1
00:05:05,942 --> 00:05:08,692
<i>The Walking Dead - Season 3
Episode 1 - Seed</i>

2
00:05:08,812 --> 00:05:12,062
<i>Απόδοση: X-WalkingDeadTeam
[razio91, Seoras, Nio18]</i>

3
00:05:12,182 --> 00:05:15,382
<i>Απόδοση: X-WalkingDeadTeam
[Smallville, Filmfreak]</i>

4
00:05:15,502 --> 00:05:19,002
<i>Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[razio91, Seoras, Nio18]</i>

5
00:05:19,122 --> 00:05:22,572
<i>Συγχρονισμός: X-WalkingDeadTeam
[Smallville, Filmfreak]</i>

6
00:05:22,692 --> 00:05:26,642
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-WalkingDeadTeam
[Filmfreak, stajascasano]</i>

7
00:05:26,762 --> 00:05:28,812
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

8
00:05:28,932 --> 00:05:30,489
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

9
00:05:54,269 --> 00:05:55,969
Δικό σου αυτό το σημείο.

10
00:05:57,121 --> 00:05:59,137
Δεν έχουμε άλλο μέρος να πάμε.

11
00:05:59,237 --> 00:06:01,524
Όταν αυτά τα κοπάδια ενωθούν,
θα απομονωθούμε.

12
00:06:01,644 --> 00:06:03,439
Δεν θα μπορούμε
να κινηθούμε νότια.

13
00:06:03,857 --> 00:06:07,122
- Πόσα λες να ήταν, 150;
- Την προηγούμενη βδομάδα.

14
00:06:07,242 --> 00:06:10,580
- Μπορεί να είναι διπλάσια τώρα.
- Το ποτάμι μπορεί να τα καθυστέρησε.

15
00:06:10,677 --> 00:06:13,559
Αν κινηθούμε γρήγορα, ίσως
έχουμε μία ευκαιρία να περάσουμε...

16
00:06:13,659 --> 00:06:17,191
Αν όμως αυτά τα κοπάδια ενωθούν,
μπορεί να ξεχυθούν προς τα εκεί.

17
00:06:17,291 --> 00:06:21,530
- Οπότε μας έχουν κλείσει.
- Μόνο αν γυρνούσαμε προς Γκρίνβιλ.

18
00:06:21,949 --> 00:06:23,551
Έχουμε ξαναπάει εκεί.

19
00:06:23,651 --> 00:06:26,751
- Περάσαμε το χειμώνα, κάνοντας κύκλους.
- Το ξέρω.

20
00:06:27,380 --> 00:06:30,680
Στο Νιούναν θα πάμε δυτικά.
Δεν έχουμε πάει ακόμα εκεί.

21
00:06:31,528 --> 00:06:34,197
Δεν γίνεται άλλο να γυρνάμε
από σπίτι σε σπίτι.

22
00:06:34,445 --> 00:06:37,225
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος
να μείνουμε για λίγες βδομάδες.

23
00:06:37,345 --> 00:06:40,623
Εντάξει. Να πάμε
στο ρυάκι πριν φύγουμε;

24
00:06:40,723 --> 00:06:42,971
Όχι για πολύ. Θα γεμίσουμε
νερό, να βράσουμε μετά.

25
00:06:43,071 --> 00:06:46,792
- Ελεύθερα.
- Δεν θα αντέξει άλλες μετακινήσεις.

26
00:06:46,912 --> 00:06:49,732
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε;
Να γεννήσει στο δρόμο;

27
00:06:50,304 --> 00:06:52,153
Βλέπεις άλλο τρόπο;

28
00:06:56,670 --> 00:06:58,867
Όσο οι άλλοι πλένουν
τα βρακιά τους...

29
00:06:59,140 --> 00:07:00,542
...πάμε για κυνήγι.

30
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Τι να μας κάνει η κουκουβάγια.

31
00:07:15,033 --> 00:07:16,602
Αυτό είναι κρίμα.

32
00:07:48,285 --> 00:07:49,435
Κοιτάτε πίσω.

33
00:07:50,011 --> 00:07:51,011
Εντάξει.

