00:24:43,150 --> 00:24:44,900
Θα πρέπει να μπούμε μέσα.

183
00:27:51,001 --> 00:27:53,788
- Πώς σου φαίνεται;
- Σπίτι μου, σπιτάκι μου.

184
00:27:53,888 --> 00:27:54,988
Για την ώρα.

185
00:27:56,096 --> 00:27:57,338
Είναι ασφαλές;

186
00:27:57,861 --> 00:27:59,411
Αυτή η πτέρυγα είναι.

187
00:28:02,167 --> 00:28:03,767
Κι η υπόλοιπη φυλακή;

188
00:28:04,337 --> 00:28:07,487
Το πρωί, θα βρούμε την
καφετέρια και το αναρρωτήριο.

189
00:28:07,846 --> 00:28:09,547
Θα κοιμηθούμε στα κελιά;

190
00:28:09,738 --> 00:28:11,492
Βρήκα κλειδιά σε φύλακες.

191
00:28:11,612 --> 00:28:14,412
- Έχει κι ο Ντάριλ.
- Δεν κοιμάμαι σε κλουβί.

192
00:28:15,291 --> 00:28:16,745
Θα πάρω το περβάζι.

193
00:28:18,438 --> 00:28:19,669
Ελάτε.

194
00:28:23,425 --> 00:28:24,575
Σε ευχαριστώ.

195
00:28:30,252 --> 00:28:32,952
- Χάλια είναι.
- Ναι, θυμάσαι τις αποθήκες;

196
00:28:35,197 --> 00:28:37,190
Βασικά είναι άνετο.

197
00:28:37,915 --> 00:28:39,065
Για δοκίμασε.

198
00:28:45,799 --> 00:28:47,245
Βρήκες το κελί σου;

199
00:28:47,345 --> 00:28:50,646
Ναι, απλά βεβαιωνόμουν
πως η Μπεθ είναι εντάξει.

200
00:28:52,510 --> 00:28:54,446
- Τα λέμε αύριο.
- Τα λέμε.

201
00:28:59,757 --> 00:29:02,182
Είμαι τόσο εξουθενωμένη,
που δεν με νοιάζει.

202
00:29:06,693 --> 00:29:07,843
Άσε με να δω.

203
00:29:10,711 --> 00:29:11,711
Τι κάνεις;

204
00:29:12,303 --> 00:29:13,903
Ψάχνω για γρατσουνιές.

205
00:29:37,921 --> 00:29:39,340
Εντάξει είσαι.

206
00:31:14,110 --> 00:31:16,560
- Τι κάνεις εδώ έξω;
- Ήθελα λίγο φως.

207
00:31:31,745 --> 00:31:32,745
Πάρε αυτό.

208
00:31:55,797 --> 00:31:56,997
Πώς είναι έξω;

209
00:31:57,686 --> 00:31:58,686
Τα ίδια.

210
00:31:59,919 --> 00:32:01,125
Ήσυχα είναι.

211
00:32:03,351 --> 00:32:04,401
Λες ψέματα.

212
00:32:07,642 --> 00:32:09,442
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

213
00:32:13,919 --> 00:32:14,869
Έρχονται.

214
00:32:18,585 --> 00:32:20,080
- Εσύ φύγε.
- Όχι.

215
00:32:20,180 --> 00:32:21,380
Θα σε καλύπτω.

216
00:32:21,718 --> 00:32:22,718
Πήγαινε.

217
00:32:23,514 --> 00:32:25,245
Μπορώ να φροντίσω
τον εαυτό μου.

218
00:32:25,516 --> 00:32:27,966
Δεν σε κράτησα ζωντανή
όλο το Χειμώνα;

219
00:32:41,572 --> 00:32:43,921
Δεν θα σε αφήσω να
πεθάνεις για εμένα.

220
00:32:45,100 --> 00:32:47,950
Η καλή στρατιώτης
που δεν αφήνει το πόστο της.

221
00:32:48,180 --> 00:32:49,180
Χέσε μας.

222
00:32:57,229 --> 00:32:59,029
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

223
00:33:09,492 --> 00:33:10,692
Aν μείνουμε…

224
00:33:13,187 --> 00:33:14,537
…θα πεθάνω εδώ.

