1
00:00:04,004 --> 00:00:05,897
<i>Την ημέρα που εξαφανίστηκα...</i>

2
00:00:09,861 --> 00:00:11,793
<i>...ήταν η ημέρα που πέθανα.</i>

3
00:00:13,296 --> 00:00:16,170
<i>Πέντε χρόνια στην κόλαση
με σφυρηλάτησαν σε όπλο...</i>

4
00:00:16,210 --> 00:00:18,907
<i>...που χρησιμοποιώ για να τιμήσω τον
όρκο που έδωσα στον πατέρα μου...</i>

5
00:00:18,939 --> 00:00:21,955
<i>...που θυσίασε την ζωή
του για την δική μου.</i>

6
00:00:22,357 --> 00:00:25,144
<i>Στις τελευταίες του στιγμές
μου είπε την αλήθεια.</i>

7
00:00:25,814 --> 00:00:29,249
<i>Πως η περιουσία μας δημιουργήθηκε
με τον πόνο των άλλων.</i>

8
00:00:29,725 --> 00:00:31,452
<i>Πως απογοήτευσε την
πόλη μας...</i>

9
00:00:31,492 --> 00:00:35,070
<i>...και πως εξαρτιόταν από εμένα
να διορθώσω τα λάθη του.</i>

10
00:00:35,599 --> 00:00:38,852
<i>Αλλά για να μην βάλω σε κίνδυνο
τους κοντινούς μου ανθρώπους...</i>

11
00:00:39,192 --> 00:00:41,092
<i>...έπρεπε να γίνω
κάποιος άλλος.</i>

12
00:00:41,107 --> 00:00:43,752
<i>Έπρεπε να γίνω κάτι άλλο.</i>

13
00:00:44,634 --> 00:00:46,468
Ποιος είναι αυτός;
Από που ήρθε;

14
00:00:50,852 --> 00:00:52,492
Τι γίνεται εδώ;

15
00:00:55,013 --> 00:00:56,803
Κάλεσε πίσω το ελικόπτερο.

16
00:00:57,489 --> 00:00:58,880
Ποιος είναι αυτός;

17
00:01:02,070 --> 00:01:03,513
Στάσου, περίμενε!

18
00:01:10,454 --> 00:01:12,275
- Όχι, σε παρακαλώ.
- Μάρκους Ρέντμαν...

19
00:01:12,309 --> 00:01:15,245
- ... απογοήτευσες την πόλη.
- Όχι, σε παρακαλώ! Μη το κάνεις!

20
00:01:15,276 --> 00:01:17,916
Κινητό, εσωτερική τσέπη,
πάρε τον συνέταιρό σου.

21
00:01:17,918 --> 00:01:20,920
Πες του να δώσει πίσω τα
λεφτά στους συνταξιούχους.

22
00:01:21,452 --> 00:01:23,534
- Κάν' το τώρα.
- Εντάξει.

23
00:01:28,251 --> 00:01:29,898
<i>Τα τελευταία 15 χρόνια...</i>

24
00:01:29,922 --> 00:01:33,765
<i>...ο κος Ρέντμαν απέσυρε 30 εκατομμύρια
από συνταξιοδοτικούς λογαριασμούς.</i>

25
00:01:34,158 --> 00:01:36,681
<i>Ο ίδιος λέει πως η αναχρηματο-
δότηση του συνταξιοδοτικού σχεδίου...</i>

26
00:01:36,705 --> 00:01:38,331
<i>...ήταν πάντα η πρόθεσή του.</i>

27
00:01:38,373 --> 00:01:41,408
<i>Πηγές όμως λένε πως ο Ρέντμαν
αναγκάστηκε από τον εκδικητή.</i>

28
00:01:41,608 --> 00:01:44,708
Ο τύπος αυτός παίζει στα κανάλια
περισσότερο και από την Τζούλια.

29
00:01:44,898 --> 00:01:47,696
Πέντε χρόνια σε εκείνο το νησί
και ακόμα ξέρεις ποια είναι.