34
00:07:58,205 --> 00:07:59,105
Γρήγορα.

35
00:08:46,184 --> 00:08:47,334
Είναι τέλειο.

36
00:08:48,495 --> 00:08:50,595
Αν κλείσουμε
εκείνη την πύλη...

37
00:08:50,782 --> 00:08:52,865
...ώστε να μη γεμίσουν
κι άλλοι την αυλή...

38
00:08:52,985 --> 00:08:56,108
...αυτούς τους έχουμε.
Θα είναι άδειο μέχρι το βράδυ.

39
00:08:56,208 --> 00:08:58,226
Και πώς θα κλείσουμε την πύλη;

40
00:08:58,346 --> 00:09:00,546
Θα το κάνω εγώ.
Εσείς καλύψτε με.

41
00:09:01,425 --> 00:09:03,306
Όχι, είναι αυτοκτονία.

42
00:09:04,341 --> 00:09:07,090
- Είμαι ο γρηγορότερος.
- Όχι, εσύ, η Μάγκι κι η Μπεθ...

43
00:09:07,190 --> 00:09:10,598
...τραβήξτε όσους μπορείτε εκεί.
Τρυπήστε τους μέσα απ' το φράχτη.

44
00:09:10,718 --> 00:09:12,898
Ντάριλ, πήγαινε
στον άλλο πύργο.

45
00:09:13,313 --> 00:09:17,995
Κάρολ, έχεις αποκτήσει καλό σημάδι.
Αργά, γιατί δεν έχουμε πολλές σφαίρες.

46
00:09:18,095 --> 00:09:21,139
Χέρσελ, εσύ κι ο Καρλ
σε αυτό τον πύργο.

47
00:09:21,259 --> 00:09:22,259
Εντάξει.

48
00:09:22,921 --> 00:09:24,571
Θα τρέξω προς την πύλη.

49
00:10:09,049 --> 00:10:10,679
Έλα ρε.

50
00:10:27,032 --> 00:10:28,032
Συγγνώμη.

51
00:10:32,205 --> 00:10:35,048
Έλα, εδώ είμαι.
Εδώ είμαι σου λέω.

52
00:10:58,944 --> 00:10:59,946
Το έκανε.

53
00:11:00,777 --> 00:11:01,827
Γαζώστε τα.

54
00:11:49,030 --> 00:11:50,080
Φανταστικά.

55
00:11:50,705 --> 00:11:52,505
- Ωραίο πιστολίδι.
- Ναι.

56
00:11:53,671 --> 00:11:54,721
Είσαι καλά;

57
00:11:55,024 --> 00:11:57,574
- Έχω καιρό να νιώσω τόσο καλά.
- Ωραία.

58
00:12:02,826 --> 00:12:06,076
Δεν είχαμε τόσο χώρο από τότε
που φύγαμε από τη φάρμα.

59
00:12:43,702 --> 00:12:45,652
Όπως τις έφτιαχνε η μαμά μου.

60
00:12:56,333 --> 00:12:59,369
Αύριο θα στοιβάξουμε τα πτώματα,
να μείνουν μακριά από το νερό.

61
00:12:59,469 --> 00:13:03,469
Αν σκάψουμε αγωγό κάτω απ' το φράχτη,
θα έχουμε αρκετό φρέσκο νερό.

62
00:13:03,569 --> 00:13:05,183
Το χώμα είναι καλό.

63
00:13:05,303 --> 00:13:09,945
Μπορούμε να φυτέψουμε σπόρους.
Καλλιέργεια ντομάτας, αγγουριού, σόγιας.

64
00:13:13,876 --> 00:13:16,276
Αυτός είναι ο τρίτος γύρος
που κάνει.

65
00:13:17,503 --> 00:13:19,984
Αν υπήρχε κάποιο
επικίνδυνο σημείο...

66
00:13:20,104 --> 00:13:22,154
...θα το είχε βρει
μέχρι τώρα.

67
00:13:26,035 --> 00:13:28,635
Θα είναι καλό μέρος
για να έρθει το μωρό.

