1
00:00:00,532 --> 00:00:01,798
<i>ΤΟΤΕ</i>

2
00:00:02,615 --> 00:00:04,865
- Δεν κυνηγάω πια.
- Τα παράτησες;

3
00:00:04,912 --> 00:00:07,578
- Ναι.
- Τι σ' έκανε να τα παρατήσεις;

4
00:00:09,185 --> 00:00:11,687
- Υπήρξε κοπέλα;
- Ναι, υπήρξε.

5
00:00:12,185 --> 00:00:13,385
Και μετά, δεν υπήρχε.

6
00:00:13,505 --> 00:00:16,493
Πρέπει να ξέρεις, δεν τα
παράτησα απλά. Κάτι βρήκα.

7
00:00:16,888 --> 00:00:18,788
- Πώς την έλεγαν;
- Αμέλια.

8
00:00:19,014 --> 00:00:21,604
Καθηγητή Μόρισον,
η Κυβέρνηση σας χρειάζεται.

9
00:00:21,664 --> 00:00:24,914
- Πού τον βρήκες αυτόν;
- Υποτίθεται ότι είναι κορυφή.

10
00:00:24,982 --> 00:00:26,483
- Υπάρχει άλλη πλακέτα;
- Ναι.

11
00:00:26,484 --> 00:00:28,847
Κι άλλος Λόγος του Θεού;
Μα πόσοι είναι;

12
00:00:28,892 --> 00:00:30,918
Έγινα Προφήτης
πριν έναν χρόνο.

13
00:00:30,919 --> 00:00:33,102
- Η πλακέτα, είχε όνομα;
- Δαίμονες.

14
00:00:33,147 --> 00:00:37,303
- Τι πράγμα για τους δαίμονες;
- Απ' ό,τι κατάλαβα, τα πάντα.

15
00:00:40,771 --> 00:00:41,571
Κέβιν!

16
00:00:41,803 --> 00:00:43,653
- Πλάκα κάνεις.
- Τι λέει;

17
00:00:43,773 --> 00:00:45,599
Χάσαμε την πλακέτα.
Θεωρεί ότι δεν τον χρειαζόμαστε.

18
00:00:45,600 --> 00:00:48,231
Ο Κράουλι τον χρειάζεται.
Πού είχε το μυαλό του;

19
00:00:48,304 --> 00:00:49,854
Ήταν δική μας ευθύνη.

20
00:00:49,893 --> 00:00:52,043
- Πάμε να τον βρούμε.
- Εντάξει.

21
00:00:56,473 --> 00:00:57,568
<i>ΤΩΡΑ</i>

22
00:01:06,326 --> 00:01:09,994
<i>Μινεάπολη, Μινεσότα</i>

23
00:01:11,573 --> 00:01:17,405
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Red Guardian, smallville, Katerina88]</i>

24
00:01:20,607 --> 00:01:26,045
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

25
00:01:33,229 --> 00:01:37,522
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

26
00:01:46,558 --> 00:01:52,518
<i>~ www.xsubs.tv~
Σύντομα και πάλι κοντά σας.</i>

27
00:02:07,367 --> 00:02:09,367
Συγχαρητήρια.
Είσαι γρήγορος.

28
00:02:11,337 --> 00:02:13,037
Κάνω πολλή γυμναστική.

29
00:02:31,856 --> 00:02:35,206
Ένας χρόνος στο Καθαρτήριο
και έγιναν όλα μαντάρα. Άκου.

30
00:02:35,326 --> 00:02:38,438
Ξερίζωσαν την καρδιά ενός που
έκανε τζόκινγκ στη Μινεάπολη.

31
00:02:38,464 --> 00:02:41,182
- Φαντάζομαι, κανονικά;
- Μόνο έτσι μ' ενδιαφέρει.

32
00:02:41,183 --> 00:02:45,906
Ακόμη ένα άρθρο πριν από έξι μήνες.
Συνέβη το ίδιο, πάλι στη Μινεάπολη.

33
00:02:45,907 --> 00:02:48,807
- Τι καταλαβαίνουμε;
- Μακριά απ' τη Μινεάπολη.

34
00:02:49,893 --> 00:02:51,293
Πήραν δυο καρδιές.

35
00:02:51,693 --> 00:02:55,145
Ίδια πόλη, έξι μήνες διαφορά.
Κάποια τελετουργία πρέπει να 'ναι.

36
00:02:55,157 --> 00:02:59,507
Ή ίσως κάποια δαιμονισμένη, σατανική,
μαστουρωμένη γριά που ρουφάει καρδιές!

37
00:02:59,787 --> 00:03:01,951
- Τι πράγμα;
- Είναι υπόθεση.

38
00:03:02,415 --> 00:03:05,598
- Πάμε να την κάνουμε.
- Έχουμε ήδη υπόθεση, Ντιν.

39
00:03:05,648 --> 00:03:09,608
Πρέπει να βρεθεί η πλακέτα και ο Κέβιν.
Ο τύπος με την καρδιά να περιμένει.

40
00:03:09,612 --> 00:03:14,042
Έχουμε χάσει μια βδομάδα με
τον Κέβιν. Κοίταξε μας. Είμαστε...

41
00:03:17,114 --> 00:03:18,764
Πού στο διάολο είμαστε;

42
00:03:19,027 --> 00:03:21,659
Σε λαϊκή με
βιολογικά προϊόντα.

43
00:03:23,810 --> 00:03:26,910
Τι; Έναν χρόνο καθόμουν.
Απολάμβανα ωραία πράγματα.

44
00:03:27,427 --> 00:03:32,091
- Ενώ απέφευγες αυτό που κάνουμε.
- Νιώθεις καλύτερα κάθε φορά που το λες;

45
00:03:32,211 --> 00:03:36,711
Καταλαβαίνω. Έκανες διάλειμμα έναν χρόνο
για γιόγκα, λαούτο ή ό,τι άλλο έκανες.

46
00:03:37,047 --> 00:03:41,214
Γύρισα, όμως. Που σημαίνει ότι περπα-
τάμε και σκοτώνουμε τέρατα ταυτόχρονα.

47
00:03:41,275 --> 00:03:42,775
Θα βρούμε τον Κέβιν.

48
00:03:43,212 --> 00:03:47,884
Αγνοούμε τέτοια πράγματα; Ή πρέπει να
πεθαίνει κόσμος για να ψωνίζεις εσύ;

49
00:03:54,707 --> 00:03:58,799
Το παράξενο εδώ είναι ότι ο τύπος
δεν κόπηκε στα δυο, δεν υπάρχει τομή.

50
00:03:58,813 --> 00:04:01,555
Του έβγαλαν την καρδιά
σαν κουκούτσι από ροδάκινο.

51
00:04:01,577 --> 00:04:04,576
- Τον λήστεψαν;
- Όχι. Είχε κινητό, ρολόι και χρήματα.

52
00:04:04,665 --> 00:04:05,515
Εχθροί;

53
00:04:05,703 --> 00:04:07,779
Ήταν στην πόλη για ένα
συνέδριο. Δεν ήξερε κανέναν.

54
00:04:07,780 --> 00:04:11,780
- Δεν είχε συμβεί ξανά, έξι μήνες πριν;
- Ναι και έβγαζε σε αδιέξοδο.

55
00:04:12,961 --> 00:04:14,811
Δεν είχαμε κανένα στοιχείο.

56
00:04:15,190 --> 00:04:17,440
Ίσως είμαστε
τυχεροί αυτή τη φορά.

57
00:04:17,984 --> 00:04:20,884
Μια κάμερα ασφαλείας
του πάρκου κατέγραψε κάτι.

58
00:04:24,257 --> 00:04:26,652
Ο χοντρούλης ήταν ο τελευ-
ταίος που τον είδε ζωντανό;

59
00:04:26,661 --> 00:04:29,961
Εκτός του δολοφόνου.
Τον λένε Πολ Χέις. Τον ανακρίναμε.

60
00:04:30,081 --> 00:04:33,247
- Γιατί τον θεωρείτε αθώο;
- Δεν υπάρχει λόγος για το αντίθετο.

61
00:04:33,251 --> 00:04:36,551
Είπε ότι είδε το θύμα.
Τον προσπέρασε κι αυτό ήταν όλο.

62
00:04:36,552 --> 00:04:39,198
Λέτε ότι δεν ομολόγησε
ότι τον ξεκοίλιασε;

63
00:04:39,248 --> 00:04:43,700
Όχι. Λέω, ότι τον εξετάσαμε και δεν
βρήκαμε ούτε κλήση για παρκάρισμα.