30
00:01:47,727 --> 00:01:51,624
Ενημερώνομαι. Χαίρομαι που βλέπω πώς
βελτιώθηκε η κουλτούρα μας όσο έλειπα.

31
00:01:51,659 --> 00:01:54,482
Η πόλη ήταν διαφορετική.
Οι άνθρωποι ένιωθαν ασφαλείς.

32
00:01:54,794 --> 00:01:57,474
Τι συμβαίνει, μαμά; Φοβάσαι
πως έχουμε εμείς σειρά;

33
00:01:57,708 --> 00:01:59,610
Έχεις καμιά απορία για το
σημερινό, Όλιβερ;

34
00:01:59,662 --> 00:02:01,972
Είναι μια απλή απόδειξη
πως είσαι εν ζωή.

35
00:02:02,163 --> 00:02:04,584
Διαβάζεις μια σύντομη, έτοιμη
δήλωση προς τον δικαστή και τότε...

36
00:02:04,684 --> 00:02:06,866
...η απόφαση για τον θάνατο
εν απουσία σου θα αναιρεθεί.

37
00:02:06,896 --> 00:02:09,049
Μην ανησυχείς, Ουόλτερ, έχω
ξαναπάει σε δικαστήριο.

38
00:02:09,094 --> 00:02:11,414
Τέσσερις φορές υπολογίζω.
Μια που οδηγούσες μεθυσμένος...

39
00:02:11,449 --> 00:02:13,849
...η επίθεση σ' εκείνον τον
κόπανο τον φωτογράφο.

40
00:02:13,889 --> 00:02:17,307
Η κλοπή του ταξί, που ήταν
γαμάτη να πω την αλήθεια...

41
00:02:17,326 --> 00:02:19,904
...και ποιος να ξεχάσει που
κατούρησες τον αστυνομικό;

42
00:02:19,956 --> 00:02:23,249
- Μακάρι όλοι να μπορούσαμε.
- Θα έμενα, αλλά πάμε στο δικαστήριο.

43
00:02:23,369 --> 00:02:26,222
Το ξέρω, γι' αυτό ήρθα. Ο καλύτερος μου
φίλος ανασταίνεται και επισήμως.

44
00:02:26,342 --> 00:02:28,161
- Δεν θα το 'χανα με τίποτα.
- Ναι, σωστά.

45
00:02:28,212 --> 00:02:29,584
Κι εσύ;

46
00:02:30,188 --> 00:02:32,612
Οι πρώτες σου τέσσερις φορές στο
δικαστήριο μου ήταν αρκετές.

47
00:02:33,692 --> 00:02:35,110
Δίκαιο.

48
00:02:36,330 --> 00:02:37,560
Κα Κουίν.

49
00:02:38,309 --> 00:02:39,507
Έτοιμο το αμάξι.

50
00:02:43,819 --> 00:02:44,924
Ουόλτερ.

51
00:02:49,462 --> 00:02:52,269
<i>Θα καταθέσετε για το τι συνέβη
στην βύθιση του γιοτ;</i>

52
00:02:57,115 --> 00:02:59,260
<i>Πείτε μας για το ατύχημα,
κε Κουίν.</i>

53
00:03:01,407 --> 00:03:02,700
<i>Σάρα!</i>

54
00:03:04,505 --> 00:03:05,859
Υπήρχε καταιγίδα.

55
00:03:08,280 --> 00:03:11,260
Το σκάφος βυθίστηκε
Ήμουν ο μόνος επιζών.

56
00:03:14,421 --> 00:03:16,684
<i>- Δεν είναι εκεί!
- Σάρα!</i>

57
00:03:18,974 --> 00:03:20,531
Ο πατέρας μου
δεν τα κατάφερε.

58
00:03:20,632 --> 00:03:21,689
<i>Όχι!</i>

59
00:03:23,634 --> 00:03:25,193
Σχεδόν πέθανα, εγώ...

