1
00:00:04,436 --> 00:00:06,329
<i>Την ημέρα που εξαφανίστηκα...</i>

2
00:00:10,293 --> 00:00:12,225
<i>...ήταν η ημέρα που πέθανα.</i>

3
00:00:13,728 --> 00:00:16,602
<i>Πέντε χρόνια στην κόλαση
με σφυρηλάτησαν σε όπλο...</i>

4
00:00:16,642 --> 00:00:19,339
<i>...που χρησιμοποιώ για να τιμήσω τον
όρκο που έδωσα στον πατέρα μου...</i>

5
00:00:19,371 --> 00:00:22,387
<i>...που θυσίασε την ζωή
του για την δική μου.</i>

6
00:00:22,789 --> 00:00:25,576
<i>Στις τελευταίες του στιγμές
μου είπε την αλήθεια.</i>

7
00:00:26,246 --> 00:00:29,681
<i>Πως η περιουσία μας δημιουργήθηκε
με τον πόνο των άλλων.</i>

8
00:00:30,157 --> 00:00:31,884
<i>Πως απογοήτευσε την
πόλη μας...</i>

9
00:00:31,924 --> 00:00:35,502
<i>...και πως εξαρτιόταν από εμένα
να διορθώσω τα λάθη του.</i>

10
00:00:36,031 --> 00:00:39,284
<i>Αλλά για να μην βάλω σε κίνδυνο
τους κοντινούς μου ανθρώπους...</i>

11
00:00:39,624 --> 00:00:41,524
<i>...έπρεπε να γίνω
κάποιος άλλος.</i>

12
00:00:41,539 --> 00:00:44,184
<i>Έπρεπε να γίνω κάτι άλλο.</i>

13
00:00:45,066 --> 00:00:46,900
Ποιος είναι αυτός;
Από που ήρθε;

14
00:00:51,284 --> 00:00:52,924
Τι γίνεται εδώ;

15
00:00:55,445 --> 00:00:57,235
Κάλεσε πίσω το ελικόπτερο.

16
00:00:57,921 --> 00:00:59,312
Ποιος είναι αυτός;

17
00:01:02,502 --> 00:01:03,945
Στάσου, περίμενε!

18
00:01:10,886 --> 00:01:12,707
- Όχι, σε παρακαλώ.
- Μάρκους Ρέντμαν...

19
00:01:12,741 --> 00:01:15,677
- ... απογοήτευσες την πόλη.
- Όχι, σε παρακαλώ! Μη το κάνεις!

20
00:01:15,708 --> 00:01:18,348
Κινητό, εσωτερική τσέπη,
πάρε τον συνέταιρό σου.

21
00:01:18,350 --> 00:01:21,352
Πες του να δώσει πίσω τα
λεφτά στους συνταξιούχους.

22
00:01:21,884 --> 00:01:23,966
- Κάν' το τώρα.
- Εντάξει.

23
00:01:28,683 --> 00:01:30,330
<i>Τα τελευταία 15 χρόνια...</i>

24
00:01:30,354 --> 00:01:34,197
<i>...ο κος Ρέντμαν απέσυρε 30 εκατομμύρια
από συνταξιοδοτικούς λογαριασμούς.</i>

25
00:01:34,590 --> 00:01:37,113
<i>Ο ίδιος λέει πως η αναχρηματο-
δότηση του συνταξιοδοτικού σχεδίου...</i>

26
00:01:37,137 --> 00:01:38,763
<i>...ήταν πάντα η πρόθεσή του.</i>

27
00:01:38,805 --> 00:01:41,840
<i>Πηγές όμως λένε πως ο Ρέντμαν
αναγκάστηκε από τον εκδικητή.</i>

28
00:01:42,040 --> 00:01:45,140
Ο τύπος αυτός παίζει στα κανάλια
περισσότερο και από την Τζούλια.

29
00:01:45,330 --> 00:01:48,128
Πέντε χρόνια σε εκείνο το νησί
και ακόμα ξέρεις ποια είναι.

30
00:01:48,159 --> 00:01:52,056
Ενημερώνομαι. Χαίρομαι που βλέπω πώς
βελτιώθηκε η κουλτούρα μας όσο έλειπα.

31
00:01:52,091 --> 00:01:54,914
Η πόλη ήταν διαφορετική.
Οι άνθρωποι ένιωθαν ασφαλείς.

32
00:01:55,226 --> 00:01:57,906
Τι συμβαίνει, μαμά; Φοβάσαι
πως έχουμε εμείς σειρά;

33
00:01:58,140 --> 00:02:00,042
Έχεις καμιά απορία για το
σημερινό, Όλιβερ;

34
00:02:00,094 --> 00:02:02,404
Είναι μια απλή απόδειξη
πως είσαι εν ζωή.

35
00:02:02,595 --> 00:02:05,016
Διαβάζεις μια σύντομη, έτοιμη
δήλωση προς τον δικαστή και τότε...

36
00:02:05,116 --> 00:02:07,298
...η απόφαση για τον θάνατο
εν απουσία σου θα αναιρεθεί.

37
00:02:07,328 --> 00:02:09,481
Μην ανησυχείς, Ουόλτερ, έχω
ξαναπάει σε δικαστήριο.

38
00:02:09,526 --> 00:02:11,846
Τέσσερις φορές υπολογίζω.
Μια που οδηγούσες μεθυσμένος...

39
00:02:11,881 --> 00:02:14,281
...η επίθεση σ' εκείνον τον
κόπανο τον φωτογράφο.

40
00:02:14,321 --> 00:02:17,739
Η κλοπή του ταξί, που ήταν
γαμάτη να πω την αλήθεια...

41
00:02:17,758 --> 00:02:20,336
...και ποιος να ξεχάσει που
κατούρησες τον αστυνομικό;

42
00:02:20,388 --> 00:02:23,681
- Μακάρι όλοι να μπορούσαμε.
- Θα έμενα, αλλά πάμε στο δικαστήριο.

43
00:02:23,801 --> 00:02:26,654
Το ξέρω, γι' αυτό ήρθα. Ο καλύτερος μου
φίλος ανασταίνεται και επισήμως.

44
00:02:26,774 --> 00:02:28,593
- Δεν θα το 'χανα με τίποτα.
- Ναι, σωστά.

45
00:02:28,644 --> 00:02:30,016
Κι εσύ;

46
00:02:30,620 --> 00:02:33,044
Οι πρώτες σου τέσσερις φορές στο
δικαστήριο μου ήταν αρκετές.

47
00:02:34,124 --> 00:02:35,542
Δίκαιο.

48
00:02:36,762 --> 00:02:37,992
Κα Κουίν.

49
00:02:38,741 --> 00:02:39,939
Έτοιμο το αμάξι.

50
00:02:44,251 --> 00:02:45,356
Ουόλτερ.

51
00:02:49,894 --> 00:02:52,701
<i>Θα καταθέσετε για το τι συνέβη
στην βύθιση του γιοτ;</i>

52
00:02:57,547 --> 00:02:59,692
<i>Πείτε μας για το ατύχημα,
κε Κουίν.</i>

53
00:03:01,839 --> 00:03:03,132
<i>Σάρα!</i>

54
00:03:04,937 --> 00:03:06,291
Υπήρχε καταιγίδα.

55
00:03:08,712 --> 00:03:11,692
Το σκάφος βυθίστηκε
Ήμουν ο μόνος επιζών.

56
00:03:14,853 --> 00:03:17,116
<i>- Δεν είναι εκεί!
- Σάρα!</i>

57
00:03:19,406 --> 00:03:20,963
Ο πατέρας μου
δεν τα κατάφερε.

58
00:03:21,064 --> 00:03:22,121
<i>Όχι!</i>

59
00:03:24,066 --> 00:03:25,625
Σχεδόν πέθανα, εγώ...

60
00:03:26,885 --> 00:03:29,203
Νόμιζα πως πέθανα,
επειδή πέρασα...

61
00:03:29,873 --> 00:03:31,509
...τόσες πολλές μέρες...

62
00:03:31,744 --> 00:03:34,346
...στην σωστική λέμβο
πριν δω το νησί.

63
00:03:36,741 --> 00:03:39,193
<i>Όταν έφτασα εκεί, ήξερα...</i>

64
00:03:39,407 --> 00:03:43,080
...ήξερα πως έπρεπε να ζήσω
και για τους δυο μας.

65
00:03:46,122 --> 00:03:48,101
Και σε αυτά τα πέντε χρόνια...

66
00:03:48,366 --> 00:03:50,764
...ήταν μόνο μια σκέψη...

67
00:03:51,970 --> 00:03:53,255
...που μου έδινε κουράγιο.

68
00:03:54,310 --> 00:03:57,296
Εντιμότατε, ακυρώνουμε
τον θάνατο εν απουσία...

69
00:03:57,348 --> 00:03:59,362
...που κατατέθηκε μετά την
εξαφάνιση του Όλιβερ...