64
00:04:44,449 --> 00:04:48,769
Δείτε τον. Μπορεί να τρέχει λίγο
αλλά δεν τον λέτε και Thor.

65
00:04:48,780 --> 00:04:52,590
Πιστεύετε ότι μπορεί να πετάξει αυτόν
κάτω και να του ξεριζώσει την καρδιά;

66
00:04:52,615 --> 00:04:53,615
Δε νομίζω.

67
00:04:54,364 --> 00:04:56,764
Με συγχωρείτε
που δεν τον πυροβόλησα.

68
00:05:00,821 --> 00:05:01,721
Εντάξει.

69
00:05:02,338 --> 00:05:03,288
Λοιπόν...

70
00:05:03,832 --> 00:05:06,082
Ξέρετε πού μπορούμε
να τον βρούμε;

71
00:05:16,144 --> 00:05:20,817
Με συγχωρείτε. Προσπαθώ να τηρήσω
πρόγραμμα διατροφής και γυμναστικής.

72
00:05:21,832 --> 00:05:24,032
- Να σας βάλω;
- Όχι, καλά είμαι.

73
00:05:26,720 --> 00:05:30,420
Λοιπόν, Πολ, προσπέρασες έναν
δρομέα που αργότερα δολοφονήθηκε.

74
00:05:30,841 --> 00:05:34,141
- Του μίλησες καθόλου;
- Μίλησα και στους αστυνομικούς.

75
00:05:34,707 --> 00:05:37,798
Δεν τον γνώριζα.
Δεν του είχα μιλήσει ποτέ.

76
00:05:37,918 --> 00:05:40,168
Τον προσπέρασα.
Δεν τον είδα ξανά.

77
00:05:40,907 --> 00:05:41,707
Τέλος.

78
00:05:45,794 --> 00:05:49,178
Αηδία. Έχει απαίσια
γεύση, αλλά σε διατηρεί νέο.

79
00:05:49,563 --> 00:05:53,005
- Ευχαριστώ αλλά πολλές ίνες.
- Δεν υπάρχει σου λέω!

80
00:05:53,435 --> 00:05:54,435
Ευχαριστώ.

81
00:05:55,257 --> 00:05:56,057
Είδες;

82
00:05:56,242 --> 00:06:01,500
Πολ, προσέξαμε ότι ο δρομέας που προ-
σπέρασες ήταν κατά πολύ νεότερός σου.

83
00:06:02,042 --> 00:06:06,352
- Ναι. Και λιγότερο...
- Γεματούλης; Που να με βλέπατε πριν;

84
00:06:06,635 --> 00:06:11,939
Καθισμένος όλη μέρα σε μία τηλεόραση
τρώγοντας τηγανιτά. Είχα τα χάλια μου.

85
00:06:12,278 --> 00:06:14,743
Είχα μια περιπέτεια με
την υγεία μου πριν ένα χρόνο.

86
00:06:14,760 --> 00:06:17,437
- Λυπάμαι.
- Όχι, μου άλλαξε τη ζωή.

87
00:06:17,448 --> 00:06:20,304
- Άρχισα να φροντίζω τον εαυτό μου.
- Τώρα το σώμα σου είναι ναός, έτσι;

88
00:06:20,312 --> 00:06:22,162
Που τον λατρεύω καθημερινά.

89
00:06:30,293 --> 00:06:31,143
Λοιπόν;

90
00:06:31,866 --> 00:06:32,816
Τι έγινε;

91
00:06:32,829 --> 00:06:37,029
- Τι βρήκες ψάχνοντας το σπίτι του;
- Τα συνηθισμένα. Προφυλακτικά, ζελέ.

92
00:06:37,658 --> 00:06:40,658
Όχι μαγικά πουγκιά.
Τίποτα σατανικό ή τρομακτικό.

93
00:06:41,461 --> 00:06:44,718
Ώστε, δεν μοιάζει για
κάποιον που ξεκοιλιάζει.

94
00:06:44,838 --> 00:06:46,238
Ποτέ δεν μοιάζουν.

95
00:06:48,163 --> 00:06:51,163
- Για στάσου, υπάρχει κι άλλος.
- Κι άλλος φόνος;

96
00:06:51,283 --> 00:06:54,460
Και αυτοσχέδιο καρδιακό μπάι-πας.
Δυο μέρες μετά απ' αυτό.

97
00:06:54,461 --> 00:06:58,411
- Και πού στην Μινεάπολη είναι;
- Βασικά είναι στην Αϊόβα. Στο Έιμς.

98
00:07:00,154 --> 00:07:03,017
Ο Πολ ήταν εδώ. Τον ανέκριναν.
Αποκλείεται να είναι αυτός.

99
00:07:03,072 --> 00:07:06,823
Αυτός ο τύπος, ήταν μπάτσος.
Συνέβη έξι μήνες πριν.

100
00:07:07,733 --> 00:07:10,233
Πρώτα στην Μινεάπολη
και μετά στο Έιμς.

101
00:07:10,547 --> 00:07:11,947
Μάλλον σου ξέφυγε.

102
00:07:13,230 --> 00:07:14,230
Απλά, λέω.

103
00:07:16,108 --> 00:07:18,458
Άρθουρ Σβένσον.
Φοβερός αστυνομικός.

104
00:07:19,087 --> 00:07:20,737
Είκοσι χρόνια στο Σώμα.

105
00:07:21,373 --> 00:07:23,830
Παράγγειλε πίτσα και
του την παρέδωσε το θύμα.

106
00:07:23,877 --> 00:07:24,827
Και μετά;

107
00:07:25,059 --> 00:07:27,517
Το θύμα, δεν έκανε
την επόμενη παράδοσή του.

108
00:07:27,587 --> 00:07:30,166
Το πτώμα του βρέθηκε
μπροστά στο σπίτι του Σβένσον.

109
00:07:30,189 --> 00:07:32,589
- Και δεν είχε καρδιά;
- Όχι. Έλειπε.

110
00:07:34,115 --> 00:07:35,548
Και ο Σβένσον;

111
00:07:36,289 --> 00:07:40,288
Κουλουριασμένος στη βεράντα,
γεμάτος αίματα. Έκλαιγε σαν μωρό.

112
00:07:42,223 --> 00:07:45,763
Το ειρωνικό είναι ότι όλη την εβδο-
μάδα έδινε καταθέσεις στο δικαστήριο.

113
00:07:45,764 --> 00:07:47,164
<i>Λέβιτ, γραμμή δυο.</i>

114
00:07:48,127 --> 00:07:49,327
Με συγχωρείτε.

115
00:07:51,612 --> 00:07:55,962
- Άρα, δεν ήταν αυτός στη Μινεάπολη.
- Μου την δίνει όταν συμβαίνει αυτό.

116
00:07:57,205 --> 00:07:59,304
Λοιπόν, αυτός ο Άρθουρ...

117
00:08:00,063 --> 00:08:00,963
Τι λέει;

118
00:08:02,586 --> 00:08:04,586
Δεν βοηθάει και πολύ.

119
00:08:13,391 --> 00:08:14,841
Του πήρες κατάθεση;

120
00:08:16,402 --> 00:08:17,752
Ναι, στο περίπου.

121
00:08:19,327 --> 00:08:20,377
Μάλλον όχι.

122
00:08:21,564 --> 00:08:24,964
Κρίμα που παράτησα το μάθημα
"Παράφρονας: Βασικές Αρχές".

123
00:08:26,610 --> 00:08:29,410
Ό,τι κι αν λέει,
μοιάζει να το επαναλαμβάνει.

124
00:08:32,957 --> 00:08:34,407
Κοίτα τα μάτια του.

125
00:08:37,685 --> 00:08:38,784
Άρθουρ...

126
00:08:41,265 --> 00:08:42,765
Μόνος σου το έκανες;

127
00:08:45,777 --> 00:08:49,615
Άρθουρ, μήπως κάποια φωνή
σου είπε ότι έπρεπε να σκοτώσεις;

128
00:08:53,627 --> 00:08:54,827
Τον τσάντισες.

129
00:08:56,388 --> 00:08:59,462
Αρτ, να σε λέω Αρτ;
Άκου.

130
00:08:59,707 --> 00:09:01,657
Θα σου ρίξω στο χέρι αγιασμό.

131
00:09:03,013 --> 00:09:06,813
Θα βγάλει καπνό και θα σε κάψει,
αν έχεις καταληφθεί από δαίμονα.