68
00:13:29,247 --> 00:13:30,247
Ασφαλές.

69
00:13:41,461 --> 00:13:45,893
Δεν είναι και τίποτα, αλλά αν δεν σου
φέρω κάτι να φας, θα μείνεις νηστικός.

70
00:13:46,434 --> 00:13:48,884
Μάλλον ο μικρούλης Σέιν
έχει ορεξούλα.

71
00:13:50,662 --> 00:13:52,012
Μη γίνεσαι κακός.

72
00:13:52,882 --> 00:13:57,214
Ο Ρικ μας έφερε πολύ πιο μακριά απ' όσο
πίστευα ότι μπορούσε. Του το αναγνωρίζω.

73
00:13:58,474 --> 00:14:00,628
Ο Σέιν δεν θα
το κατάφερνε αυτό.

74
00:14:02,232 --> 00:14:03,246
Τι τρέχει;

75
00:14:04,235 --> 00:14:06,035
Το τίναγμα της καραμπίνας.

76
00:14:07,062 --> 00:14:08,862
Απλά δεν το έχω συνηθίσει.

77
00:14:10,771 --> 00:14:11,785
Κάτσε.

78
00:14:29,693 --> 00:14:31,143
Καλύτερα να γυρίσω.

79
00:14:33,348 --> 00:14:34,998
Είναι πολύ ρομαντικά.

80
00:14:36,316 --> 00:14:37,866
Θες να χαζολογήσουμε;

81
00:14:41,843 --> 00:14:43,034
Ξεκινάω εγώ.

82
00:14:43,468 --> 00:14:44,718
Ακόμα καλύτερα.

83
00:14:45,264 --> 00:14:46,264
Σταμάτα.

84
00:14:48,823 --> 00:14:49,823
Μπέθι...

85
00:14:50,631 --> 00:14:52,681
...τραγούδησέ μου
Πέντι Ράιλι.

86
00:14:52,982 --> 00:14:54,982
Πρέπει να έχω
να το ακούσω...

87
00:14:55,197 --> 00:14:57,397
...από τότε που ζούσε
η μητέρα σας.

88
00:14:57,497 --> 00:14:59,415
Μπαμπά, σε παρακαλώ,
όχι αυτό.

89
00:15:02,353 --> 00:15:03,503
Τι λες για...

90
00:15:03,996 --> 00:15:05,890
...το Γιορτινό Ποτηράκι;

91
00:15:06,894 --> 00:15:08,994
Κανείς δεν θέλει
να το ακούσει.

92
00:15:11,472 --> 00:15:12,503
Γιατί όχι;

93
00:15:16,168 --> 00:15:17,173
Καλά.

94
00:15:20,846 --> 00:15:22,987
~ Όλα τα χρήματα... ~

95
00:15:24,076 --> 00:15:25,742
~ ...που είχα ποτέ... ~

96
00:15:26,762 --> 00:15:30,640
~ ...τα ξόδεψα
στην καλή συντροφιά. ~

97
00:15:32,395 --> 00:15:34,527
~ Κι όλο το κακό... ~

98
00:15:35,400 --> 00:15:37,287
~ ...που έχω κάνει... ~

99
00:15:38,348 --> 00:15:42,639
~ ...αλίμονο, μόνο σ' εμένα
το προκάλεσα... ~

100
00:15:44,141 --> 00:15:46,353
~ ...κι όλα όσα έκανα... ~

101
00:15:46,808 --> 00:15:48,668
~ ...από καπρίτσια... ~

102
00:15:49,596 --> 00:15:53,333
~ ...τώρα δεν μπορώ
να ανακαλέσω στη μνήμη. ~

103
00:15:54,637 --> 00:15:56,900
~ Τόσο γεμάτο... ~

104
00:15:57,905 --> 00:16:00,036
~ ...το Γιορτινό
Ποτηράκι... ~

105
00:16:00,712 --> 00:16:05,468
~ ...καληνύχτα και η ευτυχία
ας είναι μαζί σας. ~