70
00:03:59,393 --> 00:04:01,694
...εβρισκόμενος στην «Θυσία των
Κουίν» πριν πέντε χρόνια.

71
00:04:01,749 --> 00:04:03,980
Δυστυχώς δεν αιτούμαστε...

72
00:04:03,982 --> 00:04:06,888
...την ανάκληση θανάτου,
του πατέρα του αναφερόμενου...

73
00:04:06,919 --> 00:04:08,687
...Ρόμπερτ Κουίν.

74
00:04:09,030 --> 00:04:12,555
Η οικογένεια Κουίν φοβάμαι
πως αιτείται για ένα μόνο θαύμα.

75
00:04:16,510 --> 00:04:19,479
Πάμε στα γραφεία τώρα. Όλοι
περιμένουν να σε συναντήσουν.

76
00:04:19,599 --> 00:04:21,367
Μαμά, αυτό ήταν...

77
00:04:22,440 --> 00:04:25,134
...λίγο πιο βαρύ
απ' ό,τι το περίμενα.

78
00:04:25,254 --> 00:04:27,654
Γίνεται να το κάνουμε αύριο;
Σε παρακαλώ;

79
00:04:30,613 --> 00:04:32,625
- Φυσικά.
- Σ' ευχαριστώ.

80
00:04:38,017 --> 00:04:40,832
Την περασμένη εβδομάδα, ανυπομο-
νούσες να πας στην εταιρεία.

81
00:04:40,877 --> 00:04:42,999
Τόμμυ, πέρασα πέντε χρόνια
μακριά από τον πολιτισμό.

82
00:04:43,055 --> 00:04:45,160
Δεν σκεφτόμουν
και τόσο καθαρά.

83
00:04:45,652 --> 00:04:46,984
Γεια.

84
00:04:47,833 --> 00:04:49,260
Τι κάνεις εδώ;

85
00:04:50,903 --> 00:04:53,713
Μ' έφεραν πίσω από τους νεκρούς.
Νομικά μιλώντας.

86
00:04:55,201 --> 00:04:57,282
- Εσύ τι κάνεις εδώ;
- Την δουλειά μου.

87
00:04:57,402 --> 00:04:59,710
- Σωστά.
- Της Εισαγγελίας περισσότερο.

88
00:05:02,690 --> 00:05:05,525
- Χαίρετε, Όλιβερ Κουίν.
- Έμιλυ Νοσέντι.

89
00:05:05,780 --> 00:05:08,371
Ο Όλιβερ μόλις γύρισε μετά από
πέντε χρόνια σε ένα άγνωστο νησί.

90
00:05:08,730 --> 00:05:10,704
Πριν από αυτό, με κεράτωνε
με την αδερφή μου.

91
00:05:10,937 --> 00:05:12,459
Μαζί της ήταν όταν
εκείνη πέθανε.

92
00:05:12,474 --> 00:05:15,437
Και πριν μια βδομάδα, μου είπε να μείνω
μακριά του. Ήταν πολύ καλή συμβουλή.

93
00:05:15,892 --> 00:05:17,170
Με συγχωρείτε.

94
00:05:19,516 --> 00:05:22,032
- Χάρηκα που σε γνώρισα.
- Ναι, πάμε.

95
00:05:26,770 --> 00:05:29,230
Έλα, φίλε. Ανασκουμπώσου.
Πάμε.

96
00:05:30,815 --> 00:05:32,455
Κε Σόμερς!

97
00:05:34,178 --> 00:05:36,522
Δεν ξέρω τι έκανα
για να με κυνηγάει...

98
00:05:36,524 --> 00:05:39,536
...η δεσποινίς Λανς και τα αφεντικά της
στην Εθνική Επιτροπή Ερευνών.

99
00:05:39,656 --> 00:05:40,895
Αλλά σας λέω αυτό.

100
00:05:40,935 --> 00:05:45,980
Είμαι τίμιος επιχειρηματίας, και θα πο-
λεμήσω την συκοφαντία αυτή μέχρι τέλους.

101
00:05:46,100 --> 00:05:48,067
Αυτά έχω μόνο να πω.
Σας ευχαριστώ.

102
00:05:52,558 --> 00:05:53,985
<i>Να ο κος Κουίν.</i>

103
00:05:57,132 --> 00:05:58,992
<i>Πείτε μας τι έγινε
μέσα κε Κουίν.</i>

104
00:05:59,011 --> 00:06:00,679
Κάντε άκρη, σας παρακαλώ.

105
00:06:04,438 --> 00:06:06,495
<i>Λίγα λόγια για το νησί.
Τι έγινε εκεί;</i>

106
00:06:06,534 --> 00:06:09,955
Κάντε πίσω όλοι. Θα σε κάνω να
καταπιείς την μηχανή σου ρε.

107
00:06:13,794 --> 00:06:15,776
Σου συμβαίνει συχνά
αυτό, έτσι;

108
00:06:17,455 --> 00:06:19,166
Πόσο αξίζει μια ζωή;

109
00:06:19,379 --> 00:06:21,983
Η ζωή ενός ανθρώπου,
ενός καλού ανθρώπου.

110
00:06:22,103 --> 00:06:24,970
Ενός εργάτη του λιμανιού
της πόλης στην οποία ζούμε.

111
00:06:27,107 --> 00:06:28,516
<i>Ενός πατέρα.</i>

112
00:06:28,860 --> 00:06:30,335
Ενός άντρα με μια κόρη.

113
00:06:30,343 --> 00:06:33,008
Ο ενάγων θα αποδείξει με
την υπεροχή των αποδείξεων...

114
00:06:33,015 --> 00:06:35,097
...πως ο Βίκτορ Νοσέντι έμαθε
ό,τι το αφεντικό του...

115
00:06:35,113 --> 00:06:37,571
...ο άνθρωπος που κάθεται εκεί,
ο Μάρτιν Σόμερς...

116
00:06:37,595 --> 00:06:41,728
...δωροδοκείται από την Κινέζικη Τριάδα
για να εισάγει ναρκωτικά στην πόλη μας.

117
00:06:41,913 --> 00:06:44,752
<i>Και όταν ο Νοσέντι τον απείλησε
πως θα πάει στην αστυνομία...</i>

118
00:06:44,794 --> 00:06:47,036
<i>...ο Μάρτιν Σόμερς έβαλε
να τον σκοτώσουν.</i>

119
00:06:47,795 --> 00:06:50,153
Ο κος Σόμερς έχει πολύ
καλές διασυνδέσεις...

120
00:06:50,161 --> 00:06:52,742
...και έχει φίλους στα γραφεία
της Εισαγγελίας.

121
00:06:53,302 --> 00:06:55,015
Και γι' αυτό, αν είναι
η Έμιλυ Νοσέντι...

122
00:06:55,046 --> 00:06:57,093
...να λάβει δικαιοσύνη για τον
θάνατο του πατέρα της.

123
00:06:57,139 --> 00:06:59,643
Αν ο Μάρτιν Σόμερς είναι να λάβει
δικαιοσύνη για τα εγκλήματά του...

124
00:06:59,651 --> 00:07:02,108
...τότε κάποιος πρέπει
να το κάνει γι' αυτούς.

125
00:07:14,563 --> 00:07:16,016
<i>Μάρτιν Σόμερς.</i>

126
00:07:16,891 --> 00:07:18,941
<i>Η Λόρελ στόχευσε τον
χειρότερο της Στάρλινγκ Σίτυ...</i>

127
00:07:18,972 --> 00:07:22,369
<i>...άρα δεν είναι έκπληξη πως το όνομά
του είναι στην λίστα του πατέρα μου.</i>

128
00:07:25,338 --> 00:07:27,655
<i>Η αστυνομία και η Εισαγγελία δεν
μπορούν να τον σταματήσουν.</i>

129
00:07:27,775 --> 00:07:29,111
<i>Ή δεν θέλουν.</i>

130
00:07:29,731 --> 00:07:33,232
<i>Η Λόρελ νομίζει πως είναι η μόνη που
προτίθεται να τον φέρει στην δικαιοσύνη.</i>

131
00:07:34,514 --> 00:07:36,259
<i>Κάνει λάθος.</i>

132
00:07:39,442 --> 00:07:41,200
Εσύ, άκου να δεις.

133
00:07:41,320 --> 00:07:43,970
Όσο συνεχίζεται αυτό, τα ΜΜΕ
θα με σταυρώσουν κανονικά.

134
00:07:43,986 --> 00:07:46,437
Σταμάτα την δίκη αυτή,
με κατάλαβες;

135
00:07:46,477 --> 00:07:48,156
- Μάλιστα, κύριε.
- Τι...

136
00:08:02,245 --> 00:08:03,901
- Μάρτιν Σόμερς.
- Ποιος διάολος είσαι;

137
00:08:03,942 --> 00:08:06,672
- Απογοήτευσες την πόλη αυτή.
- Όχι! Όχι, όχι!

