1
00:00:04,226 --> 00:00:09,965
<i>Η μέρα που χάθηκα...</i>

2
00:00:09,967 --> 00:00:12,467
<i>Ήταν η μέρα που πέθανα.</i>

3
00:00:12,469 --> 00:00:15,670
<i>Πέντε χρόνια στη κόλαση με μετέτρεψαν σε ένα όπλο,</i>

4
00:00:15,672 --> 00:00:18,640
<i>που χρησιμοποίησα για να τιμήσω μια υπόσχεση που έδωσα στον πατέρα μου,</i>

5
00:00:18,642 --> 00:00:21,943
<i>ο οποίος θυσίασε τη ζωή του για να σώσει τη δική μου.</i>

6
00:00:21,945 --> 00:00:25,030
<i>Τις τελευταίες του στιγμές, μου είπε την αλήθεια...</i>

7
00:00:25,032 --> 00:00:29,200
Ότι ο πλούτος της οικογένειας μας
χτίστηκε πάνω από τον πόνο τον άλλων.

8
00:00:29,202 --> 00:00:30,952
<i>Ότι απογοήτευσε την πόλη μας,</i>

9
00:00:30,954 --> 00:00:35,023
<i>και ότι έπρεπε εγώ να τη σώσω και να διορθώσω τα λάθη του.</i>

10
00:00:35,025 --> 00:00:38,493
<i>Αλλά για να το κάνω αυτό χωρίς να βάλω σε κίνδυνο τις ζωές των αγαπημένων μου,</i>

11
00:00:40,881 --> 00:00:44,549
<i>Πρέπει να γίνω κάτι άλλο.</i>

12
00:00:44,551 --> 00:00:46,468
Ποιος είναι αυτός;
Απο πού ήρθε;

13
00:00:50,473 --> 00:00:54,259
Τι συμβαίνει εδώ;

14
00:00:54,261 --> 00:00:57,312
Φέρε το ελικόπτερο πίσω τώρα.

15
00:00:57,314 --> 00:00:58,880
Ποιος είναι ο τύπος;

16
00:01:01,317 --> 00:01:02,934
Ήρεμα, περίμενε, περίμενε!

17
00:01:10,360 --> 00:01:12,393
-Όχι, σε παρακαλώ...
-Μάρκους Ρέντμαν,

18
00:01:12,395 --> 00:01:13,912
χρεοκόπησες την πόλη.

19
00:01:13,914 --> 00:01:15,363
Σε παρακαλώ μη! Σε παρακαλώ μη!

20
00:01:15,365 --> 00:01:17,916
Κινητό, εσωτερική τσέπη, πάρε τον συνεργάτη σου.

21
00:01:17,918 --> 00:01:20,835
Πες του να δώσει σ' εκείνους τους συνταξιούχους τα λεφτά τους πίσω.

22
00:01:20,837 --> 00:01:22,904
Κάνε το τώρα.

23
00:01:22,906 --> 00:01:24,339
Εντάξει.

24
00:01:27,960 --> 00:01:30,261
<i>Τα τελευταία 15 χρόνια,</i>

25
00:01:30,263 --> 00:01:33,765
Ο κ. Redman έχει αποσύρει περισσότερα από
30 εκατομμύρια δολάρια από το λογαριασμό του σχεδίου

26
00:01:33,767 --> 00:01:36,518
Ο κ. Redman υποστηρίζει την επιστροφή
Στο συνταξιοδοτικό πρόγραμμα αλκυονίδες

27
00:01:36,520 --> 00:01:38,253
πάντα ήταν η πρόθεση του

28
00:01:38,255 --> 00:01:41,606
Αλλά πηγές λένε πως ο Ρέντμαν 
εξαναγκάστηκε από τον εκδικητή.

29
00:01:41,608 --> 00:01:44,826
Αυτός ο τύπος είναι περισσότερο στα κανάλια και από τις Καρντάσιανς.

30
00:01:44,828 --> 00:01:47,729
Πέντε χρόνια σε αυτό το νησί και παρόλα αυτά τις ξέρεις.

31
00:01:47,731 --> 00:01:49,647
Ενημερωνόμουν.

32
00:01:49,649 --> 00:01:51,816
Είναι ωραίο να βλέπεις πόσο εξελίχτηκε ο πολιτισμός μας όσο έλειπα.

33
00:01:51,818 --> 00:01:54,703
Αλλά η πόλη ήταν διαφορετική. Οι άνθρωποι ένιωθαν ασφαλείς.

34
00:01:54,705 --> 00:01:57,706
Τι συμβαίνει, μαμά; Φοβάσαι ότι θα είμαστε επόμενοι;

35
00:01:57,708 --> 00:01:59,824
Έχεις καμιά απορία για τα σημερινά, Όλιβερ;

36
00:01:59,826 --> 00:02:02,210
Είναι μια απλή δήλωση για να αποδείξουμε το ότι είσαι ζωντανός.

37
00:02:02,212 --> 00:02:04,295
Απλά διαβάσε μια σύντομη, έτοιμη
δήλωση στο δικαστή,

38
00:02:04,297 --> 00:02:07,215
και στη συνέχεια η απόφαση για τον κατά-ερήμην-θανατό σου θα ακυρωθεί

39
00:02:07,217 --> 00:02:09,250
Όλα εντάξει, Γούλτερ, έχω ξαναβρεθεί σε αίθουσα δικαστηρίου.

40
00:02:09,252 --> 00:02:10,418
Τέσσερις φορές σύμφωνα με τους υπολογισμού μου.

41
00:02:10,420 --> 00:02:11,669
Ξέρετε, ήταν η οδήγηση υπό επήρεια αλκοόλ,

42
00:02:11,671 --> 00:02:13,388
η επίθεση σε εκείνον τον ηλίθιο παπαράτσι,

43
00:02:13,390 --> 00:02:17,425
η κλοπή ταξί, που επί της ευκαιρίας ήταν φοβερή,

44
00:02:17,427 --> 00:02:20,095
και ποιος μπορεί να ξεχάσει το ότι κατούρησες έναν αστυνομικό;

45
00:02:20,097 --> 00:02:21,629
Εύχομαι όλοι να το έκαναν.

46
00:02:21,631 --> 00:02:23,515
Θα σου έκανα παρέα αλλά πηγαίνουμε στο δικαστήριο.

47
00:02:23,517 --> 00:02:24,849
Το ξέρω, γι'αυτό είμαι εδώ.

48
00:02:24,851 --> 00:02:26,518
Ο κολλητός μου θα αναγεννηθεί και επίσημα,

49
00:02:26,520 --> 00:02:28,469
-δεν θα το έχανα για τίποτα στον κόσμο.
-Σωστά. Εντάξει.

50
00:02:28,471 --> 00:02:30,304
Εσύ τι θα κάνεις;

51
00:02:30,306 --> 00:02:32,941
Νομίζω ότι οι τέσσερις πρώτες φορές που πήγες στο δικαστήριο είναι αρκετές για μένα.

52
00:02:33,692 --> 00:02:35,110
Έχεις δίκιο.

53
00:02:36,412 --> 00:02:38,913
κ. Κουίν; Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο.

54
00:02:43,819 --> 00:02:45,319
Γουόλτερ.

55
00:02:49,876 --> 00:02:51,760
Θα καταθέσετε σχετικά με τη βύθιση του σκάφους;

56
00:02:53,329 --> 00:02:55,329
Θα μιλήσετε για το δυστύχημα με το σκάφος;

57
00:02:58,467 --> 00:03:00,668
κ. Κουίν, είδατε τη Σάρα Λανς να πεθαίνει;

58
00:03:01,470 --> 00:03:02,937
Σάρα!

59
00:03:04,273 --> 00:03:05,557
Είχε καταιγίδα.

60
00:03:08,394 --> 00:03:11,179
Το σκάφος βυθίστηκε. Ήμουν ο μοναδικός επιζών.

61
00:03:14,650 --> 00:03:16,684
Δεν είναι εκεί! Σάρα!

62
00:03:19,321 --> 00:03:20,488
Ο πατέρας μου δεν τα κατάφερε.

63
00:03:20,490 --> 00:03:21,689
Όχι!

64
00:03:23,525 --> 00:03:25,193
Παραλίγο να πεθάνω, εγώ...

65
00:03:26,712 --> 00:03:31,382
νόμιζα πως είχα πεθάνει, γιατί πέρασα τόσες μέρες

66
00:03:31,384 --> 00:03:33,701
σε εκείνη τη σχεδία πριν δω το νησί.

67
00:03:36,438 --> 00:03:38,973
<i>Όταν την έφτασα, ήξερα...</i>

68
00:03:38,975 --> 00:03:42,710
<i>ήξερα πως έπρεπε να ζήσω για χάρη και των δυο μας.</i>

69
00:03:45,531 --> 00:03:47,932
Και σ' αυτά τα πέντε χρόνια,

70
00:03:47,934 --> 00:03:52,620
ήταν αυτή η σκέψη που με έκανε να συνεχίζω.

71
00:03:53,956 --> 00:03:56,891
Εξοχότατε, αιτούμαστε να ανακληθεί η αίτηση για τον ερήμην θάνατο

72
00:03:56,893 --> 00:03:59,177
την οποία καταθέσαμε αφού ο Όλιβερ εξαφανίστηκε στην θάλασσα

73
00:03:59,179 --> 00:04:01,529
ενώ επέβαινε στο Κουίνς Γκαμουτ, πριν από πέντε χρόνια.

74
00:04:01,531 --> 00:04:03,548
Δυστυχώς δεν θα κάνουμε αίτηση για να ανακληθεί

75
00:04:03,550 --> 00:04:06,367
η ανακήρυξη  θανάτου η οποία υποβλήθηκε για τον πατέρα του ενάγοντα

76
00:04:06,369 --> 00:04:08,620
Ρόμπερτ Κουίν.

