1
00:00:01,141 --> 00:00:02,407
<i>ΤΟΤΕ</i>

2
00:00:03,224 --> 00:00:05,474
- Δεν κυνηγάω πια.
- Τα παράτησες;

3
00:00:05,521 --> 00:00:08,187
- Ναι.
- Τι σ' έκανε να τα παρατήσεις;

4
00:00:09,794 --> 00:00:12,296
- Υπήρξε κοπέλα;
- Ναι, υπήρξε.

5
00:00:12,794 --> 00:00:13,994
Και μετά, δεν υπήρχε.

6
00:00:14,114 --> 00:00:17,102
Πρέπει να ξέρεις, δεν τα
παράτησα απλά. Κάτι βρήκα.

7
00:00:17,497 --> 00:00:19,397
- Πώς την έλεγαν;
- Αμέλια.

8
00:00:19,623 --> 00:00:22,213
Καθηγητή Μόρισον,
η Κυβέρνηση σας χρειάζεται.

9
00:00:22,273 --> 00:00:25,523
- Πού τον βρήκες αυτόν;
- Υποτίθεται ότι είναι κορυφή.

10
00:00:25,591 --> 00:00:27,092
- Υπάρχει άλλη πλακέτα;
- Ναι.

11
00:00:27,093 --> 00:00:29,456
Κι άλλος Λόγος του Θεού;
Μα πόσοι είναι;

12
00:00:29,501 --> 00:00:31,527
Έγινα Προφήτης
πριν έναν χρόνο.

13
00:00:31,528 --> 00:00:33,711
- Η πλακέτα, είχε όνομα;
- Δαίμονες.

14
00:00:33,756 --> 00:00:37,912
- Τι πράγμα για τους δαίμονες;
- Απ' ό,τι κατάλαβα, τα πάντα.

15
00:00:41,380 --> 00:00:42,180
Κέβιν!

16
00:00:42,412 --> 00:00:44,262
- Πλάκα κάνεις.
- Τι λέει;

17
00:00:44,382 --> 00:00:46,208
Χάσαμε την πλακέτα.
Θεωρεί ότι δεν τον χρειαζόμαστε.

18
00:00:46,209 --> 00:00:48,840
Ο Κράουλι τον χρειάζεται.
Πού είχε το μυαλό του;

19
00:00:48,913 --> 00:00:50,463
Ήταν δική μας ευθύνη.

20
00:00:50,502 --> 00:00:52,652
- Πάμε να τον βρούμε.
- Εντάξει.

21
00:00:57,082 --> 00:00:58,177
<i>ΤΩΡΑ</i>

22
00:01:06,935 --> 00:01:10,603
<i>Μινεάπολη, Μινεσότα</i>

23
00:01:12,182 --> 00:01:18,014
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Red Guardian, smallville, Katerina88]</i>

24
00:01:21,216 --> 00:01:26,654
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

25
00:01:33,838 --> 00:01:38,131
<i>Φιλοξενία:
www.addic7ed.com</i>

26
00:01:47,167 --> 00:01:53,127
<i>~ www.xsubs.tv~
Σύντομα και πάλι κοντά σας.</i>

27
00:02:07,976 --> 00:02:09,976
Συγχαρητήρια.
Είσαι γρήγορος.

28
00:02:11,946 --> 00:02:13,646
Κάνω πολλή γυμναστική.

29
00:02:32,465 --> 00:02:35,815
Ένας χρόνος στο Καθαρτήριο
και έγιναν όλα μαντάρα. Άκου.

30
00:02:35,935 --> 00:02:39,047
Ξερίζωσαν την καρδιά ενός που
έκανε τζόκινγκ στη Μινεάπολη.

31
00:02:39,073 --> 00:02:41,791
- Φαντάζομαι, κανονικά;
- Μόνο έτσι μ' ενδιαφέρει.

32
00:02:41,792 --> 00:02:46,515
Ακόμη ένα άρθρο πριν από έξι μήνες.
Συνέβη το ίδιο, πάλι στη Μινεάπολη.

33
00:02:46,516 --> 00:02:49,416
- Τι καταλαβαίνουμε;
- Μακριά απ' τη Μινεάπολη.

34
00:02:50,502 --> 00:02:51,902
Πήραν δυο καρδιές.

35
00:02:52,302 --> 00:02:55,754
Ίδια πόλη, έξι μήνες διαφορά.
Κάποια τελετουργία πρέπει να 'ναι.

36
00:02:55,766 --> 00:03:00,116
Ή ίσως κάποια δαιμονισμένη, σατανική,
μαστουρωμένη γριά που ρουφάει καρδιές!

37
00:03:00,396 --> 00:03:02,560
- Τι πράγμα;
- Είναι υπόθεση.

38
00:03:03,024 --> 00:03:06,207
- Πάμε να την κάνουμε.
- Έχουμε ήδη υπόθεση, Ντιν.

39
00:03:06,257 --> 00:03:10,217
Πρέπει να βρεθεί η πλακέτα και ο Κέβιν.
Ο τύπος με την καρδιά να περιμένει.

40
00:03:10,221 --> 00:03:14,651
Έχουμε χάσει μια βδομάδα με
τον Κέβιν. Κοίταξε μας. Είμαστε...

41
00:03:17,723 --> 00:03:19,373
Πού στο διάολο είμαστε;

42
00:03:19,636 --> 00:03:22,268
Σε λαϊκή με
βιολογικά προϊόντα.

43
00:03:24,419 --> 00:03:27,519
Τι; Έναν χρόνο καθόμουν.
Απολάμβανα ωραία πράγματα.

44
00:03:28,036 --> 00:03:32,700
- Ενώ απέφευγες αυτό που κάνουμε.
- Νιώθεις καλύτερα κάθε φορά που το λες;

45
00:03:32,820 --> 00:03:37,320
Καταλαβαίνω. Έκανες διάλειμμα έναν χρόνο
για γιόγκα, λαούτο ή ό,τι άλλο έκανες.

46
00:03:37,656 --> 00:03:41,823
Γύρισα, όμως. Που σημαίνει ότι περπα-
τάμε και σκοτώνουμε τέρατα ταυτόχρονα.

47
00:03:41,884 --> 00:03:43,384
Θα βρούμε τον Κέβιν.

48
00:03:43,821 --> 00:03:48,493
Αγνοούμε τέτοια πράγματα; Ή πρέπει να
πεθαίνει κόσμος για να ψωνίζεις εσύ;

49
00:03:55,316 --> 00:03:59,408
Το παράξενο εδώ είναι ότι ο τύπος
δεν κόπηκε στα δυο, δεν υπάρχει τομή.

50
00:03:59,422 --> 00:04:02,164
Του έβγαλαν την καρδιά
σαν κουκούτσι από ροδάκινο.

51
00:04:02,186 --> 00:04:05,185
- Τον λήστεψαν;
- Όχι. Είχε κινητό, ρολόι και χρήματα.

52
00:04:05,274 --> 00:04:06,124
Εχθροί;

53
00:04:06,312 --> 00:04:08,388
Ήταν στην πόλη για ένα
συνέδριο. Δεν ήξερε κανέναν.

54
00:04:08,389 --> 00:04:12,389
- Δεν είχε συμβεί ξανά, έξι μήνες πριν;
- Ναι και έβγαζε σε αδιέξοδο.

55
00:04:13,570 --> 00:04:15,420
Δεν είχαμε κανένα στοιχείο.

56
00:04:15,799 --> 00:04:18,049
Ίσως είμαστε
τυχεροί αυτή τη φορά.

57
00:04:18,593 --> 00:04:21,493
Μια κάμερα ασφαλείας
του πάρκου κατέγραψε κάτι.

58
00:04:24,866 --> 00:04:27,261
Ο χοντρούλης ήταν ο τελευ-
ταίος που τον είδε ζωντανό;

59
00:04:27,270 --> 00:04:30,570
Εκτός του δολοφόνου.
Τον λένε Πολ Χέις. Τον ανακρίναμε.

60
00:04:30,690 --> 00:04:33,856
- Γιατί τον θεωρείτε αθώο;
- Δεν υπάρχει λόγος για το αντίθετο.

61
00:04:33,860 --> 00:04:37,160
Είπε ότι είδε το θύμα.
Τον προσπέρασε κι αυτό ήταν όλο.

62
00:04:37,161 --> 00:04:39,807
Λέτε ότι δεν ομολόγησε
ότι τον ξεκοίλιασε;

63
00:04:39,857 --> 00:04:44,309
Όχι. Λέω, ότι τον εξετάσαμε και δεν
βρήκαμε ούτε κλήση για παρκάρισμα.