106
00:16:09,548 --> 00:16:11,463
~ Όλοι οι σύντροφοι... ~

107
00:16:11,858 --> 00:16:13,679
~ ...που είχα... ~

108
00:16:14,017 --> 00:16:18,374
~ ...λυπήθηκαν
που έφυγα... ~

109
00:16:19,444 --> 00:16:21,988
~ ...κι όλες οι αγάπες... ~

110
00:16:22,378 --> 00:16:24,021
~ ...που είχα... ~

111
00:16:24,607 --> 00:16:29,405
~ ...θα ευχόντουσαν να έμενα
άλλη μια μέρα. ~

112
00:16:30,015 --> 00:16:32,377
~ Αλλά αφού πέφτει... ~

113
00:16:32,856 --> 00:16:34,893
~ ...στο ριζικό μου... ~

114
00:16:35,423 --> 00:16:39,696
~ ...να πρέπει
να αφυπνιστώ κι εσύ όχι... ~

115
00:16:40,930 --> 00:16:43,559
~ ...με ευγένεια
αφυπνίζομαι... ~

116
00:16:43,840 --> 00:16:46,488
~ ...κι απαλά φωνάζω... ~

117
00:16:46,957 --> 00:16:51,647
~ ...καληνύχτα κι η ευτυχία
ας είναι μαζί σας. ~

118
00:16:52,525 --> 00:16:57,792
~ Καληνύχτα και η ευτυχία
να είναι μαζί σας. ~

119
00:17:02,420 --> 00:17:03,520
Πολύ όμορφο.

120
00:17:06,543 --> 00:17:08,473
Καλύτερα να το διαλύσουμε.

121
00:17:09,892 --> 00:17:13,599
Εγώ θα φυλάξω σκοπιά.
Μας περιμένει δύσκολη μέρα αύριο.

122
00:17:14,386 --> 00:17:15,583
Τι εννοείς;

123
00:17:17,999 --> 00:17:20,299
Ξέρω ότι όλοι
είμαστε εξαντλημένοι.

124
00:17:22,927 --> 00:17:24,674
Ήταν μια μεγάλη νίκη.

125
00:17:25,739 --> 00:17:28,603
Αλλά πρέπει να ζοριστούμε
λίγο περισσότερο.

126
00:17:33,008 --> 00:17:35,991
Οι περισσότεροι νεκροζώντανοι
φοράνε ρούχα φυλάκων ή κρατουμένων.

127
00:17:36,111 --> 00:17:38,369
Αυτό το μέρος πρέπει
να έπεσε πολύ νωρίς.

128
00:17:38,469 --> 00:17:40,819
Ίσως οι προμήθειες
να είναι άθικτες.

129
00:17:41,202 --> 00:17:42,752
Θα είχαν αναρρωτήριο.

130
00:17:44,331 --> 00:17:46,129
- Προμήθειες.
- Οπλοστάσιο.

131
00:17:46,249 --> 00:17:49,851
Θα είναι έξω από την κυρίως φυλακή,
αλλά όχι πολύ μακριά.

132
00:17:49,971 --> 00:17:52,594
Στο γραφείο του διευθυντή
θα υπάρχουν πληροφορίες.

133
00:17:52,714 --> 00:17:55,290
Όπλα, φαγητό, φάρμακα.

134
00:17:56,019 --> 00:18:00,151
- Το μέρος μπορεί να είναι χρυσορυχείο.
- Έχουμε ελάχιστα πυρομαχικά.

135
00:18:00,694 --> 00:18:04,644
- Θα ξεμείνουμε πολύ σύντομα.
- Για αυτό πρέπει να μπούμε εκεί μέσα.

136
00:18:06,514 --> 00:18:07,547
Ενωμένοι.

137
00:18:10,758 --> 00:18:12,458
Μετά από όσα περάσαμε...

138
00:18:14,517 --> 00:18:17,017
...ξέρω πως μπορούμε
να τα καταφέρουμε.

139
00:18:20,794 --> 00:18:23,494
Αυτοί οι καριόληδες
δεν έχουν καμία ελπίδα.

140
00:18:51,601 --> 00:18:54,432
Εκτιμώ όλα όσα κάνεις.
Όλοι μας.