77
00:04:08,622 --> 00:04:12,123
Η οικογένεια Κουίν δικαιούται ένα μόνο θαύμα.

78
00:04:16,078 --> 00:04:19,047
Τώρα στα γραφεία. Όλοι περιμένουν να σε συναντήσουν εκεί.

79
00:04:19,049 --> 00:04:20,748
Ε... μαμά, αυτό ήταν...

80
00:04:22,184 --> 00:04:24,702
λίγο πιο δύσκολο απ' όσο περίμενα να είναι.

81
00:04:24,704 --> 00:04:27,222
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό αύριο; Σε παρακαλώ;

82
00:04:30,109 --> 00:04:32,193
-Φυσικά.
-Σ'ευχαριστώ.

83
00:04:37,733 --> 00:04:40,568
Την προηγούμενη βδομάδα δεν έβλεπες την ώρα να πας στην εταιρία.

84
00:04:40,570 --> 00:04:42,704
Τόμι, πέρασα πέντε χρόνια μακριά από τον πολιτισμό.

85
00:04:42,706 --> 00:04:44,438
Δεν σκεφτόμουν και πολύ καθαρά.

86
00:04:45,074 --> 00:04:47,542
Γεια...

87
00:04:47,544 --> 00:04:49,577
Τι κάνεις εδώ;

88
00:04:49,579 --> 00:04:52,163
Με ανέστησαν από τους νεκρούς.

89
00:04:52,165 --> 00:04:53,281
Νομικά μιλώντας.

90
00:04:54,616 --> 00:04:57,051
-Εσύ τι κάνεις εδώ;
-Τη δουλειά μου.

91
00:04:57,053 --> 00:04:59,170
-Σωστά.
-Μάλλον την δουλεία του εισαγγελέα.

92
00:05:02,258 --> 00:05:05,310
-Γεια, Όλιβερ Κουίν.
-Έμιλι Νοσέντι.

93
00:05:05,312 --> 00:05:08,296
Ο Όλιβερ μόλις γύρισε μετά από πέντε χρόνια σε ένα αχαρτογράφητο νησί.

94
00:05:08,298 --> 00:05:10,598
Πριν απ' αυτό, με απατούσε με την αδερφή μου.

95
00:05:10,600 --> 00:05:12,066
Ήταν μαζί της όταν πέθανε.

96
00:05:12,068 --> 00:05:13,735
Και την προηγούμενη βδομάδα μου ζήτησε να μείνω μακριά του.

97
00:05:13,737 --> 00:05:15,236
Ήταν πολύ καλή συμβουλή.

98
00:05:15,571 --> 00:05:16,738
Με συγχωρείς.

99
00:05:19,191 --> 00:05:21,359
-Χαρήκαμε για τη γνωριμία.
-Ναι. Πάμε.

100
00:05:26,481 --> 00:05:29,334
Έλα, φιλαράκι, κουνήσου. Πάμε.

101
00:05:29,336 --> 00:05:31,252
Κύριε Σόμερς!
Κύριε Σόμερς!

102
00:05:31,254 --> 00:05:33,955
Τι έχετε να δηλώσετε σχετικά με τις κατηγορίες της Λόρελ Λανς;

103
00:05:33,957 --> 00:05:36,090
Δεν ξέρω τι έχω κάνει για να αξίζω αυτό το κυνήγι μαγισσών

104
00:05:36,092 --> 00:05:39,294
από την κ.Λανς και τα αφεντικά της στην CNRI

105
00:05:39,296 --> 00:05:41,662
Αλλά μπορώ να σας πω αυτό.

106
00:05:41,664 --> 00:05:45,666
Είμαι τίμιος επιχειρηματίας και θα παλέψω ενάντια στις συκοφαντίες μέχρι τελικής πτώσης.

107
00:05:45,668 --> 00:05:47,635
Αυτά είχα να πω, σας ευχαριστώ.

108
00:05:51,941 --> 00:05:53,858
Α, να ο κ. Κουίν...

109
00:05:53,860 --> 00:05:56,644
κ. Κουίν, θέλετε να συμπληρώσετε κάτι; Τι συνέβη εκεί μέσα;

110
00:05:56,646 --> 00:05:58,646
Πείτε μας τι έγινε εκεί μέσα, κ. Κουίν...

111
00:05:58,648 --> 00:06:00,365
Κάντε πίσω όλοι σας, παρακαλώ.

112
00:06:00,367 --> 00:06:02,116
Μπορείτε να κάνετε κάποιο χόλιο

113
00:06:02,118 --> 00:06:04,068
για το νησί, κ. Κουίν; Πριν φύγετε, κύριε, σας παρακαλούμε.

114
00:06:04,070 --> 00:06:06,354
Κάποια σχόλια σχετικά με το νησί, κύριε. Τι συνέβη εκεί;

115
00:06:06,356 --> 00:06:09,523
Κάντε πίσω όλοι. Έι, φίλε θα σε βάλω να φας τη φωτογραφική μηχανή. Πίσω!

116
00:06:13,362 --> 00:06:15,529
Αυτό σου συμβαίνει συχνά, σωστά;

117
00:06:17,082 --> 00:06:18,967
Πόσο κοστίζει μια ζωή;

118
00:06:18,969 --> 00:06:21,669
Η ζωή ενός άντρα, ενός καλού άντρα,

119
00:06:21,671 --> 00:06:24,538
ενός λιμενεργάτη της πόλης που ζούμε.

120
00:06:26,675 --> 00:06:28,242
<i>Ενός πατέρα.</i>

121
00:06:28,244 --> 00:06:29,927
Ενός άντρα με μια κόρη.

122
00:06:29,929 --> 00:06:32,680
Ο ενάγων θα αποδείξει με ισχυρές μαρτυρίες

123
00:06:32,682 --> 00:06:34,649
ότι ο Βίκτορ Νοσέντι έμαθε πως το αφεντικό του,

124
00:06:34,651 --> 00:06:37,185
ο άντρας που κάθεται εκεί, ο Μάρτιν Σόμερς,

125
00:06:37,187 --> 00:06:39,354
δεχόταν δωροδοκίες από την κινέζικη μαφία

126
00:06:39,356 --> 00:06:41,572
για να εισάγει ναρκωτικά στην πόλη μας.

127
00:06:41,574 --> 00:06:44,242
<i>Και όταν ο Βίκτορ Νοσέντι απείλησε να πάει στην αστυνομία,</i>

128
00:06:44,244 --> 00:06:46,394
<i>ο Μάρτιν Σόμερς διέταξε να τον σκοτώσουν.</i>

129
00:06:47,363 --> 00:06:49,998
Ο κ.Σόμερς είναι καλά δικτυωμένος,

130
00:06:50,000 --> 00:06:52,700
και έχει φίλους στο γραφείο του εισαγγελέα.

131
00:06:52,702 --> 00:06:54,218
Γι'αυτό, αν η Έμιλι Νοσέντι

132
00:06:54,220 --> 00:06:56,587
πρόκειται να δικαιωθεί για το θάνατο του πατέρα της,

133
00:06:56,589 --> 00:06:58,956
αν ο Μάρτιν Σόμερς πρόκειται να τιμωρηθεί για τα εγκλήματά του,

134
00:06:58,958 --> 00:07:01,676
τότε πρέπει κάποιος να το κάνει γι'αυτούς.

135
00:07:13,605 --> 00:07:16,107
<i>Μάρτιν Σόμερς.</i>

136
00:07:16,109 --> 00:07:18,259
o Laurel στοχεύει τους χειρότερους της starling city,

137
00:07:18,261 --> 00:07:22,196
<i>οπότε δεν αποτελεί έκπληξη το ότι το όνομά του βρίσκεται στη λίστα του πατέρα μου.</i>

138
00:07:24,450 --> 00:07:27,035
<i>Η αστυνομία και ο εισαγγελέας δεν μπορούν να τον σταματήσουν...</i>

139
00:07:27,037 --> 00:07:29,037
<i>ή δεν θέλουν να το κάνουν.</i>

140
00:07:29,039 --> 00:07:33,424
<i>Η Λόρελ πιστεύει ότι είναι η μόνη που θέλει να τον φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης.</i>

141
00:07:33,426 --> 00:07:35,827
Κάνει λάθος.

142
00:07:38,947 --> 00:07:40,965
Ακούστε.

143
00:07:40,967 --> 00:07:43,634
Όσο περισσότερο κρατάει αυτό, τόσο πιο πιθανό να με σταυρώσουν τα ΜΜΕ.

144
00:07:43,636 --> 00:07:45,903
Θα τελειώσεις αυτή τη δίκη, κατάλαβες;

145
00:07:49,775 --> 00:07:51,225
Τι στο διάολο;

146
00:08:01,854 --> 00:08:03,571
-Μάρτιν Σόμερς...
-Ποιος στο διάολο είσαι εσύ;

147
00:08:03,573 --> 00:08:04,822
Είσαι ντροπή γι'αυτή την πόλη.

148
00:08:04,824 --> 00:08:06,240
Όχι! Όχι, όχι, όχι, όχι!

149
00:08:07,359 --> 00:08:09,193
Θα καταθέσεις σε αυτή τη δίκη.

150
00:08:09,195 --> 00:08:11,979
Θα ομολογήσεις ότι έβαλες να σκοτώσουν τον Βίκτορ Νοσέντι.

151
00:08:13,648 --> 00:08:15,750
Δεν θα υπάρξει δεύτερη προειδοποίηση.