132
00:09:10,979 --> 00:09:12,329
Κουνουπίδι είναι.

133
00:09:16,617 --> 00:09:20,867
- Εντάξει, δεν είναι δαιμονισμένος.
- Άρθουρ, θες να πεις γιατί το έκανες;

134
00:09:25,001 --> 00:09:25,901
Εντάξει.

135
00:10:31,449 --> 00:10:34,499
- Τι λες;
- Προτιμώ την εκτέλεση του Κιθ Ρίτσαρντ.

136
00:10:35,072 --> 00:10:39,702
- Καταλαβαίνεις καμιά λέξη;
- Αν είναι λέξεις. Βλακείες λέει.

137
00:10:42,066 --> 00:10:43,966
- Για περίμενε.
- Τι έγινε;

138
00:10:45,242 --> 00:10:47,392
Αγόρασα μια εφαρμογή
μετάφρασης.

139
00:10:48,443 --> 00:10:50,343
- Αγόρασες εφαρμογή.
- Ναι.

140
00:10:51,441 --> 00:10:52,391
Παίξε το.

141
00:11:03,214 --> 00:11:05,714
Και ναι, βλακείες λέει.
Άγνωστη γλώσσα.

142
00:11:15,259 --> 00:11:16,659
Πράκτορας Σαμπόρα.

143
00:11:18,227 --> 00:11:19,227
Τι πράγμα;

144
00:11:24,199 --> 00:11:27,084
Δρ Κάσι, τι έχουμε εδώ;
Ψυχωτικό ξέσπασμα;

145
00:11:27,397 --> 00:11:30,647
Σίγουρα. Ήταν πολύ προσεκτικός.
Έκοψε το οπτικό νεύρο.

146
00:11:30,767 --> 00:11:33,167
Ήταν αποφασισμένος
να βγάλει το μάτι.

147
00:11:33,182 --> 00:11:36,185
- Και τι χρησιμοποίησε;
- Δεν φαίνεται τόσο δυνατός...

148
00:11:36,305 --> 00:11:40,405
...αλλά έκοψε μια λάμα από το κρεβάτι
και τη χρησιμοποίησε σαν μαχαίρι.

149
00:11:41,790 --> 00:11:43,554
Θα 'πρεπε να βάζουν
ετικέτες στα κρεβάτια.

150
00:11:43,560 --> 00:11:45,610
Όπως είπα,
ήταν αποφασισμένος.

151
00:11:46,035 --> 00:11:47,723
Τα μάτια του είχαν
διαφορετικό χρώμα.

152
00:11:47,724 --> 00:11:51,673
Ναι. Απ' ό,τι φαίνεται είχε ένα ατύχημα
όπου το ένα του μάτι καταστράφηκε.

153
00:11:51,679 --> 00:11:53,747
Η όρασή του σώθηκε
με μεταμόσχευση.

154
00:11:53,780 --> 00:11:55,130
Πότε συνέβη αυτό;

155
00:11:57,171 --> 00:11:59,503
Σχεδόν πριν ένα χρόνο.

156
00:11:59,843 --> 00:12:03,505
Το ενδιαφέρον είναι ότι προσπάθησε να
βγάλει το μάτι που του μεταμόσχευσαν.

157
00:12:03,514 --> 00:12:04,414
Αλήθεια;

158
00:12:07,732 --> 00:12:11,507
Γιατρέ, είναι δυνατόν να βρεθεί
ο δότης του οργάνου που μεταμοσχεύθηκε;

159
00:12:11,550 --> 00:12:13,603
- Δύσκολο.
- Γίνεται, όμως;

160
00:12:28,962 --> 00:12:31,435
Ο Άρθουρ Σουένσον έκανε μεταμό-
σχευση ματιού πριν έναν χρόνο, έτσι;

161
00:12:31,460 --> 00:12:33,314
- Ναι.
- Θυμάμαι πως ο Πωλ Χέις...

162
00:12:33,346 --> 00:12:36,391
...έλεγε για την περιπέτεια υγείας του
πριν ένα χρόνο, που του άλλαξε την ζωή.

163
00:12:36,640 --> 00:12:39,533
Οπότε, βρήκα τα ιατρικά του
αρχεία από την Μινεάπολη.

164
00:12:43,562 --> 00:12:45,673
Ήθελες να συμμετέχω,
οπότε συμμετέχω. Τέλος πάντων.

165
00:12:45,793 --> 00:12:49,650
Θες να μάθεις ποιος άλλος εκτός από τον
Σουένσον έκανε μεταμόσχευση πέρυσι;

166
00:12:49,851 --> 00:12:50,977
Ο Πως Χέις;

167
00:12:51,097 --> 00:12:52,135
Το πρόδωσα, έτσι;

168
00:12:52,179 --> 00:12:53,821
Άρα έχουμε δυο υπόπτους...

169
00:12:53,941 --> 00:12:55,866
...σε δυο παρόμοιους φόνους
σε δυο πόλεις...

170
00:12:55,898 --> 00:12:58,074
...όπου και οι δυο έκαναν
μεταμόσχευση οργάνων πέρυσι.

171
00:12:58,194 --> 00:13:01,169
- Ακριβώς. Επίσης...
- Γουστάρω όταν υπάρχει ένα "επίσης".

172
00:13:01,215 --> 00:13:04,397
Σκεφτόμουν όλα όσα έλεγε
ο Άρθουρ Σουένσον.

173
00:13:04,957 --> 00:13:08,066
Ίσως η εφαρμογή μετάφρασής σου
έβγαλε "άγνωστη γλώσσα"...

174
00:13:08,098 --> 00:13:11,639
...επειδή είναι νεκρή γλώσσα, όπως
τα αρχαία Ελληνικά ή τα Μανξιανά.

175
00:13:11,641 --> 00:13:12,823
Μανξιανά;

176
00:13:13,709 --> 00:13:16,477
Έτσι έστειλα με e-mail ένα αρχείο
ήχου με τα μουρμουρητά του Άρθουρ...

177
00:13:16,597 --> 00:13:18,479
- ...στον δρ. Μόρρισον.
- Σε ποιον;

178
00:13:18,599 --> 00:13:22,049
Δρ. Μόρρισον, τον καθηγητή ανθρωπο-
λογίας που μας βοήθησε με τις αμαζόνες.

179
00:13:23,752 --> 00:13:25,250
Ναι, καλά. Εντάξει.

180
00:13:25,289 --> 00:13:27,938
- Ας ξεκινήσουμε τότε.
- Και να πάμε προς...;

181
00:13:27,985 --> 00:13:30,300
Αν είμαστε σε μια επανάληψη ενός
κύκλου προ έξι μηνών...

182
00:13:30,323 --> 00:13:33,161
...τότε, μετά τους φόνους στην
Μινεάπολη και το Έιμς...

183
00:13:33,281 --> 00:13:36,097
...το επόμενο συμβάν θα είναι στο
Μπόλντερ του Κολοράντο.

184
00:14:01,905 --> 00:14:03,490
Ράντα;

185
00:14:04,475 --> 00:14:05,817
Τσικ, σωστά;

186
00:14:09,658 --> 00:14:11,633
Μου άρεσε η αποψινή σου
εμφάνιση.

187
00:14:12,800 --> 00:14:16,037
Θα χρειάστηκαν... χρόνια
εξάσκησης.

188
00:14:17,504 --> 00:14:19,270
Για να πω την αλήθεια...

189
00:14:20,708 --> 00:14:22,505
...είμαι φυσικό ταλέντο.

190
00:14:30,696 --> 00:14:33,944
Να σου πω, συνήθως
δεν τα κάνω αυτά.

191
00:14:36,262 --> 00:14:37,744
Απλά είναι...

192
00:14:39,131 --> 00:14:40,747
...κάτι πάνω σου.

193
00:15:09,542 --> 00:15:12,306
Ωραία, η υπόθεση μαζεύεται.
Τα κομμάτια ενώνονται.

194
00:15:12,677 --> 00:15:13,977
Εσύ κι εγώ.

195
00:15:14,427 --> 00:15:15,989
Όλα πάνε καλά.

196
00:15:22,239 --> 00:15:24,621
- Τί;
- Τι σκέφτεσαι, οργανικές ντομάτες;

197
00:15:24,976 --> 00:15:26,970
Τίποτα δεν σκέφτομαι.

198
00:15:29,274 --> 00:15:32,633
Δεν ξέρω για σένα, αλλά η περσινή
χρονιά μού έδωσε νέα προοπτική.

