1
00:00:00,500 --> 00:00:02,658
<b>ΤΟΤΕ</b>

2
00:00:02,659 --> 00:00:04,330
<i>Δεν κυνηγάω πια.</i>

3
00:00:04,332 --> 00:00:05,332
<i>-Τα παράτησες;
-Ναι.</i>

4
00:00:05,333 --> 00:00:08,071
<i>Τι σ' έκανε να τα
παρατήσεις έτσι απλά;</i>

5
00:00:09,185 --> 00:00:11,857
<i>-Υπήρξε κοπέλα;
-Ναι, υπήρξε.</i>

6
00:00:12,159 --> 00:00:13,392
<i>Και μετά, δεν υπήρχε.</i>

7
00:00:13,393 --> 00:00:16,942
<i>Πρέπει να ξέρεις, δεν τα
παράτησα απλά. Κάτι βρήκα.</i>

8
00:00:16,944 --> 00:00:18,904
<i>-Πώς την έλεγαν;
-Αμέλια.</i>

9
00:00:19,080 --> 00:00:21,370
<i>Καθηγητή Μόρισον,
η Κυβέρνηση σάς χρειάζεται, κύριε.</i>

10
00:00:21,449 --> 00:00:23,082
<i>Πού τον βρήκες αυτόν;</i>

11
00:00:23,084 --> 00:00:25,099
<i>Υποτίθεται πως είναι κορυφή
στον τομέα του.</i>

12
00:00:25,100 --> 00:00:26,475
<i>-Υπάρχει κι άλλη πλακέτα;
-Ναι.</i>

13
00:00:26,476 --> 00:00:28,779
<i>Υπάρχει κι άλλος Λόγος Κυρίου;
Πόσοι είναι;</i>

14
00:00:28,780 --> 00:00:30,811
<i>Έγινα Προφήτης
μόλις πριν έναν χρόνο.</i>

15
00:00:30,812 --> 00:00:33,226
<i>-Η πλακέτα, ανέφερε όνομα;
-"Δαίμονες".</i>

16
00:00:33,227 --> 00:00:37,362
<i>-Τι για τους δαίμονες;
-Απ' ό,τι κατάλαβα, τα πάντα.</i>

17
00:00:40,728 --> 00:00:41,728
<i>Κέβιν!</i>

18
00:00:41,729 --> 00:00:43,835
<i>-Πλάκα κάνεις.
-Τι γράφει;</i>

19
00:00:43,836 --> 00:00:45,776
<i>Εφόσον χάσαμε την πλακέτα, ο Κέβιν
πιστεύει ότι δεν τον χρειαζόμαστε.</i>

20
00:00:45,777 --> 00:00:48,279
<i>Τον χρειάζεται όμως ο Κράουλι.
Πού έχει το μυαλό του ο μικρός;</i>

21
00:00:48,381 --> 00:00:49,863
<i>Ήταν δική μας ευθύνη.</i>

22
00:00:49,982 --> 00:00:51,370
<i>-Πάμε να τον βρούμε.
-Εντάξει.</i>

23
00:00:56,400 --> 00:00:59,250
<b>ΤΩΡΑ</b>

24
00:01:06,430 --> 00:01:10,546
<b>Μινεάπολις, Μινεζότα</b>

25
00:02:07,367 --> 00:02:09,864
Συγχαρητήρια.
Είσαι γρήγορος.

26
00:02:11,337 --> 00:02:13,343
Κάνω πολλή
καρδιοτονωτική γυμναστική.

27
00:02:21,879 --> 00:02:26,150
<b><i>σεζόν 8, επεισόδιο 3
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

28
00:02:32,293 --> 00:02:35,314
Πας στο Καθαρτήριο για ένα χρόνο
και γίνεται της κακομοίρας. Άκου.

29
00:02:35,315 --> 00:02:38,530
Ξερίζωσαν την καρδιά ενός που
έκανε τζόκινγκ στη Μινεάπολις.

30
00:02:38,532 --> 00:02:41,192
-Φαντάζομαι, κυριολεκτικά;
-Μόνο έτσι μ' ενδιαφέρει.

31
00:02:41,193 --> 00:02:43,684
Υπάρχει κι ένα άλλο άρθρο
πριν από έξι μήνες.

32
00:02:43,685 --> 00:02:45,931
Συνέβη το ίδιο,
πάλι στη Μινεάπολις.

33
00:02:45,932 --> 00:02:48,808
-Τι μας λέει αυτό;
-Μακριά απ' τη Μινεάπολις.

34
00:02:49,829 --> 00:02:53,107
Άρπαξαν δυο καρδιές, στην
ίδια πόλη, με έξι μήνες διαφορά.

35
00:02:53,108 --> 00:02:56,257
Σίγουρα είναι τελετουργία.
Ή τουλάχιστον κάποιου είδους...

36
00:02:56,258 --> 00:02:59,785
δαιμονισμένη, σατανική, μαστου-
ρωμένη γριά που ρουφάει καρδιές!

37
00:02:59,787 --> 00:03:01,035
Τι πράγμα;

38
00:03:01,088 --> 00:03:02,254
Υπόθεση είναι.

39
00:03:02,256 --> 00:03:04,723
Λέω να τα μαζεύουμε
και να την κάνουμε.

40
00:03:04,725 --> 00:03:05,725
Έχουμε ήδη υπόθεση, Ντιν.

41
00:03:05,726 --> 00:03:07,483
Ο Κέβιν και η πλακέτα των
δαιμόνων πρέπει να βρεθούν.

42
00:03:07,484 --> 00:03:09,680
Ο τύπος με την καρδιά
να περιμένει.

43
00:03:09,681 --> 00:03:13,265
Έχουμε ήδη χάσει μια βδομάδα
ψάχνοντας τον Κέβιν.

44
00:03:13,267 --> 00:03:14,868
Και κοίταξέ μας. Είμαστε...

45
00:03:16,995 --> 00:03:20,554
-Πού διάολο είμαστε;
-Σε λαϊκή.

46
00:03:20,875 --> 00:03:22,649
Βιολογικών.

47
00:03:23,810 --> 00:03:27,376
Τι; Έναν χρόνο καθόμουν.
Απολάμβανα ωραία πράγματα.

48
00:03:27,377 --> 00:03:29,871
Και απέφευγες να κάνεις
ό,τι κάνουμε συνήθως.

49
00:03:29,906 --> 00:03:32,351
Νιώθεις πολύ καλύτερα
κάθε φορά που το λες;

50
00:03:32,353 --> 00:03:33,475
Καταλαβαίνω, ρε φίλε.

51
00:03:33,476 --> 00:03:36,180
Πήρες έναν χρόνο άδεια για να κάνεις
γιόγκα και να παίξεις λαγούτο...

52
00:03:36,181 --> 00:03:37,797
ή ό,τι έκανες τέλος πάντων.
Γύρισα όμως.

53
00:03:37,798 --> 00:03:41,293
Γυρίσαμε, που σημαίνει ότι
μιλάμε ενώ σκοτώνουμε τέρατα.

54
00:03:41,295 --> 00:03:42,907
Θα βρούμε τον Κέβιν.

55
00:03:43,128 --> 00:03:44,997
Αλλά στο μεταξύ,
αγνοούμε τέτοια πράγματα;

56
00:03:44,998 --> 00:03:48,534
Ή πρέπει να πεθαίνουν αθώοι
για να κάνεις εσύ τα ψώνια σου;

57
00:03:54,770 --> 00:03:55,890
Το παράξενο στην υπόθεση είναι...

58
00:03:55,891 --> 00:03:58,811
ότι ο τύπος δεν σφαγιάστηκε, δεν
κόπηκε στα δυο, δεν υπάρχει τομή.

59
00:03:58,813 --> 00:04:01,647
Όμως του έβγαλαν την καρδιά
σαν ροδάκινο.

60
00:04:01,649 --> 00:04:02,682
Τον λήστεψαν;

61
00:04:02,684 --> 00:04:04,617
Είχε επάνω του τηλέφωνο,
ρολόι, χρήματα.

62
00:04:04,619 --> 00:04:05,724
Εχθροί;

63
00:04:05,725 --> 00:04:07,837
Βρισκόταν στην πόλη για ένα
συνέδριο. Δεν γνώριζε κανέναν εδώ.

64
00:04:07,838 --> 00:04:10,246
Είχατε άλλη μια τέτοια υπόθεση
πριν περίπου έξι μήνες.

65
00:04:10,247 --> 00:04:12,059
Ναι και ήταν αδιέξοδο.

66
00:04:12,961 --> 00:04:14,589
Ουσιαστικά, δεν είχαμε
κανένα στοιχείο.

67
00:04:15,206 --> 00:04:17,389
Σκέφτηκα πως ίσως
είμαστε τυχεροί αυτή τη φορά.

68
00:04:17,984 --> 00:04:21,060
Μια κάμερα ασφαλείας του πάρκου
κατέγραψε κάτι.