60
00:03:26,453 --> 00:03:28,771
Νόμιζα πως πέθανα,
επειδή πέρασα...

61
00:03:29,441 --> 00:03:31,077
...τόσες πολλές μέρες...

62
00:03:31,312 --> 00:03:33,914
...στην σωστική λέμβο
πριν δω το νησί.

63
00:03:36,309 --> 00:03:38,761
<i>Όταν έφτασα εκεί, ήξερα...</i>

64
00:03:38,975 --> 00:03:42,648
...ήξερα πως έπρεπε να ζήσω
και για τους δυο μας.

65
00:03:45,690 --> 00:03:47,669
Και σε αυτά τα πέντε χρόνια...

66
00:03:47,934 --> 00:03:50,332
...ήταν μόνο μια σκέψη...

67
00:03:51,538 --> 00:03:52,823
...που μου έδινε κουράγιο.

68
00:03:53,878 --> 00:03:56,864
Εντιμότατε, ακυρώνουμε
τον θάνατο εν απουσία...

69
00:03:56,916 --> 00:03:58,930
...που κατατέθηκε μετά την
εξαφάνιση του Όλιβερ...

70
00:03:58,961 --> 00:04:01,262
...εβρισκόμενος στην «Θυσία των
Κουίν» πριν πέντε χρόνια.

71
00:04:01,317 --> 00:04:03,548
Δυστυχώς δεν αιτούμαστε...

72
00:04:03,550 --> 00:04:06,456
...την ανάκληση θανάτου,
του πατέρα του αναφερόμενου...

73
00:04:06,487 --> 00:04:08,255
...Ρόμπερτ Κουίν.

74
00:04:08,598 --> 00:04:12,123
Η οικογένεια Κουίν φοβάμαι
πως αιτείται για ένα μόνο θαύμα.

75
00:04:16,078 --> 00:04:19,047
Πάμε στα γραφεία τώρα. Όλοι
περιμένουν να σε συναντήσουν.

76
00:04:19,167 --> 00:04:20,935
Μαμά, αυτό ήταν...

77
00:04:22,008 --> 00:04:24,702
...λίγο πιο βαρύ
απ' ό,τι το περίμενα.

78
00:04:24,822 --> 00:04:27,222
Γίνεται να το κάνουμε αύριο;
Σε παρακαλώ;

79
00:04:30,181 --> 00:04:32,193
- Φυσικά.
- Σ' ευχαριστώ.

80
00:04:37,585 --> 00:04:40,400
Την περασμένη εβδομάδα, ανυπομο-
νούσες να πας στην εταιρεία.

81
00:04:40,445 --> 00:04:42,567
Τόμμυ, πέρασα πέντε χρόνια
μακριά από τον πολιτισμό.

82
00:04:42,623 --> 00:04:44,728
Δεν σκεφτόμουν
και τόσο καθαρά.

83
00:04:45,220 --> 00:04:46,552
Γεια.

84
00:04:47,401 --> 00:04:48,828
Τι κάνεις εδώ;

85
00:04:50,471 --> 00:04:53,281
Μ' έφεραν πίσω από τους νεκρούς.
Νομικά μιλώντας.

86
00:04:54,769 --> 00:04:56,850
- Εσύ τι κάνεις εδώ;
- Την δουλειά μου.

87
00:04:56,970 --> 00:04:59,278
- Σωστά.
- Της Εισαγγελίας περισσότερο.

88
00:05:02,258 --> 00:05:05,093
- Χαίρετε, Όλιβερ Κουίν.
- Έμιλυ Νοσέντι.

89
00:05:05,348 --> 00:05:07,939
Ο Όλιβερ μόλις γύρισε μετά από
πέντε χρόνια σε ένα άγνωστο νησί.

90
00:05:08,298 --> 00:05:10,272
Πριν από αυτό, με κεράτωνε
με την αδερφή μου.