225
00:33:54,732 --> 00:33:55,932
Όχι κι άσχημα.

226
00:33:56,263 --> 00:34:00,205
Χειροβομβίδες
κρότου λάμψης, καπνογόνα.

227
00:34:00,909 --> 00:34:04,229
Δεν ξέρω τι θα κάνουν
σε νεκροζώντανους, αλλά θα τις πάρουμε.

228
00:34:06,329 --> 00:34:08,076
Δεν φοράω αυτό το πράγμα.

229
00:34:08,267 --> 00:34:12,390
- Μπορούμε να τα βάλουμε σε βραστό νερό.
- Δεν φτάνει όλο το δάσος για ξύλα, άσε.

230
00:34:12,490 --> 00:34:15,040
Άλλωστε, δεν φτάσαμε
εδώ και χωρίς αυτά;

231
00:34:16,076 --> 00:34:17,076
Χέρσελ.

232
00:34:18,605 --> 00:34:19,605
Όλα καλά;

233
00:34:20,232 --> 00:34:22,082
Ναι, τίποτα το ανησυχητικό.

234
00:34:29,479 --> 00:34:31,771
Για το μωρό πρόκειται.
Νομίζω το έχασα.

235
00:34:31,871 --> 00:34:34,658
- Δεν το αισθάνθηκες να κινείται;
- Τίποτα.

236
00:34:34,758 --> 00:34:36,008
Ούτε συσπάσεις.

237
00:34:36,793 --> 00:34:39,388
Νόμιζα αρχικά λόγω εξόντωσης
ή υποσιτισμού.

238
00:34:39,488 --> 00:34:40,688
Είσαι ανεμική;

239
00:34:42,879 --> 00:34:45,781
Αν είμαστε όλοι μολυσμένοι,
τότε είναι και το μωρό.

240
00:34:46,772 --> 00:34:48,422
Κι αν είναι νεογέννητο;

241
00:34:49,997 --> 00:34:52,699
Αν είναι νεκρό μέσα μου
τώρα και με ξεσκίσει;

242
00:34:52,799 --> 00:34:53,798
Σταμάτα.

243
00:34:54,450 --> 00:34:56,750
Μην αφήσεις το φόβο
να σε κυριέψει.

244
00:34:56,864 --> 00:34:59,115
Εντάξει, ας πούμε ότι ζει.

245
00:35:00,114 --> 00:35:03,224
- Κι εγώ πεθαίνω στη γέννα.
- Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.

246
00:35:03,324 --> 00:35:04,324
Γιατί όχι;

247
00:35:05,074 --> 00:35:08,156
Πόσες γυναίκες πέθαναν
στη γέννα πριν τη σύγχρονη ιατρική;

248
00:35:10,349 --> 00:35:11,599
Αν επιστρέψω…

249
00:35:12,644 --> 00:35:14,102
…και του επιτεθώ;

250
00:35:15,707 --> 00:35:16,757
Ή σε εσένα;

251
00:35:17,098 --> 00:35:18,748
Ή στον Ρικ ή στον Καρλ.

252
00:35:19,542 --> 00:35:21,776
Αν υπάρχει περίπτωση
να το κάνω…

253
00:35:21,876 --> 00:35:24,826
…να με θανατώσεις αμέσως,
χωρίς δεύτερη σκέψη.

254
00:35:24,930 --> 00:35:26,780
Είτε εμένα, είτε το μωρό…

255
00:35:27,991 --> 00:35:29,891
…αν είμαστε νεκροζώντανοι…

256
00:35:30,287 --> 00:35:33,837
…μη διστάσεις και μην προσπαθήσεις
να μας σώσεις. Εντάξει;

257
00:35:42,911 --> 00:35:45,361
- Θα ήταν καλύτερα…
- Αν γινόταν τι;

258
00:35:46,905 --> 00:35:48,705
Αν δεν επιβίωνα στη φάρμα.

259
00:35:49,970 --> 00:35:52,319
Είσαι εξοντωμένη
και τρομοκρατημένη.

260
00:35:52,521 --> 00:35:53,971
Ναι, είναι αλήθεια.

261
00:35:57,462 --> 00:35:59,262
Ο γιος μου δεν με αντέχει.