199
00:15:32,882 --> 00:15:35,421
- Σ' άκουσα. Πίστεψε με.
- Ξέρω πια πως είμαι στα καλύτερα μου...

200
00:15:35,429 --> 00:15:39,115
...δηλαδή εδώ,
να οδηγώ, μαζί μ' εσένα.

201
00:15:41,108 --> 00:15:43,432
- Λογικό.
- Φυσικά και είναι.

202
00:15:44,335 --> 00:15:46,395
Ή... ίσως δεν με χρειάζεσαι.

203
00:15:48,055 --> 00:15:50,933
Θέλω να πω, ίσως είσαι στα καλύτερα
σου, χαράζοντας τον δικό σου δρόμο...

204
00:15:50,935 --> 00:15:54,441
...μέσα από τα κακά του κόσμου,
χωρίς ν' απολογείσαι σε κανέναν.

205
00:15:57,677 --> 00:15:59,009
Ναι, έχει μια λογική.

206
00:15:59,049 --> 00:16:01,865
Μιας που έχω και άλλα αδέρφια
να μιλάω για όλα αυτά.

207
00:16:02,302 --> 00:16:03,800
Δεν λέω ό,τι σε παρατάω.

208
00:16:03,816 --> 00:16:07,032
Λέω πως μπορεί να παίζει να
θέλουμε διαφορετικά πράγματα.

209
00:16:07,086 --> 00:16:10,559
- Θέλω ο χρόνος μου να έχει νόημα.
- Αυτό που κάνουμε δεν έχει;

210
00:16:16,166 --> 00:16:17,341
Παρακαλώ;

211
00:16:17,963 --> 00:16:19,591
Γεια σας, Δρ. Κάσι.

212
00:16:20,705 --> 00:16:22,415
Καλώς.
Σας ευχαριστώ.

213
00:16:23,303 --> 00:16:25,393
Μπορείτε να ψάξετε ένα
ακόμα όνομα;

214
00:16:25,604 --> 00:16:27,523
Ναι, Χέις Πωλ.

215
00:16:29,917 --> 00:16:31,866
Και ο δωρητής;
Αλήθεια;

216
00:16:33,613 --> 00:16:34,981
Πόσοι άλλοι;

217
00:16:36,327 --> 00:16:39,091
Έλαβε κανείς από το Μπόλντερ του
Κολοράντο, κάποιο από τα όργανα αυτά;

218
00:16:40,753 --> 00:16:42,245
Εντάξει, σας ευχαριστώ.

219
00:16:44,173 --> 00:16:46,507
Θα σου φύγει το κλαπέτο.

220
00:16:47,138 --> 00:16:49,245
Είπε πως και τα δυο
νεφρά του Πωλ Χέις...

221
00:16:49,267 --> 00:16:52,129
...και το νέο μάτι του Άρθουρ
Σουένσον προήλθαν από...

222
00:16:52,560 --> 00:16:53,878
...είσαι έτοιμος;

223
00:16:53,998 --> 00:16:55,364
Από τον Μπρικ Χολμς.

224
00:16:57,224 --> 00:16:59,293
- Δεν εννοείς τον Μπρικ Χολμς.
- Αυτόν.

225
00:16:59,322 --> 00:17:00,715
- Τον διάσημο πασαδόρο;
- Ναι.

226
00:17:00,723 --> 00:17:03,476
Ο τύπος έπαιζε απίστευτα για
πολλά χρόνια, έτσι;

227
00:17:03,502 --> 00:17:06,311
- Πέθανε σε τροχαίο πέρυσι, έτσι;
- Ναι.

228
00:17:06,348 --> 00:17:08,430
Έπεσε από γέφυρα ή κάτι τέτοιο.

229
00:17:08,955 --> 00:17:10,721
Πρέπει να ήταν δωρητής
οργάνων.

230
00:17:11,454 --> 00:17:13,623
Είπε η γιατρός πόσα όργανα
δώρισε;

231
00:17:13,743 --> 00:17:15,651
Μαζί με τους δυο
υπόπτους μας; Οκτώ.

232
00:17:15,771 --> 00:17:16,959
- Οκτώ;
- Ναι.

233
00:17:17,155 --> 00:17:19,595
Ένας από αυτούς είναι στο
Μπόλντερ, έχω δίκιο;

234
00:17:19,649 --> 00:17:21,318
Κάνεις λάθος.
Αυτά είναι τα άσχημα νέα.

235
00:17:21,334 --> 00:17:23,810
Τα καλά νέα είναι πως ο Μπρικ ζούσε
λίγο έξω από το Μπόλντερ.

236
00:17:25,111 --> 00:17:26,792
- Μα είναι νεκρός.
- Μόνο αυτό έχουμε.

237
00:17:26,840 --> 00:17:28,664
Έτσι, πάμε στο Μπόλντερ.

238
00:18:41,215 --> 00:18:44,069
Ήθελα να πω, πως λυπούμαστε για
την απώλεια σας, Κα. Χολμς.

239
00:18:44,189 --> 00:18:46,795
- Σας ευχαριστώ.
- Είχα είδωλο τον Μπρικ στο λύκειο.

240
00:18:46,915 --> 00:18:48,666
Απίστευτη καριέρα.

241
00:18:48,786 --> 00:18:51,970
18 χρόνια στο πρωτάθλημα, 7 φορές
πρωταθλητής περιφέρειας, 4 τελικοί...

242
00:18:52,003 --> 00:18:53,667
...ποτέ δεν επαναπαυόταν.

243
00:18:54,114 --> 00:18:58,166
Ο Μπρικ ζούσε για τον ανταγωνισμό
και την αθλητική τελειότητα.

244
00:18:58,286 --> 00:19:01,220
Δεν νομίζω πως καταλάβαιναν
οι οπαδοί του ότι ήταν άνθρωπος...

245
00:19:01,428 --> 00:19:02,374
...όπως εμείς.

246
00:19:02,421 --> 00:19:04,623
Ξέρατε πως ο γιος σας
ήταν δωρητής οργάνων;

247
00:19:06,283 --> 00:19:09,319
Απασχολεί αυτό το FBI;

248
00:19:09,342 --> 00:19:11,021
Όπως είπαμε και νωρίτερα...

249
00:19:11,049 --> 00:19:14,264
...είμαστε εδώ για ένα άλλο
ζήτημα.

250
00:19:14,476 --> 00:19:17,336
Υπήρχε μια δημόσια ενημέρωση
πριν λίγα χρόνια.

251
00:19:17,338 --> 00:19:19,336
Πολλοί μεγάλοι αθλητές
υπέγραψαν.

252
00:19:19,380 --> 00:19:21,490
Δεν νομίζω να το
πολυσκέφτηκε ο Μπρικ...

253
00:19:21,533 --> 00:19:23,890
...μιας που δεν φανταζόταν
ποτέ πως θα πεθάνει.

254
00:19:24,402 --> 00:19:26,415
Οι περισσότεροι αθλητές
είναι έτσι, φαντάζομαι.

255
00:19:27,511 --> 00:19:30,958
Πάντα αναρωτιόμουν για το τι
συνέβη σ' εκείνη την γέφυρα.

256
00:19:31,459 --> 00:19:34,510
Είχε λίγη κίνηση, δεν είχε πιεί,
δεν υπήρχαν φρεναρίσματα.

257
00:19:34,728 --> 00:19:36,838
Μεγάλος αθλητής,
αντανακλαστικά γάτας...

258
00:19:36,844 --> 00:19:39,304
...πως γίνεται να έπεσε
από την γέφυρα;

259
00:19:40,045 --> 00:19:42,625
Όταν συμβαίνουν πράγματα που
υποτίθεται δεν έπρεπε να συμβούν...

260
00:19:43,409 --> 00:19:45,709
...πιστεύω πως τα
αποκαλούν ατυχήματα.

261
00:19:47,054 --> 00:19:49,648
Προφανώς, όλοι ξέρουν για την
επαγγελματική του καριέρα, αλλά...

262
00:19:49,888 --> 00:19:51,936
...κανείς δεν ξέρει πολλά για
την προσωπική του ζωή.

263
00:19:52,056 --> 00:19:53,572
Είχε παντρευτεί ποτέ;

264
00:19:53,626 --> 00:19:56,772
Μόνο το παιχνίδι.
Έδινε όλο του το είναι.

265
00:19:57,030 --> 00:19:58,606
Είναι δύσκολη ζωή.

266
00:19:58,726 --> 00:20:01,762
Παρατηρήσατε τίποτα αλλαγές
στον Μπρικ πριν πεθάνει...