138
00:08:07,636 --> 00:08:09,418
Θα καταθέσεις στην δίκη αυτή.

139
00:08:09,538 --> 00:08:12,411
Θα ομολογήσεις πως έβαλες να
σκοτώσουν τον Βίκτορ Νοσέντι.

140
00:08:13,870 --> 00:08:15,912
Δεν θα υπάρξει περαιτέρω
προειδοποίηση.

141
00:08:19,856 --> 00:08:23,366
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Arrow Team
[smallville, Nio18, Seoras, Feanor_Elf, shur'tugal]

142
00:08:23,466 --> 00:08:25,967
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team [nikolasa]

143
00:08:26,067 --> 00:08:28,219
Arrow Season 01 Episode 02
~Honor Thy Father~

144
00:08:28,319 --> 00:08:31,829
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

145
00:08:39,756 --> 00:08:41,459
Δεν είμαι επαγγελματίας
σωματοφύλακας...

146
00:08:41,465 --> 00:08:44,209
...αλλά φαίνεται πως η πρώτη
απαίτηση είναι να είσαι...

147
00:08:44,226 --> 00:08:46,647
- ...δίπλα σε αυτόν που προστατεύεις.
- Με όλο τον σεβασμό...

148
00:08:46,678 --> 00:08:48,836
...δεν είχα ποτέ πελάτη που
δεν ήθελε την προστασία μου.

149
00:08:48,852 --> 00:08:50,303
Εγώ σε προσέλαβα.

150
00:08:50,792 --> 00:08:52,692
Αυτό κάνει εμένα πελάτη.

151
00:08:54,878 --> 00:08:58,946
Πού νομίζεις πως πηγαίνει ο γιος μου
σε αυτές τις εκδρομούλες;

152
00:09:00,044 --> 00:09:03,181
- Κυρία, στ' αλήθεια δεν ξέρω.
- Αλήθεια λέει.

153
00:09:03,996 --> 00:09:08,055
Τότε, ίσως μπορείς να μου πεις εσύ
πού πηγαίνεις όταν εξαφανίζεσαι.

154
00:09:09,487 --> 00:09:11,238
Πέντε χρόνια ήμουν μόνος.

155
00:09:11,358 --> 00:09:13,635
- Το ξέρω αυτό, Όλιβερ.
- Μαμά...

156
00:09:14,506 --> 00:09:15,515
Μόνος.

157
00:09:17,315 --> 00:09:18,321
Καταλαβαίνω.

158
00:09:18,441 --> 00:09:21,583
Υπόσχομαι να σου τη συστήσω
αν φτάσουμε ποτέ...

159
00:09:21,703 --> 00:09:23,822
...να ανταλλάξουμε
ονόματα.

160
00:09:23,942 --> 00:09:28,138
Προτιμώ να υποσχεθείς ότι θα πάρεις
τον κ. Ντιγκλ στο επόμενο ραντεβού.

161
00:09:28,258 --> 00:09:31,423
Δεν είναι ασφαλές.
Σε απήγαγαν ήδη μια φορά.

162
00:09:31,543 --> 00:09:33,746
Ένας μανιακός κυνηγάει
τους πλούσιους.

163
00:09:33,866 --> 00:09:36,803
- Μου έσωσε την ζωή.
- Δεν είναι παιχνίδι.

164
00:09:38,329 --> 00:09:39,859
Σ' έχασα μια φορά.

165
00:09:40,498 --> 00:09:42,338
Δεν θα το περάσω ξανά.

166
00:09:44,947 --> 00:09:45,951
Εντάξει.

167
00:09:48,400 --> 00:09:50,043
Είναι ο άνθρωπός μου.

168
00:09:51,327 --> 00:09:52,617
Σ' ευχαριστώ.

169
00:09:57,824 --> 00:10:00,021
Συγγνώμη που σου έδωσα
τόσο πόνο.

170
00:10:01,166 --> 00:10:05,813
Υπηρέτησα 3 φορές στο Αφγανιστάν.
Δεν ξέρετε καν τι θα πει «πόνος».

171
00:10:07,479 --> 00:10:09,150
Αλλά θα σας πω το εξής.

172
00:10:09,826 --> 00:10:13,096
Αν με εκθέσετε άλλη μια φορά,
θα απολυθώ από μόνος μου.

173
00:10:20,249 --> 00:10:21,259
Πού πας;

174
00:10:21,813 --> 00:10:24,442
Κάπου με φασαρία
και καπνό.

175
00:10:25,194 --> 00:10:29,421
Μην ψάξεις στην κρυψώνα μου.
Αυτή τη φορά θα βγω να γίνω λιώμα.

176
00:10:30,581 --> 00:10:31,586
Θία...

177
00:10:33,394 --> 00:10:36,586
...πιστεύεις ότι αυτό θα ήθελε
ο μπαμπάς για εσένα;

178
00:10:37,420 --> 00:10:39,561
Οι νεκροί
δεν θέλουν τίποτα.

179
00:10:39,871 --> 00:10:42,794
- Ένα από τα πλεονεκτήματα.
- Ήμουν νεκρός.

180
00:10:44,607 --> 00:10:48,193
- Και ήθελα πολλά πράγματα.
- Εκτός από την οικογένειά σου.

181
00:10:48,877 --> 00:10:51,795
Μια εβδομάδα που είσαι σπίτι,
αποφεύγεις τη μαμά...

182
00:10:51,915 --> 00:10:54,869
...έχεις γραμμένο τον Ουόλτερ
και με κρίνεις.

183
00:10:56,454 --> 00:10:58,266
Μη με περιμένεις ξύπνιος.

184
00:11:02,385 --> 00:11:05,258
Σας οφείλω μία συγγνώμη,
κ. Σόμερς.

185
00:11:05,887 --> 00:11:09,983
Ερχόμαστε στις αποβάθρες σας και
τελικά δεν χρειάζεστε την αστυνομία.

186
00:11:10,103 --> 00:11:11,719
Αυτό ακριβώς λέω.

187
00:11:11,964 --> 00:11:14,764
Άρα, η κλήση που λάβαμε
χτες το βράδυ...

188
00:11:14,884 --> 00:11:18,767
...από εργάτη σας, ότι σας επιτίθεται
ένας με πράσινη κουκούλα και τόξο...

189
00:11:18,887 --> 00:11:20,496
...να υποθέσω ότι...

190
00:11:22,106 --> 00:11:23,401
...ήταν φάρσα;

191
00:11:26,095 --> 00:11:28,795
- Τους αρέσει να σαχλαμαρίζουν.
- Ναι.

192
00:11:30,435 --> 00:11:32,315
Θέλω πολύ να πιστέψω...

193
00:11:32,435 --> 00:11:36,636
...έναν έντιμο επιχειρηματία
όπως εσείς, μόνο που...

194
00:11:37,368 --> 00:11:39,443
...ένας από
τους άντρες μου...

195
00:11:41,023 --> 00:11:42,873
...βρήκε αυτό
στις αποβάθρες σας.

196
00:11:42,993 --> 00:11:46,103
Βλέπετε, περιφέρεται
ένας εκδικητής.

197
00:11:46,223 --> 00:11:48,079
Νομίζει ότι είναι
Ρομπέν των Δασών.

198
00:11:48,199 --> 00:11:51,179
Κλέβει τους πλούσιους.
Θέλει να τους δώσει ένα μάθημα.

199
00:11:51,299 --> 00:11:52,672
Το θέμα είναι...

200
00:11:53,658 --> 00:11:55,275
...ότι είναι δολοφόνος.

201
00:11:55,395 --> 00:11:56,544
Και τίποτα...

202
00:11:56,664 --> 00:12:00,188
...και κανείς δεν θα με εμποδίσει
να τον συλλάβω.

203
00:12:00,308 --> 00:12:01,721
Αλλά, όπως είπατε...

204
00:12:09,638 --> 00:12:12,498
Προφανώς, τίποτα δεν συνέβη
χτες το βράδυ εδώ.

205
00:12:12,780 --> 00:12:16,152
Ντετέκτιβ, δεν πρόκειται
για σύγκρουση συμφερόντων;

206
00:12:16,272 --> 00:12:18,280
Η κόρη σας άσκησε αγωγή
εναντίον μου.

207
00:12:18,400 --> 00:12:21,474
- Ελέγχω τα συναισθήματά μου.
- Εγώ πάλι, όχι.

208
00:12:22,361 --> 00:12:25,351
Εσείς και η κόρη σας, δεν θέλετε
να μάθετε για τι είμαι ικανός...

209
00:12:25,471 --> 00:12:27,823
...όταν με πιάνει
το συναίσθημα.

210
00:12:50,994 --> 00:12:54,065
Όπως βλέπεις, Όλιβερ,
εκσυγχρονιστήκαμε αρκετά.

211
00:12:57,693 --> 00:12:58,705
Γεια.

212
00:12:59,308 --> 00:13:01,671
- Είσαι χαρούμενος;
- Ναι, είμαι.