69
00:04:24,409 --> 00:04:26,573
Ο ζουμπουρλός, ήταν το τελευταίος
που είδε το θύμα ζωντανό;

70
00:04:26,574 --> 00:04:29,000
Εκτός από τον δολοφόνο.
Ονομάζεται Πολ Χέις.

71
00:04:29,001 --> 00:04:31,680
-Τον ανακρίναμε.
-Γιατί τον θεωρείτε αθώο;

72
00:04:31,681 --> 00:04:33,119
Ως τώρα, δεν έχουμε λόγο
για το αντίθετο.

73
00:04:33,120 --> 00:04:36,546
Είπε ότι είδε για λίγο το θύμα,
τον προσπέρασε, αυτό ήταν όλο.

74
00:04:36,547 --> 00:04:39,392
Εννοείτε, δεν γονάτισε
να ομολογήσει ότι τον ξεκοίλιασε;

75
00:04:39,393 --> 00:04:42,017
Όχι. Εννοώ, ότι τον εξετάσαμε
λεπτομερώς τον τύπο...

76
00:04:42,018 --> 00:04:44,468
και δεν βρήκαμε
ούτε κλήση για παρκάρισμα.

77
00:04:44,503 --> 00:04:48,991
Δείτε τον. Εντάξει, τρέχει λίγο,
αλλά Θορ δεν τον λες.

78
00:04:48,992 --> 00:04:50,766
Πιστεύετε ότι μπορούσε
ν' αρπάξει τον γυμνασμένο...

79
00:04:50,768 --> 00:04:52,675
να τον πετάξει κάτω
και να του ξεριζώσει την καρδιά;

80
00:04:52,676 --> 00:04:54,000
Δεν νομίζω.

81
00:04:54,295 --> 00:04:57,127
Με συγχωρείτε
που δεν τον πυροβόλησα.

82
00:05:00,745 --> 00:05:05,765
Λοιπόν, ξέρετε πού μπορούμε
να τον βρούμε;

83
00:05:16,059 --> 00:05:18,720
Με συγχωρείτε.
Προσπαθώ να τηρήσω...

84
00:05:18,721 --> 00:05:21,529
πρόγραμμα διατροφής
και γυμναστικής.

85
00:05:21,531 --> 00:05:25,146
-Να σας βάλω;
-Όχι, ευχαριστώ.

86
00:05:26,677 --> 00:05:30,840
Λοιπόν, Πολ, προσπέρασες έναν δρο-
μέα που αργότερα δολοφονήθηκε.

87
00:05:30,841 --> 00:05:32,206
Του μίλησες καθόλου;

88
00:05:32,208 --> 00:05:34,353
Ναι, τα έχω πει
και στους αστυνομικούς.

89
00:05:34,810 --> 00:05:37,911
Δεν τον γνώριζα.
Δεν του είχα μιλήσει ποτέ.

90
00:05:37,913 --> 00:05:42,266
Τον προσπέρασα.
Δεν τον ξαναείδα. Τέλος.

91
00:05:45,841 --> 00:05:49,800
Αηδία είν' αυτό. Έχει απαίσια
γεύση, αλλά σε κρατάει νέο.

92
00:05:49,835 --> 00:05:52,236
Ευχαριστώ.
Πολλές φυτικές ίνες.

93
00:05:52,237 --> 00:05:54,757
-Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
-Ευχαριστώ.

94
00:05:55,269 --> 00:05:56,270
Είδες;

95
00:05:56,271 --> 00:05:59,537
Πολ, παρατηρήσαμε ότι
ο δρομέας που προσπέρασες...

96
00:05:59,538 --> 00:06:02,007
ήταν κατά πολύ
νεότερός σου.

97
00:06:02,042 --> 00:06:03,914
Ναι και λιγότερο...

98
00:06:04,057 --> 00:06:06,873
Γεμάτος;
Πού να με βλέπατε πριν.

99
00:06:06,874 --> 00:06:09,137
Καθισμένος σε γραφείο όλη μέρα,
να βλέπω τηλεόραση όλη νύχτα...

100
00:06:09,139 --> 00:06:12,141
έτρωγα μόνο τηγανητά,
είχα τα χάλια μου.

101
00:06:12,143 --> 00:06:14,743
Είχα μια περιπέτεια με την υγεία μου
πριν από έναν χρόνο περίπου.

102
00:06:14,745 --> 00:06:17,646
-Λυπάμαι.
-Όχι, μου άλλαξε τη ζωή.

103
00:06:17,647 --> 00:06:18,965
Άρχισα να φροντίζω
τον εαυτό μου.

104
00:06:18,966 --> 00:06:20,214
Τώρα το σώμα σου
είναι ναός, έτσι;

105
00:06:20,216 --> 00:06:22,544
Που τον λατρεύω καθημερινά.

106
00:06:29,891 --> 00:06:32,892
Λοιπόν, τι έγινε;

107
00:06:32,894 --> 00:06:34,915
Τι βρήκες ψάχνοντας
το σπίτι τού Πολ;

108
00:06:34,916 --> 00:06:37,340
Τα συνηθισμένα.
Προφυλακτικά, ζελέ μαλλιών.

109
00:06:37,341 --> 00:06:40,692
Όχι μαγικά πουγκιά,
τίποτα σατανικό ή τρομακτικό.

110
00:06:41,517 --> 00:06:44,836
Ώστε, δεν έμοιαζε να έχει ψηφιστεί
ο πιθανότερος να ξεκοιλιάσει;

111
00:06:44,838 --> 00:06:46,564
Ποτέ δεν μοιάζουν.

112
00:06:48,074 --> 00:06:51,172
-Για στάσου, υπάρχει κι άλλος.
-Φόνος;

113
00:06:51,311 --> 00:06:54,145
Και αυτοσχέδιο καρδιακό μπάι-πας.
Δυο μέρες μετά απ' αυτό.

114
00:06:54,147 --> 00:06:58,302
-Σε ποιο σημείο τής Μινεάπολις;
-Στην Άιοβα. Στο Έιμς.

115
00:07:00,119 --> 00:07:02,952
Ο Πολ ήταν εδώ. Τον ανέκριναν.
Αποκλείεται να το έκανε αυτός.

116
00:07:02,954 --> 00:07:04,923
Αυτός ο τύπος, ήταν μπάτσος.

117
00:07:05,056 --> 00:07:10,011
Αυτό συνέβη πριν 6 μήνες.
Στη Μινεάπολις, μετά στο Έιμς.

118
00:07:10,328 --> 00:07:12,177
Μάλλον σου ξέφυγε.

119
00:07:13,130 --> 00:07:14,821
Είπα να το πω.

120
00:07:16,085 --> 00:07:18,850
Άρθουρ Σβένσον.
Άριστος αστυνομικός.

121
00:07:18,885 --> 00:07:21,080
Είκοσι χρόνια στο Σώμα.

122
00:07:21,439 --> 00:07:23,788
<b>Έιμς, Άιοβα,/b>
Παράγγειλε πίτσα
και του την παρέδωσε το θύμα.

123
00:07:23,789 --> 00:07:25,049
Και μετά;

124
00:07:25,050 --> 00:07:27,452
Το θύμα, δεν έκανε
την επόμενη παράδοσή του.

125
00:07:27,556 --> 00:07:30,187
Το πτώμα του βρέθηκε στο πεζοδρό-
μιο μπροστά στο σπίτι τού Σβένσον.

126
00:07:30,188 --> 00:07:33,382
-Και δεν φορούσε καρδιά;
-Όχι. Έλειπε.

127
00:07:34,149 --> 00:07:36,075
Και ο Σβένσον;

128
00:07:36,289 --> 00:07:40,660
Σωριασμένος στη βεράντα,
γεμάτος αίματα, έκλαιγε σαν μωρό.

129
00:07:42,223 --> 00:07:45,792
Η ειρωνεία είναι, ότι κατέθετε
όλη την εβδομάδα στο δικαστήριο.

130
00:07:46,029 --> 00:07:47,456
Λέβιτ, γραμμή δυο.

131
00:07:47,797 --> 00:07:49,275
Με συγχωρείτε.

132
00:07:50,850 --> 00:07:51,850
Ακούω.

133
00:07:51,851 --> 00:07:54,202
Άρα, δεν μπορούσε να είναι
αυτός στη Μινεάπολις.

134
00:07:54,203 --> 00:07:55,908
Μου τη δίνει όταν γίνεται αυτό.

135
00:07:57,105 --> 00:08:01,222
Λοιπόν, αυτός ο Άρθουρ
τι είπε;

136
00:08:02,710 --> 00:08:04,003
Δεν βοηθάει πολύ.

137
00:08:13,286 --> 00:08:15,466
Λοιπόν, του πήρες κατάθεση;

138
00:08:16,592 --> 00:08:18,516
Ναι, περίπου.

139
00:08:19,269 --> 00:08:21,227
Μάλλον όχι.

140
00:08:21,756 --> 00:08:24,406
Κρίμα που παράτησα το μάθημα
Βασικών Αρχών Τρέλας.