64
00:04:45,058 --> 00:04:49,378
Δείτε τον. Μπορεί να τρέχει λίγο
αλλά δεν τον λέτε και Thor.

65
00:04:49,389 --> 00:04:53,199
Πιστεύετε ότι μπορεί να πετάξει αυτόν
κάτω και να του ξεριζώσει την καρδιά;

66
00:04:53,224 --> 00:04:54,224
Δε νομίζω.

67
00:04:54,973 --> 00:04:57,373
Με συγχωρείτε
που δεν τον πυροβόλησα.

68
00:05:01,430 --> 00:05:02,330
Εντάξει.

69
00:05:02,947 --> 00:05:03,897
Λοιπόν...

70
00:05:04,441 --> 00:05:06,691
Ξέρετε πού μπορούμε
να τον βρούμε;

71
00:05:16,753 --> 00:05:21,426
Με συγχωρείτε. Προσπαθώ να τηρήσω
πρόγραμμα διατροφής και γυμναστικής.

72
00:05:22,441 --> 00:05:24,641
- Να σας βάλω;
- Όχι, καλά είμαι.

73
00:05:27,329 --> 00:05:31,029
Λοιπόν, Πολ, προσπέρασες έναν
δρομέα που αργότερα δολοφονήθηκε.

74
00:05:31,450 --> 00:05:34,750
- Του μίλησες καθόλου;
- Μίλησα και στους αστυνομικούς.

75
00:05:35,316 --> 00:05:38,407
Δεν τον γνώριζα.
Δεν του είχα μιλήσει ποτέ.

76
00:05:38,527 --> 00:05:40,777
Τον προσπέρασα.
Δεν τον είδα ξανά.

77
00:05:41,516 --> 00:05:42,316
Τέλος.

78
00:05:46,403 --> 00:05:49,787
Αηδία. Έχει απαίσια
γεύση, αλλά σε διατηρεί νέο.

79
00:05:50,172 --> 00:05:53,614
- Ευχαριστώ αλλά πολλές ίνες.
- Δεν υπάρχει σου λέω!

80
00:05:54,044 --> 00:05:55,044
Ευχαριστώ.

81
00:05:55,866 --> 00:05:56,666
Είδες;

82
00:05:56,851 --> 00:06:02,109
Πολ, προσέξαμε ότι ο δρομέας που προ-
σπέρασες ήταν κατά πολύ νεότερός σου.

83
00:06:02,651 --> 00:06:06,961
- Ναι. Και λιγότερο...
- Γεματούλης; Που να με βλέπατε πριν;

84
00:06:07,244 --> 00:06:12,548
Καθισμένος όλη μέρα σε μία τηλεόραση
τρώγοντας τηγανιτά. Είχα τα χάλια μου.

85
00:06:12,887 --> 00:06:15,352
Είχα μια περιπέτεια με
την υγεία μου πριν ένα χρόνο.

86
00:06:15,369 --> 00:06:18,046
- Λυπάμαι.
- Όχι, μου άλλαξε τη ζωή.

87
00:06:18,057 --> 00:06:20,913
- Άρχισα να φροντίζω τον εαυτό μου.
- Τώρα το σώμα σου είναι ναός, έτσι;

88
00:06:20,921 --> 00:06:22,771
Που τον λατρεύω καθημερινά.

89
00:06:30,902 --> 00:06:31,752
Λοιπόν;

90
00:06:32,475 --> 00:06:33,425
Τι έγινε;

91
00:06:33,438 --> 00:06:37,638
- Τι βρήκες ψάχνοντας το σπίτι του;
- Τα συνηθισμένα. Προφυλακτικά, ζελέ.

92
00:06:38,267 --> 00:06:41,267
Όχι μαγικά πουγκιά.
Τίποτα σατανικό ή τρομακτικό.

93
00:06:42,070 --> 00:06:45,327
Ώστε, δεν μοιάζει για
κάποιον που ξεκοιλιάζει.

94
00:06:45,447 --> 00:06:46,847
Ποτέ δεν μοιάζουν.

95
00:06:48,772 --> 00:06:51,772
- Για στάσου, υπάρχει κι άλλος.
- Κι άλλος φόνος;

96
00:06:51,892 --> 00:06:55,069
Και αυτοσχέδιο καρδιακό μπάι-πας.
Δυο μέρες μετά απ' αυτό.

97
00:06:55,070 --> 00:06:59,020
- Και πού στην Μινεάπολη είναι;
- Βασικά είναι στην Αϊόβα. Στο Έιμς.

98
00:07:00,763 --> 00:07:03,626
Ο Πολ ήταν εδώ. Τον ανέκριναν.
Αποκλείεται να είναι αυτός.

99
00:07:03,681 --> 00:07:07,432
Αυτός ο τύπος, ήταν μπάτσος.
Συνέβη έξι μήνες πριν.

100
00:07:08,342 --> 00:07:10,842
Πρώτα στην Μινεάπολη
και μετά στο Έιμς.

101
00:07:11,156 --> 00:07:12,556
Μάλλον σου ξέφυγε.

102
00:07:13,839 --> 00:07:14,839
Απλά, λέω.

103
00:07:16,717 --> 00:07:19,067
Άρθουρ Σβένσον.
Φοβερός αστυνομικός.

104
00:07:19,696 --> 00:07:21,346
Είκοσι χρόνια στο Σώμα.

105
00:07:21,982 --> 00:07:24,439
Παράγγειλε πίτσα και
του την παρέδωσε το θύμα.

106
00:07:24,486 --> 00:07:25,436
Και μετά;

107
00:07:25,668 --> 00:07:28,126
Το θύμα, δεν έκανε
την επόμενη παράδοσή του.

108
00:07:28,196 --> 00:07:30,775
Το πτώμα του βρέθηκε
μπροστά στο σπίτι του Σβένσον.

109
00:07:30,798 --> 00:07:33,198
- Και δεν είχε καρδιά;
- Όχι. Έλειπε.

110
00:07:34,724 --> 00:07:36,157
Και ο Σβένσον;

111
00:07:36,898 --> 00:07:40,897
Κουλουριασμένος στη βεράντα,
γεμάτος αίματα. Έκλαιγε σαν μωρό.

112
00:07:42,832 --> 00:07:46,372
Το ειρωνικό είναι ότι όλη την εβδο-
μάδα έδινε καταθέσεις στο δικαστήριο.

113
00:07:46,373 --> 00:07:47,773
<i>Λέβιτ, γραμμή δυο.</i>

114
00:07:48,736 --> 00:07:49,936
Με συγχωρείτε.

115
00:07:52,221 --> 00:07:56,571
- Άρα, δεν ήταν αυτός στη Μινεάπολη.
- Μου την δίνει όταν συμβαίνει αυτό.

116
00:07:57,814 --> 00:07:59,913
Λοιπόν, αυτός ο Άρθουρ...

117
00:08:00,672 --> 00:08:01,572
Τι λέει;

118
00:08:03,195 --> 00:08:05,195
Δεν βοηθάει και πολύ.

119
00:08:14,000 --> 00:08:15,450
Του πήρες κατάθεση;

120
00:08:17,011 --> 00:08:18,361
Ναι, στο περίπου.

121
00:08:19,936 --> 00:08:20,986
Μάλλον όχι.

122
00:08:22,173 --> 00:08:25,573
Κρίμα που παράτησα το μάθημα
"Παράφρονας: Βασικές Αρχές".

123
00:08:27,219 --> 00:08:30,019
Ό,τι κι αν λέει,
μοιάζει να το επαναλαμβάνει.

124
00:08:33,566 --> 00:08:35,016
Κοίτα τα μάτια του.

125
00:08:38,294 --> 00:08:39,393
Άρθουρ...

126
00:08:41,874 --> 00:08:43,374
Μόνος σου το έκανες;

127
00:08:46,386 --> 00:08:50,224
Άρθουρ, μήπως κάποια φωνή
σου είπε ότι έπρεπε να σκοτώσεις;

128
00:08:54,236 --> 00:08:55,436
Τον τσάντισες.

129
00:08:56,997 --> 00:09:00,071
Αρτ, να σε λέω Αρτ;
Άκου.

130
00:09:00,316 --> 00:09:02,266
Θα σου ρίξω στο χέρι αγιασμό.

131
00:09:03,622 --> 00:09:07,422
Θα βγάλει καπνό και θα σε κάψει,
αν έχεις καταληφθεί από δαίμονα.