213
00:13:02,554 --> 00:13:05,178
Θυμάμαι που ο πατέρας σου
σ' έφερνε εδώ μικρό.

214
00:13:05,298 --> 00:13:09,067
- Πάντα ήσουν τόσο ενθουσιασμένος.
- Με άφηνε να πιω σόδα στο γραφείο.

215
00:13:09,187 --> 00:13:11,459
Γι' αυτό σου άρεσε
να έρχεσαι.

216
00:13:14,058 --> 00:13:19,076
Η εταιρεία οφείλει την τελευταία άνοδο
στην στοχευμένη επέκταση σε τομείς.

217
00:13:19,196 --> 00:13:22,353
Μπήκαμε δυναμικά
σε πολύ εξελισσόμενους τομείς...

218
00:13:22,473 --> 00:13:24,787
...όπως βιοτεχνολογία
και καθαρή ενέργεια.

219
00:13:24,916 --> 00:13:26,355
Όμορφα.
Με συγχωρείτε.

220
00:13:26,475 --> 00:13:30,209
Μπορώ να έχω ανθρακούχο νερό
ή κάτι παγωμένο, παρακαλώ;

221
00:13:30,329 --> 00:13:31,786
Όλιβερ, γλυκέ μου.

222
00:13:32,171 --> 00:13:35,032
Θέλουμε να συζητήσουμε
κάτι μαζί σου. Έλα, κάθισε.

223
00:13:35,152 --> 00:13:38,244
Μαμά, νιώθω νευρικότητα
όταν μου λες να καθίσω.

224
00:13:39,779 --> 00:13:43,527
Το Τμήμα Εφαρμοσμένων Επιστημών
θα στεγαστεί σε νέο κτίριο.

225
00:13:43,647 --> 00:13:47,455
Θέλουμε να τιμήσουμε τον πατέρα σου
αφιερώνοντας το κτίριο στο όνομά του.

226
00:13:47,575 --> 00:13:49,064
- Ωραία.
- Και...

227
00:13:50,388 --> 00:13:52,518
...θα θέλαμε εκεί
να ανακοινώσουμε κάτι.

228
00:13:52,638 --> 00:13:55,638
Ότι θα αναλάβεις
ηγετική θέση στην εταιρεία.

229
00:13:55,758 --> 00:13:57,956
- Όχι.
- Όχι, στη δική σου εταιρεία.

230
00:13:58,076 --> 00:13:59,926
Δεν θέλω
να είμαι επικεφαλής.

231
00:14:00,046 --> 00:14:02,924
Εξάλλου, ο Ουόλτερ
κάνει πολύ καλή δουλειά.

232
00:14:04,163 --> 00:14:06,407
Είπες ότι ήθελες
να αλλάξεις.

233
00:14:07,535 --> 00:14:11,152
- Και είσαι ο γιος του Ρόμπερτ Κουίν.
- Δεν χρειάζομαι υπενθύμιση.

234
00:14:11,272 --> 00:14:12,924
Προφανώς, χρειάζεσαι.

235
00:14:17,538 --> 00:14:19,531
Όλοι καταλαβαίνουμε ότι...

236
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
...αυτή η μετάβαση
σου είναι πολύ δύσκολη.

237
00:14:22,274 --> 00:14:23,933
Σ' ευχαριστώ, Ουόλτερ.

238
00:14:25,480 --> 00:14:26,947
Ποιο μέρος, όμως;

239
00:14:27,253 --> 00:14:30,269
Το ότι όλοι φαντασιώνονταν
πως πήρα το δίπλωμά μου στο νησί;

240
00:14:30,389 --> 00:14:34,686
Ή το ότι ο αρχιλογιστής του πατέρα μου
κοιμάται στο διπλανό δωμάτιο;

241
00:14:43,432 --> 00:14:48,465
Πριν από 5 χρόνια, έβρισκα
χαριτωμένη την ανευθυνότητά σου.

242
00:14:50,216 --> 00:14:51,793
Τώρα, πολύ λιγότερο.

243
00:15:05,103 --> 00:15:06,117
Να 'τος.

244
00:15:19,410 --> 00:15:21,814
Ο οδηγός θα έρθει
από λεπτό σε λεπτό.

245
00:15:23,484 --> 00:15:24,494
Εντάξει.

246
00:15:25,803 --> 00:15:28,237
Πέρασα τα πρώτα 27 μου χρόνια
σε αυτή την πόλη...

247
00:15:28,357 --> 00:15:31,976
...και τα επόμενα 5 στο Αφγανιστάν.
Θέλετε να ακούσετε τι έμαθα;

248
00:15:32,375 --> 00:15:34,149
Σπίτι μου, σπιτάκι μου;

249
00:15:35,487 --> 00:15:36,945
Όχι, το αντίθετο.

250
00:15:37,661 --> 00:15:39,646
Το σπίτι είναι πεδίο μάχης.

251
00:15:40,347 --> 00:15:42,521
Σπίτι όλοι είναι
καταπάνω σου.

252
00:15:43,126 --> 00:15:47,088
Να σε κάνουν να ανοιχτείς, να γίνεις
κάποιος που δεν είσαι πλέον.

253
00:15:50,149 --> 00:15:51,545
Ή μπορεί να κάνω λάθος.

254
00:15:51,665 --> 00:15:55,509
Ίσως, μετά από 5 χρόνια μόνος, δεν
είσαι και τόσο πειραγμένος στο μυαλό.

255
00:16:06,496 --> 00:16:07,499
Φύγετε.

256
00:16:17,094 --> 00:16:18,099
Μπαμπά;

257
00:16:36,921 --> 00:16:38,376
Φύγετε μακριά του.

258
00:17:12,165 --> 00:17:14,543
Πιστεύουμε
ότι ο δικηγόρος του Σόμερς...

259
00:17:14,663 --> 00:17:19,316
...θα σε παρουσιάσει ως τυφλωμένη
από τη θλίψη ή ότι θες να τα αρπάξεις.

260
00:17:20,495 --> 00:17:23,606
Δεν είναι για τα λεφτά.
Θέλω δικαιοσύνη για τον πατέρα μου.

261
00:17:23,726 --> 00:17:27,300
Έμιλυ, πολλά άτομα δεν θέλουν
να συνεχιστεί αυτή η δίκη.

262
00:17:27,759 --> 00:17:30,268
- Επικίνδυνα άτομα.
- Ως μωρό, έχασα τη μητέρα μου.

263
00:17:30,388 --> 00:17:34,996
Και μόνο τον πατέρα μου είχα για
οικογένεια και του έκοψαν το λαιμό.

264
00:17:36,796 --> 00:17:39,784
Θα πρέπει να με σκοτώσουν
αν θέλουν να τα παρατήσω.

265
00:17:39,904 --> 00:17:43,566
- Ας ελπίσουμε να μη φτάσουν ως εκεί.
- Δεν θα φτάσουν.

266
00:17:45,163 --> 00:17:48,436
- Τι έγινε;
- Οι τρεις σας θα έχετε 24ωρη φύλαξη.

267
00:17:48,556 --> 00:17:51,969
Συνηθίστε τις φάτσες τους. Θα είναι
μαζί σας παντού, όχι αντιρρήσεις.

268
00:17:52,089 --> 00:17:56,457
- Δικηγόρος είμαι, δουλεία μου είναι.
- Κι εγώ, ως πατέρας, σε προστατεύω.

269
00:17:58,018 --> 00:18:01,044
- Έμιλυ, πάμε να πάρουμε καφέ;
- Ναι, γιατί όχι; Ευχαριστώ.

270
00:18:01,164 --> 00:18:02,521
Συνοδεύστε 'τες.

271
00:18:03,024 --> 00:18:04,032
Μείνε.

272
00:18:05,927 --> 00:18:07,495
Προστασία μαρτύρων;

273
00:18:07,720 --> 00:18:10,357
Θυμάμαι το προσπαθούσες
και με τα αγόρια που έβγαινα.

274
00:18:10,477 --> 00:18:13,801
- Δεν έπιασε ούτε τότε.
- Δεν είναι αστείο, Λόρελ.

275
00:18:14,200 --> 00:18:16,867
Ο Μάρτιν Σόμερς
δέχτηκε επίθεση χτες βράδυ.

276
00:18:17,461 --> 00:18:20,095
- Τι; Από ποιόν;
- Δεν έχει σημασία.

277
00:18:20,215 --> 00:18:22,766
Το θέμα είναι ότι έχεις
ανοίξει πόλεμο με αυτούς...

278
00:18:22,886 --> 00:18:26,025
...και μέχρι να περάσει η μπόρα,
θα είσαι υπό προστασία, εντάξει;

279
00:18:26,145 --> 00:18:27,729
Δεν ακούω κουβέντα.

280
00:18:28,168 --> 00:18:30,233
Όταν ήμουν 8,
αυτό ίσως να έπιανε.