91
00:05:10,505 --> 00:05:12,027
Μαζί της ήταν όταν
εκείνη πέθανε.

92
00:05:12,042 --> 00:05:15,005
Και πριν μια βδομάδα, μου είπε να μείνω
μακριά του. Ήταν πολύ καλή συμβουλή.

93
00:05:15,460 --> 00:05:16,738
Με συγχωρείτε.

94
00:05:19,084 --> 00:05:21,600
- Χάρηκα που σε γνώρισα.
- Ναι, πάμε.

95
00:05:26,338 --> 00:05:28,798
Έλα, φίλε. Ανασκουμπώσου.
Πάμε.

96
00:05:30,383 --> 00:05:32,023
Κε Σόμερς!

97
00:05:33,746 --> 00:05:36,090
Δεν ξέρω τι έκανα
για να με κυνηγάει...

98
00:05:36,092 --> 00:05:39,104
...η δεσποινίς Λανς και τα αφεντικά της
στην Εθνική Επιτροπή Ερευνών.

99
00:05:39,224 --> 00:05:40,463
Αλλά σας λέω αυτό.

100
00:05:40,503 --> 00:05:45,548
Είμαι τίμιος επιχειρηματίας, και θα πο-
λεμήσω την συκοφαντία αυτή μέχρι τέλους.

101
00:05:45,668 --> 00:05:47,635
Αυτά έχω μόνο να πω.
Σας ευχαριστώ.

102
00:05:52,126 --> 00:05:53,553
<i>Να ο κος Κουίν.</i>

103
00:05:56,700 --> 00:05:58,560
<i>Πείτε μας τι έγινε
μέσα κε Κουίν.</i>

104
00:05:58,579 --> 00:06:00,247
Κάντε άκρη, σας παρακαλώ.

105
00:06:04,006 --> 00:06:06,063
<i>Λίγα λόγια για το νησί.
Τι έγινε εκεί;</i>

106
00:06:06,102 --> 00:06:09,523
Κάντε πίσω όλοι. Θα σε κάνω να
καταπιείς την μηχανή σου ρε.

107
00:06:13,362 --> 00:06:15,344
Σου συμβαίνει συχνά
αυτό, έτσι;

108
00:06:17,023 --> 00:06:18,734
Πόσο αξίζει μια ζωή;

109
00:06:18,947 --> 00:06:21,551
Η ζωή ενός ανθρώπου,
ενός καλού ανθρώπου.

110
00:06:21,671 --> 00:06:24,538
Ενός εργάτη του λιμανιού
της πόλης στην οποία ζούμε.

111
00:06:26,675 --> 00:06:28,084
<i>Ενός πατέρα.</i>

112
00:06:28,428 --> 00:06:29,903
Ενός άντρα με μια κόρη.

113
00:06:29,911 --> 00:06:32,576
Ο ενάγων θα αποδείξει με
την υπεροχή των αποδείξεων...

114
00:06:32,583 --> 00:06:34,665
...πως ο Βίκτορ Νοσέντι έμαθε
ό,τι το αφεντικό του...

115
00:06:34,681 --> 00:06:37,139
...ο άνθρωπος που κάθεται εκεί,
ο Μάρτιν Σόμερς...

116
00:06:37,163 --> 00:06:41,296
...δωροδοκείται από την Κινέζικη Τριάδα
για να εισάγει ναρκωτικά στην πόλη μας.

117
00:06:41,481 --> 00:06:44,320
<i>Και όταν ο Νοσέντι τον απείλησε
πως θα πάει στην αστυνομία...</i>

118
00:06:44,362 --> 00:06:46,604
<i>...ο Μάρτιν Σόμερς έβαλε
να τον σκοτώσουν.</i>

119
00:06:47,363 --> 00:06:49,721
Ο κος Σόμερς έχει πολύ
καλές διασυνδέσεις...

120
00:06:49,729 --> 00:06:52,310
...και έχει φίλους στα γραφεία
της Εισαγγελίας.