132
00:09:11,588 --> 00:09:12,938
Κουνουπίδι είναι.

133
00:09:17,226 --> 00:09:21,476
- Εντάξει, δεν είναι δαιμονισμένος.
- Άρθουρ, θες να πεις γιατί το έκανες;

134
00:09:25,610 --> 00:09:26,510
Εντάξει.

135
00:10:32,058 --> 00:10:35,108
- Τι λες;
- Προτιμώ την εκτέλεση του Κιθ Ρίτσαρντ.

136
00:10:35,681 --> 00:10:40,311
- Καταλαβαίνεις καμιά λέξη;
- Αν είναι λέξεις. Βλακείες λέει.

137
00:10:42,675 --> 00:10:44,575
- Για περίμενε.
- Τι έγινε;

138
00:10:45,851 --> 00:10:48,001
Αγόρασα μια εφαρμογή
μετάφρασης.

139
00:10:49,052 --> 00:10:50,952
- Αγόρασες εφαρμογή.
- Ναι.

140
00:10:52,050 --> 00:10:53,000
Παίξε το.

141
00:11:03,823 --> 00:11:06,323
Και ναι, βλακείες λέει.
Άγνωστη γλώσσα.

142
00:11:15,868 --> 00:11:17,268
Πράκτορας Σαμπόρα.

143
00:11:18,836 --> 00:11:19,836
Τι πράγμα;

144
00:11:24,808 --> 00:11:27,693
Δρ Κάσι, τι έχουμε εδώ;
Ψυχωτικό ξέσπασμα;

145
00:11:28,006 --> 00:11:31,256
Σίγουρα. Ήταν πολύ προσεκτικός.
Έκοψε το οπτικό νεύρο.

146
00:11:31,376 --> 00:11:33,776
Ήταν αποφασισμένος
να βγάλει το μάτι.

147
00:11:33,791 --> 00:11:36,794
- Και τι χρησιμοποίησε;
- Δεν φαίνεται τόσο δυνατός...

148
00:11:36,914 --> 00:11:41,014
...αλλά έκοψε μια λάμα από το κρεβάτι
και τη χρησιμοποίησε σαν μαχαίρι.

149
00:11:42,399 --> 00:11:44,163
Θα 'πρεπε να βάζουν
ετικέτες στα κρεβάτια.

150
00:11:44,169 --> 00:11:46,219
Όπως είπα,
ήταν αποφασισμένος.

151
00:11:46,644 --> 00:11:48,332
Τα μάτια του είχαν
διαφορετικό χρώμα.

152
00:11:48,333 --> 00:11:52,282
Ναι. Απ' ό,τι φαίνεται είχε ένα ατύχημα
όπου το ένα του μάτι καταστράφηκε.

153
00:11:52,288 --> 00:11:54,356
Η όρασή του σώθηκε
με μεταμόσχευση.

154
00:11:54,389 --> 00:11:55,739
Πότε συνέβη αυτό;

155
00:11:57,780 --> 00:12:00,112
Σχεδόν πριν ένα χρόνο.

156
00:12:00,452 --> 00:12:04,114
Το ενδιαφέρον είναι ότι προσπάθησε να
βγάλει το μάτι που του μεταμόσχευσαν.

157
00:12:04,123 --> 00:12:05,023
Αλήθεια;

158
00:12:08,341 --> 00:12:12,116
Γιατρέ, είναι δυνατόν να βρεθεί
ο δότης του οργάνου που μεταμοσχεύθηκε;

159
00:12:12,159 --> 00:12:14,212
- Δύσκολο.
- Γίνεται, όμως;

160
00:12:29,571 --> 00:12:32,044
Ο Άρθουρ Σουένσον έκανε μεταμό-
σχευση ματιού πριν έναν χρόνο, έτσι;

161
00:12:32,069 --> 00:12:33,923
- Ναι.
- Θυμάμαι πως ο Πωλ Χέις...

162
00:12:33,955 --> 00:12:37,000
...έλεγε για την περιπέτεια υγείας του
πριν ένα χρόνο, που του άλλαξε την ζωή.

163
00:12:37,249 --> 00:12:40,142
Οπότε, βρήκα τα ιατρικά του
αρχεία από την Μινεάπολη.

164
00:12:44,171 --> 00:12:46,282
Ήθελες να συμμετέχω,
οπότε συμμετέχω. Τέλος πάντων.

165
00:12:46,402 --> 00:12:50,259
Θες να μάθεις ποιος άλλος εκτός από τον
Σουένσον έκανε μεταμόσχευση πέρυσι;

166
00:12:50,460 --> 00:12:51,586
Ο Πως Χέις;

167
00:12:51,706 --> 00:12:52,744
Το πρόδωσα, έτσι;

168
00:12:52,788 --> 00:12:54,430
Άρα έχουμε δυο υπόπτους...

169
00:12:54,550 --> 00:12:56,475
...σε δυο παρόμοιους φόνους
σε δυο πόλεις...

170
00:12:56,507 --> 00:12:58,683
...όπου και οι δυο έκαναν
μεταμόσχευση οργάνων πέρυσι.

171
00:12:58,803 --> 00:13:01,778
- Ακριβώς. Επίσης...
- Γουστάρω όταν υπάρχει ένα "επίσης".

172
00:13:01,824 --> 00:13:05,006
Σκεφτόμουν όλα όσα έλεγε
ο Άρθουρ Σουένσον.

173
00:13:05,566 --> 00:13:08,675
Ίσως η εφαρμογή μετάφρασής σου
έβγαλε "άγνωστη γλώσσα"...

174
00:13:08,707 --> 00:13:12,248
...επειδή είναι νεκρή γλώσσα, όπως
τα αρχαία Ελληνικά ή τα Μανξιανά.

175
00:13:12,250 --> 00:13:13,432
Μανξιανά;

176
00:13:14,318 --> 00:13:17,086
Έτσι έστειλα με e-mail ένα αρχείο
ήχου με τα μουρμουρητά του Άρθουρ...

177
00:13:17,206 --> 00:13:19,088
- ...στον δρ. Μόρρισον.
- Σε ποιον;

178
00:13:19,208 --> 00:13:22,658
Δρ. Μόρρισον, τον καθηγητή ανθρωπο-
λογίας που μας βοήθησε με τις αμαζόνες.

179
00:13:24,361 --> 00:13:25,859
Ναι, καλά. Εντάξει.

180
00:13:25,898 --> 00:13:28,547
- Ας ξεκινήσουμε τότε.
- Και να πάμε προς...;

181
00:13:28,594 --> 00:13:30,909
Αν είμαστε σε μια επανάληψη ενός
κύκλου προ έξι μηνών...

182
00:13:30,932 --> 00:13:33,770
...τότε, μετά τους φόνους στην
Μινεάπολη και το Έιμς...

183
00:13:33,890 --> 00:13:36,706
...το επόμενο συμβάν θα είναι στο
Μπόλντερ του Κολοράντο.

184
00:14:02,514 --> 00:14:04,099
Ράντα;

185
00:14:05,084 --> 00:14:06,426
Τσικ, σωστά;

186
00:14:10,267 --> 00:14:12,242
Μου άρεσε η αποψινή σου
εμφάνιση.

187
00:14:13,409 --> 00:14:16,646
Θα χρειάστηκαν... χρόνια
εξάσκησης.

188
00:14:18,113 --> 00:14:19,879
Για να πω την αλήθεια...

189
00:14:21,317 --> 00:14:23,114
...είμαι φυσικό ταλέντο.

190
00:14:31,305 --> 00:14:34,553
Να σου πω, συνήθως
δεν τα κάνω αυτά.

191
00:14:36,871 --> 00:14:38,353
Απλά είναι...

192
00:14:39,740 --> 00:14:41,356
...κάτι πάνω σου.

193
00:15:10,151 --> 00:15:12,915
Ωραία, η υπόθεση μαζεύεται.
Τα κομμάτια ενώνονται.

194
00:15:13,286 --> 00:15:14,586
Εσύ κι εγώ.

195
00:15:15,036 --> 00:15:16,598
Όλα πάνε καλά.

196
00:15:22,848 --> 00:15:25,230
- Τί;
- Τι σκέφτεσαι, οργανικές ντομάτες;

197
00:15:25,585 --> 00:15:27,579
Τίποτα δεν σκέφτομαι.

198
00:15:29,883 --> 00:15:33,242
Δεν ξέρω για σένα, αλλά η περσινή
χρονιά μού έδωσε νέα προοπτική.