141
00:08:26,610 --> 00:08:29,371
Ό,τι κι αν λέει,
μοιάζει να το επαναλαμβάνει.

142
00:08:32,906 --> 00:08:34,864
Κοίτα τα μάτια του.

143
00:08:37,593 --> 00:08:39,769
Άρθουρ...

144
00:08:41,348 --> 00:08:43,515
Μόνος σου το έκανες;

145
00:08:45,818 --> 00:08:50,220
Άρθουρ, κάποια φωνή σού είπε
ότι έπρεπε να σκοτώσεις;

146
00:08:53,627 --> 00:08:55,536
Τον τσάντισες.

147
00:08:56,264 --> 00:08:58,237
Αρτ, να σε λέω Αρτ;

148
00:08:58,676 --> 00:09:02,052
Θα σου ρίξω στο χέρι αγιασμό...

149
00:09:02,996 --> 00:09:06,674
και θα βγάλει καπνό και θα σε κάψει,
αν έχεις καταληφθεί από δαίμονα.

150
00:09:10,778 --> 00:09:12,720
Κουνουπίδι είναι.

151
00:09:16,450 --> 00:09:17,984
Εντάξει,
δεν είναι δαιμονισμένος.

152
00:09:17,985 --> 00:09:20,977
Άρθουρ, θέλεις να μας πεις
γιατί το έκανες;

153
00:09:24,859 --> 00:09:26,321
Εντάξει.

154
00:10:31,343 --> 00:10:32,372
Τι λες;

155
00:10:32,373 --> 00:10:34,880
Προτιμάω την εκτέλεση
του Κιθ Ρίτσαρντς.

156
00:10:35,051 --> 00:10:38,558
-Καταλαβαίνεις καμιά λέξη;
-Αν είναι λέξεις.

157
00:10:38,643 --> 00:10:40,556
Εμένα μου μοιάζει
με κορακίστικα.

158
00:10:42,066 --> 00:10:44,366
-Για στάσου.
Τι είναι;

159
00:10:45,270 --> 00:10:47,553
Αγόρασα μια εφαρμογή
μετάφρασης.

160
00:10:48,443 --> 00:10:51,065
-Αγόρασες εφαρμογή.
-Ναι.

161
00:10:51,385 --> 00:10:53,164
Παίξε το.

162
00:11:03,214 --> 00:11:06,673
Κορακίστικα είναι!
“Άγνωστη γλώσσα”.

163
00:11:15,291 --> 00:11:16,925
Πράκτορας Σαμπόρα.

164
00:11:18,227 --> 00:11:19,682
Τι πράγμα;

165
00:11:24,199 --> 00:11:27,501
Δρ Κάσι, τι έχουμε;
Ψυχωτικό ξέσπασμα;

166
00:11:27,503 --> 00:11:30,915
Σίγουρα. Ήταν πολύ προσεκτικός.
Έκοψε το οπτικό νεύρο.

167
00:11:30,916 --> 00:11:33,125
Ήταν αποφασισμένος
να βγάλει το μάτι.

168
00:11:33,160 --> 00:11:35,172
Και τι χρησιμοποίησε;

169
00:11:35,207 --> 00:11:36,402
Δεν φαίνεται τόσο δυνατός...

170
00:11:36,403 --> 00:11:39,482
αλλά έκοψε μια λάμα από το κρεβάτι
και τη χρησιμοποίησε σαν μαχαίρι.

171
00:11:39,483 --> 00:11:40,759
Ευχαριστώ.

172
00:11:41,673 --> 00:11:43,559
Θα 'πρεπε να βάζουν προειδοποι-
ητικές ετικέτες στα κρεβάτια.

173
00:11:43,560 --> 00:11:46,111
Όπως είπα,
ήταν αποφασισμένος.

174
00:11:46,146 --> 00:11:47,723
Παρατήρησα ότι τα μάτια του
είχαν διαφορετικό χρώμα.

175
00:11:47,724 --> 00:11:49,846
Ναι. Απ' ό,τι φαίνεται,
είχε ένα ατύχημα...

176
00:11:49,847 --> 00:11:51,658
όπου το ένα του μάτι
καταστράφηκε.

177
00:11:51,660 --> 00:11:53,460
Η όρασή του σώθηκε
με μεταμόσχευση.

178
00:11:53,724 --> 00:11:54,816
Πότε συνέβη αυτό;

179
00:11:57,034 --> 00:12:00,955
Σχεδόν ακριβώς πριν έναν χρόνο.
Και το ενδιαφέρον είναι...

180
00:12:00,956 --> 00:12:03,203
ότι προσπάθησε να βγάλει το
μάτι που του μεταμόσχευσαν.

181
00:12:03,205 --> 00:12:04,877
Αλήθεια;

182
00:12:07,734 --> 00:12:08,841
Πείτε μου γιατρέ...

183
00:12:08,842 --> 00:12:11,657
είναι δυνατόν να βρεθεί ο δότης
οργάνου που μεταμοσχεύθηκε;

184
00:12:11,658 --> 00:12:14,571
-Δύσκολο.
-Αλλά δυνατόν;

185
00:12:28,998 --> 00:12:31,435
Ο Άρθουρ Σβένσον, έκανε μεταμό-
σχευση ματιού πριν από έναν χρόνο.

186
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Ναι.

187
00:12:32,461 --> 00:12:34,774
Θυμήθηκα ότι ο Πολ Χέις είπε
ότι είχε μια περιπέτεια υγείας...

188
00:12:34,775 --> 00:12:36,738
πριν από έναν χρόνο,
που του άλλαξε τη ζωή...

189
00:12:36,739 --> 00:12:39,430
οπότε, βρήκα τον ιατρικό του
φάκελο από τη Μινεάπολις.

190
00:12:43,408 --> 00:12:45,839
Θες να δουλεύω και δουλεύω.
Τέλος πάντων.

191
00:12:45,874 --> 00:12:49,650
Μάντεψε, ποιος άλλος εκτός απ' τον
Άρθουρ έκανε μεταμόσχευση πέρυσι;

192
00:12:49,652 --> 00:12:52,253
-Ο Πολ Χέις;
-Μου ξέφυγε, έτσι;

193
00:12:52,255 --> 00:12:54,683
Έχουμε δυο υπόπτους και
δυο πανομοιότυπους φόνους...

194
00:12:54,684 --> 00:12:56,057
σε δυο διαφορετικές πόλεις...

195
00:12:56,059 --> 00:12:58,192
που έκαναν και οι δυο μετα-
μόσχευση πριν από έναν χρόνο.

196
00:12:58,194 --> 00:13:01,095
-Ναι. Επίσης...
-Πολύ μ' αρέσει το “Επίσης”.

197
00:13:01,097 --> 00:13:04,308
Σκέφτηκα εκείνα
που έλεγε ο Άρθουρ.

198
00:13:04,868 --> 00:13:08,116
Ίσως η εφαρμογή μετάφρασης
το θεώρησε “άγνωστη γλώσσα”...

199
00:13:08,117 --> 00:13:11,639
επειδή είναι νεκρή γλώσσα, όπως
τα αρχαία Ελληνικά και τα Μανξ.

200
00:13:11,641 --> 00:13:12,840
Μανξ;

201
00:13:13,651 --> 00:13:16,523
Έστειλα με email το αρχείο με
τα κορακίστικα τού Άρθουρ...

202
00:13:16,524 --> 00:13:18,558
-στον δρ Μόρισον.
-Σε ποιον;

203
00:13:18,559 --> 00:13:20,325
Στον δρ Μόρισον,
τον καθηγητή Ανθρωπολογίας...

204
00:13:20,326 --> 00:13:22,362
που μας είχε βοηθήσει
με τις Αμαζόνες.

205
00:13:23,719 --> 00:13:26,879
Μάλιστα. Άντε,
ας ξεκινήσουμε.

206
00:13:26,914 --> 00:13:28,104
Να πάμε προς...;

207
00:13:28,105 --> 00:13:30,415
Αν υπάρχει επανάληψη του κύκλου
που έγινε πριν από έξι μήνες...

208
00:13:30,416 --> 00:13:33,349
τότε, μετά τους φόνους
σε Μινεάπολις και Έιμς...

209
00:13:33,350 --> 00:13:36,605
το επόμενο έμφραγμα είχε γίνει
στο Μπόλντερ τού Κολοράντο.

210
00:13:43,500 --> 00:13:46,400
<b>Μπόλντερ, Κολοράντο</b>

211
00:14:01,911 --> 00:14:03,528
Η Ράντα;

212
00:14:04,536 --> 00:14:06,177
Ο Τσικ, έτσι;

213
00:14:09,465 --> 00:14:11,633
Μου άρεσε πολύ
η παράστασή σου απόψε.

214
00:14:12,867 --> 00:14:16,105
Θα χρειάστηκαν
πολλά χρόνια προπόνησης.