121
00:06:52,870 --> 00:06:54,583
Και γι' αυτό, αν είναι
η Έμιλυ Νοσέντι...

122
00:06:54,614 --> 00:06:56,661
...να λάβει δικαιοσύνη για τον
θάνατο του πατέρα της.

123
00:06:56,707 --> 00:06:59,211
Αν ο Μάρτιν Σόμερς είναι να λάβει
δικαιοσύνη για τα εγκλήματά του...

124
00:06:59,219 --> 00:07:01,676
...τότε κάποιος πρέπει
να το κάνει γι' αυτούς.

125
00:07:14,131 --> 00:07:15,584
<i>Μάρτιν Σόμερς.</i>

126
00:07:16,459 --> 00:07:18,509
<i>Η Λόρελ στόχευσε τον
χειρότερο της Στάρλινγκ Σίτυ...</i>

127
00:07:18,540 --> 00:07:21,937
<i>...άρα δεν είναι έκπληξη πως το όνομά
του είναι στην λίστα του πατέρα μου.</i>

128
00:07:24,906 --> 00:07:27,223
<i>Η αστυνομία και η Εισαγγελία δεν
μπορούν να τον σταματήσουν.</i>

129
00:07:27,343 --> 00:07:28,679
<i>Ή δεν θέλουν.</i>

130
00:07:29,299 --> 00:07:32,800
<i>Η Λόρελ νομίζει πως είναι η μόνη που
προτίθεται να τον φέρει στην δικαιοσύνη.</i>

131
00:07:34,082 --> 00:07:35,827
<i>Κάνει λάθος.</i>

132
00:07:39,010 --> 00:07:40,768
Εσύ, άκου να δεις.

133
00:07:40,888 --> 00:07:43,538
Όσο συνεχίζεται αυτό, τα ΜΜΕ
θα με σταυρώσουν κανονικά.

134
00:07:43,554 --> 00:07:46,005
Σταμάτα την δίκη αυτή,
με κατάλαβες;

135
00:07:46,045 --> 00:07:47,724
- Μάλιστα, κύριε.
- Τι...

136
00:08:01,813 --> 00:08:03,469
- Μάρτιν Σόμερς.
- Ποιος διάολος είσαι;

137
00:08:03,510 --> 00:08:06,240
- Απογοήτευσες την πόλη αυτή.
- Όχι! Όχι, όχι!

138
00:08:07,204 --> 00:08:08,986
Θα καταθέσεις στην δίκη αυτή.

139
00:08:09,106 --> 00:08:11,979
Θα ομολογήσεις πως έβαλες να
σκοτώσουν τον Βίκτορ Νοσέντι.

140
00:08:13,438 --> 00:08:15,480
Δεν θα υπάρξει περαιτέρω
προειδοποίηση.

141
00:08:19,424 --> 00:08:22,934
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Arrow Team
[smallville, Nio18, Seoras, Feanor_Elf, shur'tugal]

142
00:08:23,034 --> 00:08:25,535
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team [nikolasa]

143
00:08:25,635 --> 00:08:27,787
Arrow Season 01 Episode 02
~Honor Thy Father~

144
00:08:27,887 --> 00:08:31,397
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

145
00:08:39,324 --> 00:08:41,027
Δεν είμαι επαγγελματίας
σωματοφύλακας...

146
00:08:41,033 --> 00:08:43,777
...αλλά φαίνεται πως η πρώτη
απαίτηση είναι να είσαι...

147
00:08:43,794 --> 00:08:46,215
- ...δίπλα σε αυτόν που προστατεύεις.
- Με όλο τον σεβασμό...

148
00:08:46,246 --> 00:08:48,404
...δεν είχα ποτέ πελάτη που
δεν ήθελε την προστασία μου.

149
00:08:48,420 --> 00:08:49,871
Εγώ σε προσέλαβα.

150
00:08:50,360 --> 00:08:52,260
Αυτό κάνει εμένα πελάτη.