199
00:15:33,491 --> 00:15:36,030
- Σ' άκουσα. Πίστεψε με.
- Ξέρω πια πως είμαι στα καλύτερα μου...

200
00:15:36,038 --> 00:15:39,724
...δηλαδή εδώ,
να οδηγώ, μαζί μ' εσένα.

201
00:15:41,717 --> 00:15:44,041
- Λογικό.
- Φυσικά και είναι.

202
00:15:44,944 --> 00:15:47,004
Ή... ίσως δεν με χρειάζεσαι.

203
00:15:48,664 --> 00:15:51,542
Θέλω να πω, ίσως είσαι στα καλύτερα
σου, χαράζοντας τον δικό σου δρόμο...

204
00:15:51,544 --> 00:15:55,050
...μέσα από τα κακά του κόσμου,
χωρίς ν' απολογείσαι σε κανέναν.

205
00:15:58,286 --> 00:15:59,618
Ναι, έχει μια λογική.

206
00:15:59,658 --> 00:16:02,474
Μιας που έχω και άλλα αδέρφια
να μιλάω για όλα αυτά.

207
00:16:02,911 --> 00:16:04,409
Δεν λέω ό,τι σε παρατάω.

208
00:16:04,425 --> 00:16:07,641
Λέω πως μπορεί να παίζει να
θέλουμε διαφορετικά πράγματα.

209
00:16:07,695 --> 00:16:11,168
- Θέλω ο χρόνος μου να έχει νόημα.
- Αυτό που κάνουμε δεν έχει;

210
00:16:16,775 --> 00:16:17,950
Παρακαλώ;

211
00:16:18,572 --> 00:16:20,200
Γεια σας, Δρ. Κάσι.

212
00:16:21,314 --> 00:16:23,024
Καλώς.
Σας ευχαριστώ.

213
00:16:23,912 --> 00:16:26,002
Μπορείτε να ψάξετε ένα
ακόμα όνομα;

214
00:16:26,213 --> 00:16:28,132
Ναι, Χέις Πωλ.

215
00:16:30,526 --> 00:16:32,475
Και ο δωρητής;
Αλήθεια;

216
00:16:34,222 --> 00:16:35,590
Πόσοι άλλοι;

217
00:16:36,936 --> 00:16:39,700
Έλαβε κανείς από το Μπόλντερ του
Κολοράντο, κάποιο από τα όργανα αυτά;

218
00:16:41,362 --> 00:16:42,854
Εντάξει, σας ευχαριστώ.

219
00:16:44,782 --> 00:16:47,116
Θα σου φύγει το κλαπέτο.

220
00:16:47,747 --> 00:16:49,854
Είπε πως και τα δυο
νεφρά του Πωλ Χέις...

221
00:16:49,876 --> 00:16:52,738
...και το νέο μάτι του Άρθουρ
Σουένσον προήλθαν από...

222
00:16:53,169 --> 00:16:54,487
...είσαι έτοιμος;

223
00:16:54,607 --> 00:16:55,973
Από τον Μπρικ Χολμς.

224
00:16:57,833 --> 00:16:59,902
- Δεν εννοείς τον Μπρικ Χολμς.
- Αυτόν.

225
00:16:59,931 --> 00:17:01,324
- Τον διάσημο πασαδόρο;
- Ναι.

226
00:17:01,332 --> 00:17:04,085
Ο τύπος έπαιζε απίστευτα για
πολλά χρόνια, έτσι;

227
00:17:04,111 --> 00:17:06,920
- Πέθανε σε τροχαίο πέρυσι, έτσι;
- Ναι.

228
00:17:06,957 --> 00:17:09,039
Έπεσε από γέφυρα ή κάτι τέτοιο.

229
00:17:09,564 --> 00:17:11,330
Πρέπει να ήταν δωρητής
οργάνων.

230
00:17:12,063 --> 00:17:14,232
Είπε η γιατρός πόσα όργανα
δώρισε;

231
00:17:14,352 --> 00:17:16,260
Μαζί με τους δυο
υπόπτους μας; Οκτώ.

232
00:17:16,380 --> 00:17:17,568
- Οκτώ;
- Ναι.

233
00:17:17,764 --> 00:17:20,204
Ένας από αυτούς είναι στο
Μπόλντερ, έχω δίκιο;

234
00:17:20,258 --> 00:17:21,927
Κάνεις λάθος.
Αυτά είναι τα άσχημα νέα.

235
00:17:21,943 --> 00:17:24,419
Τα καλά νέα είναι πως ο Μπρικ ζούσε
λίγο έξω από το Μπόλντερ.

236
00:17:25,720 --> 00:17:27,401
- Μα είναι νεκρός.
- Μόνο αυτό έχουμε.

237
00:17:27,449 --> 00:17:29,273
Έτσι, πάμε στο Μπόλντερ.

238
00:18:41,824 --> 00:18:44,678
Ήθελα να πω, πως λυπούμαστε για
την απώλεια σας, Κα. Χολμς.

239
00:18:44,798 --> 00:18:47,404
- Σας ευχαριστώ.
- Είχα είδωλο τον Μπρικ στο λύκειο.

240
00:18:47,524 --> 00:18:49,275
Απίστευτη καριέρα.

241
00:18:49,395 --> 00:18:52,579
18 χρόνια στο πρωτάθλημα, 7 φορές
πρωταθλητής περιφέρειας, 4 τελικοί...

242
00:18:52,612 --> 00:18:54,276
...ποτέ δεν επαναπαυόταν.

243
00:18:54,723 --> 00:18:58,775
Ο Μπρικ ζούσε για τον ανταγωνισμό
και την αθλητική τελειότητα.

244
00:18:58,895 --> 00:19:01,829
Δεν νομίζω πως καταλάβαιναν
οι οπαδοί του ότι ήταν άνθρωπος...

245
00:19:02,037 --> 00:19:02,983
...όπως εμείς.

246
00:19:03,030 --> 00:19:05,232
Ξέρατε πως ο γιος σας
ήταν δωρητής οργάνων;

247
00:19:06,892 --> 00:19:09,928
Απασχολεί αυτό το FBI;

248
00:19:09,951 --> 00:19:11,630
Όπως είπαμε και νωρίτερα...

249
00:19:11,658 --> 00:19:14,873
...είμαστε εδώ για ένα άλλο
ζήτημα.

250
00:19:15,085 --> 00:19:17,945
Υπήρχε μια δημόσια ενημέρωση
πριν λίγα χρόνια.

251
00:19:17,947 --> 00:19:19,945
Πολλοί μεγάλοι αθλητές
υπέγραψαν.

252
00:19:19,989 --> 00:19:22,099
Δεν νομίζω να το
πολυσκέφτηκε ο Μπρικ...

253
00:19:22,142 --> 00:19:24,499
...μιας που δεν φανταζόταν
ποτέ πως θα πεθάνει.

254
00:19:25,011 --> 00:19:27,024
Οι περισσότεροι αθλητές
είναι έτσι, φαντάζομαι.

255
00:19:28,120 --> 00:19:31,567
Πάντα αναρωτιόμουν για το τι
συνέβη σ' εκείνη την γέφυρα.

256
00:19:32,068 --> 00:19:35,119
Είχε λίγη κίνηση, δεν είχε πιεί,
δεν υπήρχαν φρεναρίσματα.

257
00:19:35,337 --> 00:19:37,447
Μεγάλος αθλητής,
αντανακλαστικά γάτας...

258
00:19:37,453 --> 00:19:39,913
...πως γίνεται να έπεσε
από την γέφυρα;

259
00:19:40,654 --> 00:19:43,234
Όταν συμβαίνουν πράγματα που
υποτίθεται δεν έπρεπε να συμβούν...

260
00:19:44,018 --> 00:19:46,318
...πιστεύω πως τα
αποκαλούν ατυχήματα.

261
00:19:47,663 --> 00:19:50,257
Προφανώς, όλοι ξέρουν για την
επαγγελματική του καριέρα, αλλά...

262
00:19:50,497 --> 00:19:52,545
...κανείς δεν ξέρει πολλά για
την προσωπική του ζωή.

263
00:19:52,665 --> 00:19:54,181
Είχε παντρευτεί ποτέ;

264
00:19:54,235 --> 00:19:57,381
Μόνο το παιχνίδι.
Έδινε όλο του το είναι.

265
00:19:57,639 --> 00:19:59,215
Είναι δύσκολη ζωή.

266
00:19:59,335 --> 00:20:02,371
Παρατηρήσατε τίποτα αλλαγές
στον Μπρικ πριν πεθάνει...