281
00:18:30,360 --> 00:18:32,796
- Αλλά δεν πιάνει πλέον.
- Δε σηκώνω κουβέντα, Λόρελ!

282
00:18:32,821 --> 00:18:35,856
Το ότι επιμένεις να κάνεις τη δουλειά σου,
είναι καλό, αλλά κι εγώ κάνω τη δική μου.

283
00:18:35,885 --> 00:18:37,741
Κι όχι μόνο ως πατέρας,
αλλά και ως μπάτσος.

284
00:18:37,743 --> 00:18:41,340
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πιο επικίνδυνοι
απ' ότι εσύ προτίθεσαι να παραδεχτείς.

285
00:18:41,441 --> 00:18:42,970
Και τους νευρίασες.

286
00:18:51,760 --> 00:18:54,393
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
- Τα πάντα για τους φίλους μου.

287
00:18:54,430 --> 00:18:55,725
Δεν είμαστε φίλοι.

288
00:18:56,011 --> 00:18:58,224
Εσύ κάνεις λαθρεμπόριο κι εγώ
σ' αφήνω στο λιμάνι μου.

289
00:18:58,252 --> 00:19:00,015
Και πληρώνεσαι
πολλά λεφτά.

290
00:19:00,016 --> 00:19:02,320
Δεν είναι αρκετά
για να κάθομαι να τρώω βέλη.

291
00:19:02,378 --> 00:19:04,550
Πρέπει να τον πάρετε
στα σοβαρά.

292
00:19:04,579 --> 00:19:07,197
Απειλεί την επιχείρησή σας
περισσότερο από τον Νοσέντι.

293
00:19:07,222 --> 00:19:09,745
Μόνο που τώρα η κόρη του
είναι το πρόβλημα.

294
00:19:10,048 --> 00:19:12,501
Και σε αντίθεση με τον κουκουλοφόρο,
ξέρουμε που θα τη βρούμε.

295
00:19:12,530 --> 00:19:13,566
Μην είσαι χαζή.

296
00:19:13,578 --> 00:19:16,700
Αν ξεπαστρέψεις την Έμιλυ Νοσέντι
η Λόρελ Λανς δε θα τα παρατήσει.

297
00:19:16,774 --> 00:19:21,127
Δε θα σταματήσει μέχρι να καταστρέψει
εσένα, εμένα και ολόκληρη την Τριάδα.

298
00:19:22,052 --> 00:19:24,173
Άρα σκοτώνουμε
την κυρία Λανς.

299
00:19:30,556 --> 00:19:33,064
<i>Ο δικηγόρος του μεγιστάνα των πλοίων,
Μάρτιν Σόμερς, επιβεβαίωσε...</i>

300
00:19:33,078 --> 00:19:35,631
<i>...ότι ο πελάτης του
δεν προτίθεται να καταθέσει...</i>

301
00:19:35,653 --> 00:19:38,586
<i>...υποστηρίζοντας την αθωότητα του
για τον άδικο χαμό του Βίκτορ Νοσέντι.</i>

302
00:19:38,622 --> 00:19:40,396
<i>Το πτώμα του βρέθηκε
πριν 4 εβδομάδες.</i>

303
00:19:40,424 --> 00:19:43,363
<i>Για οτιδήποτε νεότερο
θα σας κρατάμε ενήμερους.</i>

304
00:19:43,727 --> 00:19:45,703
Για μισό,
πώς τα έπαθες αυτά;

305
00:19:45,891 --> 00:19:46,806
Να χτυπάς.

306
00:19:46,834 --> 00:19:49,855
Όχι, κάτσε η μαμά
είπε ότι είχε ουλές,

307
00:19:56,608 --> 00:19:59,507
Όλιβερ, τι σου συνέβη
εκεί πέρα;

308
00:20:04,134 --> 00:20:05,850
Δε θέλω να το συζητήσω.

309
00:20:09,498 --> 00:20:11,085
Και βέβαια δε θέλεις.

310
00:20:11,445 --> 00:20:13,663
Ποτέ δε μου μιλάς
εμένα για τίποτα.

311
00:20:13,735 --> 00:20:16,042
- Εκτός από την κοινωνική μου ζωή.
- Περίμενε.

312
00:20:16,897 --> 00:20:17,878
Που πας;

313
00:20:18,859 --> 00:20:20,402
Γιατί να σου πω;

314
00:20:23,441 --> 00:20:24,797
Συγγνώμη, Θία.

315
00:20:26,975 --> 00:20:28,677
Πρέπει να βελτιωθώ...

316
00:20:29,283 --> 00:20:32,492
...στο να μιλάω γι' αυτά
που μου συνέβησαν εκεί.

317
00:20:34,953 --> 00:20:36,785
Αλλά δεν είμαι ακόμα έτοιμος.

318
00:20:37,016 --> 00:20:37,809
Εντάξει;

319
00:20:40,797 --> 00:20:42,268
Έχεις ένα λεπτό;

320
00:20:43,263 --> 00:20:43,984
Ναι.

321
00:20:45,717 --> 00:20:46,583
Ωραία.

322
00:20:47,757 --> 00:20:50,181
Θέλω να σου δείξω
κάτι έξω στην αυλή.

323
00:20:53,188 --> 00:20:54,648
Μερικές φορές, όταν...

324
00:20:55,124 --> 00:20:56,883
...ένιωθα κάπως...

325
00:20:57,547 --> 00:20:58,989
...ερχόμουν εδώ.

326
00:21:02,915 --> 00:21:04,970
Ένα μήνα περίπου
μετά τις κηδείες...

327
00:21:05,122 --> 00:21:06,881
...η μαμά σταμάτησε
να βγαίνει.

328
00:21:07,769 --> 00:21:10,423
Μετά από λίγο, σταμάτησε
να μιλάει εντελώς.

329
00:21:11,914 --> 00:21:13,919
Στο σπίτι είχε
τόσο ησυχία...

330
00:21:14,063 --> 00:21:15,707
...κι εγώ ερχόμουν εδώ.

331
00:21:17,094 --> 00:21:18,479
Για να σου μιλήσω.

332
00:21:22,137 --> 00:21:23,305
Για χαζομάρες.

333
00:21:23,348 --> 00:21:27,638
Όπως τι έκανα εκείνη τη μέρα,
ποιον γούσταρα...

334
00:21:28,071 --> 00:21:30,776
Και άλλες φορές,
σου ζητούσα...

335
00:21:31,454 --> 00:21:34,647
...σε παρακαλούσα, να βρεις
τρόπο να γυρίσεις πίσω.

336
00:21:35,094 --> 00:21:36,722
Και τώρα, εδώ είσαι.

337
00:21:37,686 --> 00:21:41,594
Και η αλήθεια είναι ότι, ένιωθα
πιο κοντά σου όταν ήσουν νεκρός.

338
00:21:42,960 --> 00:21:46,090
Το ξέρω ότι ήταν κόλαση
εκεί που ήσουνα.

339
00:21:46,148 --> 00:21:48,138
Αλλά κι εδώ τα ίδια ήταν.

340
00:21:51,029 --> 00:21:53,092
Πρέπει να μου ανοιχτείς, Όλι.

341
00:21:54,957 --> 00:21:57,308
Πρέπει να ανοιχτείς
σε κάποιον.

342
00:22:29,726 --> 00:22:30,476
Γεια.

343
00:22:30,837 --> 00:22:32,034
Είσαι καλά;

344
00:22:33,155 --> 00:22:34,460
Είναι δύο περιπολικά έξω.

345
00:22:34,486 --> 00:22:38,184
Πώς γίνεται να μείνω μακριά σου
αφού εσύ δε μένεις μακριά μου;

346
00:22:39,570 --> 00:22:41,041
Τι κάνεις εδώ, Όλι;

347
00:22:42,467 --> 00:22:43,891
Η αδερφή μου...

348
00:22:43,992 --> 00:22:48,117
...μου έδειξε ότι είμαι απόμακρος
από τότε που γύρισα και ότι...

349
00:22:49,701 --> 00:22:52,759
...θα ήταν καλή ιδέα
να ανοιχτώ σε κάποιον.

350
00:22:53,033 --> 00:22:56,055
Κι έτσι, σκέφτηκες να αρχίσεις
με το πρώτο άτομο που έδιωξες.

351
00:22:56,112 --> 00:22:58,321
Το έκανα για
να σε προστατέψω.

352
00:22:58,840 --> 00:23:02,273
Και σε είδα χθες και συνει-
δητοποίησα ότι σε πλήγωσα.

353
00:23:10,825 --> 00:23:11,935
Ευχαριστώ.

354
00:23:18,149 --> 00:23:21,257
Αυτό το σπίτι είναι
το ίδιο με πριν πέντε χρόνια.

355
00:23:22,043 --> 00:23:24,661
Δεν είχα χρόνο για
να αλλάξω διακόσμηση.

356
00:23:25,667 --> 00:23:27,038
Είμαι μαλάκας.