152
00:08:27,475 --> 00:08:30,475
Συγχρονισμός & διόρθωση από Martzy
www.Addic7ted.com

153
00:08:36,209 --> 00:08:39,027
Σε προσέλαβα να προστατεύεις το γιο μου.

154
00:08:39,029 --> 00:08:40,913
Δεν είμαι επαγγελματίας σωματοφύλακας,

155
00:08:40,915 --> 00:08:43,632
αλλά μου φαίνεται πως το κύριο μέλημα
είναι να καταφέρεις να μείνεις

156
00:08:43,634 --> 00:08:46,051
κοντά στον άνθρωπο που σε προσέλαβαν 
να προστατεύεις.

157
00:08:46,053 --> 00:08:48,370
Με όλο το σεβασμό, κυρία, δεν είχα ποτέ
πελάτη που να μη θέλει την προστασία μου.

158
00:08:48,372 --> 00:08:51,590
Εγώ σε προσέλαβα. Αυτό κάνει εμένα
πελάτη σου.

159
00:08:54,227 --> 00:08:58,514
Τώρα, πού λες να πηγαίνει ο γιος μου
σε αυτές τις ασυνόδευτες εξορμήσεις;

160
00:08:59,483 --> 00:09:00,850
Κυρία μου, αλήθεια δεν γνωρίζω.

161
00:09:00,852 --> 00:09:03,235
Και αλήθεια δεν γνωρίζει.

162
00:09:03,237 --> 00:09:04,887
Τότε ίσως θες να μοιραστείς μαζί μου

163
00:09:04,889 --> 00:09:07,156
ξέρεις, πού πας όταν το σκας.

164
00:09:08,775 --> 00:09:10,526
Ήμουν ολομόναχος για πέντε χρόνια.

165
00:09:10,528 --> 00:09:12,495
-Το ξέρω αυτό, Όλιβερ.
-Μαμά...

166
00:09:13,563 --> 00:09:14,830
Ολομόναχος

167
00:09:16,399 --> 00:09:17,967
Καταλαβαίνω.

168
00:09:17,969 --> 00:09:21,003
Σου υπόσχομαι να στη γνωρίσω όταν φτάσει

169
00:09:21,005 --> 00:09:23,422
στάδιο ανταλλαγής ονομάτων...

170
00:09:23,424 --> 00:09:27,710
Όχι.Προτιμώ να υποσχεθείς πως θα πάρεις 
τον κ.Ντιγκλ μαζί στο επόμενο ραντεβού.

171
00:09:27,712 --> 00:09:30,679
Δεν είναι ασφαλές, ήδη σε απήγαγαν
μια φορά.

172
00:09:30,681 --> 00:09:33,048
Υπάρχει ένας μανιακός εκεί έξω,
που κυνηγάει τους πλούσιους.

173
00:09:33,050 --> 00:09:34,433
Αυτός ο μανιακός μου έσωσε τη ζωή.

174
00:09:34,435 --> 00:09:35,684
Αυτό δεν είναι παιχνίδι.

175
00:09:37,587 --> 00:09:39,221
Σ'έχασα μια φορά.

176
00:09:39,223 --> 00:09:41,757
Δεν θα το ξαναπεράσω και 
δεύτερη φορά.

177
00:09:43,977 --> 00:09:45,260
Εντάξει.

178
00:09:47,697 --> 00:09:48,814
Ο Ντιγκ είναι ο άνθρωπός μου.

179
00:09:50,600 --> 00:09:51,767
Σ'ευχαριστώ.

180
00:09:56,990 --> 00:09:58,941
Συγγνώμη που σου προκάλεσα τόση θλίψη.

181
00:10:00,460 --> 00:10:02,611
Υπηρέτησα τρεις φορές στο 
Αφγανιστάν, κ. Κουίν...

182
00:10:02,613 --> 00:10:05,381
Δεν πλησιάζεις ούτε στο ελάχιστο
τον ορισμό της θλίψης.

183
00:10:06,500 --> 00:10:07,950
Αλλά θα σου πω αυτό...

184
00:10:09,052 --> 00:10:10,586
Εάν με παρατήσεις άλλη μια φορά,

185
00:10:10,588 --> 00:10:12,254
δεν θα χρειαστεί να με απολύσουν.

186
00:10:19,462 --> 00:10:20,596
Πού πας;

187
00:10:20,598 --> 00:10:22,932
uh...κάπου δυνατά και με πολύ καπνό.

188
00:10:24,518 --> 00:10:26,735
Και μην μπεις στον κόπο να κλέψεις το "πράμα" μου αυτή την φορά,

189
00:10:26,737 --> 00:10:28,737
γιατί μετά θα πάω να μεθύσω.

190
00:10:29,739 --> 00:10:30,973
Τία,

191
00:10:32,409 --> 00:10:35,411
πιστεύεις πως αυτό είναι που θα ήθελε
ο μπαμπάς για σένα;

192
00:10:36,630 --> 00:10:39,281
Οι πεθαμένοι δεν θέλουν τίποτα.

193
00:10:39,283 --> 00:10:40,699
Είναι ένα από τα οφέλη 
του να είσαι νεκρός.

194
00:10:40,701 --> 00:10:42,150
Εγώ ήμουν νεκρός.

195
00:10:43,753 --> 00:10:44,954
Και ήθελα πολλά.

196
00:10:44,956 --> 00:10:46,822
Εκτός από την οικογένειά σου.

197
00:10:48,174 --> 00:10:49,658
Είσαι σπίτι εδώ και μια βδομάδα
και το μόνο που κάνεις

198
00:10:49,660 --> 00:10:53,279
είναι να αποφεύγεις τη μαμά, να αγνοείς
τον Γουόλτερ και να κατακρίνεις εμένα.

199
00:10:55,682 --> 00:10:56,832
Μην με περιμένετε.

200
00:11:01,638 --> 00:11:04,690
Λοιπόν, σας χρωστάω μια συγγνώμη,
κ. Σόμερς.

201
00:11:04,692 --> 00:11:06,692
Ερχόμαστε στις αποβάθρες σας,

202
00:11:06,694 --> 00:11:09,511
και αποδεικνύεται ότι τελικά
δεν χρειάζεστε την αστυνομία.

203
00:11:09,513 --> 00:11:11,196
Πράγμα το οποίο σας είπα.

204
00:11:11,198 --> 00:11:13,899
Ναι. Άρα υποθέτω ότι η κλήση που
λάβαμε χθες το βράδυ

205
00:11:13,901 --> 00:11:15,985
από τον λιμενεργάτη σας, ο οποίος έλεγε
ότι σας επιτίθεται

206
00:11:15,987 --> 00:11:18,120
ένας άντρας με πράσινη κουκούλα
και ένα τόξο με βέλη...

207
00:11:18,122 --> 00:11:22,357
υποθέτω...λοιπόν, ήταν φάρσα;

208
00:11:25,378 --> 00:11:26,795
Σ'αυτούς τους τύπους αρέσει να παίζουν.

209
00:11:26,797 --> 00:11:28,363
Ναι.

210
00:11:29,750 --> 00:11:31,533
Λοιπόν, ξέρετε, θα ήθελα πολύ

211
00:11:31,535 --> 00:11:34,653
να πιστέψω έναν ειλικρινή, έντιμο 
επιχειρηματία σαν εσάς,

212
00:11:34,655 --> 00:11:37,840
πλην όμως του ότι ένας ένας
από τους άντρες μου

213
00:11:40,393 --> 00:11:42,428
βρήκε αυτό στις αποβάθρες σας.

214
00:11:42,430 --> 00:11:45,598
Βλέπετε, υπάρχει αυτός ο 
εκδικητής που κυκλοφορεί.

215
00:11:45,600 --> 00:11:47,716
Νομίζει ότι είναι ο Ρομπέν των Δασών.

216
00:11:47,718 --> 00:11:49,818
Κλέβει από τους πλούσιους, προσπαθεί να 
τους δώσει ένα μάθημα, υποθέτω.

217
00:11:49,820 --> 00:11:52,655
Δεν ξέρω,δεν ξέρω.
Αλλά το θέμα είναι,

218
00:11:52,657 --> 00:11:54,657
ο τύπος είναι δολοφόνος.

219
00:11:54,659 --> 00:11:59,662
Και τίποτα και κανείς δεν 
θα με σταματήσει από το να τον πιάσω.

220
00:11:59,664 --> 00:12:00,863
Αλλά όπως είπατε...

221
00:12:04,734 --> 00:12:05,901
χμμ!

222
00:12:08,838 --> 00:12:11,790
Ξεκάθαρα δεν συνέβει τίποτα
εδώ χθές βράδυ.

223
00:12:11,792 --> 00:12:15,127
Αυτό δεν είναι σύγκρουση συμφερόντων ντετέκτιβ;

224
00:12:15,129 --> 00:12:17,713
Εξάλλου, η κόρη σας με μηνύει.

225
00:12:17,715 --> 00:12:19,548
Καταφέρνω πολύ καλά να ελέγχω
τα συναισθήματά μου.

226
00:12:19,550 --> 00:12:21,750
Εγώ πάλι όχι.

227
00:12:21,752 --> 00:12:24,753
Εσύ και η κόρη σου δεν θέλετε να μάθετε
τι είμαι ικανός να κάνω

228
00:12:24,755 --> 00:12:26,421
όταν νευριάσω.

229
00:12:50,330 --> 00:12:53,048
Όπως βλέπεις, Όλιβερ, έχουμε
εκσυγχρονιστεί αρκετά.

230
00:12:56,753 --> 00:12:58,671
Γεια.

231
00:12:58,673 --> 00:13:01,724
-Περνάς καλά;
-Ναι.