267
00:20:02,491 --> 00:20:04,665
...ξέρετε, κάποιον,
κάτι νέο στην ζωή του;

268
00:20:04,785 --> 00:20:06,426
Όχι. Δεν το νομίζω.

269
00:20:06,546 --> 00:20:07,967
Τίποτα νέα ενδιαφέροντα;

270
00:20:08,197 --> 00:20:10,786
Ψάρεμα, συλλογή γραμμα-
τοσήμων, τα απόκρυφα;

271
00:20:12,062 --> 00:20:14,326
- Τα απόκρυφα;
- "Για παράδειγμα".

272
00:20:15,014 --> 00:20:16,251
Όχι.

273
00:20:16,456 --> 00:20:19,239
Όλα ήταν όπως πάντα.

274
00:20:19,507 --> 00:20:22,791
Λυπάμαι, αλλά φοβάμαι πως
ο χρόνος μου τελείωσε.

275
00:20:22,838 --> 00:20:26,355
Το πανεπιστήμιο δίνει το όνομα του
Μπρικ στο νέο αθλητικό του κτήριο.

276
00:20:26,403 --> 00:20:27,547
Δεν γίνεται ν' αργήσω.

277
00:20:27,736 --> 00:20:29,352
Φυσικά.
Μια τελευταία ερώτηση.

278
00:20:29,392 --> 00:20:32,719
Πάντα υπάρχει μια ακόμα ερώτηση
στην ζωή, έτσι δεν είναι;

279
00:20:33,542 --> 00:20:35,063
Αυτό έχω μάθει.

280
00:20:36,023 --> 00:20:37,363
Σωστά.

281
00:20:40,704 --> 00:20:42,994
Δεν ήθελε να πει πολλά, έτσι;

282
00:20:43,114 --> 00:20:44,474
- Το κέρατό μου.
- Τι;

283
00:20:44,505 --> 00:20:45,898
- Να' το.
- Έλα τώρα.

284
00:20:45,900 --> 00:20:48,280
Μην μου πεις πως κάποιος έχασε
την καρδιά του εδώ στο Μπόλντερ.

285
00:20:48,303 --> 00:20:50,118
Καλά, τότε δεν σου λέω.

286
00:20:59,543 --> 00:21:01,457
Τι κάνεις εδώ, Ράντα;

287
00:21:01,749 --> 00:21:04,578
Ξέρεις πως μου αρέσει να
μένω κοντά στο μητρικό σκάφος.

288
00:21:06,911 --> 00:21:10,049
Είδα ένα αμάξι μπροστά,
οπότε μπήκα από πίσω.

289
00:21:11,460 --> 00:21:12,534
Μπάτσοι;

290
00:21:13,645 --> 00:21:17,729
Υποθέτω πως ο θάνατος του Μπρικ
συνεχίζει να συναρπάζει.

291
00:21:18,480 --> 00:21:20,357
Άρα είμαστε εντάξει.

292
00:21:21,860 --> 00:21:24,184
Ήσουν προσεκτική στα
όσα είπες;

293
00:21:24,304 --> 00:21:27,099
Γριά είμαι, Ράντα, όχι ηλίθια.

294
00:21:27,539 --> 00:21:29,340
Προσπαθώ να προστατέψω
τον Μπρικ.

295
00:21:29,460 --> 00:21:30,609
Κι εγώ το ίδιο.

296
00:21:30,729 --> 00:21:32,919
Η καρδιά του Μπρικ χτυπά
εδώ μέσα πλέον.

297
00:21:33,914 --> 00:21:37,211
Ο Μπρικ μου έδωσε μια νέα ζωή.
Τον αισθάνομαι.

298
00:21:37,331 --> 00:21:39,108
Γι' αυτό ήρθα στο Μπόλντερ...

299
00:21:39,711 --> 00:21:41,217
...για να είμαι εδώ κοντά.

300
00:21:42,406 --> 00:21:44,125
Και να σε προσέχω
όπως έκανε ο Μπρικ.

301
00:21:44,245 --> 00:21:46,073
Δεν έχω ανάγκη την έγνοια σου.

302
00:21:46,193 --> 00:21:49,006
Χρειαζόμαστε η μία την άλλη,
και ο Μπρικ μας χρειάζεται.

303
00:21:51,603 --> 00:21:53,645
Κράτα το μυστικό μας...

304
00:21:53,968 --> 00:21:56,685
...και θα είμαστε μια
χαρά οι τρείς μας.

305
00:22:00,275 --> 00:22:02,574
Εντάξει, καθηγητά Μόρρισον,
αυτό μας κάνει.

306
00:22:03,159 --> 00:22:04,988
Το FBI σας ευχαριστεί.

307
00:22:06,227 --> 00:22:10,432
Ναι, φυσικά και φροντίζω να σας
προσθέσω ως τεχνικό σύμβουλο.

308
00:22:12,055 --> 00:22:13,845
Ναι, έχει και ΙΚΑ.

309
00:22:14,059 --> 00:22:15,459
Εντάξει, γεια σας.

310
00:22:16,159 --> 00:22:17,579
Βρήκε τίποτα;

311
00:22:18,178 --> 00:22:19,409
Ναι, βρήκε.

312
00:22:19,843 --> 00:22:24,555
Ορίστε τι τρελά μουρμουρούσε
συνέχεια ο Άρθουρ Σουένσον.

313
00:22:26,124 --> 00:22:28,434
Κατ' αρχάς, είναι
νεκρή γλώσσα...

314
00:22:28,469 --> 00:22:30,909
- ... των αρχαίων μάγιας.
- Πιο νεκρή δεν γίνεται.

315
00:22:31,029 --> 00:22:33,330
Αυτό που έλεγε ο Άρθουρ ήταν:

316
00:22:33,590 --> 00:22:35,987
"Ο Θεός Κακάο γεννήθηκε".

317
00:22:36,107 --> 00:22:37,327
Κακάο;

318
00:22:38,045 --> 00:22:41,382
Κακάο. Ναι, ο θεός του καλαμποκιού
των Μάγια, της μεγάλης σοδειάς.

319
00:22:41,629 --> 00:22:43,600
Ο Κακάο ήταν ο πιο
ισχυρός Θεός...

320
00:22:43,623 --> 00:22:46,331
...επειδή το καλαμπόκι ήταν το πιο
σημαντικό πράγμα για τους Μάγια;.

321
00:22:46,580 --> 00:22:48,804
Αυτό και το να βασανίζουν και
να σκοτώνουν όποιον έβλεπαν.

322
00:22:48,844 --> 00:22:50,641
Δηλαδή αυτό που
ψάχνουμε είναι...

323
00:22:50,682 --> 00:22:53,293
...ένας χιλιάδων ετών παλιός
Θεός του καλαμποκιού;

324
00:22:53,888 --> 00:22:55,277
Μάλλον.

325
00:22:55,397 --> 00:22:58,282
Ό,τι και αν είναι, βρες το γρήγορα
αλλιώς κάποιος στο Φοίνιξ έχει σειρά...

326
00:22:58,326 --> 00:22:59,673
...να του ξεριζώσουν
την καρδιά.

327
00:22:59,725 --> 00:23:01,341
Κάποιος εκεί έχει
κομμάτι του Μπρικ;

328
00:23:01,364 --> 00:23:03,346
Ναι, έχω και όνομα.
Έστειλα mail στην αστυνομία.

329
00:23:03,634 --> 00:23:06,425
Μόλις απάντησαν.
Έχουν να τον δουν μέρες τον τύπο.

330
00:23:07,348 --> 00:23:10,452
Έχω ακόμα ένα e-mail.
Για 'σένα είναι.

331
00:23:11,061 --> 00:23:12,597
Από πανεπιστήμιο.

332
00:23:12,717 --> 00:23:14,830
Απάντηση ερωτήσεων
για αποδοχή.

333
00:23:16,214 --> 00:23:18,626
Κάτι που κοίταζα.
Ως επιλογή.

334
00:23:18,820 --> 00:23:20,752
Στ' αλήθεια το σκεφτόσουν
να τα παρατήσεις;

335
00:23:21,748 --> 00:23:24,548
Δεν είχα τίποτα σίγουρο.
Έψαχνα για επιλογές.

336
00:23:26,767 --> 00:23:30,467
Δηλαδή, θα πάμε στο Φοίνιξ, να ψά-
χνουμε μέχρι να εμφανιστεί ο τύπος;

337
00:23:30,587 --> 00:23:33,013
Όχι, θα κάνουμε δουλειά
με τον Μπρικ Χολμς.