357
00:23:28,606 --> 00:23:30,553
Πριν το νησί,
ήμουν μαλάκας...

358
00:23:30,964 --> 00:23:32,579
...και τώρα είμαι...

359
00:23:34,051 --> 00:23:35,912
...είμαι κατεστραμμένος
μαλάκας.

360
00:23:35,969 --> 00:23:37,649
Τι έχει μέσα η τσάντα;

361
00:23:39,276 --> 00:23:41,800
Σκεφτόμουνα διάφορα
πράγματα στο νησί...

362
00:23:41,844 --> 00:23:43,560
...αλλά σκεφτόμουνα
κάτι κάθε μέρα.

363
00:23:43,574 --> 00:23:45,924
Βασικά το ονειρευόμουνα
και...

364
00:23:45,982 --> 00:23:50,275
...υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι αν
μου δινόταν η ευκαιρία να το ξανακάνω,

365
00:23:50,823 --> 00:23:52,604
...θα το έκανα
μαζί σου.

366
00:23:55,818 --> 00:23:57,340
Το να φάω παγωτό.

367
00:24:03,259 --> 00:24:05,307
Είναι τόσο καλό
όσο το θυμάμαι.

368
00:24:09,147 --> 00:24:11,556
Η μητέρα μου θέλει
να μπω στη εταιρεία.

369
00:24:11,729 --> 00:24:15,189
Ναι. Να πάρω
τη δικαιωματική μου θέση.

370
00:24:15,722 --> 00:24:20,020
Δε μπορώ να σε φανταστώ
σαν τον άρχοντα του σύμπαντος.

371
00:24:23,061 --> 00:24:25,787
Ξέρεις, μετά
από πέντε χρόνια...

372
00:24:26,811 --> 00:24:28,246
...έχω σχέδια.

373
00:24:29,789 --> 00:24:31,981
Υπάρχουν πράγματα
που πρέπει να κάνω.

374
00:24:32,054 --> 00:24:34,015
Δεν μπορώ να
τα κάνω αν είναι...

375
00:24:36,195 --> 00:24:37,563
...δεν ξέρω, να παρίσταμαι...

376
00:24:37,663 --> 00:24:41,313
...σε συνεδριάσεις του διοικητικού
συμβουλίου και σε ενημερώσεις μετόχων.

377
00:24:42,014 --> 00:24:43,129
Όλιβερ;

378
00:24:43,889 --> 00:24:45,158
Είσαι ενήλικος.

379
00:24:46,225 --> 00:24:47,559
Μπορείς να πεις όχι.

380
00:24:47,624 --> 00:24:48,799
Προσπάθησα.

381
00:24:49,427 --> 00:24:50,494
Δεν έπιασε.

382
00:24:51,504 --> 00:24:53,805
Τότε, μην της το πεις.

383
00:24:54,382 --> 00:24:55,651
Δείξ' της.

384
00:24:56,329 --> 00:24:59,459
Γίνε έτσι όπως
θέλεις να σε βλέπει.

385
00:25:00,894 --> 00:25:02,106
Πίστεψέ με.

386
00:25:03,924 --> 00:25:07,082
Έχω μεγάλη εμπειρία με γονείς
που δεν εγκρίνουν τίποτα.

387
00:25:07,126 --> 00:25:10,112
Εγώ έτρωγα όλη την απο-
δοκιμασία του πατέρα σου.

388
00:25:11,930 --> 00:25:14,172
Κατηγορεί τον εαυτό
του πιο πολύ απ' ότι εσένα.

389
00:25:14,223 --> 00:25:17,757
Νομίζει ότι αν αυτός
κι η Σάρα ήταν πιο δεμένοι...

390
00:25:18,064 --> 00:25:20,770
...θα του είχε πει
για το ταξίδι με το κότερο.

391
00:25:21,266 --> 00:25:24,410
Και θα μπορούσε να τη σταματήσει
από το να έρθει μαζί σου.

392
00:25:24,525 --> 00:25:25,737
Συγγνώμη.

393
00:25:25,996 --> 00:25:27,713
Έχεις ήδη απολογηθεί.

394
00:25:30,497 --> 00:25:32,444
Και ποτέ δεν
θα είναι αρκετό.

395
00:25:36,462 --> 00:25:38,028
Το άκουσες αυτό;

396
00:25:38,972 --> 00:25:39,708
Τι;

397
00:25:45,346 --> 00:25:47,784
Κάποιος είναι
στην έξοδο κινδύνου.

398
00:25:49,987 --> 00:25:51,184
Έλα.

399
00:26:30,530 --> 00:26:31,698
- Χτύπησες;
- Όχι.

400
00:26:31,727 --> 00:26:33,703
- Χτυπήσατε, κύριε Κουίν;
- Όχι.

401
00:26:33,761 --> 00:26:36,875
Γι' αυτό είναι καλή ιδέα
να έχεις σωματοφύλακα.

402
00:26:39,176 --> 00:26:40,345
Είσαι καλά;

403
00:26:51,563 --> 00:26:53,868
- Μπαμπά!
- Δόξα τω Θεώ.

404
00:26:53,883 --> 00:26:56,659
- Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά;
- Είμαι καλά.

405
00:26:57,220 --> 00:26:59,455
Τους μπάτσους
που με πρόσεχαν...

406
00:27:01,196 --> 00:27:05,093
Πήγα να ζητήσω αναπτήρα και ήταν
κι οι δύο νεκροί στο αυτοκίνητο.

407
00:27:08,913 --> 00:27:10,254
Κύριε Ντιγκλ.

408
00:27:11,696 --> 00:27:14,212
Ευχαριστώ. Παραβιάστε
όσα κόκκινα φανάρια θέλετε.

409
00:27:14,226 --> 00:27:15,651
Απλά έκανα
τη δουλειά μου.

410
00:27:15,666 --> 00:27:18,415
Όχι, η δουλειά σου
είναι να προστατεύεις αυτόν.

411
00:27:19,392 --> 00:27:23,041
Απ' ό,τι φαίνεται όποτε είσαι μαζί
με τις κόρες μου, σκοτώνεται κόσμος.

412
00:27:23,507 --> 00:27:25,097
Μείνε μακριά από τη Λόρελ,

413
00:27:25,197 --> 00:27:27,604
...ή τ' ορκίζομαι, όταν εξαφανιστείς
ξανά, θα είναι για πάντα.

414
00:27:27,633 --> 00:27:28,572
- Μπαμπά.
- Όχι, Λόρελ...

415
00:27:28,606 --> 00:27:29,529
Όλα καλά.

416
00:27:29,907 --> 00:27:31,151
Καταλαβαίνω.

417
00:27:33,215 --> 00:27:33,965
Ναι.

418
00:27:42,019 --> 00:27:44,206
Θα σε ευχαριστούσα,
αλλά δε νομίζω να έχει νόημα.

419
00:27:44,234 --> 00:27:46,725
Όπως είπα στο φίλο σου το μπάτσο,
απλά έκανα τη δουλειά μου.

420
00:27:46,777 --> 00:27:50,297
Εξάλλου, νομίζω ότι εσένα
πρέπει να ευχαριστήσω.

421
00:27:54,286 --> 00:27:55,858
- Γιατί;
- Το μαχαίρι.

422
00:27:56,799 --> 00:27:58,799
Το μαχαίρι.
Στάθηκα τυχερός.

423
00:27:58,899 --> 00:28:01,501
- Ήταν μαχαίρι κουζίνας.
- Δεν ήταν καν σταθμισμένο κι εσείς...

424
00:28:01,514 --> 00:28:03,506
...το πετάξατε με ακρίβεια
κατά μήκος του δωματίου.

425
00:28:03,523 --> 00:28:05,852
Ακριβώς.
Στάθηκα τυχερός.

426
00:28:05,923 --> 00:28:09,212
Καλό θα ήταν να μην με περνάτε για χαζό,
κύριε Κουίν, με καταλαβαίνετε;

427
00:28:09,255 --> 00:28:10,063
Ναι.

428
00:28:11,091 --> 00:28:14,220
Και νομίζω ότι αρχίζω να καταλαβαίνω
τι σόι άνθρωπος είστε εσείς.

429
00:28:14,293 --> 00:28:15,836
Δε θα σου πάρει πολύ.

430
00:28:16,337 --> 00:28:17,697
Είμαι ρηχός.

431
00:28:18,438 --> 00:28:20,111
Και πολύ κουρασμένος,
γι' αυτό...

432
00:28:23,048 --> 00:28:24,230
Καληνύχτα.

433
00:28:26,794 --> 00:28:28,495
Καληνύχτα σας, κύριε.