232
00:13:01,726 --> 00:13:04,727
Θυμάμαι όταν ο πατέρας σου σε έφερνε
εδώ μικρό.

233
00:13:04,729 --> 00:13:06,261
Πάντα ενθουσιαζόσουν.

234
00:13:06,263 --> 00:13:08,230
Ο μπαμπάς με άφηνε να πίνω
αναψυκτικό στο γραφείο.

235
00:13:08,232 --> 00:13:09,965
Α! Γι'αυτό σ'άρεσε που ερχόσουν.

236
00:13:13,737 --> 00:13:15,187
Η συνεχιζόμενη επιτυχία 
της εταιρίας Κουίν

237
00:13:15,189 --> 00:13:18,190
είναι ένα αποτέλεσμα της στοχευμένης
διαφοροποίησης.

238
00:13:18,192 --> 00:13:21,744
Έχουμε κάνει εντυπωσιακές
εισχωρήσεις σε πεδία αιχμής

239
00:13:21,746 --> 00:13:24,279
όπως η βιο-τεχνολογία και η καθαρή ενέργεια.

240
00:13:24,281 --> 00:13:25,781
Είναι κατανοητό. Συγγνώμη;

241
00:13:25,783 --> 00:13:29,535
Μπορώ να έχω λίγο ανθρακούχο νερό,
ή κάτι παγωμένο, παρακαλώ;

242
00:13:29,537 --> 00:13:31,253
Γλυκέ μου, Όλιβερ,

243
00:13:31,255 --> 00:13:32,988
ο Γουόλτερ κι εγώ έχουμε κάτι να 
συζητήσουμε μαζί σου.

244
00:13:32,990 --> 00:13:34,673
Έλα, σε παρακαλώ, κάθισε.

245
00:13:34,675 --> 00:13:37,042
Μαμά, με κάνεις νευρικό όταν μου λες
να καθίσω.

246
00:13:38,995 --> 00:13:41,013
Η εταιρεία είναι έτοιμη να μπει 
δυναμικά σε έναν καινούριο χώρο

247
00:13:41,015 --> 00:13:42,798
για τη βιομηχανία εφαρμοσμένων
επιστημών,

248
00:13:42,800 --> 00:13:45,050
και θα θέλαμε να τιμήσουμε 
τον πατέρα σου

249
00:13:45,052 --> 00:13:47,803
-με το να δώσουμε το όνομά του στο κτίριο.
-Ωραία.

250
00:13:47,805 --> 00:13:51,774
Και θα θέλαμε να κάνουμε μια ανακοίνωση
στα εγκαίνια

251
00:13:51,776 --> 00:13:54,860
ότι θα αναλάβεις ηγετική θέση
στην εταιρία.

252
00:13:54,862 --> 00:13:57,446
-Όχι.
-Όχι, στην δικιά σου εταιρία.

253
00:13:57,448 --> 00:13:59,031
Όχι, δεν θέλω να ηγηθώ πουθενά.

254
00:13:59,033 --> 00:14:01,183
Εξάλλου, ο Γουόλτερ κάνει πολύ καλή
δουλειά εδώ.

255
00:14:03,353 --> 00:14:05,687
Είπες ότι θες να αλλάξεις.

256
00:14:06,856 --> 00:14:09,191
Και είσαι ο γιος του Ρόμπερτ Κουίν.

257
00:14:09,193 --> 00:14:10,325
Δεν χρειάζεται να μου το υπενθυμίζει
κανείς αυτό.

258
00:14:10,327 --> 00:14:11,910
Λοιπόν, προφανώς χρειάζεται.

259
00:14:16,800 --> 00:14:20,869
Όλοι εδώ καταλαβαίνουν ότι αυτή η μετάβαση
είναι δύσκολη για σένα.

260
00:14:21,537 --> 00:14:23,038
Ευχαριστώ, Γουόλτερ.

261
00:14:24,674 --> 00:14:26,425
Ποιο κομμάτι, όμως;

262
00:14:26,427 --> 00:14:29,845
Ότι όλοι φαντάζονται πως πήρα
μεταπτυχιακό στο νησί;

263
00:14:29,847 --> 00:14:33,649
Ή το γεγονός ότι ο οικονομικός διευθυντής
του πατέρα μου κοιμάται σε διπλανό δωμάτιο;

264
00:14:42,659 --> 00:14:47,229
Ξέρεις, πριν πέντε χρόνια η ανευθυνότητά
σου ήταν κατά κάποιο τρόπο γοητευτική.

265
00:14:49,532 --> 00:14:51,200
Τώρα είναι πολύ λιγότερο.

266
00:15:04,297 --> 00:15:06,548
Νάτος!

267
00:15:18,728 --> 00:15:20,562
Ο οδηγός θα είναι εδώ σε ένα λεπτό.

268
00:15:22,598 --> 00:15:24,867
Εντάξει.

269
00:15:24,869 --> 00:15:27,619
Ξέρεις, πέρασα τα πρώτα 27 χρόνια της ζωής μου στην Στάρλινγκ Σίτυ,

270
00:15:27,621 --> 00:15:28,904
Και τα επόμενα πέντε στο Αφγανιστάν.

271
00:15:28,906 --> 00:15:30,572
Θέλεις να ξέρεις τι έμαθα;

272
00:15:31,741 --> 00:15:33,575
Ότι δεν υπάρχει κανένα 
μέρος όπως το σπίτι;

273
00:15:34,777 --> 00:15:36,111
Όχι,ακριβώς το αντίθετο.

274
00:15:36,946 --> 00:15:39,214
Το σπίτι είναι ένα πεδίο μάχης.

275
00:15:39,216 --> 00:15:42,417
Πίσω στο σπίτι προσπαθούν όλοι
να σε αναγκάσουν.

276
00:15:42,419 --> 00:15:46,121
Να σε αναγκάσουν να ανοιχτείς, να 
είσαι κάποιος που δεν γνωρίζεις πια.

277
00:15:49,392 --> 00:15:50,592
Ή μπορεί να κάνω λάθος.

278
00:15:50,594 --> 00:15:52,594
Ίσως μετά από πέντε χρόνια μοναξιάς,

279
00:15:52,596 --> 00:15:55,597
δεν είσαι τόσο μπερδεμένος όσο θα είχες
κάθε δικαίωμα να είσαι.

280
00:16:03,606 --> 00:16:04,740
Έι!

281
00:16:05,275 --> 00:16:06,775
Έι! Φύγετε!

282
00:16:08,978 --> 00:16:10,145
Έι!

283
00:16:16,252 --> 00:16:17,452
Μπαμπά;

284
00:16:34,388 --> 00:16:37,172
Έι! Μείνετε μακριά του!

285
00:17:11,391 --> 00:17:13,642
Λοιπόν, περιμένουμε ότι 
ο δικηγόρος του Σόμερς

286
00:17:13,644 --> 00:17:18,196
θα προσπαθήσει να σε παρουσιάσει σαν 
τυφλωμένη από θλίψη ή ότι προσπαθείς να βγάλεις λεφτά.

287
00:17:19,849 --> 00:17:21,016
Αυτό δεν έχει να κάνει με χρήματα.

288
00:17:21,018 --> 00:17:23,018
Απλώς θέλω δικαιοσύνη για τον πατέρα μου.

289
00:17:23,020 --> 00:17:26,822
Έμιλι, υπάρχουν πολλοί που δεν θέλουν να συνεχιστεί αυτή η δίκη.

290
00:17:26,824 --> 00:17:27,940
Επικίνδυνοι άνθρωποι.

291
00:17:27,942 --> 00:17:29,791
Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν μωρό,

292
00:17:29,793 --> 00:17:32,160
και ο πατέρας μου ήταν η μοναδική 
οικογένεια που γνώρισα

293
00:17:32,162 --> 00:17:33,662
και του έκοψαν τον λαιμό

294
00:17:36,032 --> 00:17:37,532
Θα πρέπει να με σκοτώσουν

295
00:17:37,534 --> 00:17:39,251
αν θέλουν να με κάνουν να 
τα παρατήσω.

296
00:17:39,253 --> 00:17:41,203
Ας ελπίσουμε δεν θα φτάσει ως εκεί.

297
00:17:41,205 --> 00:17:42,671
Και δεν θα φτάσει.

298
00:17:44,123 --> 00:17:45,540
Τι συμβαίνει;

299
00:17:45,542 --> 00:17:47,075
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι εσείς οι τρεις

300
00:17:47,077 --> 00:17:48,126
θα προστατεύεστε όλες τις ώρες 
από αστυνομικούς. Εντάξει;

301
00:17:48,128 --> 00:17:50,095
Συνηθίστε τα πρόσωπά τους,

302
00:17:50,097 --> 00:17:51,546
γιατί θα είναι μαζί σας όπου πάτε,
χωρίς αντιρρήσεις.

303
00:17:51,548 --> 00:17:53,131
Είμαι δικηγόρος. Ζω για να 
φέρνω αντιρρήσεις.

304
00:17:53,133 --> 00:17:55,250
Είμαι ο πατέρας σου. Ζω για
να σε κρατώ ασφαλή.

305
00:17:57,053 --> 00:17:59,021
Έμιλι, πάμε να πάρουμε 
έναν καφέ, εντάξει;

306
00:17:59,023 --> 00:18:02,090
Ναι, γιατί δεν το κάνετε αυτό; 
Ευχαριστώ. Σε παρακαλώ, πήγαινε μαζί τους.

307
00:18:02,092 --> 00:18:03,358
Μείνε εδώ.

308
00:18:05,094 --> 00:18:06,945
Επιμέλεια προστασίας;

309
00:18:06,947 --> 00:18:09,948
Μου θυμίζει που είχες κάνει το ίδιο
όταν είχα ανακαλύψει τα αγόρια.