338
00:23:33,271 --> 00:23:36,274
Η Έλενορ Χολμς έκανε ότι μπορούσε
για να μην μας πει τίποτα.

339
00:23:36,536 --> 00:23:38,616
Καλή δουλειά
με την αλλαγή θέματος.

340
00:23:45,355 --> 00:23:48,042
Η τελετή ονομασίας τελειώνει στις
10:00. Πρέπει να κάνουμε γρήγορα.

341
00:23:48,278 --> 00:23:50,116
- Κρεβατοκάμαρα.
- Ναι.

342
00:23:53,955 --> 00:23:55,194
Ντουλάπες.

343
00:24:03,952 --> 00:24:05,631
<i>Η ντουλάπα του Μπρικ.</i>

344
00:24:06,343 --> 00:24:08,613
Τα πράγματα φαίνονται
άγγιχτα εδώ και καιρό.

345
00:24:08,921 --> 00:24:11,601
Θα βγάζαμε χρήμα
με αυτά στο eBay.

346
00:24:17,122 --> 00:24:22,483
Σαμούκο, θα φρικάρεις αν μάθεις
πως ο Μπρικ δεν ήταν φυσικός ξανθός;

347
00:24:24,697 --> 00:24:27,430
<i>- Ντην, αυτό είναι πολύ περίεργο.
- Τι βρήκες;</i>

348
00:24:27,719 --> 00:24:30,234
Δεν ξέρω. Αυτή εδώ
είναι η ντουλάπα της Έλενορ;

349
00:24:30,596 --> 00:24:33,489
Γιατί να είναι εδώ;
Είσαι σίγουρος;

350
00:24:36,211 --> 00:24:37,551
Για κοίτα αυτό.

351
00:24:40,732 --> 00:24:42,837
Αυτά φορούσε σήμερα
όταν της μιλήσαμε.

352
00:24:42,957 --> 00:24:46,357
Ίσως μετακόμισε στο δωμάτιο
του Μπρικ μετά το θάνατό του.

353
00:24:49,920 --> 00:24:51,140
Ή...

354
00:24:58,056 --> 00:25:00,329
Σ' ευχαριστώ, Ντην.
Τώρα, αυτές οι εικόνες...

355
00:25:00,449 --> 00:25:03,049
...θα μείνουν ανεξίτηλες
στο μυαλό μου.

356
00:25:21,199 --> 00:25:22,638
Έτσι μπράβο.

357
00:25:35,427 --> 00:25:38,377
Ήξερα ότι είχε ένα τέτοιο δωμάτιο
στο σπίτι του.

358
00:25:38,607 --> 00:25:40,307
Πολύ εξοπλισμό έχει εδώ.

359
00:25:41,571 --> 00:25:44,458
Εντάξει τα τρόπαια από το ράγκμπι.
Όμως, έχει κι άλλα πράγματα.

360
00:25:44,578 --> 00:25:47,828
Από μπέιζμπολ, πυγμαχία,
αγώνες αυτοκινήτων.

361
00:25:49,118 --> 00:25:50,445
Ήταν οπαδός.

362
00:25:51,026 --> 00:25:54,170
Σεβόταν όλους τους αθλητές.
Έχει πολλά παλιά πράγματα.

363
00:25:54,290 --> 00:25:56,526
Ένα ρόπαλο κρίκετ,
μπαστούνια του γκολφ...

364
00:25:56,646 --> 00:25:59,246
...ξίφος του Κέντο,
εξοπλισμό τοξοβολίας.

365
00:26:08,267 --> 00:26:09,719
Δες εδώ.

366
00:26:15,243 --> 00:26:17,943
Έχουν τον ίδιο παραλήπτη.
"Αγαπητή Μπέτσι".

367
00:26:18,110 --> 00:26:19,610
Ποια είναι η Μπέτσι;

368
00:26:20,173 --> 00:26:23,523
Δεν ξέρω, η κοπέλα του;
Η Έλενορ δεν ανέφερε την Μπέτσι.

369
00:26:26,215 --> 00:26:27,715
Αυτό φαίνεται παλιό.

370
00:26:28,269 --> 00:26:30,374
"Αγαπητή Μπέτσι,
σε τρεις μέρες ξεκινάμε".

371
00:26:30,494 --> 00:26:33,009
"Συνέχεια καλυτερεύω.
Δουλεύω το αριστερό μου κροσέ".

372
00:26:33,129 --> 00:26:36,237
"Λένε πως ο Σούγκαρ Ρέι
θα είναι δύσκολος αντίπαλος".

373
00:26:36,357 --> 00:26:38,892
Ο Σούγκαρ Ρέι;
Ο Σούγκαρ Ρέι Ρόμπινσον;

374
00:26:39,012 --> 00:26:41,596
Δεν πάλευε το '40;
Έχει υπογράψει το γράμμα;

375
00:26:41,716 --> 00:26:43,471
Ναι.
"Με αγάπη, εγώ".

376
00:26:44,815 --> 00:26:48,912
"Αγαπητή Μπέτσι, ταξιδεύω πάλι.
Είναι δύσκολο να είμαι μακριά σου".

377
00:26:49,032 --> 00:26:51,015
"Θα σκίσω τους Ρεντ Σοξ
και θα γυρίσω".

378
00:26:51,129 --> 00:26:54,086
"Αγαπητή Μπέτσι, η πίστα της Λεμάν
θα είναι δύσκολη με τη βροχή".

379
00:26:54,206 --> 00:26:57,223
- "Θα σκίσουμε τους Φίλις".
- "Θα νικήσουμε τους Ντότζερς".

380
00:26:57,343 --> 00:27:01,214
- "Θα σε περιμένω την Παρασκευή".
- "Η άμυνά μας θέλεις δουλειά".

381
00:27:01,334 --> 00:27:03,484
"Ο Άλεν Προστ είναι
δύσκολος αντίπαλος".

382
00:27:03,604 --> 00:27:06,360
"Αγαπητή Μπέτσι".
"Με αγάπη, εγώ".

383
00:27:06,962 --> 00:27:08,612
Αυτό φαίνεται πρόσφατο.

384
00:27:09,364 --> 00:27:12,447
"Αγαπητή Μπέτσι,
κουράστηκα από όλα αυτά".

385
00:27:21,131 --> 00:27:24,081
Βρήκα σε ποιους ανήκουν τα τρόπαια.
Έλα να δεις.

386
00:27:27,499 --> 00:27:31,200
Μπρικ Χολμς, παίχτης του ράγκμπι.
Τσάρλι Κορνς, οδηγός αγώνων.

387
00:27:31,320 --> 00:27:34,158
Ντέιβι Σάμιουελσον, παίχτης μπέιζμπολ.
Κέλι Ντουράν, πυγμάχος.

388
00:27:34,278 --> 00:27:37,007
Τέσσερις διαφορετικοί τύποι.
Δες τώρα.

389
00:27:42,309 --> 00:27:46,121
Ίδια καστανά μάτια,
ζυγωματικά, μύτη, στόμα.

390
00:27:46,419 --> 00:27:50,484
Δηλαδή, αυτοί οι τέσσερις 20ρηδες
που είναι από άλλες δεκαετίες...

391
00:27:50,604 --> 00:27:52,254
...είναι ο ίδιος τύπος;

392
00:27:55,867 --> 00:27:58,617
Για 95χρονο, ο Μπρικ Χολμς
φαίνεται δυνατός.

393
00:28:06,832 --> 00:28:09,328
Άρα, αν όλοι αυτοί οι αθλητές
είναι ο ίδιος τύπος...

394
00:28:09,448 --> 00:28:11,850
...πώς τα καταφέρνει;
Εμφανίζεται...

395
00:28:12,167 --> 00:28:15,095
...μετά εξαφανίζεται
κι επιστρέφει με άλλη εμφάνιση;

396
00:28:15,215 --> 00:28:17,643
Ο Κακάο, ο Θεός του καλαμποκιού,
ήταν Μάγια, σωστά;

397
00:28:17,763 --> 00:28:18,891
Ναι.

398
00:28:19,011 --> 00:28:23,093
Οι Μάγια ενδιαφέρονταν για πολέμους,
βασανιστήρια, κατακτήσεις κι αθλητικά.

399
00:28:23,213 --> 00:28:25,201
Στους αθλητές φέρονταν
σαν βασιλιάδες.

400
00:28:25,321 --> 00:28:28,547
Οι αθλητές των Μάγια έκαναν
θυσίες στον Κακάο...