141
00:18:55,330 --> 00:18:59,778
Έγινε σφαγή όμως κι είναι κουρασμένοι.
Δεν μπορούμε να το χαρούμε λίγες μέρες;

142
00:19:02,420 --> 00:19:04,411
Το μωρό θα είναι εδώ
σε λίγες μέρες.

143
00:19:04,511 --> 00:19:08,165
- Δεν είναι ώρα για πικ-νικ.
- Όχι, αλλά είναι ώρα να σπιτωθούμε.

144
00:19:09,451 --> 00:19:11,001
Τι νομίζεις πως κάνω;

145
00:19:13,079 --> 00:19:16,409
- Κάνεις το καλύτερο.
- Μη με πατρονάρεις.

146
00:19:17,119 --> 00:19:18,469
Δεν σε πατρονάρω.

147
00:19:18,861 --> 00:19:19,911
Απλά λέω...

148
00:19:20,941 --> 00:19:23,751
...το μωρό πρόκειται να γεννηθεί
και πρέπει να μιλήσουμε...

149
00:19:23,851 --> 00:19:25,006
Για τι πράγμα;

150
00:19:29,894 --> 00:19:31,144
Για πράγματα...

151
00:19:31,768 --> 00:19:34,918
- Αποφεύγαμε...
- Θες να μιλήσεις, μίλα στον Χέρσελ.

152
00:19:35,936 --> 00:19:37,586
Έχω και δουλειές, Λόρι.

153
00:19:38,121 --> 00:19:40,502
«Πράγματα».
Δεν σου αρκεί;

154
00:19:44,728 --> 00:19:46,028
Ακόμα εδώ είμαι.

155
00:19:47,919 --> 00:19:49,019
Έχεις δίκιο.

156
00:19:50,628 --> 00:19:51,628
Συγγνώμη.

157
00:21:16,839 --> 00:21:17,839
Έτοιμος;

158
00:21:24,223 --> 00:21:25,233
Ντάριλ.

159
00:21:38,896 --> 00:21:40,469
Άντε ρε!
Από 'δώ!

160
00:22:04,506 --> 00:22:06,993
- Μη χαλάς την άμυνα.
- Ίσως το χρειαστούμε αυτό.

161
00:22:13,170 --> 00:22:14,420
Φτάσαμε σχεδόν.

162
00:22:47,292 --> 00:22:49,356
Δεν τους βλέπω.
Εσύ τους βλέπεις;

163
00:22:49,456 --> 00:22:50,456
Εκεί πίσω.

164
00:22:58,759 --> 00:22:59,779
Ντάριλ.

165
00:23:22,774 --> 00:23:24,024
Το είδατε αυτό;

166
00:23:58,374 --> 00:23:59,424
Σταματήστε.

167
00:24:02,608 --> 00:24:04,388
Ασφαλές φαίνεται.

168
00:24:05,202 --> 00:24:07,752
Τίποτα δεν οδηγεί
σε εκείνο το προαύλιο.

169
00:24:08,597 --> 00:24:10,202
Κι αυτό είναι πολίτης.

170
00:24:10,544 --> 00:24:14,744
Δηλαδή το εσωτερικό ίσως κατελήφθη από
νεκροζώντανους, έξω από τη φυλακή.

171
00:24:15,807 --> 00:24:18,685
Αν υπάρχουν τείχη, τι θα κάνουμε;
Δεν παίζει να το ξαναχτίσουμε όλο.

172
00:24:18,785 --> 00:24:21,162
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
τυφλό σημείο.

173
00:24:22,279 --> 00:24:24,029
Θα πρέπει να μπούμε μέσα.

174
00:27:30,130 --> 00:27:32,917
- Πώς σου φαίνεται;
- Σπίτι μου, σπιτάκι μου.

175
00:27:33,017 --> 00:27:34,117
Για την ώρα.

176
00:27:35,225 --> 00:27:36,467
Είναι ασφαλές;

177
00:27:36,990 --> 00:27:38,540
Αυτή η πτέρυγα είναι.