215
00:14:17,531 --> 00:14:22,296
Είμαι φυσικό ταλέντο.

216
00:14:30,619 --> 00:14:33,917
Ξέρεις, συνήθως 
δεν κάνω τέτοια.

217
00:14:36,222 --> 00:14:37,832
Όμως...

218
00:14:39,118 --> 00:14:41,280
εσύ έχεις κάτι.

219
00:15:09,291 --> 00:15:12,594
Η υπόθεση μπαίνει στη θέση της.
Όλα μπαίνουν στη θέση τους.

220
00:15:12,596 --> 00:15:15,668
Εσύ κι εγώ. Όλα καλά.

221
00:15:22,210 --> 00:15:23,210
Τι;

222
00:15:23,211 --> 00:15:26,985
-Βιολογικές ντομάτες σκέφτεσαι;
-Τίποτα δεν σκέφτομαι.

223
00:15:29,240 --> 00:15:30,714
Δεν ξέρω για σένα, αλλά εμένα...

224
00:15:30,715 --> 00:15:32,880
ο τελευταίος χρόνος,
μου έδωσε νέα προοπτική.

225
00:15:32,882 --> 00:15:33,910
Σε καταλαβαίνω.
Πίστεψέ με.

226
00:15:33,935 --> 00:15:36,884
Ξέρω πότε είμαι στα καλύτερά
μου και αυτό είναι εδώ...

227
00:15:36,886 --> 00:15:39,633
να οδηγώ με σένα στο πλάι μου.

228
00:15:41,125 --> 00:15:43,665
-Λογικό είναι.
-Φυσικά.

229
00:15:44,261 --> 00:15:46,933
Ή ίσως,
δεν με χρειάζεσαι εμένα.

230
00:15:48,031 --> 00:15:49,568
Εννοώ, ίσως είσαι
στα καλύτερά σου...

231
00:15:49,569 --> 00:15:52,668
κόβοντας και σφάζοντας τα παρά-
ξενα του κόσμου μόνος σου...

232
00:15:52,670 --> 00:15:55,292
χωρίς να χρειάζεται
να δίνεις εξηγήσεις σε κανέναν.

233
00:15:57,742 --> 00:16:00,477
Λογικό, εφόσον έχω πολλούς
άλλους αδερφούς...

234
00:16:00,479 --> 00:16:02,412
που μπορώ να τους μιλάω
για τέτοια πράγματα.

235
00:16:02,414 --> 00:16:03,847
Δεν λέω ότι σε παρατάω...

236
00:16:03,849 --> 00:16:07,150
λέω ότι υπάρχει η πιθανότητα
να θέλουμε διαφορετικά πράγματα.

237
00:16:07,152 --> 00:16:09,086
Θέλω ν' αφιερώσω τον χρόνο μου
σε κάτι σημαντικό.

238
00:16:09,088 --> 00:16:11,027
Δηλαδή, αυτό που κάνουμε
δεν είναι σημαντικό;

239
00:16:16,060 --> 00:16:17,492
Ναι;

240
00:16:17,963 --> 00:16:19,857
Γιατρέ Κάσι.

241
00:16:20,466 --> 00:16:22,878
Εντάξει. Ευχαριστώ.

242
00:16:23,191 --> 00:16:25,535
Μπορείτε να ψάξετε
άλλο ένα όνομα, παρακαλώ;

243
00:16:25,536 --> 00:16:27,683
Ναι, Χέις Πολ.

244
00:16:29,776 --> 00:16:32,285
Και ο δότης; Σοβαρά;

245
00:16:33,613 --> 00:16:35,391
Πόσοι άλλοι;

246
00:16:36,415 --> 00:16:39,945
Πήρε κανείς απ' το Μπόλντερ τού
Κολοράντο από αυτά τα όργανα;

247
00:16:40,753 --> 00:16:42,448
Εντάξει, ευχαριστώ.

248
00:16:44,056 --> 00:16:47,008
Θα κάψεις φλάντζα.

249
00:16:47,135 --> 00:16:50,686
Λέει ότι και το νεφρό τού Πολ Χέις
και το μάτι τού Άρθουρ Σβένσον...

250
00:16:50,687 --> 00:16:53,740
προέρχονται από... είσαι έτοιμος;

251
00:16:53,998 --> 00:16:55,824
Τον Μπρικ Χολμς.

252
00:16:57,100 --> 00:16:58,922
Δεν εννοείς τον γνωστό
Μπρικ Χολμς.

253
00:16:58,923 --> 00:17:00,197
-Αυτόν εννοώ.
-Τον επαγγελματία ποδοσφαιριστή;

254
00:17:00,198 --> 00:17:03,527
Ακριβώς. Ο τύπος ήταν στην
ακμή του για πολλά χρόνια, έτσι;

255
00:17:03,528 --> 00:17:06,008
Ναι, σκοτώθηκε σε αυτοκινη-
τιστικό δυστύχημα πέρυσι.

256
00:17:06,010 --> 00:17:08,293
-Ναι.
-Έπεσε από γέφυρα, νομίζω.

257
00:17:08,780 --> 00:17:10,909
Θα ήταν δωρητής οργάνων.

258
00:17:11,450 --> 00:17:13,718
Η γιατρός είπε
πόσα όργανα δώρησε;

259
00:17:13,753 --> 00:17:15,651
Μαζί με τους δυο υπόπτους μας;
Οκτώ.

260
00:17:15,653 --> 00:17:17,153
-Οκτώ;
-Οκτώ.

261
00:17:17,155 --> 00:17:19,785
Ωραία και ένα απ' αυτά βρίσκεται
στο Μπόλντερ, σωστά;

262
00:17:19,786 --> 00:17:21,375
Λάθος. Αυτό είναι το κακό νέο.

263
00:17:21,376 --> 00:17:24,240
Το καλό νέο είναι, ότι ο Μπρικ
ζούσε λίγο έξω απ' το Μπόλντερ.

264
00:17:25,093 --> 00:17:26,100
Ο Μπρικ είναι νεκρός.

265
00:17:26,101 --> 00:17:28,997
Ναι, αλλά μόνο αυτό ξέρουμε,
οπότε, θα πάμε στο Μπόλντερ.

266
00:18:41,067 --> 00:18:43,827
Λυπόμαστε πολύ για
την απώλειά σας, κυρία Χολμς.

267
00:18:44,071 --> 00:18:45,071
Ευχαριστώ.

268
00:18:45,072 --> 00:18:48,348
Ο Μπρικ Χολμς, ήταν το είδωλό μου
στο σχολείο. Απίστευτη καριέρα.

269
00:18:48,815 --> 00:18:51,922
18 σεζόν επαγγελματίας,
7 πρωταθλήματα, 4 Super Bowl...

270
00:18:51,923 --> 00:18:54,067
και δεν ήταν κουρασμένος
ούτε μια μέρα.

271
00:18:54,114 --> 00:18:58,208
Ο Μπρικ, ζούσε για την άμιλλα
και την αθλητική τελειότητα.

272
00:18:58,209 --> 00:19:00,043
Δεν πιστεύω ότι σκέφτηκαν
ποτέ οι θαυμαστές του...

273
00:19:00,044 --> 00:19:02,464
ότι ήταν άνθρωπος,
όπως όλοι εμείς.

274
00:19:02,465 --> 00:19:04,896
Ξέρετε ότι ο γιος σας
ήταν δωρητής οργάνων;

275
00:19:06,153 --> 00:19:09,252
Αυτό αφορά το FBI;

276
00:19:09,253 --> 00:19:10,994
Όπως σας εξηγήσαμε νωρίτερα...

277
00:19:10,995 --> 00:19:14,367
βρισκόμαστε εδώ για να ξεδια-
λύνουμε κάποιο άλλο θέμα.

278
00:19:14,368 --> 00:19:17,336
Έγινε μια εκδήλωση ευαισθητο-
ποίησης πριν από μερικά χρόνια.

279
00:19:17,338 --> 00:19:19,505
Συμμετείχαν
πολλοί γνωστοί αθλητές.

280
00:19:19,507 --> 00:19:21,467
Είμαι σίγουρη ότι ο Μπρικ
δεν το σκέφτηκε και πολύ...

281
00:19:21,468 --> 00:19:24,198
μιας και δεν φανταζόταν ποτέ
ότι θα πέθαινε.

282
00:19:24,372 --> 00:19:26,359
Πολλοί αθλητές είναι έτσι.

283
00:19:27,393 --> 00:19:31,396
Ξέρετε, αναρωτιέμαι τι να συνέβη
εκείνη τη νύχτα στη γέφυρα.

284
00:19:31,553 --> 00:19:33,214
Δεν είχε πολλή κίνηση,
δεν είχε πιει αλκοόλ...

285
00:19:33,215 --> 00:19:34,487
ούτε υπήρχαν σημάδια
φρεναρίσματος.

286
00:19:34,489 --> 00:19:36,876
Μεγάλος αθλητής,
με γατίσια αντανακλαστικά...