267
00:20:01,882 --> 00:20:04,056
...ξέρετε, κάποιον,
κάτι νέο στην ζωή του;

268
00:20:04,176 --> 00:20:05,817
Όχι. Δεν το νομίζω.

269
00:20:05,937 --> 00:20:07,358
Τίποτα νέα ενδιαφέροντα;

270
00:20:07,588 --> 00:20:10,177
Ψάρεμα, συλλογή γραμμα-
τοσήμων, τα απόκρυφα;

271
00:20:11,453 --> 00:20:13,717
- Τα απόκρυφα;
- "Για παράδειγμα".

272
00:20:14,405 --> 00:20:15,642
Όχι.

273
00:20:15,847 --> 00:20:18,630
Όλα ήταν όπως πάντα.

274
00:20:18,898 --> 00:20:22,182
Λυπάμαι, αλλά φοβάμαι πως
ο χρόνος μου τελείωσε.

275
00:20:22,229 --> 00:20:25,746
Το πανεπιστήμιο δίνει το όνομα του
Μπρικ στο νέο αθλητικό του κτήριο.

276
00:20:25,794 --> 00:20:26,938
Δεν γίνεται ν' αργήσω.

277
00:20:27,127 --> 00:20:28,743
Φυσικά.
Μια τελευταία ερώτηση.

278
00:20:28,783 --> 00:20:32,110
Πάντα υπάρχει μια ακόμα ερώτηση
στην ζωή, έτσι δεν είναι;

279
00:20:32,933 --> 00:20:34,454
Αυτό έχω μάθει.

280
00:20:35,414 --> 00:20:36,754
Σωστά.

281
00:20:40,095 --> 00:20:42,385
Δεν ήθελε να πει πολλά, έτσι;

282
00:20:42,505 --> 00:20:43,865
- Το κέρατό μου.
- Τι;

283
00:20:43,896 --> 00:20:45,289
- Να' το.
- Έλα τώρα.

284
00:20:45,291 --> 00:20:47,671
Μην μου πεις πως κάποιος έχασε
την καρδιά του εδώ στο Μπόλντερ.

285
00:20:47,694 --> 00:20:49,509
Καλά, τότε δεν σου λέω.

286
00:20:58,934 --> 00:21:00,848
Τι κάνεις εδώ, Ράντα;

287
00:21:01,140 --> 00:21:03,969
Ξέρεις πως μου αρέσει να
μένω κοντά στο μητρικό σκάφος.

288
00:21:06,302 --> 00:21:09,440
Είδα ένα αμάξι μπροστά,
οπότε μπήκα από πίσω.

289
00:21:10,851 --> 00:21:11,925
Μπάτσοι;

290
00:21:13,036 --> 00:21:17,120
Υποθέτω πως ο θάνατος του Μπρικ
συνεχίζει να συναρπάζει.

291
00:21:17,871 --> 00:21:19,748
Άρα είμαστε εντάξει.

292
00:21:21,251 --> 00:21:23,575
Ήσουν προσεκτική στα
όσα είπες;

293
00:21:23,695 --> 00:21:26,490
Γριά είμαι, Ράντα, όχι ηλίθια.

294
00:21:26,930 --> 00:21:28,731
Προσπαθώ να προστατέψω
τον Μπρικ.

295
00:21:28,851 --> 00:21:30,000
Κι εγώ το ίδιο.

296
00:21:30,120 --> 00:21:32,310
Η καρδιά του Μπρικ χτυπά
εδώ μέσα πλέον.

297
00:21:33,305 --> 00:21:36,602
Ο Μπρικ μου έδωσε μια νέα ζωή.
Τον αισθάνομαι.

298
00:21:36,722 --> 00:21:38,499
Γι' αυτό ήρθα στο Μπόλντερ...

299
00:21:39,102 --> 00:21:40,608
...για να είμαι εδώ κοντά.

300
00:21:41,797 --> 00:21:43,516
Και να σε προσέχω
όπως έκανε ο Μπρικ.

301
00:21:43,636 --> 00:21:45,464
Δεν έχω ανάγκη την έγνοια σου.

302
00:21:45,584 --> 00:21:48,397
Χρειαζόμαστε η μία την άλλη,
και ο Μπρικ μας χρειάζεται.

303
00:21:50,994 --> 00:21:53,036
Κράτα το μυστικό μας...

304
00:21:53,359 --> 00:21:56,076
...και θα είμαστε μια
χαρά οι τρείς μας.

305
00:21:59,666 --> 00:22:01,965
Εντάξει, καθηγητά Μόρρισον,
αυτό μας κάνει.

306
00:22:02,550 --> 00:22:04,379
Το FBI σας ευχαριστεί.

307
00:22:05,618 --> 00:22:09,823
Ναι, φυσικά και φροντίζω να σας
προσθέσω ως τεχνικό σύμβουλο.

308
00:22:11,446 --> 00:22:13,236
Ναι, έχει και ΙΚΑ.

309
00:22:13,450 --> 00:22:14,850
Εντάξει, γεια σας.

310
00:22:15,550 --> 00:22:16,970
Βρήκε τίποτα;

311
00:22:17,569 --> 00:22:18,800
Ναι, βρήκε.

312
00:22:19,234 --> 00:22:23,946
Ορίστε τι τρελά μουρμουρούσε
συνέχεια ο Άρθουρ Σουένσον.

313
00:22:25,515 --> 00:22:27,825
Κατ' αρχάς, είναι
νεκρή γλώσσα...

314
00:22:27,860 --> 00:22:30,300
- ... των αρχαίων μάγιας.
- Πιο νεκρή δεν γίνεται.

315
00:22:30,420 --> 00:22:32,721
Αυτό που έλεγε ο Άρθουρ ήταν:

316
00:22:32,981 --> 00:22:35,378
"Ο Θεός Κακάο γεννήθηκε".

317
00:22:35,498 --> 00:22:36,718
Κακάο;

318
00:22:37,436 --> 00:22:40,773
Κακάο. Ναι, ο θεός του καλαμποκιού
των Μάγια, της μεγάλης σοδειάς.

319
00:22:41,020 --> 00:22:42,991
Ο Κακάο ήταν ο πιο
ισχυρός Θεός...

320
00:22:43,014 --> 00:22:45,722
...επειδή το καλαμπόκι ήταν το πιο
σημαντικό πράγμα για τους Μάγια;.

321
00:22:45,971 --> 00:22:48,195
Αυτό και το να βασανίζουν και
να σκοτώνουν όποιον έβλεπαν.

322
00:22:48,235 --> 00:22:50,032
Δηλαδή αυτό που
ψάχνουμε είναι...

323
00:22:50,073 --> 00:22:52,684
...ένας χιλιάδων ετών παλιός
Θεός του καλαμποκιού;

324
00:22:53,279 --> 00:22:54,668
Μάλλον.

325
00:22:54,788 --> 00:22:57,673
Ό,τι και αν είναι, βρες το γρήγορα
αλλιώς κάποιος στο Φοίνιξ έχει σειρά...

326
00:22:57,717 --> 00:22:59,064
...να του ξεριζώσουν
την καρδιά.

327
00:22:59,116 --> 00:23:00,732
Κάποιος εκεί έχει
κομμάτι του Μπρικ;

328
00:23:00,755 --> 00:23:02,737
Ναι, έχω και όνομα.
Έστειλα mail στην αστυνομία.

329
00:23:03,025 --> 00:23:05,816
Μόλις απάντησαν.
Έχουν να τον δουν μέρες τον τύπο.

330
00:23:06,739 --> 00:23:09,843
Έχω ακόμα ένα e-mail.
Για 'σένα είναι.

331
00:23:10,452 --> 00:23:11,988
Από πανεπιστήμιο.

332
00:23:12,108 --> 00:23:14,221
Απάντηση ερωτήσεων
για αποδοχή.

333
00:23:15,605 --> 00:23:18,017
Κάτι που κοίταζα.
Ως επιλογή.

334
00:23:18,211 --> 00:23:20,143
Στ' αλήθεια το σκεφτόσουν
να τα παρατήσεις;

335
00:23:21,139 --> 00:23:23,939
Δεν είχα τίποτα σίγουρο.
Έψαχνα για επιλογές.

336
00:23:26,158 --> 00:23:29,858
Δηλαδή, θα πάμε στο Φοίνιξ, να ψά-
χνουμε μέχρι να εμφανιστεί ο τύπος;

337
00:23:29,978 --> 00:23:32,404
Όχι, θα κάνουμε δουλειά
με τον Μπρικ Χολμς.