178
00:27:41,296 --> 00:27:42,896
Κι η υπόλοιπη φυλακή;

179
00:27:43,466 --> 00:27:46,616
Το πρωί, θα βρούμε την
καφετέρια και το αναρρωτήριο.

180
00:27:46,975 --> 00:27:48,676
Θα κοιμηθούμε στα κελιά;

181
00:27:48,867 --> 00:27:50,621
Βρήκα κλειδιά σε φύλακες.

182
00:27:50,741 --> 00:27:53,541
- Έχει κι ο Ντάριλ.
- Δεν κοιμάμαι σε κλουβί.

183
00:27:54,420 --> 00:27:55,874
Θα πάρω το περβάζι.

184
00:27:57,567 --> 00:27:58,798
Ελάτε.

185
00:28:02,554 --> 00:28:03,704
Σε ευχαριστώ.

186
00:28:09,381 --> 00:28:12,081
- Χάλια είναι.
- Ναι, θυμάσαι τις αποθήκες;

187
00:28:14,326 --> 00:28:16,319
Βασικά είναι άνετο.

188
00:28:17,044 --> 00:28:18,194
Για δοκίμασε.

189
00:28:24,928 --> 00:28:26,374
Βρήκες το κελί σου;

190
00:28:26,474 --> 00:28:29,775
Ναι, απλά βεβαιωνόμουν
πως η Μπεθ είναι εντάξει.

191
00:28:31,639 --> 00:28:33,575
- Τα λέμε αύριο.
- Τα λέμε.

192
00:28:38,886 --> 00:28:41,311
Είμαι τόσο εξουθενωμένη,
που δεν με νοιάζει.

193
00:28:45,822 --> 00:28:46,972
Άσε με να δω.

194
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
Τι κάνεις;

195
00:28:51,432 --> 00:28:53,032
Ψάχνω για γρατσουνιές.

196
00:29:17,050 --> 00:29:18,469
Εντάξει είσαι.

197
00:30:54,476 --> 00:30:56,926
- Τι κάνεις εδώ έξω;
- Ήθελα λίγο φως.

198
00:31:12,211 --> 00:31:13,211
Πάρε αυτό.

199
00:31:36,263 --> 00:31:37,463
Πώς είναι έξω;

200
00:31:38,152 --> 00:31:39,152
Τα ίδια.

201
00:31:40,385 --> 00:31:41,591
Ήσυχα είναι.

202
00:31:43,817 --> 00:31:44,867
Λες ψέματα.

203
00:31:48,108 --> 00:31:49,908
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

204
00:31:54,385 --> 00:31:55,335
Έρχονται.

205
00:31:59,051 --> 00:32:00,546
- Εσύ φύγε.
- Όχι.

206
00:32:00,646 --> 00:32:01,846
Θα σε καλύπτω.

207
00:32:02,184 --> 00:32:03,184
Πήγαινε.

208
00:32:03,980 --> 00:32:05,711
Μπορώ να φροντίσω
τον εαυτό μου.

209
00:32:05,982 --> 00:32:08,432
Δεν σε κράτησα ζωντανή
όλο το Χειμώνα;

210
00:32:22,038 --> 00:32:24,387
Δεν θα σε αφήσω να
πεθάνεις για εμένα.

211
00:32:25,566 --> 00:32:28,416
Η καλή στρατιώτης
που δεν αφήνει το πόστο της.

212
00:32:28,646 --> 00:32:29,646
Χέσε μας.

213
00:32:37,695 --> 00:32:39,495
Θα φύγουμε σε λίγες μέρες.

214
00:32:49,958 --> 00:32:51,158
Aν μείνουμε...

215
00:32:53,653 --> 00:32:55,003
...θα πεθάνω εδώ.

216
00:33:35,198 --> 00:33:36,398
Όχι κι άσχημα.

217
00:33:36,729 --> 00:33:40,671
Χειροβομβίδες
κρότου λάμψης, καπνογόνα.

218
00:33:41,375 --> 00:33:44,695
Δεν ξέρω τι θα κάνουν
σε νεκροζώντανους, αλλά θα τις πάρουμε.

219
00:33:46,795 --> 00:33:48,542
Δεν φοράω αυτό το πράγμα.