310
00:18:09,950 --> 00:18:11,366
Ούτε τότε είχε δουλέψει.

311
00:18:11,368 --> 00:18:13,318
Αυτό δεν είναι αστείο, Λόρελ.

312
00:18:13,320 --> 00:18:15,270
Επιτέθηκαν στον Μάρτιν Σόμερς 
χθες βράδυ.

313
00:18:16,539 --> 00:18:17,939
-Τι;
-Ναι.

314
00:18:17,941 --> 00:18:19,607
-Ποιος;
-Δεν έχει σημασία.

315
00:18:19,609 --> 00:18:22,210
Το θέμα είναι ότι προκάλεσες καταιγίδα
με αυτούς τους τύπους,

316
00:18:22,212 --> 00:18:24,779
και μέχρι να κοπάσει θα είσαι 
προστατευμένη, εντάξει;

317
00:18:25,331 --> 00:18:27,416
Τέλος συζήτησης.

318
00:18:27,418 --> 00:18:29,751
Αυτό μπορεί να έπιασε όταν ήμουν οκτώ.

319
00:18:29,753 --> 00:18:30,802
Αλλά δεν πιάνει πλέον.

320
00:18:30,804 --> 00:18:32,587
Τέλος συζήτησης, Λόρελ!

321
00:18:32,589 --> 00:18:33,972
Επιμένεις να κάνεις τη
δουλειά σου, τέλεια.

322
00:18:33,974 --> 00:18:35,307
Αλλά εγώ κάνω τη δική μου, εντάξει;

323
00:18:35,309 --> 00:18:37,309
Και όχι μόνο ως πατέρας σου, 
αλλά και ως αστυνομικός.

324
00:18:37,311 --> 00:18:39,961
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πιο επικίνδυνοι
από όσο θες να παραδεχτείς.

325
00:18:40,813 --> 00:18:42,764
Και τους έχεις εξοργίσει.

326
00:18:51,040 --> 00:18:53,692
-Σ'ευχαριστώ που ήρθες.
-Θα έκανα τα πάντα για έναν φίλο.

327
00:18:53,694 --> 00:18:55,110
Δεν είμαστε φίλοι.

328
00:18:55,112 --> 00:18:57,479
Κάνεις εμπόριο ναρκωτικών.
Σε αφήνω να χρησιμοποιήσεις το λιμάνι μου.

329
00:18:57,481 --> 00:18:59,364
Για το οποίο πληρώνεσαι αδρά.

330
00:18:59,366 --> 00:19:01,666
Δεν πληρώνομαι αρκετά για να 
μου ρίχνουν βέλη.

331
00:19:01,668 --> 00:19:03,985
Πρέπει να πάρεις στα σοβαρά
αυτόν τον τύπο.

332
00:19:03,987 --> 00:19:06,788
Είναι μεγαλύτερη απειλή για την επιχείρησή σου,
από ότι ήταν ποτέ ο Νοσέντι.

333
00:19:06,790 --> 00:19:09,091
Μόνο που τώρα το πρόβλημα 
είναι η κόρη του Νοσέντι.

334
00:19:09,093 --> 00:19:11,927
Σε αντίθεση με τον φίλο σου με
την κουκούλα,εμείς ξέρουμε πού να τη βρούμε.

335
00:19:11,929 --> 00:19:13,762
Μην είσαι ανόητη.

336
00:19:13,764 --> 00:19:16,131
Βγάλε εκτός την Έμιλι Νοσέντι και η Λόρελ
Λανς δεν θα τα παρατήσει ποτέ.

337
00:19:16,133 --> 00:19:17,733
Δεν θα σταματήσει μέχρι 
να καταστρέψει εσένα,

338
00:19:17,735 --> 00:19:20,318
εμένα και τη μαφία ολοκληρωτικά.

339
00:19:21,170 --> 00:19:23,138
Τότε θα σκοτώσουμε την κ. Λανς.

340
00:19:29,970 --> 00:19:31,953
Martin Somers, δικηγόρος για γνωστό εφοπλιστή

341
00:19:31,955 --> 00:19:34,890
μας πληροφόρησε, οτι δεν έχει καμία
πρόθεση να καταθέσει,

342
00:19:34,892 --> 00:19:38,060
διατηρώντας την αθωώτητά του στον
άδικο χαμό του Βίκτορ Νοσέντι.

343
00:19:38,062 --> 00:19:40,395
Το πτώμα του Νοσέντι βρέθηκε πριν από 4 εβδομάδες.

344
00:19:40,397 --> 00:19:42,264
Θα σας κρατάμε ενήμερους καθώς περισσότερες πληροφορίες θα έρχονται στο φως.

345
00:19:42,266 --> 00:19:43,899
Περίμενε, πώς τα έπαθες αυτά;

346
00:19:43,901 --> 00:19:45,517
Δεν χτυπάς;

347
00:19:45,519 --> 00:19:47,936
Όχι, περίμενε... η μαμά είπε ότι 
υπήρχαν ουλές, αλλά...

348
00:19:54,077 --> 00:19:57,813
Όλιβερ, τι σου συνέβη εκεί έξω;

349
00:20:02,786 --> 00:20:04,820
Δεν θέλω να το συζητήσω.

350
00:20:08,157 --> 00:20:10,092
Φυσικά και δεν θέλεις.

351
00:20:10,094 --> 00:20:12,594
Δεν θέλησες ποτέ να μου μιλήσεις 
για τίποτα.

352
00:20:12,596 --> 00:20:14,263
-Εκτός από την κοινωνική μου ζωή,
-Περίμενε!

353
00:20:15,665 --> 00:20:17,583
Πού πας;

354
00:20:17,585 --> 00:20:19,067
Γιατί να σου πω;

355
00:20:22,138 --> 00:20:23,505
Συγγνώμη, Τία.

356
00:20:25,608 --> 00:20:29,845
Πρέπει να νιώσω καλύτερα για να
πω τι μου συνέβη εκεί.

357
00:20:33,700 --> 00:20:35,400
Αλλά δεν είμαι έτοιμος ακόμα.

358
00:20:35,685 --> 00:20:36,852
Εντάξει;

359
00:20:39,572 --> 00:20:40,956
Έχεις ένα λεπτό;

360
00:20:41,958 --> 00:20:43,191
Ναι.

361
00:20:44,360 --> 00:20:45,577
Ωραία.

362
00:20:46,563 --> 00:20:48,463
Θέλω να σου δείξω κάτι στο πίσω μέρος.

363
00:20:51,835 --> 00:20:55,003
Μερικές φορές, όταν ένιωθα...
οτιδήποτε...

364
00:20:55,805 --> 00:20:57,589
ερχόμουν εδώ.

365
00:21:01,644 --> 00:21:04,880
Περίπου ένα μήνα μετά τις κηδείες,
η μαμά σταμάτησε να βγαίνει έξω.

366
00:21:06,482 --> 00:21:08,884
Πολύ σύντομα σταμάτησε
να μιλάει εντελώς.

367
00:21:10,720 --> 00:21:13,772
Το σπίτι έγινε τόσο ήσυχο,
οπότε ερχόμουν εδώ.

368
00:21:15,725 --> 00:21:17,109
Για να σου μιλήσω.

369
00:21:20,730 --> 00:21:22,564
Εννοώ χαζά πράγματα.

370
00:21:22,566 --> 00:21:25,784
Όπως τι έκανα εκείνη τη μέρα,
ποιο αγόρι μου άρεσε...

371
00:21:26,786 --> 00:21:29,588
Και κάποιες φορές,
σου ζητούσα,

372
00:21:29,590 --> 00:21:32,908
σε παρακαλούσα να βρεις το δρόμο
πίσω σε μένα.

373
00:21:33,743 --> 00:21:35,928
Τώρα να 'σαι.

374
00:21:35,930 --> 00:21:39,848
Και η αλήθεια είναι ότι ένιωθα πιο
κοντά σου όταν ήσουν νεκρός.

375
00:21:41,718 --> 00:21:44,753
Κοίτα, ξέρω ότι ήταν κόλαση
εκεί που βρισκόσουν.

376
00:21:44,755 --> 00:21:46,722
Αλλά κόλαση ήταν κι εδώ επίσης.

377
00:21:49,726 --> 00:21:51,526
Πρέπει να ανοιχτείς σε μένα, Όλι.

378
00:21:53,696 --> 00:21:55,731
Πρέπει να ανοιχτείς σε κάποιον.

379
00:22:28,231 --> 00:22:29,464
Γειά!

380
00:22:29,466 --> 00:22:30,799
Είσαι καλά ?

381
00:22:31,768 --> 00:22:33,018
Είναι δυο περιπολικά απέξω.

382
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Πώς να μείνω μακριά σου

383
00:22:34,939 --> 00:22:36,722
αν εσύ δεν μένεις μακριά μου;

384
00:22:38,041 --> 00:22:39,975
Τι κάνεις εδώ, Όλι;

385
00:22:41,077 --> 00:22:43,195
Η αδερφή μου...

386
00:22:43,197 --> 00:22:46,982
Μου έδειξε πως ήμουν απόμακρος από
τότε που γύρισα και ότι...

387
00:22:48,368 --> 00:22:51,787
θα ήταν καλή ιδέα αν
ανοιγόμουν σε κάποιον.

388
00:22:51,789 --> 00:22:54,790
Οπότε σκέφτηκες να αρχίσεις με το πρώτο
άτομο που έδιωξες μακριά.

389
00:22:54,792 --> 00:22:56,541
Το έκανα για να σε προστατέψω.