338
00:23:32,662 --> 00:23:35,665
Η Έλενορ Χολμς έκανε ότι μπορούσε
για να μην μας πει τίποτα.

339
00:23:35,927 --> 00:23:38,007
Καλή δουλειά
με την αλλαγή θέματος.

340
00:23:44,746 --> 00:23:47,433
Η τελετή ονομασίας τελειώνει στις
10:00. Πρέπει να κάνουμε γρήγορα.

341
00:23:47,669 --> 00:23:49,507
- Κρεβατοκάμαρα.
- Ναι.

342
00:23:53,346 --> 00:23:54,585
Ντουλάπες.

343
00:24:03,343 --> 00:24:05,022
<i>Η ντουλάπα του Μπρικ.</i>

344
00:24:05,734 --> 00:24:08,004
Τα πράγματα φαίνονται
άγγιχτα εδώ και καιρό.

345
00:24:08,312 --> 00:24:10,992
Θα βγάζαμε χρήμα
με αυτά στο eBay.

346
00:24:16,513 --> 00:24:21,874
Σαμούκο, θα φρικάρεις αν μάθεις
πως ο Μπρικ δεν ήταν φυσικός ξανθός;

347
00:24:24,088 --> 00:24:26,821
<i>- Ντην, αυτό είναι πολύ περίεργο.
- Τι βρήκες;</i>

348
00:24:27,110 --> 00:24:29,625
Δεν ξέρω. Αυτή εδώ
είναι η ντουλάπα της Έλενορ;

349
00:24:29,987 --> 00:24:32,880
Γιατί να είναι εδώ;
Είσαι σίγουρος;

350
00:24:35,602 --> 00:24:36,942
Για κοίτα αυτό.

351
00:24:40,123 --> 00:24:42,228
Αυτά φορούσε σήμερα
όταν της μιλήσαμε.

352
00:24:42,348 --> 00:24:45,748
Ίσως μετακόμισε στο δωμάτιο
του Μπρικ μετά το θάνατό του.

353
00:24:49,311 --> 00:24:50,531
Ή...

354
00:24:57,447 --> 00:24:59,720
Σ' ευχαριστώ, Ντην.
Τώρα, αυτές οι εικόνες...

355
00:24:59,840 --> 00:25:02,440
...θα μείνουν ανεξίτηλες
στο μυαλό μου.

356
00:25:20,590 --> 00:25:22,029
Έτσι μπράβο.

357
00:25:34,818 --> 00:25:37,768
Ήξερα ότι είχε ένα τέτοιο δωμάτιο
στο σπίτι του.

358
00:25:37,998 --> 00:25:39,698
Πολύ εξοπλισμό έχει εδώ.

359
00:25:40,962 --> 00:25:43,849
Εντάξει τα τρόπαια από το ράγκμπι.
Όμως, έχει κι άλλα πράγματα.

360
00:25:43,969 --> 00:25:47,219
Από μπέιζμπολ, πυγμαχία,
αγώνες αυτοκινήτων.

361
00:25:48,509 --> 00:25:49,836
Ήταν οπαδός.

362
00:25:50,417 --> 00:25:53,561
Σεβόταν όλους τους αθλητές.
Έχει πολλά παλιά πράγματα.

363
00:25:53,681 --> 00:25:55,917
Ένα ρόπαλο κρίκετ,
μπαστούνια του γκολφ...

364
00:25:56,037 --> 00:25:58,637
...ξίφος του Κέντο,
εξοπλισμό τοξοβολίας.

365
00:26:07,658 --> 00:26:09,110
Δες εδώ.

366
00:26:14,634 --> 00:26:17,334
Έχουν τον ίδιο παραλήπτη.
"Αγαπητή Μπέτσι".

367
00:26:17,501 --> 00:26:19,001
Ποια είναι η Μπέτσι;

368
00:26:19,564 --> 00:26:22,914
Δεν ξέρω, η κοπέλα του;
Η Έλενορ δεν ανέφερε την Μπέτσι.

369
00:26:25,606 --> 00:26:27,106
Αυτό φαίνεται παλιό.

370
00:26:27,660 --> 00:26:29,765
"Αγαπητή Μπέτσι,
σε τρεις μέρες ξεκινάμε".

371
00:26:29,885 --> 00:26:32,400
"Συνέχεια καλυτερεύω.
Δουλεύω το αριστερό μου κροσέ".

372
00:26:32,520 --> 00:26:35,628
"Λένε πως ο Σούγκαρ Ρέι
θα είναι δύσκολος αντίπαλος".

373
00:26:35,748 --> 00:26:38,283
Ο Σούγκαρ Ρέι;
Ο Σούγκαρ Ρέι Ρόμπινσον;

374
00:26:38,403 --> 00:26:40,987
Δεν πάλευε το '40;
Έχει υπογράψει το γράμμα;

375
00:26:41,107 --> 00:26:42,862
Ναι.
"Με αγάπη, εγώ".

376
00:26:44,206 --> 00:26:48,303
"Αγαπητή Μπέτσι, ταξιδεύω πάλι.
Είναι δύσκολο να είμαι μακριά σου".

377
00:26:48,423 --> 00:26:50,406
"Θα σκίσω τους Ρεντ Σοξ
και θα γυρίσω".

378
00:26:50,520 --> 00:26:53,477
"Αγαπητή Μπέτσι, η πίστα της Λεμάν
θα είναι δύσκολη με τη βροχή".

379
00:26:53,597 --> 00:26:56,614
- "Θα σκίσουμε τους Φίλις".
- "Θα νικήσουμε τους Ντότζερς".

380
00:26:56,734 --> 00:27:00,605
- "Θα σε περιμένω την Παρασκευή".
- "Η άμυνά μας θέλεις δουλειά".

381
00:27:00,725 --> 00:27:02,875
"Ο Άλεν Προστ είναι
δύσκολος αντίπαλος".

382
00:27:02,995 --> 00:27:05,751
"Αγαπητή Μπέτσι".
"Με αγάπη, εγώ".

383
00:27:06,353 --> 00:27:08,003
Αυτό φαίνεται πρόσφατο.

384
00:27:08,755 --> 00:27:11,838
"Αγαπητή Μπέτσι,
κουράστηκα από όλα αυτά".

385
00:27:20,522 --> 00:27:23,472
Βρήκα σε ποιους ανήκουν τα τρόπαια.
Έλα να δεις.

386
00:27:26,890 --> 00:27:30,591
Μπρικ Χολμς, παίχτης του ράγκμπι.
Τσάρλι Κορνς, οδηγός αγώνων.

387
00:27:30,711 --> 00:27:33,549
Ντέιβι Σάμιουελσον, παίχτης μπέιζμπολ.
Κέλι Ντουράν, πυγμάχος.

388
00:27:33,669 --> 00:27:36,398
Τέσσερις διαφορετικοί τύποι.
Δες τώρα.

389
00:27:41,700 --> 00:27:45,512
Ίδια καστανά μάτια,
ζυγωματικά, μύτη, στόμα.

390
00:27:45,810 --> 00:27:49,875
Δηλαδή, αυτοί οι τέσσερις 20ρηδες
που είναι από άλλες δεκαετίες...

391
00:27:49,995 --> 00:27:51,645
...είναι ο ίδιος τύπος;

392
00:27:55,258 --> 00:27:58,008
Για 95χρονο, ο Μπρικ Χολμς
φαίνεται δυνατός.

393
00:28:06,343 --> 00:28:08,839
Άρα, αν όλοι αυτοί οι αθλητές
είναι ο ίδιος τύπος...

394
00:28:08,959 --> 00:28:11,361
...πώς τα καταφέρνει;
Εμφανίζεται...

395
00:28:11,678 --> 00:28:14,606
...μετά εξαφανίζεται
κι επιστρέφει με άλλη εμφάνιση;

396
00:28:14,726 --> 00:28:17,154
Ο Κακάο, ο Θεός του καλαμποκιού,
ήταν Μάγια, σωστά;

397
00:28:17,274 --> 00:28:18,402
Ναι.

398
00:28:18,522 --> 00:28:22,604
Οι Μάγια ενδιαφέρονταν για πολέμους,
βασανιστήρια, κατακτήσεις κι αθλητικά.

399
00:28:22,724 --> 00:28:24,712
Στους αθλητές φέρονταν
σαν βασιλιάδες.