287
00:19:36,877 --> 00:19:39,511
πώς πέφτει απλά από μια γέφυρα;

288
00:19:39,954 --> 00:19:42,853
Όταν συμβαίνουν πράγματα
που δεν πρέπει να συμβούν...

289
00:19:43,315 --> 00:19:46,406
νομίζω πως τα αποκαλούν
ατυχήματα.

290
00:19:47,076 --> 00:19:49,813
Όλοι ξέρουν την ποδοσφαιρική
καριέρα τού Μπρικ, προφανώς...

291
00:19:49,814 --> 00:19:52,047
όμως, κανείς δεν γνωρίζει πολλά
για την προσωπική του ζωή.

292
00:19:52,048 --> 00:19:53,572
Είχε παντρευτεί ποτέ;

293
00:19:53,574 --> 00:19:56,760
Μόνο το παιχνίδι.
Εκεί είχε δώσει τα πάντα.

294
00:19:56,761 --> 00:19:58,723
Είναι δύσκολη ζωή.

295
00:19:58,724 --> 00:20:01,680
Παρατηρήσατε αλλαγές
στον Μπρικ πριν πεθάνει...

296
00:20:01,682 --> 00:20:04,132
ξέρετε, κάποια, κάτι
νέο στη ζωή του;

297
00:20:04,167 --> 00:20:07,174
-Όχι, δεν νομίζω.
-Κανένα καινούριο ενδιαφέρον;

298
00:20:07,175 --> 00:20:10,786
Ψάρεμα, συλλογή
γραμματοσήμων, αποκρυφισμό;

299
00:20:11,341 --> 00:20:14,099
-Αποκρυφισμό;
-”Για παράδειγμα”.

300
00:20:14,328 --> 00:20:22,341
Όχι. Όλα ήταν όπως συνήθως.
Λυπάμαι, αλλά δεν έχω άλλο χρόνο.

301
00:20:22,342 --> 00:20:25,770
Το πανεπιστήμιο, θα δώσει το όνομα
τού Μπρικ σε ένα νέο αθλητικό κτίριο.

302
00:20:25,771 --> 00:20:27,246
Και δεν μπορώ ν' αργήσω.

303
00:20:27,247 --> 00:20:28,671
Φυσικά.
Μόνο μια ακόμα ερώτηση.

304
00:20:28,672 --> 00:20:32,176
Πάντα υπάρχει άλλη μια ερώτηση
στη ζωή, έτσι δεν είναι;

305
00:20:32,851 --> 00:20:34,754
Αυτό έχω καταλάβει.

306
00:20:35,514 --> 00:20:36,837
Μάλιστα.

307
00:20:40,300 --> 00:20:42,622
Δεν ήθελε να πει πολλά, έτσι;

308
00:20:42,623 --> 00:20:43,960
-Το κέρατό μου.
-Τι είναι;

309
00:20:43,961 --> 00:20:45,007
Να το. Συνέβη.

310
00:20:45,008 --> 00:20:47,436
Μη μου πεις ότι ξερίζωσαν την
καρδιά κάποιου εδώ στο Μπόλντερ.

311
00:20:47,437 --> 00:20:49,298
Καλά, δεν σ' το λέω.

312
00:20:58,993 --> 00:21:01,057
Τι κάνεις εδώ, Ράντα;

313
00:21:01,140 --> 00:21:04,116
Ξέρεις ότι μ' αρέσει να μένω
κοντά στο μητρικό σκάφος.

314
00:21:06,349 --> 00:21:09,788
Είδα ένα αμάξι μπροστά
και μπήκα από την πίσω πλευρά.

315
00:21:10,739 --> 00:21:12,298
Μπάτσοι;

316
00:21:12,333 --> 00:21:17,820
Μάλλον ο θάνατος τού Μπρικ
εξακολουθεί να συναρπάζει.

317
00:21:18,056 --> 00:21:19,676
Είναι σαφές;

318
00:21:21,159 --> 00:21:23,693
Εξακολουθείς να είσαι
πολύ προσεκτικά σε ό,τι λες;

319
00:21:23,695 --> 00:21:26,991
Είμαι γριά, Ράντα, όχι ηλίθια.

320
00:21:26,992 --> 00:21:28,731
Τον Μπρικ προσπαθώ
να προστατεύσω.

321
00:21:28,733 --> 00:21:30,066
Κι εγώ το ίδιο.

322
00:21:30,068 --> 00:21:32,934
Η καρδιά τού Μπρικ
χτυπάει εδώ μέσα πλέον.

323
00:21:33,305 --> 00:21:36,839
Ο Μπρικ μού έδωσε
καινούρια ζωή. Τον νιώθω.

324
00:21:36,841 --> 00:21:41,088
Γι' αυτό μετακόμισα στο Μπόλντερ,
για να είμαι κοντά σας.

325
00:21:41,725 --> 00:21:43,586
Και θα σας προσέχω,
όπως σας πρόσεχε ο Μπρικ.

326
00:21:43,587 --> 00:21:45,582
Δεν χρειάζομαι 
το ενδιαφέρον σου.

327
00:21:45,584 --> 00:21:48,974
Χρειαζόμαστε η μια την άλλη
και ο Μπρικ χρειάζεται εμάς.

328
00:21:50,930 --> 00:21:56,621
Κρατήστε το μικρό μας μυστικό
και θα είμαστε και οι τρεις μια χαρά.

329
00:21:59,666 --> 00:22:04,120
Εντάξει, καθηγητή Μόρισον, αρκεί.
Το FBI σάς ευχαριστεί.

330
00:22:05,740 --> 00:22:10,382
Ναι, φυσικά και φροντίζω
να σας κάνω τεχνικό σύμβουλο.

331
00:22:11,413 --> 00:22:15,000
Ναι, έχει ιατρική κάλυψη.
Αντίο σας.

332
00:22:15,750 --> 00:22:18,901
-Βρήκε κάτι;
-Ναι, βρήκε.

333
00:22:18,920 --> 00:22:24,187
Να τι μουρμούριζε ασταμάτητα
ο τρελός Άρθουρ Σβένσον.

334
00:22:25,363 --> 00:22:29,112
Πρώτον, είναι νεκρή γλώσσα.
Αρχαία Μάγια.

335
00:22:29,218 --> 00:22:30,417
Δεν έχει πιο νεκρή.

336
00:22:30,418 --> 00:22:35,525
Ο Άρθουρ, λοιπόν, έλεγε,
“Ο θεός Κακάο γεννήθηκε”.

337
00:22:35,526 --> 00:22:37,016
Κακάο;

338
00:22:37,332 --> 00:22:39,338
Κακάο. Ναι, ο θεός τού
καλαμποκιού των Μάγια...

339
00:22:39,340 --> 00:22:40,773
των σιτηρών,
της μεγάλης συγκομιδής.

340
00:22:40,775 --> 00:22:43,113
Ο Κακάο,
ήταν ο πιο ισχυρός θεός...

341
00:22:43,114 --> 00:22:45,910
επειδή το καλαμπόκι ήταν το σημα-
ντικότερο πράγμα για τους Μάγια.

342
00:22:45,911 --> 00:22:48,313
Αυτό και τα βασανιστήρια και
να σκοτώνουν όποιον έβλεπαν.

343
00:22:48,315 --> 00:22:52,770
Άρα, ψάχνουμε τον θεό του καλα-
μποκιού μιας θρησκείας χιλίων ετών;

344
00:22:53,672 --> 00:22:54,672
Μάλλον.

345
00:22:54,673 --> 00:22:56,554
Ό,τι κι αν είναι, πρέπει
να το μαζέψουμε γρήγορα...

346
00:22:56,556 --> 00:22:58,990
αλλιώς κάποιος στο Φίνιξ έχει σειρά
να του ξεριζώσουν την καρδιά.

347
00:22:58,992 --> 00:23:00,746
Κάποιος στο Φίνιξ
πήρε όργανο τού Μπρικ;

348
00:23:00,747 --> 00:23:02,858
Ναι, έχω ένα όνομα.
Το έστειλα με email στους μπάτσους.

349
00:23:02,859 --> 00:23:06,248
Μόλις απάντησαν.
Έχουν μέρες να δουν τον τύπο.

350
00:23:06,723 --> 00:23:11,938
Έχω κι άλλο ένα email. Για σένα.
Από ένα πανεπιστήμιο.

351
00:23:11,973 --> 00:23:14,601
Απαντούν ερωτήσεις
σχετικά με εγγραφές.

352
00:23:15,496 --> 00:23:18,171
Το ψάχνω. Είναι μια επιλογή.

353
00:23:18,211 --> 00:23:20,678
Σοβαρά λες ότι
θα τα παρατήσεις;

354
00:23:20,880 --> 00:23:24,228
Δεν λέω τίποτα, Ντιν.
Απλά, αναζητώ επιλογές.