390
00:22:57,543 --> 00:22:58,794
Και μετά, σε είδα χθες,

391
00:22:58,796 --> 00:23:00,629
και συνειδητοποίησα ότι
σε πλήγωσα.

392
00:23:09,605 --> 00:23:10,806
Ευχαριστώ.

393
00:23:14,777 --> 00:23:16,845
ouaou.

394
00:23:16,847 --> 00:23:20,115
Αυτό το σπίτι δεν άλλαξε καθόλου
αυτά τα πέντε χρόνια.

395
00:23:20,117 --> 00:23:23,285
Δεν βρήκα χρόνο να το ανακαινίσω.

396
00:23:24,454 --> 00:23:25,787
Είμαι κόπανος.

397
00:23:27,323 --> 00:23:30,525
Πριν το νησί ήμουν κόπανος και 
τώρα είμαι απλά ένας...

398
00:23:32,862 --> 00:23:34,579
Είμαι ένας κατεστραμμένος κόπανος.

399
00:23:34,581 --> 00:23:35,914
Τι έχει μέσα η σακούλα;

400
00:23:37,850 --> 00:23:40,502
Σκέφτηκα πολλά πράγματα στο νησί,

401
00:23:40,504 --> 00:23:42,304
αλλά υπήρχε ένα πράγμα που σκεφτόμουν
κάθε μέρα.

402
00:23:42,306 --> 00:23:43,805
Πραγματικά το ονειρευόμουν,

403
00:23:43,807 --> 00:23:46,975
και υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι
αν είχα ποτέ την ευκαιρία

404
00:23:46,977 --> 00:23:50,178
να το ξανακάνω, θα το έκανα μαζί σου.

405
00:23:54,517 --> 00:23:55,851
Να φάω παγωτό.

406
00:24:01,858 --> 00:24:03,825
Είναι όσο καλό το θυμάμαι.

407
00:24:07,864 --> 00:24:10,432
Η μητέρα μου θέλει να μπω στην εταιρία.

408
00:24:10,434 --> 00:24:13,802
Ναι. Να πάρω την νόμιμη θέση μου.

409
00:24:13,804 --> 00:24:18,173
Δεν μπορώ να σε φανταστώ σαν
άρχοντα του σύμπαντος.

410
00:24:21,844 --> 00:24:24,079
Ξέρεις, μετά από πέντε χρόνια,

411
00:24:25,465 --> 00:24:27,032
Έχω σχέδια

412
00:24:28,351 --> 00:24:30,969
Υπάρχουν πράγματα που πρέπει να κάνω.

413
00:24:30,971 --> 00:24:32,754
Δεν μπορώ να τα κάνω αν ειμαι...

414
00:24:34,607 --> 00:24:36,141
Δεν ξέρω

415
00:24:36,143 --> 00:24:39,061
Να παρακολουθώ συμβούλια και ενημερώσεις μετόχων.

416
00:24:40,813 --> 00:24:42,697
Όλιβερ;

417
00:24:42,699 --> 00:24:44,099
Είσαι ενήλικας.

418
00:24:44,917 --> 00:24:46,068
Μπορείς να πεις όχι.

419
00:24:46,070 --> 00:24:47,202
Ο, προσπάθησα.

420
00:24:48,237 --> 00:24:50,205
Δεν πέτυχε.

421
00:24:50,207 --> 00:24:52,357
Τότε μην της το λες.

422
00:24:52,925 --> 00:24:54,860
Δείξε της.

423
00:24:54,862 --> 00:24:58,113
Γίνε το άτομο που θες 
να βλέπει ότι είσαι.

424
00:24:59,615 --> 00:25:00,949
Εμπιστεύσου με!

425
00:25:02,535 --> 00:25:05,921
Έχω μεγάλη εμπειρία με γονείς 
που δεν εγκρίνουν.

426
00:25:05,923 --> 00:25:08,757
Εχω γνωρίσει την απόρριψη
απο τον πατέρα σου.

427
00:25:10,593 --> 00:25:12,894
Κατηγορεί τον εαυτό του περισσότερο 
από όσο κατηγορεί εσένα.

428
00:25:12,896 --> 00:25:16,731
Πιστεύει πως, ξέρεις, ίσως αν αυτός 
και η Σάρα ήταν πιο κοντά,

429
00:25:16,733 --> 00:25:19,901
θα του είχε πει για το ταξίδι
με το σκάφος.

430
00:25:19,903 --> 00:25:22,637
Και θα την είχε αποτρέψει από 
το να φύγει μαζί σου.

431
00:25:23,239 --> 00:25:24,739
Συγγνώμη.

432
00:25:24,741 --> 00:25:26,291
Έχεις απολογηθεί ήδη.

433
00:25:29,278 --> 00:25:31,113
Και ποτέ δεν θα είναι αρκετό.

434
00:25:33,950 --> 00:25:36,034
Το άκουσες αυτό;

435
00:25:37,370 --> 00:25:38,486
Τι;

436
00:25:43,993 --> 00:25:45,260
Είναι κάποιος στην έξοδο κινδύνου.

437
00:25:49,264 --> 00:25:50,597
Έλα, έλα!

438
00:26:30,438 --> 00:26:31,605
-Είστε χτυπημένος;
-Όχι.

439
00:26:31,607 --> 00:26:33,840
-Είστε χτυπημένος, κ.Κουίν;
-Όχι! Όχι.

440
00:26:33,842 --> 00:26:36,443
Αυτός είναι ο λόγος που είναι καλή ιδέα 
να έχεις σωματοφύλακα.

441
00:26:38,730 --> 00:26:39,913
Είσαι καλά;

442
00:26:50,933 --> 00:26:53,434
-Μπαμπά!
-Δόξα το Θεό.

443
00:26:53,436 --> 00:26:55,570
-Δόξα το Θεό. Είσαι καλά;
-Είμαι μια χαρά.

444
00:26:56,772 --> 00:26:58,189
Οι αστυνομικοί που έβαλες να με
προσέχουν...

445
00:26:59,776 --> 00:27:01,809
Είναι...

446
00:27:01,811 --> 00:27:04,028
Βγήκα να ζητήσω φωτιά και ήταν και οι
δύο νεκροί στο αμάξι παρακολούθησης.

447
00:27:08,483 --> 00:27:11,536
κ.Ντιγκλ, σας ευχαριστώ.

448
00:27:11,538 --> 00:27:13,788
Μπορείτε να περνάτε με κόκκινο
όσες φορές θέλετε.

449
00:27:13,790 --> 00:27:15,039
Απλώς έκανα τη δουλειά μου, κύριε.

450
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Όχι, η δουλειά σου είναι να 
προστατεύεις αυτόν.

451
00:27:19,011 --> 00:27:21,996
Φαίνεται πως όποτε είσαι με μια 
από τις κόρες μου, πεθαίνουν άνθρωποι.

452
00:27:22,798 --> 00:27:24,765
μείνε μακριά από την Laurel,

453
00:27:24,767 --> 00:27:26,350
αλλιώς ορκίζομαι πως την επόμενη φορά που θα εξαφανιστείς,

454
00:27:26,352 --> 00:27:27,852
Θα είναι μόνιμο, μπαμπά!

455
00:27:27,854 --> 00:27:29,003
οχι, laurel...είναι εντάξει.

456
00:27:29,471 --> 00:27:30,805
Καταλαβαίνω

457
00:27:32,774 --> 00:27:33,975
Ναι.

458
00:27:40,115 --> 00:27:42,116
Εδώ!

459
00:27:42,118 --> 00:27:44,035
Θα έλεγα ευχαριστώ, αλλά δεν 
νομίζω να είναι αρκετό.

460
00:27:44,037 --> 00:27:46,737
Λοιπόν, όπως είπα και στον φίλο σου
αστυνομικό, απλώς έκανα τη δουλειά μου.

461
00:27:46,739 --> 00:27:49,023
Εκτός αυτού, νομίζω ότι θα πρέπει να
να σας πω ότι είμαι ευγνώμων

462
00:27:53,812 --> 00:27:55,079
-Για ποιο πράγμα.
-Το μαχαίρι.

463
00:27:56,298 --> 00:27:57,732
Το μαχαίρι.

464
00:27:57,734 --> 00:27:59,767
-Στάθηκα τυχερός.
-Αυτό ήταν κουζινομάχαιρο.

465
00:27:59,769 --> 00:28:01,252
Δεν το ζύγισαν σωστά,

466
00:28:01,254 --> 00:28:03,087
κι όμως το πετάξατε με ακρίβεια
από 3 μέτρα μακριά.

467
00:28:03,089 --> 00:28:05,506
Ακριβώς. Ήμουν τυχερός.

468
00:28:05,508 --> 00:28:08,359
Δεν είμαι άτομο που θα θέλατε να 
κοροϊδέψετε, κ.Κουίν, με καταλαβαίνετε;

469
00:28:08,877 --> 00:28:10,895
Ναι

470
00:28:10,897 --> 00:28:13,881
Και νομίζω ότι αρχίζω να καταλαβαίνω
τι είδους άντρας είστε.

471
00:28:13,883 --> 00:28:15,900
Δεν θα πρέπει να σου πάρει
πολύ καιρό.

472
00:28:15,902 --> 00:28:17,351
Είμαι ρηχός.

473
00:28:17,353 --> 00:28:19,437
Και πολύ κουρασμένος, οπότε...

474
00:28:22,524 --> 00:28:23,658
Καληνύχτα.

475
00:28:26,361 --> 00:28:27,862
Καληνύχτα, κύριε.

476
00:28:33,216 --> 00:28:36,250
Ήθελα να δώσω στον Μάρτιν Σόμερς

477
00:28:36,252 --> 00:28:38,219
και να αντιμετωπίσει την δικαιοσύνη,

478
00:28:38,221 --> 00:28:42,390
αλλά αντί γι αυτό,επέλεξε να  κυνηγήσει κάποιον που αγαπώ.