151
00:08:54,446 --> 00:08:58,514
Πού νομίζεις πως πηγαίνει ο γιος μου
σε αυτές τις εκδρομούλες;

152
00:08:59,612 --> 00:09:02,749
- Κυρία, στ' αλήθεια δεν ξέρω.
- Αλήθεια λέει.

153
00:09:03,564 --> 00:09:07,623
Τότε, ίσως μπορείς να μου πεις εσύ
πού πηγαίνεις όταν εξαφανίζεσαι.

154
00:09:09,055 --> 00:09:10,806
Πέντε χρόνια ήμουν μόνος.

155
00:09:10,926 --> 00:09:13,203
- Το ξέρω αυτό, Όλιβερ.
- Μαμά...

156
00:09:14,074 --> 00:09:15,083
Μόνος.

157
00:09:16,883 --> 00:09:17,889
Καταλαβαίνω.

158
00:09:18,009 --> 00:09:21,151
Υπόσχομαι να σου τη συστήσω
αν φτάσουμε ποτέ...

159
00:09:21,271 --> 00:09:23,390
...να ανταλλάξουμε
ονόματα.

160
00:09:23,510 --> 00:09:27,706
Προτιμώ να υποσχεθείς ότι θα πάρεις
τον κ. Ντιγκλ στο επόμενο ραντεβού.

161
00:09:27,826 --> 00:09:30,991
Δεν είναι ασφαλές.
Σε απήγαγαν ήδη μια φορά.

162
00:09:31,111 --> 00:09:33,314
Ένας μανιακός κυνηγάει
τους πλούσιους.

163
00:09:33,434 --> 00:09:36,371
- Μου έσωσε την ζωή.
- Δεν είναι παιχνίδι.

164
00:09:37,897 --> 00:09:39,427
Σ' έχασα μια φορά.

165
00:09:40,066 --> 00:09:41,906
Δεν θα το περάσω ξανά.

166
00:09:44,515 --> 00:09:45,519
Εντάξει.

167
00:09:47,968 --> 00:09:49,611
Είναι ο άνθρωπός μου.

168
00:09:50,895 --> 00:09:52,185
Σ' ευχαριστώ.

169
00:09:57,392 --> 00:09:59,589
Συγγνώμη που σου έδωσα
τόσο πόνο.

170
00:10:00,734 --> 00:10:05,381
Υπηρέτησα 3 φορές στο Αφγανιστάν.
Δεν ξέρετε καν τι θα πει «πόνος».

171
00:10:07,047 --> 00:10:08,718
Αλλά θα σας πω το εξής.

172
00:10:09,394 --> 00:10:12,664
Αν με εκθέσετε άλλη μια φορά,
θα απολυθώ από μόνος μου.

173
00:10:19,817 --> 00:10:20,827
Πού πας;

174
00:10:21,381 --> 00:10:24,010
Κάπου με φασαρία
και καπνό.

175
00:10:24,762 --> 00:10:28,989
Μην ψάξεις στην κρυψώνα μου.
Αυτή τη φορά θα βγω να γίνω λιώμα.

176
00:10:30,149 --> 00:10:31,154
Θία...

177
00:10:32,962 --> 00:10:36,154
...πιστεύεις ότι αυτό θα ήθελε
ο μπαμπάς για εσένα;

178
00:10:36,988 --> 00:10:39,129
Οι νεκροί
δεν θέλουν τίποτα.

179
00:10:39,439 --> 00:10:42,362
- Ένα από τα πλεονεκτήματα.
- Ήμουν νεκρός.

180
00:10:44,175 --> 00:10:47,761
- Και ήθελα πολλά πράγματα.
- Εκτός από την οικογένειά σου.

181
00:10:48,445 --> 00:10:51,363
Μια εβδομάδα που είσαι σπίτι,
αποφεύγεις τη μαμά...

182
00:10:51,483 --> 00:10:54,437
...έχεις γραμμένο τον Ουόλτερ
και με κρίνεις.