220
00:33:48,733 --> 00:33:52,856
- Μπορούμε να τα βάλουμε σε βραστό νερό.
- Δεν φτάνει όλο το δάσος για ξύλα, άσε.

221
00:33:52,956 --> 00:33:55,506
Άλλωστε, δεν φτάσαμε
εδώ και χωρίς αυτά;

222
00:33:56,542 --> 00:33:57,542
Χέρσελ.

223
00:33:59,071 --> 00:34:00,071
Όλα καλά;

224
00:34:00,698 --> 00:34:02,548
Ναι, τίποτα το ανησυχητικό.

225
00:34:09,945 --> 00:34:12,237
Για το μωρό πρόκειται.
Νομίζω το έχασα.

226
00:34:12,337 --> 00:34:15,124
- Δεν το αισθάνθηκες να κινείται;
- Τίποτα.

227
00:34:15,224 --> 00:34:16,474
Ούτε συσπάσεις.

228
00:34:17,259 --> 00:34:19,854
Νόμιζα αρχικά λόγω εξόντωσης
ή υποσιτισμού.

229
00:34:19,954 --> 00:34:21,154
Είσαι ανεμική;

230
00:34:23,345 --> 00:34:26,247
Αν είμαστε όλοι μολυσμένοι,
τότε είναι και το μωρό.

231
00:34:27,238 --> 00:34:28,888
Κι αν είναι νεογέννητο;

232
00:34:30,463 --> 00:34:33,165
Αν είναι νεκρό μέσα μου
τώρα και με ξεσκίσει;

233
00:34:33,265 --> 00:34:34,264
Σταμάτα.

234
00:34:34,916 --> 00:34:37,216
Μην αφήσεις το φόβο
να σε κυριέψει.

235
00:34:37,330 --> 00:34:39,581
Εντάξει, ας πούμε ότι ζει.

236
00:34:40,580 --> 00:34:43,690
- Κι εγώ πεθαίνω στη γέννα.
- Δεν πρόκειται να συμβεί αυτό.

237
00:34:43,790 --> 00:34:44,790
Γιατί όχι;

238
00:34:45,540 --> 00:34:48,622
Πόσες γυναίκες πέθαναν
στη γέννα πριν τη σύγχρονη ιατρική;

239
00:34:50,815 --> 00:34:52,065
Αν επιστρέψω...

240
00:34:53,110 --> 00:34:54,568
...και του επιτεθώ;

241
00:34:56,173 --> 00:34:57,223
Ή σε εσένα;

242
00:34:57,564 --> 00:34:59,214
Ή στον Ρικ ή στον Καρλ.

243
00:35:00,008 --> 00:35:02,242
Αν υπάρχει περίπτωση
να το κάνω...

244
00:35:02,342 --> 00:35:05,292
...να με θανατώσεις αμέσως,
χωρίς δεύτερη σκέψη.

245
00:35:05,396 --> 00:35:07,246
Είτε εμένα, είτε το μωρό...

246
00:35:08,457 --> 00:35:10,357
...αν είμαστε νεκροζώντανοι...

247
00:35:10,753 --> 00:35:14,303
...μη διστάσεις και μην προσπαθήσεις
να μας σώσεις. Εντάξει;

248
00:35:23,377 --> 00:35:25,827
- Θα ήταν καλύτερα...
- Αν γινόταν τι;

249
00:35:27,371 --> 00:35:29,171
Αν δεν επιβίωνα στη φάρμα.

250
00:35:30,436 --> 00:35:32,785
Είσαι εξοντωμένη
και τρομοκρατημένη.

251
00:35:32,987 --> 00:35:34,437
Ναι, είναι αλήθεια.

252
00:35:37,928 --> 00:35:39,728
Ο γιος μου δεν με αντέχει.

253
00:35:41,210 --> 00:35:43,985
Και ο άντρας μου,
μετά από όσα πέρασε εξαιτίας μου...

254
00:35:45,600 --> 00:35:47,550
Όλοι κουβαλάμε αυτό το βάρος.