479
00:28:46,136 --> 00:28:47,887
Δεν θα γλιτώσει. Θα αντιμετωπίσει την δικαιοσύνη.

480
00:28:48,849 --> 00:28:50,646
Απλά θα είναι διαφορετικό είδος.

481
00:28:55,190 --> 00:28:58,025
Η σκύλα της Τριάδας κατέστρεψε την απόπειρα εναντίον της Λανς.

482
00:28:58,027 --> 00:29:00,778
Τώρα, η τριάδα θα εξαλείψει κάθε ίχνος

483
00:29:00,780 --> 00:29:03,864
που αποδεικνύει την επιχείρηση λαθρεμπορίου της, συμπεριλαμβανομένου και εμένα.

484
00:29:03,866 --> 00:29:05,566
Αλλά αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.

485
00:29:05,568 --> 00:29:07,985
Πες στον Γουάλας να ετοιμάσει 
το σκάφος. Φεύγω απόψε.

486
00:29:07,987 --> 00:29:09,153
Γουάλας;

487
00:29:09,938 --> 00:29:11,489
Γουάλας, με λαμβάνεις;

488
00:29:11,923 --> 00:29:13,107
Γουάλας;

489
00:29:14,059 --> 00:29:15,960
<i>Ο Γουάλας δεν είναι εδώ.</i>

490
00:29:15,962 --> 00:29:17,712
<i>Αλλά εγώ είμαι.</i>

491
00:29:18,380 --> 00:29:20,131
Πρέπει να φύγουμε, τώρα.

492
00:29:20,133 --> 00:29:21,999
Κουνηθείτε! Κύριε, έχουμε έξι
άντρες εκεί έξω.

493
00:29:22,001 --> 00:29:23,617
Δεν είναι αρκετοί.
Κουνηθείτε!

494
00:29:23,619 --> 00:29:25,386
Θα πας στο δικαστήριο αύριο

495
00:29:25,388 --> 00:29:27,004
και θα αποσυρθείς από αυτή την
την υπόθεση, εντάξει;

496
00:29:27,006 --> 00:29:28,956
Ή παράτα τη. Σε κάθε
περίπτωση έχεις τελειώσει.

497
00:29:28,958 --> 00:29:31,092
Αν νομίζεις ότι θα εγκαταλείψω την 
Έμιλι Νοσέντι,

498
00:29:31,094 --> 00:29:32,459
τότε δεν με ξέρεις και τόσο καλά.

499
00:29:32,461 --> 00:29:34,011
Εσύ δεν με ξέρεις καλά, μικρή.

500
00:29:34,013 --> 00:29:35,980
Θα σε κλείσω σε κελί,
αν αυτό χρειαστεί.

501
00:29:35,982 --> 00:29:38,065
Τότε υποθέτω πως αυτό θα
πρέπει να γίνει.

502
00:29:40,135 --> 00:29:42,353
Να πάρει, Λόρελ!

503
00:29:42,355 --> 00:29:44,805
Νόμιζα πως μετά από αυτό
που συνέβη στη Σάρα,

504
00:29:44,807 --> 00:29:46,140
θα σταματούσες να είσαι τόσο επιπόλαιη.

505
00:29:46,142 --> 00:29:47,808
Δεν έχει σχέση με την επιπολαιότητα.

506
00:29:48,643 --> 00:29:50,945
Είναι ακριβώς το αντίθετο.

507
00:29:50,947 --> 00:29:53,147
Προσπαθώ να κάνω αυτή την πόλη
πιο ασφαλή, όπως κι εσύ.

508
00:29:54,816 --> 00:29:56,033
Γλυκιά μου.

509
00:29:57,586 --> 00:29:59,370
Είσαι η μοναδική μου κόρη, Λόρελ.

510
00:30:00,989 --> 00:30:02,790
Είσαι ο λόγος ύπαρξής μου.

511
00:30:02,792 --> 00:30:05,593
Αλλά αυτό που θες από μένα 
δεν είναι ζωή.

512
00:30:05,595 --> 00:30:08,328
Το να έχω αστυνομικούς γύρω μου,
να μην μπορώ να κάνω τη δουλειά μου.

513
00:30:08,330 --> 00:30:11,549
Η δουλειά σου δεν είναι να κυνηγάς
ανθρώπους σαν τη μαφία ή τον Σόμερς.

514
00:30:11,551 --> 00:30:14,218
Η δουλειά μου είναι να χρησιμοποιώ τον
νόμο για να παλέψω για το δίκαιο.

515
00:30:15,003 --> 00:30:16,336
Όπως εσύ μου έμαθες.

516
00:30:16,338 --> 00:30:18,723
Αυτό είναι ύπουλο.
Να χρησιμοποιείς εμένα εναντίον μου.

517
00:30:20,675 --> 00:30:21,976
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.

518
00:30:24,479 --> 00:30:25,780
Λοιπόν...

519
00:30:26,948 --> 00:30:28,899
Ίσως το πήρα κι αυτό μεγαλώνοντας.

520
00:30:36,024 --> 00:30:40,191
Λανς, Κύριε, έχω μια αναφορά από
την προβλήτα. Είναι οι Εισαγωγές Σόμερς.

521
00:30:40,328 --> 00:30:41,462
Θα είμαι εδώ.

522
00:30:42,864 --> 00:30:44,081
Πρέπει να φύγω.

523
00:30:44,083 --> 00:30:45,833
κάτι συμβαίνει στο λιμανι.

524
00:31:34,099 --> 00:31:35,616
oh, θεέ μου, οχι, οχι, οχι

525
00:31:35,618 --> 00:31:36,933
δεν μπορεί να σε βοηθήσει.

526
00:31:39,037 --> 00:31:41,121
θέλω την αλήθεια
για τον Victor Nocenti.

527
00:31:41,123 --> 00:31:42,105
δεν μπορώ.

528
00:31:42,107 --> 00:31:43,574
Η τριάδα θα με σκοτώσει.

529
00:31:43,576 --> 00:31:45,275
δεν είναι το πρόβλημα σου αυτή
τη στιγμή η τριάδα.

530
00:31:48,047 --> 00:31:50,080
εντάξει, εντάξει, εντάξει

531
00:31:50,082 --> 00:31:52,833
Δεν τον σκότωσα εγώ. Ήταν η μαφία.

532
00:31:52,835 --> 00:31:54,601
Με ποιανού τις διαταγές;

533
00:31:56,855 --> 00:31:58,505
Ποιανού;

534
00:31:58,507 --> 00:32:01,508
Εντάξει, εντάξει. Με δικές μου.
Δικές μου, εντάξει;

535
00:32:01,510 --> 00:32:04,361
Ο Νοσέντι είπε ότι θα κατέθετε εναντίον μου.

536
00:32:35,993 --> 00:32:39,329
κατέβασε τα όπλα σου
αλλιώς θ'ανοιξούμε πυρ.

537
00:32:39,331 --> 00:32:41,331
Επαναλαμβάνω,
αφήστε κάτω τα όπλα σας.

538
00:32:53,728 --> 00:32:54,978
Ακίνητος!

539
00:32:59,150 --> 00:33:00,984
Κουνιέσε και πεθαίνεις.

540
00:33:07,358 --> 00:33:09,459
Πέτα το τόξο. Τα χέρια ψηλά.

541
00:33:30,232 --> 00:33:32,549
Εντάξει, εντάξει. Με δικές μου.
Δικές μου, εντάξει;

542
00:33:32,551 --> 00:33:35,485
Ο Νοσέντι είπε ότι θα κατέθετε εναντίον μου.

543
00:33:36,220 --> 00:33:37,654
Κάθαρμα.

544
00:33:46,698 --> 00:33:48,582
<i>Η Λόρελ θα είναι ασφαλής.</i>

545
00:33:48,584 --> 00:33:51,201
Είχε δίκιο.

546
00:33:51,203 --> 00:33:53,570
Δεν μπορώ να είμαι ο Όλιβερ που θέλει
η μητέρα μου

547
00:33:53,572 --> 00:33:57,341
και να συνεχίζω να κρατώ την
υπόσχεση στον πατέρα μου.

548
00:33:59,177 --> 00:34:02,880
Πρέπει να γίνω αυτός θέλω να
βλέπουν οι άλλοι.

549
00:34:04,215 --> 00:34:06,583
Με συγχωρείται κυρίες μου.

550
00:34:07,919 --> 00:34:10,721
Εντάξει, αυτό κι αν είναι έκπληξη!

551
00:34:10,723 --> 00:34:12,856
Εμφανίστηκες εδώ κατά λάθος?

552
00:34:13,591 --> 00:34:15,642
Με πρόσκληση.

553
00:34:15,644 --> 00:34:18,094
Ο Όλιβερ με κάλεσε χθες βράδυ.
Χθες βράδυ;

554
00:34:18,096 --> 00:34:21,732
Είναι έκπληξη ή ζήλεια αυτό που ακούω;

555
00:34:21,734 --> 00:34:24,318
Κοίταξε.. απλά δεν θέλω να ανακαλύψει τίποτα, εντάξει;

556
00:34:25,536 --> 00:34:27,371
Ο Όλιβερ πέρασε πολλά.

557
00:34:27,373 --> 00:34:29,907
Τόμυ, όλοι έχουμε περάσει πολλά.

558
00:34:29,909 --> 00:34:31,408
Καλησπέρα.

559
00:34:31,410 --> 00:34:33,710
Και σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε.