401
00:28:29,289 --> 00:28:32,565
...σκοτώνοντας ένα θύμα, ξεριζώνοντας
την καρδιά του και τρώγοντάς την.

402
00:28:32,685 --> 00:28:35,637
Πίστευαν πως οι ιεροτελεστίες
τους έδιναν υπερφυσικές δυνάμεις...

403
00:28:35,757 --> 00:28:37,757
...ενάντια στους αντιπάλους τους.

404
00:28:38,245 --> 00:28:40,595
Ναι, αλλά δεν έμεναν
νέοι για πάντα.

405
00:28:41,345 --> 00:28:45,021
Μήπως ο Μπρικ έκανε κάποια
συμφωνία με τον Κακάο;

406
00:28:45,263 --> 00:28:48,176
Το έχουμε ξαναδεί, άνθρωποι κάνουν
συμφωνίες με δαίμονες, Θεούς.

407
00:28:48,296 --> 00:28:51,768
Ίσως έμενε νέος και δυνατός
όσο έκανε τις θυσίες.

408
00:28:52,358 --> 00:28:54,640
Θυμάσαι τον παλαιό αθλητικό
εξοπλισμό που είχε;

409
00:28:54,760 --> 00:28:57,760
Μπορεί να είναι ζωντανός
από την εποχή των Μάγια.

410
00:28:58,417 --> 00:29:02,765
Ένας από τους καλύτερους πασαδόρους
στην ιστορία του ράγκμπι...

411
00:29:03,100 --> 00:29:04,755
...ήταν πάνω
από 900 χρονών.

412
00:29:04,875 --> 00:29:08,625
Εντάξει ο Μπρικ, αλλά τι σχέση έχουν
όσοι έχουν τα όργανά του;

413
00:29:09,452 --> 00:29:13,002
Ίσως το ξόρκι συνέχισε και μόλυνε
όσους πήραν τα όργανά του.

414
00:29:14,267 --> 00:29:17,162
Ο Πολ Χέις είχε μια περιπέτεια υγείας
που του άλλαξε τη ζωή.

415
00:29:17,282 --> 00:29:20,541
Ίσως το ξόρκι τον εξανάγκασε
να συνεχίσει την ιεροτελεστία.

416
00:29:20,661 --> 00:29:22,736
Σαν να σ' έχει δαγκώσει
λυκάνθρωπος.

417
00:29:22,856 --> 00:29:26,529
Μόλις μολυνθείς, κάνεις ό,τι πρέπει,
ειδικά αν σου αρέσει το αποτέλεσμα.

418
00:29:26,649 --> 00:29:30,299
Μόνο που ο Άρθουρ ήταν μπάτσος,
δεν το άντεξε και τρελάθηκε.

419
00:29:34,374 --> 00:29:37,498
Ο Μπρικ Χολμς έτρωγε καρδιές.
Ποιος το περίμενε;

420
00:29:38,140 --> 00:29:40,792
Λυπάμαι, μεγάλε.
Διαλύθηκε το πρότυπό σου.

421
00:29:43,935 --> 00:29:46,589
Τουλάχιστον, δεν κοιμόταν
με τη μητέρα του.

422
00:29:46,709 --> 00:29:49,409
Ναι, μπράβο, Σαμ.
Παρηγόρησε τον εαυτό σου.

423
00:29:50,148 --> 00:29:51,698
Όχι, σοβαρά, δες εδώ.

424
00:29:57,898 --> 00:30:02,511
"Τον πυγμάχο Κέλι Ντουράν συγχαίρει
για τη νίκη του η σύζυγός του Μπέτσι".

425
00:30:03,684 --> 00:30:05,146
"Αγαπητή Μπέτσι".

426
00:30:10,557 --> 00:30:11,982
Καλησπέρα, Έλενορ.

427
00:30:12,699 --> 00:30:15,049
Ή προτιμάς
να σε φωνάζουμε Μπέτσι;

428
00:30:16,682 --> 00:30:18,882
Έλενορ, αθώοι άνθρωποι
πεθαίνουν.

429
00:30:19,038 --> 00:30:22,388
Και θα συνεχίσουν να πεθαίνουν
μέχρι να το σταματήσουμε.

430
00:30:24,660 --> 00:30:26,910
Ξέρεις για τους φόνους
που έγιναν;

431
00:30:29,474 --> 00:30:31,616
Όχι, δεν το ήξερα.
Το ορκίζομαι.

432
00:30:31,736 --> 00:30:36,214
Νόμιζα πως όταν πέθανε ο Μπρικ,
τελείωσαν όλα αυτά.

433
00:30:36,493 --> 00:30:37,836
Βοήθησέ μας.

434
00:30:38,674 --> 00:30:41,624
Δεν θέλεις αυτή να είναι
η κληρονομιά του Μπρικ.

435
00:30:46,318 --> 00:30:49,297
Οι Μάγια τον ονόμασαν Ίνιο.

436
00:30:50,041 --> 00:30:55,942
Ήταν ένας περήφανος, νέος αθλητής
πριν 1.000 χρόνια.

437
00:30:56,641 --> 00:30:58,337
Ζούσε για τα αθλήματα...

438
00:30:58,663 --> 00:31:01,119
...και δεν ήθελε
να πεθάνει ποτέ.

439
00:31:02,124 --> 00:31:07,451
Έκανε μια συμφωνία με το Θεό Κακάο
με τη βοήθεια ενός ιερέα.

440
00:31:07,571 --> 00:31:11,121
- Να μείνει νέος για πάντα.
- Για όσο συνέχιζε τις θυσίες...

441
00:31:11,697 --> 00:31:13,215
...δύο φορές το χρόνο.

442
00:31:13,335 --> 00:31:15,942
Μία για το φύτεμα
και μία για τη συγκομιδή.

443
00:31:16,062 --> 00:31:17,385
Πότε το έμαθες;

444
00:31:17,505 --> 00:31:21,471
Μόλις ξεκίνησα να γερνάω
κι ο Μπρικ...

445
00:31:22,194 --> 00:31:26,709
...Κέλι τον έλεγαν όταν τον γνώρισα,
δεν γερνούσε.

446
00:31:27,164 --> 00:31:31,791
Όμως, τότε ο Μπρικ
είχε αλλάξει εσωτερικά.

447
00:31:32,921 --> 00:31:37,185
Δεν ήταν ο πολεμιστής
που ζούσε για να αγωνίζεται.

448
00:31:38,708 --> 00:31:42,190
Ήμαστε πολύ ερωτευμένοι.

449
00:31:42,774 --> 00:31:47,070
Κι επειδή ήμουν ερωτευμένη,
ντρέπομαι, αλλά όταν έμαθα...

450
00:31:47,794 --> 00:31:51,644
...πώς ο άνδρας μου έμενε νέος
και δυνατός, επέλεξα να το αγνοήσω.

451
00:31:52,022 --> 00:31:55,382
Κρυβόσασταν κάθε τόσο
για να κρύβετε το μυστικό σας.

452
00:31:55,502 --> 00:31:58,414
Κάθε δέκα χρόνια περίπου,
επανεμφανιζόταν...

453
00:31:58,534 --> 00:32:01,384
...με καινούργια εμφάνιση
και καινούργιο όνομα.

454
00:32:02,027 --> 00:32:04,973
Κι εγώ ήμουν η σύζυγος...

455
00:32:05,093 --> 00:32:07,928
...μετά η γυναίκα
που κρυβόταν...

456
00:32:08,048 --> 00:32:10,510
...κι όταν έφτασα τα 40...

457
00:32:11,255 --> 00:32:14,228
...έγινα η μητέρα
του Μπρικ.

458
00:32:16,071 --> 00:32:17,356
Η Έλενορ.

459
00:32:21,295 --> 00:32:23,176
Είμαι πολύ κουρασμένη.

460
00:32:24,680 --> 00:32:27,091
Δεν ξέρετε
τι φορτίο κουβαλάω.

461
00:32:27,743 --> 00:32:29,830
Πιστεύω πως κι ο Μπρικ
είχε κουραστεί.

462
00:32:29,950 --> 00:32:32,562
Έβλεπε πως οι μέρες μου
τελείωναν.

463
00:32:34,195 --> 00:32:37,099
Είχε ζήσει αιώνες
ολομόναχος...

464
00:32:39,032 --> 00:32:42,232
...όμως, δεν μπορούσε να αντέξει
μια ζωή χωρίς εμένα.