434
00:28:34,300 --> 00:28:36,759
<i>Ήθελα να δώσω στον Μάρτιν Σόμερς
την ευκαιρία να ομολογήσει...</i>

435
00:28:36,802 --> 00:28:38,736
<i>...και να αντιμετωπίσει
το δικαστήριο.</i>

436
00:28:38,809 --> 00:28:42,059
<i>Προτίμησε όμως να κυνηγήσει
κάποιον που με νοιάζει.</i>

437
00:28:46,291 --> 00:28:48,741
<i>Θα έρθει όμως αντιμέτωπος
με τη δικαιοσύνη.</i>

438
00:28:49,104 --> 00:28:51,254
<i>Απλά θα είναι
κάπως διαφορετική.</i>

439
00:28:55,739 --> 00:28:58,255
Η καριόλα της Τριάδας απέτυχε
να σκοτώσει την Λανς.

440
00:28:58,375 --> 00:29:03,645
Θα σβήσουν κάθε στοιχείο που τους
συνδέει με το λαθρεμπόριο. Κι εμένα.

441
00:29:03,765 --> 00:29:07,120
Μόνο που κάτι τέτοιο δεν παίζει.
Πες στον Ουάλας να ετοιμάσει το σκάφος.

442
00:29:07,240 --> 00:29:09,141
- Φεύγω απόψε.
- Ουάλας;

443
00:29:10,432 --> 00:29:11,982
Ουάλας, με λαμβάνεις;

444
00:29:12,731 --> 00:29:13,581
Ουάλας;

445
00:29:14,536 --> 00:29:16,186
<i>Ο Ουάλας δεν είναι εδώ.</i>

446
00:29:16,790 --> 00:29:18,040
<i>Είμαι όμως εγώ.</i>

447
00:29:18,868 --> 00:29:20,477
Πρέπει να φύγουμε, αμέσως.

448
00:29:20,597 --> 00:29:23,662
- Έχουμε έξι άντρες έξω.
- Δεν αρκούν. Πάμε.

449
00:29:23,782 --> 00:29:27,022
Θα πας στο δικαστήριο αύριο και
θα αποσυρθείς από την υπόθεση, εντάξει;

450
00:29:27,142 --> 00:29:29,002
Ή παράτα το.
Όπως και να 'χει, τέρμα.

451
00:29:29,122 --> 00:29:32,681
Αν νομίζεις πως θα εγκαταλείψω την Έμιλυ
Νοσέντι, δεν με ξέρεις καθόλου καλά.

452
00:29:32,801 --> 00:29:36,208
Εσύ δεν με ξέρεις, δεσποινίδα.
Αν χρειαστεί θα σε χώσω σε κελί.

453
00:29:36,328 --> 00:29:38,578
Άρα εκεί μας βλέπω
να καταλήγουμε.

454
00:29:40,692 --> 00:29:42,342
Που να σε πάρει, Λόρελ.

455
00:29:42,871 --> 00:29:46,487
Μετά από αυτό που έπαθε η Σάρα, νόμιζα
πως δεν θα 'σουν τόσο απερίσκεπτη.

456
00:29:46,607 --> 00:29:48,757
Δεν έχει να κάνει
με απερισκεψία.

457
00:29:48,985 --> 00:29:50,485
Ακριβώς το αντίθετο.

458
00:29:51,294 --> 00:29:54,594
Προσπαθώ όπως κι εσύ
να κάνω ασφαλέστερη αυτή την πόλη.

459
00:29:55,166 --> 00:29:56,216
Καρδιά μου.

460
00:29:57,929 --> 00:30:00,129
Είσαι η μοναδική μου
κόρη, Λόρελ.

461
00:30:01,423 --> 00:30:05,473
- Είσαι το μόνο που μου απέμεινε.
- Δεν είναι ζωή αυτό που ζητάς από μένα.

462
00:30:06,651 --> 00:30:08,674
Με μπάτσους γύρω μου,
να μην μπορώ να δουλέψω.

463
00:30:08,794 --> 00:30:11,964
Δεν είναι δουλειά σου να κυνηγάς
την Τριάδα ή τον Σόμερς.

464
00:30:12,084 --> 00:30:15,229
Δουλειά μου είναι να χρησιμοποιώ
τον νόμο και να πολεμάω για το δίκαιο.

465
00:30:15,532 --> 00:30:16,682
Εσύ μου το 'μαθες.

466
00:30:16,802 --> 00:30:20,152
Είναι ύπουλο να χρησιμοποιείς
τα λόγια μου εναντίον μου.

467
00:30:21,023 --> 00:30:23,023
Δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.

468
00:30:27,297 --> 00:30:29,597
Ίσως κι αυτό να
το 'μαθα από 'σένα.

469
00:30:36,703 --> 00:30:40,157
- Λανς.
- Κύριε κάποιος είναι στην προβλήτα.

470
00:30:41,004 --> 00:30:42,254
Έρχομαι αμέσως.

471
00:30:43,257 --> 00:30:45,957
Πρέπει να φύγω.
Κάτι τρέχει στις προβλήτες.

472
00:31:19,571 --> 00:31:20,421
Σόμερς.

473
00:31:34,670 --> 00:31:37,420
- Θεέ μου, όχι.
- Δεν μπορεί να σε βοηθήσει.

474
00:31:39,248 --> 00:31:41,638
Θέλω την αλήθεια
για τον Βίκτορ Νοσέντι.

475
00:31:41,758 --> 00:31:43,804
Δεν μπορώ.
Η Τριάδα θα με σκοτώσει.

476
00:31:43,924 --> 00:31:46,874
Δεν θα έπρεπε ν' ανησυχείς
για την Τριάδα, τώρα.

477
00:31:48,393 --> 00:31:50,185
Καλά.

478
00:31:50,305 --> 00:31:53,061
Δεν τον σκότωσα εγώ.
Αλλά η Τριάδα.

479
00:31:53,181 --> 00:31:54,881
Ποιος έδινε τις εντολές;

480
00:31:57,817 --> 00:31:58,617
Ποιος;

481
00:31:58,851 --> 00:32:01,179
Καλά. Εγώ τις έδινα, εντάξει;

482
00:32:01,895 --> 00:32:04,745
Ο Νοσέντι είπε,
πως θα κατέθετε εναντίον μου.

483
00:32:07,478 --> 00:32:10,640
- Άσ' τον ήσυχο.
- Ανάγκασέ με.

484
00:32:39,681 --> 00:32:41,781
<i>Αστυνομία.
Πετάξτε τα όπλα σας.</i>

485
00:32:42,768 --> 00:32:44,318
<i>Είστε περικυκλωμένοι.</i>

486
00:32:54,178 --> 00:32:55,128
Ακίνητος.

487
00:32:59,329 --> 00:33:01,146
Αν ανασάνεις, πέθανες.

488
00:33:07,980 --> 00:33:10,080
Πέτα το τόξο
και ψηλά τα χέρια.

489
00:33:30,578 --> 00:33:32,528
<i>Καλά. Εγώ τις έδινα, εντάξει;</i>

490
00:33:32,894 --> 00:33:35,831
<i>Ο Νοσέντι είπε,
πως θα κατέθετε εναντίον μου.</i>

491
00:33:36,741 --> 00:33:38,209
Ρε τον καριόλη.

492
00:33:49,232 --> 00:33:50,632
<i>Η Λόρελ είχε δίκιο.</i>

493
00:33:52,071 --> 00:33:54,364
<i>Δεν μπορώ να είμαι ο Όλιβερ
που θέλει η μητέρα μου...</i>

494
00:33:54,484 --> 00:33:57,584
<i>...και να κρατήσω και την υπόσχεση
στον πατέρα μου.</i>

495
00:34:00,011 --> 00:34:02,611
<i>Πρέπει να είμαι αυτός
που θέλω να νομίζουν.</i>

496
00:34:05,339 --> 00:34:07,089
<i>Με συγχωρείτε κυρίες μου.</i>

497
00:34:08,351 --> 00:34:11,057
Αυτό κι αν είναι έκπληξη.

498
00:34:11,177 --> 00:34:13,227
Μήπως βρέθηκες
εδώ κατά λάθος;

499
00:34:14,040 --> 00:34:15,373
Προσκλήθηκα.

500
00:34:16,082 --> 00:34:18,440
- Με κάλεσε ο Όλιβερ, χθες βράδυ.
- Χθες βράδυ;

501
00:34:18,560 --> 00:34:21,572
Τι ήταν αυτό;
Έκπληξη ή ζήλια;

502
00:34:21,933 --> 00:34:24,933
Απλά δεν θέλω
να μάθει κάτι.

503
00:34:25,999 --> 00:34:27,599
Έχει περάσει πολλά.

504
00:34:27,854 --> 00:34:29,954
Τόμμυ, όλοι μας
περάσαμε πολλά.

505
00:34:30,493 --> 00:34:31,493
Καλησπέρα.

506
00:34:31,750 --> 00:34:33,550
Σας ευχαριστώ
που ήρθατε.

507
00:34:33,829 --> 00:34:35,293
Καλώς ήρθατε στον χώρο...

508
00:34:35,324 --> 00:34:38,518
...του Κέντρου Εφαρμοσμένων Επιστημών
στη μνήμη του Ρόμπερτ Κουίν.