400
00:28:24,832 --> 00:28:28,058
Οι αθλητές των Μάγια έκαναν
θυσίες στον Κακάο...

401
00:28:28,800 --> 00:28:32,076
...σκοτώνοντας ένα θύμα, ξεριζώνοντας
την καρδιά του και τρώγοντάς την.

402
00:28:32,196 --> 00:28:35,148
Πίστευαν πως οι ιεροτελεστίες
τους έδιναν υπερφυσικές δυνάμεις...

403
00:28:35,268 --> 00:28:37,268
...ενάντια στους αντιπάλους τους.

404
00:28:37,756 --> 00:28:40,106
Ναι, αλλά δεν έμεναν
νέοι για πάντα.

405
00:28:40,856 --> 00:28:44,532
Μήπως ο Μπρικ έκανε κάποια
συμφωνία με τον Κακάο;

406
00:28:44,774 --> 00:28:47,687
Το έχουμε ξαναδεί, άνθρωποι κάνουν
συμφωνίες με δαίμονες, Θεούς.

407
00:28:47,807 --> 00:28:51,279
Ίσως έμενε νέος και δυνατός
όσο έκανε τις θυσίες.

408
00:28:51,869 --> 00:28:54,151
Θυμάσαι τον παλαιό αθλητικό
εξοπλισμό που είχε;

409
00:28:54,271 --> 00:28:57,271
Μπορεί να είναι ζωντανός
από την εποχή των Μάγια.

410
00:28:57,928 --> 00:29:02,276
Ένας από τους καλύτερους πασαδόρους
στην ιστορία του ράγκμπι...

411
00:29:02,611 --> 00:29:04,266
...ήταν πάνω
από 900 χρονών.

412
00:29:04,386 --> 00:29:08,136
Εντάξει ο Μπρικ, αλλά τι σχέση έχουν
όσοι έχουν τα όργανά του;

413
00:29:08,963 --> 00:29:12,513
Ίσως το ξόρκι συνέχισε και μόλυνε
όσους πήραν τα όργανά του.

414
00:29:13,778 --> 00:29:16,673
Ο Πολ Χέις είχε μια περιπέτεια υγείας
που του άλλαξε τη ζωή.

415
00:29:16,793 --> 00:29:20,052
Ίσως το ξόρκι τον εξανάγκασε
να συνεχίσει την ιεροτελεστία.

416
00:29:20,172 --> 00:29:22,247
Σαν να σ' έχει δαγκώσει
λυκάνθρωπος.

417
00:29:22,367 --> 00:29:26,040
Μόλις μολυνθείς, κάνεις ό,τι πρέπει,
ειδικά αν σου αρέσει το αποτέλεσμα.

418
00:29:26,160 --> 00:29:29,810
Μόνο που ο Άρθουρ ήταν μπάτσος,
δεν το άντεξε και τρελάθηκε.

419
00:29:33,885 --> 00:29:37,009
Ο Μπρικ Χολμς έτρωγε καρδιές.
Ποιος το περίμενε;

420
00:29:37,651 --> 00:29:40,303
Λυπάμαι, μεγάλε.
Διαλύθηκε το πρότυπό σου.

421
00:29:43,446 --> 00:29:46,100
Τουλάχιστον, δεν κοιμόταν
με τη μητέρα του.

422
00:29:46,220 --> 00:29:48,920
Ναι, μπράβο, Σαμ.
Παρηγόρησε τον εαυτό σου.

423
00:29:49,659 --> 00:29:51,209
Όχι, σοβαρά, δες εδώ.

424
00:29:57,409 --> 00:30:02,022
"Τον πυγμάχο Κέλι Ντουράν συγχαίρει
για τη νίκη του η σύζυγός του Μπέτσι".

425
00:30:03,195 --> 00:30:04,657
"Αγαπητή Μπέτσι".

426
00:30:10,068 --> 00:30:11,493
Καλησπέρα, Έλενορ.

427
00:30:12,210 --> 00:30:14,560
Ή προτιμάς
να σε φωνάζουμε Μπέτσι;

428
00:30:16,193 --> 00:30:18,393
Έλενορ, αθώοι άνθρωποι
πεθαίνουν.

429
00:30:18,549 --> 00:30:21,899
Και θα συνεχίσουν να πεθαίνουν
μέχρι να το σταματήσουμε.

430
00:30:24,171 --> 00:30:26,421
Ξέρεις για τους φόνους
που έγιναν;

431
00:30:28,985 --> 00:30:31,127
Όχι, δεν το ήξερα.
Το ορκίζομαι.

432
00:30:31,247 --> 00:30:35,725
Νόμιζα πως όταν πέθανε ο Μπρικ,
τελείωσαν όλα αυτά.

433
00:30:36,004 --> 00:30:37,347
Βοήθησέ μας.

434
00:30:38,185 --> 00:30:41,135
Δεν θέλεις αυτή να είναι
η κληρονομιά του Μπρικ.

435
00:30:45,829 --> 00:30:48,808
Οι Μάγια τον ονόμασαν Ίνιο.

436
00:30:49,552 --> 00:30:55,453
Ήταν ένας περήφανος, νέος αθλητής
πριν 1.000 χρόνια.

437
00:30:56,152 --> 00:30:57,848
Ζούσε για τα αθλήματα...

438
00:30:58,174 --> 00:31:00,630
...και δεν ήθελε
να πεθάνει ποτέ.

439
00:31:01,635 --> 00:31:06,962
Έκανε μια συμφωνία με το Θεό Κακάο
με τη βοήθεια ενός ιερέα.

440
00:31:07,082 --> 00:31:10,632
- Να μείνει νέος για πάντα.
- Για όσο συνέχιζε τις θυσίες...

441
00:31:11,208 --> 00:31:12,726
...δύο φορές το χρόνο.

442
00:31:12,846 --> 00:31:15,453
Μία για το φύτεμα
και μία για τη συγκομιδή.

443
00:31:15,573 --> 00:31:16,896
Πότε το έμαθες;

444
00:31:17,016 --> 00:31:20,982
Μόλις ξεκίνησα να γερνάω
κι ο Μπρικ...

445
00:31:21,705 --> 00:31:26,220
...Κέλι τον έλεγαν όταν τον γνώρισα,
δεν γερνούσε.

446
00:31:26,675 --> 00:31:31,302
Όμως, τότε ο Μπρικ
είχε αλλάξει εσωτερικά.

447
00:31:32,432 --> 00:31:36,696
Δεν ήταν ο πολεμιστής
που ζούσε για να αγωνίζεται.

448
00:31:38,219 --> 00:31:41,701
Ήμαστε πολύ ερωτευμένοι.

449
00:31:42,285 --> 00:31:46,581
Κι επειδή ήμουν ερωτευμένη,
ντρέπομαι, αλλά όταν έμαθα...

450
00:31:47,305 --> 00:31:51,155
...πώς ο άνδρας μου έμενε νέος
και δυνατός, επέλεξα να το αγνοήσω.

451
00:31:51,533 --> 00:31:54,893
Κρυβόσασταν κάθε τόσο
για να κρύβετε το μυστικό σας.

452
00:31:55,013 --> 00:31:57,925
Κάθε δέκα χρόνια περίπου,
επανεμφανιζόταν...

453
00:31:58,045 --> 00:32:00,895
...με καινούργια εμφάνιση
και καινούργιο όνομα.

454
00:32:01,538 --> 00:32:04,484
Κι εγώ ήμουν η σύζυγος...

455
00:32:04,604 --> 00:32:07,439
...μετά η γυναίκα
που κρυβόταν...

456
00:32:07,559 --> 00:32:10,021
...κι όταν έφτασα τα 40...

457
00:32:10,766 --> 00:32:13,739
...έγινα η μητέρα
του Μπρικ.

458
00:32:15,582 --> 00:32:16,867
Η Έλενορ.

459
00:32:20,806 --> 00:32:22,687
Είμαι πολύ κουρασμένη.

460
00:32:24,191 --> 00:32:26,602
Δεν ξέρετε
τι φορτίο κουβαλάω.

461
00:32:27,254 --> 00:32:29,341
Πιστεύω πως κι ο Μπρικ
είχε κουραστεί.

462
00:32:29,461 --> 00:32:32,073
Έβλεπε πως οι μέρες μου
τελείωναν.

463
00:32:33,706 --> 00:32:36,610
Είχε ζήσει αιώνες
ολομόναχος...

464
00:32:38,543 --> 00:32:41,743
...όμως, δεν μπορούσε να αντέξει
μια ζωή χωρίς εμένα.