183
00:10:56,022 --> 00:10:57,834
Μη με περιμένεις ξύπνιος.

184
00:11:01,953 --> 00:11:04,826
Σας οφείλω μία συγγνώμη,
κ. Σόμερς.

185
00:11:05,455 --> 00:11:09,551
Ερχόμαστε στις αποβάθρες σας και
τελικά δεν χρειάζεστε την αστυνομία.

186
00:11:09,671 --> 00:11:11,287
Αυτό ακριβώς λέω.

187
00:11:11,532 --> 00:11:14,332
Άρα, η κλήση που λάβαμε
χτες το βράδυ...

188
00:11:14,452 --> 00:11:18,335
...από εργάτη σας, ότι σας επιτίθεται
ένας με πράσινη κουκούλα και τόξο...

189
00:11:18,455 --> 00:11:20,064
...να υποθέσω ότι...

190
00:11:21,674 --> 00:11:22,969
...ήταν φάρσα;

191
00:11:25,663 --> 00:11:28,363
- Τους αρέσει να σαχλαμαρίζουν.
- Ναι.

192
00:11:30,003 --> 00:11:31,883
Θέλω πολύ να πιστέψω...

193
00:11:32,003 --> 00:11:36,204
...έναν έντιμο επιχειρηματία
όπως εσείς, μόνο που...

194
00:11:36,936 --> 00:11:39,011
...ένας από
τους άντρες μου...

195
00:11:40,591 --> 00:11:42,441
...βρήκε αυτό
στις αποβάθρες σας.

196
00:11:42,561 --> 00:11:45,671
Βλέπετε, περιφέρεται
ένας εκδικητής.

197
00:11:45,791 --> 00:11:47,647
Νομίζει ότι είναι
Ρομπέν των Δασών.

198
00:11:47,767 --> 00:11:50,747
Κλέβει τους πλούσιους.
Θέλει να τους δώσει ένα μάθημα.

199
00:11:50,867 --> 00:11:52,240
Το θέμα είναι...

200
00:11:53,226 --> 00:11:54,843
...ότι είναι δολοφόνος.

201
00:11:54,963 --> 00:11:56,112
Και τίποτα...

202
00:11:56,232 --> 00:11:59,756
...και κανείς δεν θα με εμποδίσει
να τον συλλάβω.

203
00:11:59,876 --> 00:12:01,289
Αλλά, όπως είπατε...

204
00:12:09,206 --> 00:12:12,066
Προφανώς, τίποτα δεν συνέβη
χτες το βράδυ εδώ.

205
00:12:12,348 --> 00:12:15,720
Ντετέκτιβ, δεν πρόκειται
για σύγκρουση συμφερόντων;

206
00:12:15,840 --> 00:12:17,848
Η κόρη σας άσκησε αγωγή
εναντίον μου.

207
00:12:17,968 --> 00:12:21,042
- Ελέγχω τα συναισθήματά μου.
- Εγώ πάλι, όχι.

208
00:12:21,929 --> 00:12:24,919
Εσείς και η κόρη σας, δεν θέλετε
να μάθετε για τι είμαι ικανός...

209
00:12:25,039 --> 00:12:27,391
...όταν με πιάνει
το συναίσθημα.

210
00:12:50,562 --> 00:12:53,633
Όπως βλέπεις, Όλιβερ,
εκσυγχρονιστήκαμε αρκετά.

211
00:12:57,261 --> 00:12:58,273
Γεια.

212
00:12:58,876 --> 00:13:01,239
- Είσαι χαρούμενος;
- Ναι, είμαι.

213
00:13:02,122 --> 00:13:04,746
Θυμάμαι που ο πατέρας σου
σ' έφερνε εδώ μικρό.

214
00:13:04,866 --> 00:13:08,635
- Πάντα ήσουν τόσο ενθουσιασμένος.
- Με άφηνε να πιω σόδα στο γραφείο.