465
00:32:44,182 --> 00:32:46,632
Γι' αυτό έριξε το αμάξι
από τη γέφυρα.

466
00:32:53,172 --> 00:32:55,572
- Θα νομίζετε ότι είμαι τέρας.
- Όχι.

467
00:32:56,430 --> 00:32:58,130
Παντρεύτηκες ένα τέρας.

468
00:33:01,442 --> 00:33:03,087
Όμως, τώρα...

469
00:33:03,431 --> 00:33:06,924
...υπάρχουν οκτώ δολοφόνοι εκεί έξω,
τους οποίους πρέπει να σκοτώσουμε.

470
00:33:07,044 --> 00:33:08,476
Όχι μόνο ένας.

471
00:33:09,053 --> 00:33:10,446
Δεν νομίζω.

472
00:33:11,209 --> 00:33:12,848
Τι;
Γιατί όχι;

473
00:33:12,968 --> 00:33:16,086
Ο Μπρικ έλεγε ότι η καρδιά
είναι το κλειδί.

474
00:33:17,657 --> 00:33:20,954
Αυτό ήταν το επίκεντρο
της θυσίας.

475
00:33:21,074 --> 00:33:24,174
Εννοείς ότι αν σταματήσουμε
την καρδιά του Μπρικ...

476
00:33:25,069 --> 00:33:26,854
...όλα θα τελειώσουν;

477
00:33:30,075 --> 00:33:32,925
Ξέρεις πού είναι το άτομο
που έχει την καρδιά;

478
00:33:34,568 --> 00:33:35,909
Ξέρεις;

479
00:33:46,926 --> 00:33:47,979
Σοβαρά;

480
00:33:48,099 --> 00:33:50,122
Το τέρας μας είναι
μια στριπτιτζού;

481
00:33:50,242 --> 00:33:51,992
Σίγουρα θα δουλέψει αυτό;

482
00:33:53,197 --> 00:33:56,390
Αν η Έλενορ έχει δίκιο.

483
00:34:00,670 --> 00:34:04,165
Πιστεύεις ότι ο Μπρικ ήθελε
να πεθάνει όταν διέλυσε το αμάξι;

484
00:34:04,285 --> 00:34:07,235
Ναι, αλλά δεν τα κατάφερε.
Γι' αυτό είμαστε εδώ.

485
00:34:48,171 --> 00:34:49,614
Το μυρίζεις αυτό;

486
00:34:50,880 --> 00:34:52,280
Είσαι αηδιαστικός.

487
00:35:21,537 --> 00:35:23,387
Η Έλενορ σας έστειλε, έτσι;

488
00:35:25,047 --> 00:35:27,797
Το περίμενα ότι θα έσπαγε
και θα με κάρφωνε.

489
00:35:28,468 --> 00:35:30,918
Αυτό δεν θα τελειώσει
καλά για 'κείνη.

490
00:35:32,319 --> 00:35:34,218
Ούτε και για εσάς.

491
00:35:37,980 --> 00:35:40,597
Πιστεύεις ότι θα σ' αφήσουμε
να το κάνεις αυτό;

492
00:35:40,717 --> 00:35:42,002
Πληθυντικός;

493
00:35:49,275 --> 00:35:51,825
Είμαι ο τύπος από το Φοίνιξ
που ψάχνετε.

494
00:36:00,337 --> 00:36:02,210
Είστε πιο δυνατοί
από ό,τι φαίνεστε.

495
00:36:02,330 --> 00:36:05,180
Είναι σετάκι.
Επίσης, γυμνάζομαι πολύ.

496
00:36:08,418 --> 00:36:10,518
Δεν φαντάζεσαι
ποια ήμουν πριν.

497
00:36:11,346 --> 00:36:14,218
Ένα ντροπαλό, παράξενο κοριτσάκι
από την Τζόρτζια...

498
00:36:14,338 --> 00:36:15,938
...με καρδιακή πάθηση.

499
00:36:16,330 --> 00:36:18,030
Μετά έκανα την επέμβαση.

500
00:36:19,561 --> 00:36:22,643
Κι έγινα σαν τη Ζίνα.

501
00:36:26,119 --> 00:36:29,202
Δεν μπορούσα να διαμελίσω
ούτε βάτραχο στο σχολείο.

502
00:36:29,322 --> 00:36:31,322
Όμως, οι θυσίες
στον Κακάο...

503
00:36:32,325 --> 00:36:34,325
...είναι καλύτερες
κι από σεξ.

504
00:36:35,649 --> 00:36:37,758
Αν το πάω πολύ αργά...

505
00:36:38,638 --> 00:36:42,125
...με την ησυχία μου
και το απολαύσω...

506
00:36:43,672 --> 00:36:48,145
...μπορώ να σου δείξω την καρδιά σου
πριν πεθάνεις.

507
00:37:41,531 --> 00:37:43,181
Καλύτερα να πηγαίνουμε.

508
00:37:43,700 --> 00:37:46,277
Θέλαμε να ξέρεις
πως τελείωσε.

509
00:37:47,487 --> 00:37:49,823
Έπρεπε να τελειώσει.

510
00:37:51,329 --> 00:37:55,630
Σκεφτόμουν ότι μπορεί να αποτύχετε
κι η Ράντα θα με κυνηγούσε.

511
00:37:56,161 --> 00:37:58,899
Όπως κι αν είχε,
θα ηρεμούσα.

512
00:38:02,638 --> 00:38:04,188
Να προσέχεις, Έλενορ.

513
00:38:11,541 --> 00:38:13,091
Γυρίσαμε στη δουλειά.

514
00:38:13,505 --> 00:38:14,935
Τα καταφέραμε.

515
00:38:15,055 --> 00:38:17,255
Παραδέξου το,
νιώθεις καλά, έτσι;

516
00:38:17,937 --> 00:38:21,737
Σκεφτόμουν τι είπε η Ράντα
για το πώς νιώθεις όταν είσαι μαχητής.

517
00:38:22,869 --> 00:38:24,340
Το καταλαβαίνω.

518
00:38:25,285 --> 00:38:26,482
Το ξέρω.

519
00:38:28,558 --> 00:38:30,208
Εγώ δεν το καταλαβαίνω.

520
00:38:30,628 --> 00:38:32,844
Όχι πια.
Ίσως δεν το καταλάβαινα ποτέ.

521
00:38:32,964 --> 00:38:36,612
- Σαμ, μη μου χαλάς τη διάθεση.
- Άκου, όταν τελειώσει αυτό...

522
00:38:36,732 --> 00:38:40,232
...όταν τελειώσει η υπόθεση
με τον Κέβιν και το πλακίδιο...

523
00:38:40,829 --> 00:38:42,479
...τελείωσα.
Το εννοώ.

524
00:38:42,756 --> 00:38:44,256
Όχι, δεν το εννοείς.

525
00:38:45,355 --> 00:38:48,855
Ντην, τη χρονιά που σταμάτησα,
είχα κάτι που δεν είχα ποτέ.

526
00:38:50,698 --> 00:38:52,198
Μια φυσιολογική ζωή.

527
00:38:52,404 --> 00:38:54,017
Είδα πώς ήταν.

528
00:38:57,619 --> 00:38:59,269
Κι είναι αυτό που θέλω.

529
00:39:00,125 --> 00:39:01,428
Το είχα.

530
00:39:03,074 --> 00:39:04,852
Έτσι νιώθεις τώρα.

531
00:39:13,590 --> 00:39:15,899
Αμέλια.
Αμέλια, δεν είναι αστείο.

532
00:39:19,034 --> 00:39:20,300
Αμέλια;

533
00:39:24,370 --> 00:39:25,688
Ράιοτ;

534
00:39:26,966 --> 00:39:28,281
Ράιοτ.

535
00:39:32,658 --> 00:39:34,073
Χρόνια πολλά.

536
00:39:38,073 --> 00:39:39,442
Τι είναι αυτό;

537
00:39:39,805 --> 00:39:42,155
Δεν έχεις ξαναδεί
τούρτα γενεθλίων;

538
00:39:44,272 --> 00:39:45,493
Κάθισε.

539
00:39:45,613 --> 00:39:46,906
Φάε.

540
00:39:47,380 --> 00:39:52,441
<i>Απόδοση Διαλόγων: X- Supernatural Team
[Red Guardian, smallville, Katerina88]</i>

541
00:39:53,491 --> 00:39:58,763
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
[Agent Scarn]</i>

542
00:39:59,845 --> 00:40:05,387
<i>~ www.xsubs.tv~
Σύντομα και πάλι κοντά σας.</i>