355
00:23:26,219 --> 00:23:29,906
Θα πάμε στο Φίνιξ να ψαχνόμαστε
ώσπου να εμφανιστεί ο τύπος;

356
00:23:29,907 --> 00:23:32,647
Όχι. Τον Μπρικ Χολμς
πρέπει να ψάξουμε.

357
00:23:32,682 --> 00:23:35,732
Η Έλινορ Χολμς,
πάσχιζε να μη μας πει τίποτα.

358
00:23:35,927 --> 00:23:38,388
Πάντως, ωραία άλλαξες θέμα.

359
00:23:44,862 --> 00:23:47,746
Η τελετή ονοματοδοσίας τελειώνει
στις 10:00. Πρέπει να βιαστούμε.

360
00:23:47,781 --> 00:23:49,474
-Στην κύρια κρεβατοκάμαρα.
-Ναι.

361
00:23:53,346 --> 00:23:54,831
Τις ντουλάπες.

362
00:24:03,228 --> 00:24:04,979
<i>Η ντουλάπα τού Μπρικ.</i>

363
00:24:05,759 --> 00:24:07,938
<i>Φαίνεται ότι τα πράγματα δεν
έχουν πειραχτεί εδώ κι έναν χρόνο.</i>

364
00:24:08,417 --> 00:24:10,852
Ρε τι θα πιάναμε γι' αυτά
στο eBay!

365
00:24:16,490 --> 00:24:18,664
Σάμι, θα στεναχωριόσουν πολύ...

366
00:24:18,665 --> 00:24:22,130
αν μάθαινες ότι ο Μπρικούλης σου
δεν ήταν φυσικός ξανθός;

367
00:24:24,029 --> 00:24:25,699
<i>Ντιν, είναι πολύ παράξενο.</i>

368
00:24:25,780 --> 00:24:27,046
Τι βρήκες;

369
00:24:27,048 --> 00:24:29,633
Δεν ξέρω. Της Έλινορ
είναι αυτή η ντουλάπα;

370
00:24:29,918 --> 00:24:32,492
Γιατί να είναι η ντουλάπα της μάνας
του εδώ μέσα; Είσαι σίγουρος;

371
00:24:35,609 --> 00:24:37,009
Έλα να δεις.

372
00:24:40,061 --> 00:24:42,338
Αυτά φορούσε σήμερα
όταν της μιλούσαμε.

373
00:24:42,373 --> 00:24:45,121
Ίσως μεταφέρθηκε στο δωμάτιο
τού Μπρικ μετά τον θάνατό του.

374
00:24:49,121 --> 00:24:50,634
Ή...

375
00:24:57,143 --> 00:24:58,144
Να 'σαι καλά, Ντιν. 

376
00:24:58,145 --> 00:25:02,145
Η εικόνα αποτυπώθηκε για πάντα
στους αμφιβληστροειδείς μου.

377
00:25:20,335 --> 00:25:22,269
Αυτός είσαι.

378
00:25:34,957 --> 00:25:37,497
Το 'ξερα ότι θα είχε κάτι
τέτοιο στο σπίτι του.

379
00:25:38,020 --> 00:25:40,008
Πολλά σιδερικά.

380
00:25:40,917 --> 00:25:42,454
Τα ποδοσφαιρικά τρόπαια
τα καταλαβαίνω...

381
00:25:42,455 --> 00:25:43,991
αλλά υπάρχουν
πολλά άλλα πράγματα...

382
00:25:43,993 --> 00:25:47,625
για μπέιζμπολ, πυγμαχία,
αγωνιστική οδήγηση.

383
00:25:48,348 --> 00:25:51,965
Θαύμαζε όλους τους αθλητές.
Τους σεβόταν.

384
00:25:51,967 --> 00:25:53,500
Κοίτα πόσα παλιά πράγματα έχει.

385
00:25:53,502 --> 00:25:58,933
Μπαστούνια κρίκετ και γκολφ,
σπαθί Κέντο, εξοπλισμό τοξοβολίας.

386
00:26:07,509 --> 00:26:08,843
Κοίτα.

387
00:26:14,500 --> 00:26:17,080
Σε όλα το ίδιο.
“Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι” κλπ.

388
00:26:17,392 --> 00:26:20,894
-Ποια είναι η Μπέτσι;
-Δεν ξέρω. Γκόμενα;

389
00:26:20,929 --> 00:26:22,962
Η Έλινορ
δεν ανέφερε καμιά Μπέτσι.

390
00:26:25,566 --> 00:26:26,684
Αυτή φαίνεται παλιά.

391
00:26:27,689 --> 00:26:29,925
“Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι,
τρίτη μέρα προπόνησης...”

392
00:26:29,926 --> 00:26:32,572
“τα οδικά έργα βελτιώνονται.
Δουλεύω το αριστερό μου χτύπημα.”

393
00:26:32,574 --> 00:26:35,489
“Λένε ότι ένας πιτσιρικάς
ο Σούγκαρ Ρέι, θα είναι σκληρός.”

394
00:26:35,636 --> 00:26:39,913
Ο Σούγκαρ Ρέι; Ο Ρόμπινσον;
Δεν ήταν πυγμάχος το '40;

395
00:26:39,915 --> 00:26:43,541
-Έχει την ίδια υπογραφή;
-Ναι. “Με αγάπη, εγώ.”

396
00:26:44,052 --> 00:26:46,286
Άκου. “Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι,
πάλι ταξιδεύω.”

397
00:26:46,288 --> 00:26:48,155
“Είναι πολύ δύσκολο να είμαι
μακριά σου, αγάπη μου.”

398
00:26:48,157 --> 00:26:50,617
“Θα σου ξαναγράψω, μόλις
τσακίσουμε τους Ρεντ Σοκς.”

399
00:26:50,618 --> 00:26:51,856
-”Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι...”
-”Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι...”

400
00:26:51,857 --> 00:26:53,628
“το Λε Μαν θα είναι πολύ
δύσκολο φέτος με τη βροχή...”

401
00:26:53,630 --> 00:26:55,430
“...η Φιλαδέλφεια είναι ζόρικη,
αλλά εμείς είμαστε καλύτεροι...”

402
00:26:55,432 --> 00:26:57,083
“...οι Ντότζερς θα παρακαλάνε να
μην είχαν φύγει απ' το Μπρούκλιν...”

403
00:26:57,084 --> 00:26:59,120
“...θα περιμένω το κορίτσι μου, την
Παρασκευή το βράδυ στο Γκάρντεν...”

404
00:26:59,121 --> 00:27:01,201
“...η άμυνά μας άντεξε.
Ήμουν όλη τη μέρα εκεί...”

405
00:27:01,202 --> 00:27:03,405
“...ο Αλέν Προστ είναι τέρας
στην ευθεία...”

406
00:27:03,406 --> 00:27:04,438
-”Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι...”
-”Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι...”

407
00:27:04,439 --> 00:27:06,337
“Με αγάπη, εγώ.”

408
00:27:06,409 --> 00:27:08,011
Αυτή φαίνεται πρόσφατη.

409
00:27:08,444 --> 00:27:12,004
“Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι,
έχω κουραστεί.”

410
00:27:20,554 --> 00:27:23,409
Έψαξα τα ονόματα
από τα τρόπαια. Έλα να δεις.

411
00:27:26,795 --> 00:27:28,987
Μπρικ Χολμς, ποδοσφαιριστής.

412
00:27:28,988 --> 00:27:30,864
Τσάρλι Καρνς, οδηγός αγώνων.

413
00:27:30,865 --> 00:27:32,442
Ντέιβι Σάμιουελσον,
παίκτης τού μπέιζμπολ.

414
00:27:32,443 --> 00:27:34,613
Κέλι Ντουράν, πυγμάχος.
Τέσσερις διαφορετικοί, έτσι;

415
00:27:34,614 --> 00:27:36,358
-Εντάξει.
-Δες εδώ.

416
00:27:41,746 --> 00:27:45,760
Ίδια σκούρα μάτια,
ζυγωματικά, μύτη, στόμα.

417
00:27:45,795 --> 00:27:48,542
Λες ότι αυτοί οι τέσσερις που
όλοι τους μοιάζουν γύρω στα 25...

418
00:27:48,543 --> 00:27:51,867
και πάνε πίσω 70 χρόνια,
μπορεί να είναι ο ίδιος άνθρωπος;

419
00:27:55,124 --> 00:27:57,945
Για 95χρονος, ο Μπρικ Χολμς
χτυπούσε καταπληκτικά.

420
00:28:06,248 --> 00:28:10,304
Αν όλοι αυτοί οι αθλητές ήταν ο ίδιος
άνθρωπος, πώς τα κατάφερε;

421
00:28:10,305 --> 00:28:14,460
Εμφανιζόταν, μετά χανόταν και
εμφανιζόταν πάλι με άλλη όψη;

422
00:28:14,825 --> 00:28:17,242
Ο Κακάο, ο θεός του καλαμποκιού,
ήταν Μάγια, έτσι;

423
00:28:17,243 --> 00:28:18,243
Ναι.