465
00:32:43,693 --> 00:32:46,143
Γι' αυτό έριξε το αμάξι
από τη γέφυρα.

466
00:32:52,683 --> 00:32:55,083
- Θα νομίζετε ότι είμαι τέρας.
- Όχι.

467
00:32:55,941 --> 00:32:57,641
Παντρεύτηκες ένα τέρας.

468
00:33:00,953 --> 00:33:02,598
Όμως, τώρα...

469
00:33:02,942 --> 00:33:06,435
...υπάρχουν οκτώ δολοφόνοι εκεί έξω,
τους οποίους πρέπει να σκοτώσουμε.

470
00:33:06,555 --> 00:33:07,987
Όχι μόνο ένας.

471
00:33:08,564 --> 00:33:09,957
Δεν νομίζω.

472
00:33:10,720 --> 00:33:12,359
Τι;
Γιατί όχι;

473
00:33:12,479 --> 00:33:15,597
Ο Μπρικ έλεγε ότι η καρδιά
είναι το κλειδί.

474
00:33:17,168 --> 00:33:20,465
Αυτό ήταν το επίκεντρο
της θυσίας.

475
00:33:20,585 --> 00:33:23,685
Εννοείς ότι αν σταματήσουμε
την καρδιά του Μπρικ...

476
00:33:24,580 --> 00:33:26,365
...όλα θα τελειώσουν;

477
00:33:29,586 --> 00:33:32,436
Ξέρεις πού είναι το άτομο
που έχει την καρδιά;

478
00:33:34,079 --> 00:33:35,420
Ξέρεις;

479
00:33:46,437 --> 00:33:47,490
Σοβαρά;

480
00:33:47,610 --> 00:33:49,633
Το τέρας μας είναι
μια στριπτιτζού;

481
00:33:49,753 --> 00:33:51,503
Σίγουρα θα δουλέψει αυτό;

482
00:33:52,708 --> 00:33:55,901
Αν η Έλενορ έχει δίκιο.

483
00:34:00,181 --> 00:34:03,676
Πιστεύεις ότι ο Μπρικ ήθελε
να πεθάνει όταν διέλυσε το αμάξι;

484
00:34:03,796 --> 00:34:06,746
Ναι, αλλά δεν τα κατάφερε.
Γι' αυτό είμαστε εδώ.

485
00:34:47,682 --> 00:34:49,125
Το μυρίζεις αυτό;

486
00:34:50,391 --> 00:34:51,791
Είσαι αηδιαστικός.

487
00:35:21,048 --> 00:35:22,898
Η Έλενορ σας έστειλε, έτσι;

488
00:35:24,558 --> 00:35:27,308
Το περίμενα ότι θα έσπαγε
και θα με κάρφωνε.

489
00:35:27,979 --> 00:35:30,429
Αυτό δεν θα τελειώσει
καλά για 'κείνη.

490
00:35:31,830 --> 00:35:33,729
Ούτε και για εσάς.

491
00:35:37,491 --> 00:35:40,108
Πιστεύεις ότι θα σ' αφήσουμε
να το κάνεις αυτό;

492
00:35:40,228 --> 00:35:41,513
Πληθυντικός;

493
00:35:48,786 --> 00:35:51,336
Είμαι ο τύπος από το Φοίνιξ
που ψάχνετε.

494
00:35:59,848 --> 00:36:01,721
Είστε πιο δυνατοί
από ό,τι φαίνεστε.

495
00:36:01,841 --> 00:36:04,691
Είναι σετάκι.
Επίσης, γυμνάζομαι πολύ.

496
00:36:07,929 --> 00:36:10,029
Δεν φαντάζεσαι
ποια ήμουν πριν.

497
00:36:10,857 --> 00:36:13,729
Ένα ντροπαλό, παράξενο κοριτσάκι
από την Τζόρτζια...

498
00:36:13,849 --> 00:36:15,449
...με καρδιακή πάθηση.

499
00:36:15,841 --> 00:36:17,541
Μετά έκανα την επέμβαση.

500
00:36:19,072 --> 00:36:22,154
Κι έγινα σαν τη Ζίνα.

501
00:36:25,630 --> 00:36:28,713
Δεν μπορούσα να διαμελίσω
ούτε βάτραχο στο σχολείο.

502
00:36:28,833 --> 00:36:30,833
Όμως, οι θυσίες
στον Κακάο...

503
00:36:31,836 --> 00:36:33,836
...είναι καλύτερες
κι από σεξ.

504
00:36:35,160 --> 00:36:37,269
Αν το πάω πολύ αργά...

505
00:36:38,149 --> 00:36:41,636
...με την ησυχία μου
και το απολαύσω...

506
00:36:43,183 --> 00:36:47,656
...μπορώ να σου δείξω την καρδιά σου
πριν πεθάνεις.

507
00:37:47,768 --> 00:37:49,418
Καλύτερα να πηγαίνουμε.

508
00:37:49,937 --> 00:37:52,514
Θέλαμε να ξέρεις
πως τελείωσε.

509
00:37:53,724 --> 00:37:56,060
Έπρεπε να τελειώσει.

510
00:37:57,566 --> 00:38:01,867
Σκεφτόμουν ότι μπορεί να αποτύχετε
κι η Ράντα θα με κυνηγούσε.

511
00:38:02,398 --> 00:38:05,136
Όπως κι αν είχε,
θα ηρεμούσα.

512
00:38:08,875 --> 00:38:10,425
Να προσέχεις, Έλενορ.

513
00:38:17,778 --> 00:38:19,328
Γυρίσαμε στη δουλειά.

514
00:38:19,742 --> 00:38:21,172
Τα καταφέραμε.

515
00:38:21,292 --> 00:38:23,492
Παραδέξου το,
νιώθεις καλά, έτσι;

516
00:38:24,174 --> 00:38:27,974
Σκεφτόμουν τι είπε η Ράντα
για το πώς νιώθεις όταν είσαι μαχητής.

517
00:38:29,106 --> 00:38:30,577
Το καταλαβαίνω.

518
00:38:31,522 --> 00:38:32,719
Το ξέρω.

519
00:38:34,795 --> 00:38:36,445
Εγώ δεν το καταλαβαίνω.

520
00:38:36,865 --> 00:38:39,081
Όχι πια.
Ίσως δεν το καταλάβαινα ποτέ.

521
00:38:39,201 --> 00:38:42,849
- Σαμ, μη μου χαλάς τη διάθεση.
- Άκου, όταν τελειώσει αυτό...

522
00:38:42,969 --> 00:38:46,469
...όταν τελειώσει η υπόθεση
με τον Κέβιν και το πλακίδιο...

523
00:38:47,066 --> 00:38:48,716
...τελείωσα.
Το εννοώ.

524
00:38:48,993 --> 00:38:50,493
Όχι, δεν το εννοείς.

525
00:38:51,592 --> 00:38:55,092
Ντην, τη χρονιά που σταμάτησα,
είχα κάτι που δεν είχα ποτέ.

526
00:38:56,935 --> 00:38:58,435
Μια φυσιολογική ζωή.

527
00:38:58,641 --> 00:39:00,254
Είδα πώς ήταν.

528
00:39:03,856 --> 00:39:05,506
Κι είναι αυτό που θέλω.

529
00:39:06,362 --> 00:39:07,665
Το είχα.

530
00:39:09,311 --> 00:39:11,089
Έτσι νιώθεις τώρα.

531
00:39:19,827 --> 00:39:22,136
Αμέλια.
Αμέλια, δεν είναι αστείο.

532
00:39:25,271 --> 00:39:26,537
Αμέλια;

533
00:39:30,607 --> 00:39:31,925
Ράιοτ;

534
00:39:33,203 --> 00:39:34,518
Ράιοτ.

535
00:39:38,895 --> 00:39:40,310
Χρόνια πολλά.

536
00:39:44,310 --> 00:39:45,679
Τι είναι αυτό;

537
00:39:46,042 --> 00:39:48,392
Δεν έχεις ξαναδεί
τούρτα γενεθλίων;

538
00:39:50,509 --> 00:39:51,730
Κάθισε.

539
00:39:51,850 --> 00:39:53,143
Φάε.

540
00:39:53,617 --> 00:39:58,678
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Red Guardian, smallville, Katerina88]</i>

541
00:39:59,728 --> 00:40:05,000
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

542
00:40:06,082 --> 00:40:11,624
<i>~ www.xsubs.tv~
Σύντομα και πάλι κοντά σας.</i>