560
00:34:33,712 --> 00:34:37,948
καλωσορίσατε στο χώρο κατασκευής του κέντρου εφαρμοσμένων επιστημών Robert Queen

561
00:34:41,052 --> 00:34:43,720
Τώρα, αυτό το κτήριο θα στέκεται ως μνημείο

562
00:34:43,722 --> 00:34:47,591
για τον άντρα του οποίου η εταιρεία του και το όραμά του είναι τα σπουδαιότερα κληροδοτήματα του.

563
00:34:57,352 --> 00:35:00,320
Και εγώ; Σωστά;
Είμαι κληροδότημα.

564
00:35:00,322 --> 00:35:02,823
Σε ευχαριστώ που τους "ζέστανες" Γουόλτ.

565
00:35:02,825 --> 00:35:05,809
Εντάξει.
Καλό, πολύ καλό φτυάρι. Το έχω.

566
00:35:05,811 --> 00:35:08,328
Πρέπει να είναι μεθυσμένος.

567
00:35:08,330 --> 00:35:11,164
Το χω. Το χω.

568
00:35:11,166 --> 00:35:13,483
Μερικοί από εσάς ίσως δεν με ξέρετε.
Με λένε Όλιβερ Κουίν.

569
00:35:17,839 --> 00:35:20,040
Δείτε και λίγο τηλεόραση,
διαβάστε και καμιά εφημερίδα,

570
00:35:20,042 --> 00:35:22,826
Είμαι λίγο διάσημος αυτό τον καιρό.

571
00:35:22,828 --> 00:35:27,214
Περισσότερο όμως, είμαι διάσημος
επειδή είμαι γιος του Ρόμπερτ Κουίν.

572
00:35:27,216 --> 00:35:31,001
Αλλά όπως ο Γουόλτερ,
που είναι ο νέος μου μπαμπάς...

573
00:35:31,803 --> 00:35:33,887
Ε; Ποιος είναι... συγνώμμη.

574
00:35:33,889 --> 00:35:36,223
Όπως έλεγε ο Γουόλτερ,

575
00:35:36,225 --> 00:35:39,643
Δεν είμαι ακριβώς αυτό που λέμε κληροδότημα.

576
00:35:39,645 --> 00:35:40,777
Όλιβερ, δεν χρειάζετε να το κάνεις αυτό.

577
00:35:40,779 --> 00:35:42,279
Όχι, κάτσε! Κάτσε!

578
00:35:43,231 --> 00:35:44,514
Θεέ μου.

579
00:35:46,200 --> 00:35:48,402
Βλέπετε, υποτίθεται πως 
έπρεπε να έρθω εδώ σήμερα,

580
00:35:48,404 --> 00:35:52,322
και υποτίθεται να πάρω την θέση 
που μου αρμόζει στην εταιρεία.

581
00:35:52,324 --> 00:35:56,693
Ο άσωτος υιός επιστρέφει σπίτι
και γίνεται ο κληρονόμος προφανώς.

582
00:36:00,197 --> 00:36:01,531
Αλλά δεν είμαι ο πατέρας μου.

583
00:36:03,167 --> 00:36:04,418
Δεν έιμαι ο ίδιος άνθρωπος.

584
00:36:04,420 --> 00:36:06,086
Δεν είμαι ούτε ο μίσος 
από τον άντρα που ήταν.

585
00:36:07,255 --> 00:36:09,056
ποτέ δεν θα γίνω.

586
00:36:09,058 --> 00:36:12,926
Οπότε, σε παρακαλώ,
μην μου ζητάς να γίνω εκείνος.

587
00:36:42,346 --> 00:36:44,514
Μάρτιν Σόμερς, ο Διευθύνων Σύμβουλος
του στάρλαινγκ πορτ,

588
00:36:44,516 --> 00:36:47,667
συνελήφθη χθες βράδυ για 
την δολοφονία του Βίκτορ Νοσέντι.

589
00:36:47,669 --> 00:36:52,721
Επίσης κατηγορείται για αποδοχή 
χρημάτων συμπεραλαμβανομένων 10 εκ.$
για δωροδοκίες.

590
00:36:52,723 --> 00:36:55,158
Λοιπόν , μπορούμε να ασκήσουμε
την αστική αγωγή αν θέλετε,...

591
00:36:55,160 --> 00:36:56,892
αλλά η D.A. δεν έχει άλλη επιλογή,...

592
00:36:56,894 --> 00:36:59,078
με την ομολογία του κ.Σόμερς,
να τον καταδιώκουν.

593
00:36:59,080 --> 00:37:00,580
Θα μπει φυλάκή, Έμιλη.

594
00:37:00,582 --> 00:37:02,198
Για το υπόλοιπο της ζωής του.

595
00:37:02,200 --> 00:37:04,450
Σε ευχαριστούμε πολύ που πάλεψες
για εμάς.

596
00:37:04,452 --> 00:37:07,286
Λοιπόν, σε ευχαριστώ που ήσουν 
τόσο γενναία για να με αφήσεις.

597
00:37:14,294 --> 00:37:15,962
Ει.

598
00:37:15,964 --> 00:37:18,548
Νόμιζα πως δεν χρειάζομαι πλέον
αστυνομική προστασία.

599
00:37:18,550 --> 00:37:20,600
Νόμιζα πως δεν χρειάζομαι κάποιο λόγο
για να δω την ίδια μου την κόρη.

600
00:37:20,602 --> 00:37:21,750
Δεν χρειάζεσαι.

601
00:37:26,756 --> 00:37:28,774
Χμμ. Φένεσαι κουρασμένος

602
00:37:28,776 --> 00:37:31,527
Ναι, συμπλήρωνα αναφορές για τους 
πυροβολισμούς στο λιμάνι χθες βράδυ

603
00:37:31,529 --> 00:37:35,531
και με ανέκριναν αυστηρά για το πώς
άφησα τον τοξοβόλο να ξεφύγει.

604
00:37:35,533 --> 00:37:38,384
Πρέπει να το παραδεχτώ,
είμαι λίγο χαρούμενη που σου έφυγε.

605
00:37:38,386 --> 00:37:40,703
Έπιασε τον Μάρτιν Σόμερς.

606
00:37:40,705 --> 00:37:42,121
Πλήγωσε όμως αρκετό κόσμο, εντάξει;

607
00:37:42,123 --> 00:37:44,207
Δεν είναι ήρωας.
Είναι αναρχικός.

608
00:37:44,209 --> 00:37:46,792
Ναι, όποιος κι αν είναι..

609
00:37:46,794 --> 00:37:48,444
φαίνεται ότι προσπαθέι να βοηθήσει.

610
00:37:48,446 --> 00:37:50,496
Η πόλη δεν χρειάζεται τέτοιου έιδους βοήθεια,
εντάξει?

611
00:37:50,498 --> 00:37:51,998
Και να σκεφτείς, σου έλεγα πάντα,
πως δεν χρειάζεται να

612
00:37:52,000 --> 00:37:54,550
παρανομήσεις για να βρείς δικαιοσύνη.
Τώρα το πιστεύω.

613
00:37:54,552 --> 00:37:58,120
Εντάξει; και σου υπόσχομαι, 
πως όταν τον πιάσω,

614
00:37:58,122 --> 00:37:59,788
θα το πιστέψει και αυτός.

615
00:39:18,669 --> 00:39:20,869
Λοιπόν, είδες και μόνος σου.

616
00:39:22,038 --> 00:39:24,423
Ο Γιός μου δεν ξέρει τίποτα.

617
00:39:24,425 --> 00:39:27,593
Ο Ρόμπερτ δεν του είπε τίποτα
που θα μπορούσε να μας βλάψει.

618
00:39:27,595 --> 00:39:30,846
και δεν είχε καμία ιδέα
πως το σκάφος είχε σαμποταρηστεί.

619
00:39:54,121 --> 00:39:56,756
Όλον αυτό τον καιρό στο νησί,
οργάνωνα την επιστρόφή μου.

620
00:39:56,758 --> 00:40:00,126
Δεν είχα συνειδητοποιησει 
πόσο δύσκολο θα είναι

621
00:40:01,712 --> 00:40:05,681
Να επανασυνδεθώ με τη μαμά,την Τία.

622
00:40:08,769 --> 00:40:10,720
Λόρελ. Εντάξει, δε το ήξερα.

623
00:40:14,858 --> 00:40:18,194
δεν ήξερα πόσο επώδυνο θα ήταν
να κρατάω τα μυστικά μου.

624
00:40:20,614 --> 00:40:22,865
Μου ζήτησες να σώσω την πόλη

625
00:40:22,867 --> 00:40:24,933
Να διορθώσω τα λάθη σου.

626
00:40:25,485 --> 00:40:26,769
θα το κάνω!

627
00:40:28,071 --> 00:40:29,405
Ορκίζομαι.

628
00:40:32,776 --> 00:40:35,211
Αλλά για να το κάνω

629
00:40:35,213 --> 00:40:38,631
Δεν μπορώ να είμαι ο Όλιβερ
που θέλετε να είμαι,

630
00:40:38,633 --> 00:40:40,599
το οποίο σημαίνει μερικές φορές...

631
00:40:42,452 --> 00:40:44,387
Για να τιμήσω τις επιθυμίες σου...

632
00:40:47,824 --> 00:40:49,942
θα πρέπει να ατιμάσω την μνήμη σου.

633
00:40:51,611 --> 00:40:52,928
Λυπάμαι.

634
00:40:58,019 --> 00:41:00,236
Ηρέμησε.

635
00:41:08,445 --> 00:41:10,913
Θα βγείτε έξω απόψε, κύριε;

636
00:41:12,699 --> 00:41:14,250
Σίγουρα.

637
00:41:46,116 --> 00:41:47,950
Όχι, όχι...