255
00:35:48,293 --> 00:35:51,093
- Όλο το Χειμώνα.
- Προσπάθησα να του μιλήσω...

256
00:35:52,942 --> 00:35:54,192
Θα του περάσει.

257
00:35:58,679 --> 00:35:59,679
Με μισεί.

258
00:36:01,276 --> 00:36:03,571
Είναι πολύ καλός
για να το παραδεχτεί, αλλά...

259
00:36:03,933 --> 00:36:04,983
...το ξέρω.

260
00:36:06,254 --> 00:36:09,613
Εγώ τον έστρεψα ενάντια στον Σέιν.
Σαν να του έδωσα εγώ το μαχαίρι.

261
00:36:14,072 --> 00:36:16,322
Ξέρεις ποιος χέστηκε
για όλα αυτά;

262
00:36:18,075 --> 00:36:19,225
Το μωρό αυτό.

263
00:36:21,502 --> 00:36:23,915
Τώρα ας φροντίσουμε
όλα να πάνε καλά.

264
00:36:40,780 --> 00:36:42,332
Δεν θα το χρειαστείς.

265
00:36:43,143 --> 00:36:44,643
Θέλω να μείνεις εδώ.

266
00:36:45,126 --> 00:36:47,447
- Πλάκα κάνεις.
- Δεν ξέρουμε τι έχει εκεί μέσα.

267
00:36:47,547 --> 00:36:50,417
Αν κάτι δεν πάει καλά κι είσαι
ο τελευταίος άντρας εν ζωή...

268
00:36:50,517 --> 00:36:52,878
...θέλω να φροντίσεις
τα πράγματα εδώ.

269
00:36:52,978 --> 00:36:53,978
Έγινε.

270
00:36:55,467 --> 00:36:56,967
Τέλεια, πάμε λοιπόν.

271
00:39:07,606 --> 00:39:09,486
Πήγαινε πίσω.

272
00:39:18,630 --> 00:39:19,630
Από εδώ.

273
00:39:28,663 --> 00:39:29,913
Ελάτε, από εδώ.

274
00:39:36,372 --> 00:39:37,372
Εδώ μέσα.

275
00:39:45,575 --> 00:39:48,174
- Πού είναι ο Γκλεν κι η Μάγκι;
- Πρέπει να γυρίσουμε.

276
00:39:48,274 --> 00:39:49,624
Προς τα πού όμως;

277
00:40:05,559 --> 00:40:06,559
Μάγκι.

278
00:40:07,130 --> 00:40:08,130
Γκλεν.

279
00:40:14,803 --> 00:40:15,803
Ρικ.

280
00:40:16,174 --> 00:40:17,174
Μπαμπά.

281
00:40:18,547 --> 00:40:19,547
Μπαμπά.

282
00:40:22,315 --> 00:40:23,315
Μάγκι.

283
00:40:25,085 --> 00:40:26,085
Μάγκι.

284
00:40:33,349 --> 00:40:34,349
Όχι.

285
00:40:38,464 --> 00:40:39,764
- Όχι.
- Μάγκι.

286
00:40:41,082 --> 00:40:42,082
Μπαμπάκα.

287
00:40:49,634 --> 00:40:51,617
Δεν πάει από εδώ.
Πηγαίνετε πίσω.

288
00:40:51,717 --> 00:40:52,812
Φύγετε.

289
00:41:08,391 --> 00:41:09,791
Κλείστε την πόρτα.

290
00:41:26,442 --> 00:41:27,592
Κρατήστε τον.

291
00:41:39,982 --> 00:41:40,982
Λοιπόν...

292
00:41:43,670 --> 00:41:46,070
Μόνο ένας τρόπος
να μείνεις ζωντανός.

293
00:42:10,060 --> 00:42:11,110
Αιμορραγεί.

294
00:42:14,046 --> 00:42:15,046
Σκύψε.

295
00:42:17,517 --> 00:42:19,567
<i>Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv</i>

296
00:42:19,687 --> 00:42:21,087
<i>Σύντομα κοντά σας...</i>

297
00:42:22,423 --> 00:42:23,623
Το κέρατό μου.