509
00:34:41,690 --> 00:34:44,521
Αυτό το κτίριο θα χτιστεί
στη μνήμη του ανθρώπου...

510
00:34:44,641 --> 00:34:48,391
...όπου η εταιρεία και το όραμά του
αποτελούν την κληρονομιά μας.

511
00:34:57,786 --> 00:35:00,388
Κι εγώ; Σωστά;
Δεν είμαι κληρονομιά;

512
00:35:01,608 --> 00:35:03,169
Σ' ευχαριστώ για την εισαγωγή.

513
00:35:03,289 --> 00:35:06,159
Εντάξει. Ωραίο φτυάρι.
Αναλαμβάνω εγώ.

514
00:35:06,557 --> 00:35:08,674
Πλάκα κάνω.

515
00:35:10,030 --> 00:35:11,510
Το 'χω.

516
00:35:11,630 --> 00:35:14,430
Για όσους δεν με ξέρουν
είμαι ο Όλιβερ Κουίν.

517
00:35:17,835 --> 00:35:20,386
Ανοίχτε την τηλεόραση
ή καμιά εφημερίδα...

518
00:35:20,506 --> 00:35:22,706
...είμαι ολίγον
τι διάσημος, τώρα.

519
00:35:23,050 --> 00:35:27,000
Κυρίως, όμως, είμαι διάσημος
επειδή είμαι ο γιος τους Ρόμπερτ Κουίν.

520
00:35:27,731 --> 00:35:31,490
Αλλά ο Ουόλτερ, που είναι
ο καινούριος μου μπαμπάς...

521
00:35:33,062 --> 00:35:34,262
Ποιος;
Συγγνώμη.

522
00:35:34,382 --> 00:35:36,336
Όπως έλεγε ο Ουόλτερ...

523
00:35:36,610 --> 00:35:39,685
Εδώ που τα λέμε,
δεν είμαι και καμιά κληρονομιά.

524
00:35:39,996 --> 00:35:42,625
- Όλιβερ, δεν χρειάζεται.
- Όχι. Κάτσε.

525
00:35:43,576 --> 00:35:44,826
Τι είν' τούτος;

526
00:35:46,787 --> 00:35:51,271
Υποτίθεται πως είμαι εδώ σήμερα
για να πάρω τη θέση που μου ανήκει.

527
00:35:52,839 --> 00:35:57,187
Επιστρέφει ο άσωτος γιος
και γίνεται ο κληρονόμος.

528
00:36:00,476 --> 00:36:02,476
Δεν είμαι όμως
ο πατέρας μου.

529
00:36:03,327 --> 00:36:07,077
Δεν είμαι αυτός που ήταν.
Δεν τον φτάνω στο μικρό του δαχτυλάκι.

530
00:36:07,605 --> 00:36:09,305
Ποτέ δεν θα τα καταφέρω.

531
00:36:10,937 --> 00:36:13,587
Γι' αυτό σταματήστε
να μου ζητάτε να γίνω.

532
00:36:42,574 --> 00:36:45,135
<i>Ο Μάρτιν Σόμερς, Γενικός Διευθυντής
του Οργανισμού Λιμένος Στάρλινγκ...</i>

533
00:36:45,137 --> 00:36:48,013
<i>...συνελήφθη για το φόνο
του Βίκτορ Νοσέντι.</i>

534
00:36:48,015 --> 00:36:52,614
<i>Κατηγορείται επίσης πως χρηματίστηκε
συμπεριλαμβανομένων 10 εκατομμυρίων...</i>

535
00:36:54,096 --> 00:36:57,238
Μπορούμε να προχωρήσουμε
με την αγωγή, αλλά ο εισαγγελέας...

536
00:36:57,335 --> 00:37:00,078
...αφού υπάρχει η μαρτυρία δεν έχει άλλη
επιλογή παρά ν' ασκήσει δίωξη.

537
00:37:00,198 --> 00:37:03,243
Θα πάει στη φυλακή, Έμιλυ,
για την υπόλοιπη ζωή του.

538
00:37:03,363 --> 00:37:05,508
Σ' ευχαριστώ
που στάθηκες δίπλα μας.

539
00:37:05,628 --> 00:37:09,028
Σ' ευχαριστώ που με την γενναιό-
τητά σου μου το επέτρεψες.

540
00:37:17,036 --> 00:37:19,492
Νόμιζα πως δεν χρειάζομαι
πια προστασία.

541
00:37:19,612 --> 00:37:21,745
Κι εγώ κάποιο λόγο
για να δω την κόρη μου.

542
00:37:21,865 --> 00:37:23,115
Δεν χρειάζεσαι.

543
00:37:28,369 --> 00:37:29,892
- Φαίνεσαι κουρασμένος.
- Ναι.

544
00:37:30,012 --> 00:37:32,855
Έγραφα αναφορές για
τους πυροβολισμούς στο λιμάνι...

545
00:37:32,975 --> 00:37:35,128
...και κόντευα
να σκάσω επειδή επέτρεψα...

546
00:37:35,452 --> 00:37:39,548
- ...στον τοξοβόλο να ξεφύγει.
- Χαίρομαι που τα κατάφερε.

547
00:37:39,668 --> 00:37:41,168
Ξεσκέπασε τον Σόμερς.

548
00:37:42,020 --> 00:37:45,394
Πληγώνοντας αρκετά άτομα στην πορεία.
Δεν είναι ήρωας. Είναι αναρχικός.

549
00:37:45,514 --> 00:37:47,064
Όποιος κι αν είναι...

550
00:37:48,153 --> 00:37:51,543
- ...μάλλον προσπαθεί να βοηθήσει.
- Δεν θέλουμε τέτοια βοήθεια.

551
00:37:51,663 --> 00:37:55,690
Ξέρεις πως δεν χρειάζεται να
παραβιάζεις το νόμο για την δικαιοσύνη.

552
00:37:55,810 --> 00:37:58,110
Σου υπόσχομαι πως
όταν τον πιάσω...

553
00:37:59,171 --> 00:38:01,121
<i>...θα του το μάθω
κι εκείνου.</i>

554
00:39:19,915 --> 00:39:21,515
Το 'δες και μόνος σου.

555
00:39:23,351 --> 00:39:25,251
Ο γιος μου δεν ξέρει τίποτα.

556
00:39:25,604 --> 00:39:28,695
Ο Ρόμπερτ δεν του 'πε κάτι
που να μπορεί να μας βλάψει.

557
00:39:28,815 --> 00:39:31,665
Και δεν έχει ιδέα
πως έγινε σαμποτάζ στο γιοτ.

558
00:39:55,474 --> 00:39:58,628
Τόσο καιρό που σχεδίαζα
την επιστροφή μου, δεν...

559
00:40:00,002 --> 00:40:02,502
...είχα καταλάβει
πόσο δύσκολο θα ήταν.

560
00:40:02,890 --> 00:40:04,690
Να ξαναέρθω σε επαφή με...

561
00:40:05,672 --> 00:40:07,322
..την μαμά,
την Θία...

562
00:40:09,979 --> 00:40:11,979
...τη Λόρελ.
Εντάξει, δεν...

563
00:40:16,163 --> 00:40:19,563
Δεν ήξερα πόσο επίπονο θα ήταν
να κρατήσω τα μυστικά μου.

564
00:40:21,789 --> 00:40:23,739
Μου ζήτησες να σώσω την πόλη.

565
00:40:24,453 --> 00:40:26,153
Να διορθώσω τα λάθη σου.

566
00:40:26,693 --> 00:40:27,743
Θα το κάνω.

567
00:40:29,506 --> 00:40:30,656
Τ' ορκίζομαι.

568
00:40:34,299 --> 00:40:35,999
Αλλά για να το πετύχω...

569
00:40:36,820 --> 00:40:39,750
...δεν μπορώ να είμαι
ο Όλιβερ που θέλουν.

570
00:40:39,870 --> 00:40:42,020
Που σημαίνει
πως μερικές φορές...

571
00:40:43,910 --> 00:40:46,460
...για να εκπληρώσω
τις επιθυμίες σου...

572
00:40:49,114 --> 00:40:51,514
...θα πρέπει ν' ατιμάσω
τη μνήμη σου.

573
00:40:52,823 --> 00:40:53,723
Λυπάμαι.

574
00:41:00,108 --> 00:41:01,358
Καταστρέψτε τα.

575
00:41:10,043 --> 00:41:11,693
Θα βγούμε απόψε, κύριε;

576
00:41:14,201 --> 00:41:15,051
Φυσικά.

577
00:41:47,094 --> 00:41:48,296
Όχι...

578
00:41:48,975 --> 00:41:52,484
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Arrow Team
[smallville, Nio18, Seoras, Feanor_Elf, shur'tugal]

579
00:41:52,584 --> 00:41:54,649
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team [nikolasa]

580
00:41:54,749 --> 00:41:58,209
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