424
00:28:18,244 --> 00:28:20,635
Οι Μάγια γούσταραν πολέμους,
βασανιστήρια, κατακτήσεις...

425
00:28:20,636 --> 00:28:22,695
και τα αθλήματα.

426
00:28:22,730 --> 00:28:24,815
Λέει, “Φέρονταν στους
αθλητές τους σαν βασιλιάδες.”

427
00:28:24,816 --> 00:28:27,434
“Οι αθλητές των Μάγια,
πρόσφεραν θυσίες στον Κακάο...”

428
00:28:27,436 --> 00:28:28,836
Είσαι έτοιμος;

429
00:28:28,838 --> 00:28:31,976
“...σκοτώνοντας ένα θύμα, βγάζοντας
την καρδιά του και τρώγοντάς την.”

430
00:28:32,180 --> 00:28:35,075
“Πίστευαν ότι η τελετουργία
τούς χάριζε μεγάλη δύναμη...”

431
00:28:35,077 --> 00:28:37,182
“ενάντια 
στους αντιπάλους τους.”

432
00:28:37,691 --> 00:28:40,001
Όμως,
δεν έμεναν νέοι για πάντα.

433
00:28:40,732 --> 00:28:44,821
Άρα, ίσως ο Μπρικ έκανε
κάποια συμφωνία με τον Κακάο;

434
00:28:44,822 --> 00:28:47,754
Έχουμε ξαναδεί να κάνουν
συμφωνίες με δαίμονες, θεότητες.

435
00:28:47,756 --> 00:28:51,638
Ίσως παρέμενε νέος και δυνατός,
για όσο έκανε θυσίες.

436
00:28:51,817 --> 00:28:54,282
Θυμάσαι πόσο παλιό
αθλητικό εξοπλισμό είχε;

437
00:28:54,317 --> 00:28:56,704
Ο τύπος ίσως φτάνει
ως τον καιρό των Μάγια.

438
00:28:57,779 --> 00:29:02,226
Ώστε, ένας από τους μεγαλύτερους
ποδοσφαιριστές όλων των εποχών...

439
00:29:02,227 --> 00:29:05,212
-ήταν πάνω από 900 ετών.
-Αυτό θα εξηγούσε τον Μπρικ...

440
00:29:05,213 --> 00:29:07,892
αλλά οι κακομοίρηδες
που πήρα τα εξαρτήματά του;

441
00:29:08,845 --> 00:29:10,349
Ίσως το ξόρκι ήταν ανθεκτικό...

442
00:29:10,350 --> 00:29:12,795
και μόλυνε εκείνους
που πήραν τα όργανά του.

443
00:29:13,647 --> 00:29:14,754
Θυμάσαι που ο Πολ Χέις είπε...

444
00:29:14,755 --> 00:29:16,783
ότι είχε μια περιπέτεια
υγείας που του άλλαξε τη ζωή;

445
00:29:16,785 --> 00:29:20,019
Ίσως το ξόρκι τον ανάγκασε
να συνεχίσει την τελετουργία.

446
00:29:20,021 --> 00:29:21,885
Όπως όταν σε δαγκώνει
λυκάνθρωπος.

447
00:29:22,228 --> 00:29:24,039
Όταν μολυνθείς,
κάνεις αυτό που πρέπει...

448
00:29:24,040 --> 00:29:25,491
κυρίως αν σου αρέσουν
τα αποτελέσματα.

449
00:29:25,493 --> 00:29:28,541
Μόνο που ο Άρθουρ,
ο αφοσιωμένος αστυνομικός...

450
00:29:28,542 --> 00:29:30,442
δεν το άντεξε και τρελάθηκε.

451
00:29:33,669 --> 00:29:37,492
Ο Μπρικ Χολμς, να τρώει καρδιές.
Ποιος θα το φανταζόταν;

452
00:29:37,527 --> 00:29:40,406
Λυπάμαι, φίλε. Οι ισχυροί
έχουν άσχημη πτώση, έτσι;

453
00:29:43,211 --> 00:29:46,120
Τουλάχιστον, δεν κοιμόταν
με τη μάνα του.

454
00:29:46,155 --> 00:29:48,910
Μπράβο, Σαμ.
Βρήκες τη θετική πλευρά.

455
00:29:49,528 --> 00:29:51,562
Όχι, σοβαρά. Κοίτα.

456
00:29:57,223 --> 00:29:59,357
“Ο πυγμάχος Κέλι Ντουράν,
δέχεται τα συγχαρητήρια...”

457
00:29:59,358 --> 00:30:02,566
“της συζύγου του Μπέτσι, για
το νοκ-άουτ στον δεύτερο γύρο.”

458
00:30:03,093 --> 00:30:05,097
“Πολυαγαπημένη μου Μπέτσι.”

459
00:30:09,905 --> 00:30:11,544
Γεια σου, Έλινορ.

460
00:30:12,044 --> 00:30:14,592
Ή προτιμάς να σε λέμε Μπέτσι;

461
00:30:16,308 --> 00:30:18,425
Κοίτα, Έλινορ,
πεθαίνουν αθώοι άνθρωποι.

462
00:30:18,486 --> 00:30:21,933
Και θα συνεχίσουν να πεθαίνουν
αν δεν το σταματήσουμε.

463
00:30:24,150 --> 00:30:27,080
Γνώριζες για τους φόνους
τον τελευταίο χρόνο;

464
00:30:29,089 --> 00:30:31,424
Όχι. Τ' ορκίζομαι.

465
00:30:31,426 --> 00:30:35,929
Νόμιζα πως όταν ο Μπρικ πέθανε,
θα τελείωνε.

466
00:30:35,931 --> 00:30:37,303
Βοήθησέ μας.

467
00:30:38,001 --> 00:30:41,932
Μπέτσι, δεν θέλεις να είναι αυτή
η κληρονομιά τού Μπρικ.

468
00:30:45,696 --> 00:30:49,550
Το Μάγια του όνομα ήταν Ίνιο.

469
00:30:49,551 --> 00:30:56,150
Ήταν ένας περήφανος, νεαρός
αθλητής πριν σχεδόν 1.000 χρόνια.

470
00:30:56,152 --> 00:31:01,131
Ζούσε για τον αθλητισμό και δεν
ήθελε να τελειώσει η ζωή του.

471
00:31:01,530 --> 00:31:07,015
Και έκανε συμφωνία με τον θεό
Κακάο, μέσω ενός αρχιερέα.

472
00:31:07,016 --> 00:31:08,204
Να παραμείνει νέος για πάντα.

473
00:31:08,205 --> 00:31:12,374
Αρκεί να συνεχίζονταν οι θυσίες,
δυο φορές τον χρόνο...

474
00:31:12,433 --> 00:31:15,675
μια για τη σπορά,
μια για τη συγκομιδή.

475
00:31:15,676 --> 00:31:16,941
Πότε τα έμαθες αυτά;

476
00:31:16,942 --> 00:31:21,596
Όταν άρχισα να γερνάω
και ο Μπρικ...

477
00:31:21,597 --> 00:31:26,578
ο Κέλι, όπως λεγόταν όταν
τον γνώρισα, δεν γερνούσε.

478
00:31:26,580 --> 00:31:32,070
Όμως, ως τότε και ο Μπρικ
είχε αλλάξει, μέσα του.

479
00:31:32,310 --> 00:31:34,230
Δεν ήταν απλώς ο πολεμιστής...

480
00:31:34,231 --> 00:31:37,484
που ο μοναδικός του
λόγος ύπαρξης ήταν η μάχη.

481
00:31:37,958 --> 00:31:42,194
Ήμασταν πάρα πολύ
ερωτευμένοι.

482
00:31:42,196 --> 00:31:45,188
Τόσο ερωτευμένοι,
ντρέπομαι που το λέω...

483
00:31:45,189 --> 00:31:49,534
που όταν έμαθα πώς ο άνδρας
μου παρέμενε νέος και δυνατός...

484
00:31:49,536 --> 00:31:51,403
επέλεξα να το αγνοήσω.

485
00:31:51,405 --> 00:31:53,459
Εσύ και ο Μπρικ, εξαφανιζόσασταν
για κάποια διαστήματα...

486
00:31:53,460 --> 00:31:55,073
για να κρύψετε
το μυστικό σας, σωστά;

487
00:31:55,075 --> 00:31:56,508
Κάθε 10 χρόνια περίπου...

488
00:31:56,510 --> 00:32:01,211
επανεμφανιζόταν
με νέα όψη, νέο όνομα.

489
00:32:01,414 --> 00:32:07,619
Και εγώ, ήμουν η σύζυγος
και η γυναίκα που κρυβόταν...

490
00:32:07,621 --> 00:32:14,518
και όταν έφτασα τα 40,
έγινα η μητέρα τού Μπρικ.

491
00:32:15,528 --> 00:32:17,057
Η Έλινορ.

492
00:32:20,767 --> 00:32:23,751
Έχω κουραστεί.