262
00:36:00,744 --> 00:36:03,519
Και ο άντρας μου,
μετά από όσα πέρασε εξαιτίας μου…

263
00:36:05,134 --> 00:36:07,084
Όλοι κουβαλάμε αυτό το βάρος.

264
00:36:07,827 --> 00:36:10,627
- Όλο το Χειμώνα.
- Προσπάθησα να του μιλήσω…

265
00:36:12,476 --> 00:36:13,726
Θα του περάσει.

266
00:36:18,213 --> 00:36:19,213
Με μισεί.

267
00:36:20,810 --> 00:36:23,105
Είναι πολύ καλός
για να το παραδεχτεί, αλλά…

268
00:36:23,467 --> 00:36:24,517
…το ξέρω.

269
00:36:25,788 --> 00:36:29,147
Εγώ τον έστρεψα ενάντια στον Σέιν.
Σαν να του έδωσα εγώ το μαχαίρι.

270
00:36:33,606 --> 00:36:35,856
Ξέρεις ποιος χέστηκε
για όλα αυτά;

271
00:36:37,609 --> 00:36:38,759
Το μωρό αυτό.

272
00:36:41,036 --> 00:36:43,449
Τώρα ας φροντίσουμε
όλα να πάνε καλά.

273
00:37:00,314 --> 00:37:01,866
Δεν θα το χρειαστείς.

274
00:37:02,677 --> 00:37:04,177
Θέλω να μείνεις εδώ.

275
00:37:04,660 --> 00:37:06,981
- Πλάκα κάνεις.
- Δεν ξέρουμε τι έχει εκεί μέσα.

276
00:37:07,081 --> 00:37:09,951
Αν κάτι δεν πάει καλά κι είσαι
ο τελευταίος άντρας εν ζωή…

277
00:37:10,051 --> 00:37:12,412
…θέλω να φροντίσεις
τα πράγματα εδώ.

278
00:37:12,512 --> 00:37:13,512
Έγινε.

279
00:37:15,001 --> 00:37:16,501
Τέλεια, πάμε λοιπόν.

280
00:39:25,703 --> 00:39:27,583
Πήγαινε πίσω.

281
00:39:36,727 --> 00:39:37,727
Από εδώ.

282
00:39:46,760 --> 00:39:48,010
Ελάτε, από εδώ.

283
00:39:54,451 --> 00:39:55,451
Εδώ μέσα.

284
00:40:03,654 --> 00:40:06,253
- Πού είναι ο Γκλεν κι η Μάγκι;
- Πρέπει να γυρίσουμε.

285
00:40:06,353 --> 00:40:07,703
Προς τα πού όμως;

286
00:40:23,638 --> 00:40:24,638
Μάγκι.

287
00:40:25,209 --> 00:40:26,209
Γκλεν.

288
00:40:32,882 --> 00:40:33,882
Ρικ.

289
00:40:34,253 --> 00:40:35,253
Μπαμπά.

290
00:40:36,626 --> 00:40:37,626
Μπαμπά.

291
00:40:40,394 --> 00:40:41,394
Μάγκι.

292
00:40:43,164 --> 00:40:44,164
Μάγκι.

293
00:40:51,428 --> 00:40:52,428
Όχι.

294
00:40:56,543 --> 00:40:57,843
- Όχι.
- Μάγκι.

295
00:40:59,161 --> 00:41:00,161
Μπαμπάκα.

296
00:41:07,713 --> 00:41:09,696
Δεν πάει από εδώ.
Πηγαίνετε πίσω.

297
00:41:09,796 --> 00:41:10,891
Φύγετε.

298
00:41:26,470 --> 00:41:27,870
Κλείστε την πόρτα.

299
00:41:44,521 --> 00:41:45,671
Κρατήστε τον.

300
00:41:58,053 --> 00:41:59,053
Λοιπόν…

301
00:42:01,741 --> 00:42:04,141
Μόνο ένας τρόπος
να μείνεις ζωντανός.

302
00:42:28,131 --> 00:42:29,181
Αιμορραγεί.

303
00:42:32,117 --> 00:42:33,117
Σκύψε.

304
00:42:35,588 --> 00:42:37,638
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

305
00:42:37,758 --> 00:42:39,158
<i>Σύντομα κοντά σας…</i>

306
00:42:40,494 --> 00:42:41,694
Το κέρατό μου.