493
00:32:24,004 --> 00:32:26,939
Δεν φαντάζεστε το βάρος
αυτής της κατάστασης.

494
00:32:26,941 --> 00:32:29,374
Νομίζω, ακόμα και ο Μπρικ
είχε τελειώσει.

495
00:32:29,375 --> 00:32:33,209
Έβλεπε το τέλος μου
να πλησιάζει και...

496
00:32:33,748 --> 00:32:37,421
Είχε ζήσει μόνος
αιώνες ολόκληρους...

497
00:32:38,219 --> 00:32:42,339
όμως, νομίζω ότι δεν άντεχε
τη σκέψη της ζωής χωρίς εμένα.

498
00:32:43,723 --> 00:32:46,630
Γι' αυτό έπεσε με το αμάξι
από τη γέφυρα.

499
00:32:52,499 --> 00:32:55,768
-Θα με θεωρείτε τέρας.
-Όχι.

500
00:32:55,770 --> 00:32:58,478
Απλά, παντρεύτηκες ένα τέρας.

501
00:33:00,785 --> 00:33:01,898
Να πώς έχει το πράγμα.

502
00:33:01,899 --> 00:33:05,011
Τώρα, κυκλοφορούν
οκτώ δολοφόνοι...

503
00:33:05,013 --> 00:33:08,106
που πρέπει ν' αντιμετωπίσουμε,
όχι μόνο ένας.

504
00:33:08,397 --> 00:33:12,303
-Δεν το νομίζω.
-Γιατί όχι;

505
00:33:12,304 --> 00:33:16,876
Ο Μπρικ έλεγε,
ότι η καρδιά είναι το κλειδί.

506
00:33:17,112 --> 00:33:20,280
Εκεί επικεντρωνόταν η θυσία.

507
00:33:20,295 --> 00:33:24,117
Λες ότι αν σταματήσουμε
την καρδιά τού Μπρικ...

508
00:33:24,566 --> 00:33:26,827
τότε σταματάμε τα πάντα;

509
00:33:29,446 --> 00:33:32,593
Ξέρεις που βρίσκεται
το άτομο που έχει την καρδιά;

510
00:33:33,931 --> 00:33:35,471
Ξέρεις;

511
00:33:46,521 --> 00:33:49,737
Σοβαρά; Το τέρας μας
είναι στριπτιτζού;

512
00:33:49,772 --> 00:33:51,927
Είμαστε σίγουροι
ότι θα πετύχει, έτσι;

513
00:33:53,832 --> 00:33:56,568
Αρκεί η Έλινορ να ξέρει τι λέει.

514
00:34:00,204 --> 00:34:02,004
Λες ο Μπρικ να πίστευε ότι
θα καιγόταν και θα χανόταν...

515
00:34:02,037 --> 00:34:03,590
όταν έριξε το αμάξι;

516
00:34:03,669 --> 00:34:06,873
Ναι, αλλά δεν το έκανε,
γι' αυτό είμαστε εδώ.

517
00:34:47,515 --> 00:34:49,466
Το μυρίζεις;

518
00:34:50,299 --> 00:34:51,912
Είσαι αηδιαστικός.

519
00:35:20,927 --> 00:35:22,926
Η Έλινορ σάς έστειλε, έτσι;

520
00:35:24,530 --> 00:35:27,755
Το φαντάστηκα ότι θα έσπαγε
και θα με πρόδιδε.

521
00:35:27,891 --> 00:35:31,015
Φυσικά, δεν θα έχει καλή
κατάληξη για εκείνη, αυτό.

522
00:35:31,754 --> 00:35:34,512
Όχι ότι θα έχει καλή
κατάληξη για εσάς.

523
00:35:37,482 --> 00:35:40,061
Δεν νομίζετε ότι θα σας αφήσουμε
να το κάνετε αυτό, έτσι;

524
00:35:40,096 --> 00:35:41,631
“Αφήσουμε”;

525
00:35:48,945 --> 00:35:50,985
Είμαι ο τύπος απ' το Φοίνιξ
που ψάχνετε.

526
00:35:59,856 --> 00:36:01,656
Είστε πιο δυνατοί
απ' όσο δείχνετε.

527
00:36:01,658 --> 00:36:04,724
Είναι μέρος της συμφωνίας.
Επίσης, γυμνάζομαι πολύ.

528
00:36:07,969 --> 00:36:10,278
Δεν φαντάζεσαι πώς ήμουν πριν.

529
00:36:10,791 --> 00:36:15,786
Ένα ντροπαλό, πλασματάκι απ' την
Τζόρτζια, με καρδιακό πρόβλημα.

530
00:36:15,790 --> 00:36:17,973
Και μετά, έκανα την εγχείρηση.

531
00:36:18,956 --> 00:36:22,841
Και έγινα η Ζίνα, 
η πολεμίστρια.

532
00:36:25,683 --> 00:36:28,220
Στο σχολείο, σιχαινόμουν
να τεμαχίσω βάτραχο.

533
00:36:28,753 --> 00:36:31,642
Όμως, να θυσιάζω στον Κακάο;

534
00:36:31,643 --> 00:36:33,694
Καλύτερο κι από σεξ.

535
00:36:35,160 --> 00:36:42,585
Αν το κάνω πολύ αργά, με το
πάσο μου και το ευχαριστηθώ...

536
00:36:42,901 --> 00:36:48,621
μπορώ να σου δείξω την ίδια σου
την καρδιά, πριν πεθάνεις.

537
00:37:47,657 --> 00:37:49,872
Πρέπει να φύγουμε.

538
00:37:49,876 --> 00:37:53,631
Θέλαμε να ξέρεις ότι
έχει τελειώσει στ' αλήθεια πια.

539
00:37:53,666 --> 00:37:57,057
Έπρεπε, με τον ένα
ή τον άλλο τρόπο.

540
00:37:57,675 --> 00:38:00,266
Μου πέρασε η σκέψη ότι
ίσως αποτυγχάνατε...

541
00:38:00,267 --> 00:38:02,445
και η Ράντα θα ερχόταν
να μ' εκδικηθεί.

542
00:38:02,527 --> 00:38:06,182
Όπως και να 'χει,
επιτέλους θα γαληνέψω.

543
00:38:08,862 --> 00:38:11,136
Να προσέχεις, Έλινορ.

544
00:38:17,704 --> 00:38:21,322
Ξαναπιάσαμε δουλειά.
Τα καταφέραμε.

545
00:38:21,346 --> 00:38:23,522
Παραδέξου το.
Είναι ωραία αίσθηση, έτσι;

546
00:38:24,139 --> 00:38:25,762
Σκεφτόμουν εκείνο
που είπε η Ράντα...

547
00:38:25,763 --> 00:38:28,722
για την αίσθηση
του να είσαι πολεμιστής.

548
00:38:28,969 --> 00:38:31,531
Την έχω, πραγματικά.

549
00:38:31,566 --> 00:38:33,291
Το ξέρω.

550
00:38:35,026 --> 00:38:36,646
Εγώ δεν την έχω.

551
00:38:36,858 --> 00:38:41,330
-Όχι πια. Ίσως δεν την είχα ποτέ.
-Έλα ρε Σαμ, μη μου το χαλάς.

552
00:38:41,332 --> 00:38:43,098
Ντιν, άκου, όταν τελειώσει αυτό...

553
00:38:43,100 --> 00:38:46,000
όταν τελειώσουμε με τον Κέβιν
και την πλακέτα...

554
00:38:46,964 --> 00:38:48,912
τα παρατάω. Το εννοώ.

555
00:38:48,947 --> 00:38:50,595
Δεν το εννοείς.

556
00:38:51,462 --> 00:38:55,303
Τον χρόνο που τα είχα παρατήσει,
είχα κάτι που δεν είχα ποτέ.

557
00:38:56,936 --> 00:38:58,744
Μια φυσιολογική ζωή.

558
00:38:58,779 --> 00:39:01,274
Μπόρεσα να δω πώς είναι.

559
00:39:03,685 --> 00:39:05,611
Αυτό θέλω.

560
00:39:06,124 --> 00:39:07,906
Αυτό είχα.

561
00:39:09,159 --> 00:39:12,253
Νομίζω πως έτσι νιώθεις
αυτή τη στιγμή.

562
00:39:19,800 --> 00:39:22,853
Αμέλια!
Αμέλια, δεν είναι αστείο.

563
00:39:25,074 --> 00:39:26,750
Αμέλια!

564
00:39:30,665 --> 00:39:32,048
Ταραχή;

565
00:39:33,083 --> 00:39:34,349
Ταραχή!

566
00:39:38,868 --> 00:39:40,750
Χρόνια πολλά!

567
00:39:44,243 --> 00:39:45,897
Τι είναι αυτό;

568
00:39:46,026 --> 00:39:48,623
Δεν έχεις ξαναδεί
τούρτα γενεθλίων;

569
00:39:50,500 --> 00:39:52,853
Κάτσε. Φάε.

570
00:40:13,718 --> 00:40:18,688
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