215
00:13:08,755 --> 00:13:11,027
Γι' αυτό σου άρεσε
να έρχεσαι.

216
00:13:13,626 --> 00:13:18,644
Η εταιρεία οφείλει την τελευταία άνοδο
στην στοχευμένη επέκταση σε τομείς.

217
00:13:18,764 --> 00:13:21,921
Μπήκαμε δυναμικά
σε πολύ εξελισσόμενους τομείς...

218
00:13:22,041 --> 00:13:24,355
...όπως βιοτεχνολογία
και καθαρή ενέργεια.

219
00:13:24,484 --> 00:13:25,923
Όμορφα.
Με συγχωρείτε.

220
00:13:26,043 --> 00:13:29,777
Μπορώ να έχω ανθρακούχο νερό
ή κάτι παγωμένο, παρακαλώ;

221
00:13:29,897 --> 00:13:31,354
Όλιβερ, γλυκέ μου.

222
00:13:31,739 --> 00:13:34,600
Θέλουμε να συζητήσουμε
κάτι μαζί σου. Έλα, κάθισε.

223
00:13:34,720 --> 00:13:37,812
Μαμά, νιώθω νευρικότητα
όταν μου λες να καθίσω.

224
00:13:39,347 --> 00:13:43,095
Το Τμήμα Εφαρμοσμένων Επιστημών
θα στεγαστεί σε νέο κτίριο.

225
00:13:43,215 --> 00:13:47,023
Θέλουμε να τιμήσουμε τον πατέρα σου
αφιερώνοντας το κτίριο στο όνομά του.

226
00:13:47,143 --> 00:13:48,632
- Ωραία.
- Και...

227
00:13:49,956 --> 00:13:52,086
...θα θέλαμε εκεί
να ανακοινώσουμε κάτι.

228
00:13:52,206 --> 00:13:55,206
Ότι θα αναλάβεις
ηγετική θέση στην εταιρεία.

229
00:13:55,326 --> 00:13:57,524
- Όχι.
- Όχι, στη δική σου εταιρεία.

230
00:13:57,644 --> 00:13:59,494
Δεν θέλω
να είμαι επικεφαλής.

231
00:13:59,614 --> 00:14:02,492
Εξάλλου, ο Ουόλτερ
κάνει πολύ καλή δουλειά.

232
00:14:03,731 --> 00:14:05,975
Είπες ότι ήθελες
να αλλάξεις.

233
00:14:07,103 --> 00:14:10,720
- Και είσαι ο γιος του Ρόμπερτ Κουίν.
- Δεν χρειάζομαι υπενθύμιση.

234
00:14:10,840 --> 00:14:12,492
Προφανώς, χρειάζεσαι.

235
00:14:17,106 --> 00:14:19,099
Όλοι καταλαβαίνουμε ότι...

236
00:14:19,219 --> 00:14:21,722
...αυτή η μετάβαση
σου είναι πολύ δύσκολη.

237
00:14:21,842 --> 00:14:23,501
Σ' ευχαριστώ, Ουόλτερ.

238
00:14:25,048 --> 00:14:26,515
Ποιο μέρος, όμως;

239
00:14:26,821 --> 00:14:29,837
Το ότι όλοι φαντασιώνονταν
πως πήρα το δίπλωμά μου στο νησί;

240
00:14:29,957 --> 00:14:34,254
Ή το ότι ο αρχιλογιστής του πατέρα μου
κοιμάται στο διπλανό δωμάτιο;

241
00:14:43,000 --> 00:14:48,033
Πριν από 5 χρόνια, έβρισκα
χαριτωμένη την ανευθυνότητά σου.

242
00:14:49,784 --> 00:14:51,361
Τώρα, πολύ λιγότερο.

243
00:15:04,671 --> 00:15:05,685
Να 'τος.

244
00:15:18,978 --> 00:15:21,382
Ο οδηγός θα έρθει
από λεπτό σε λεπτό.

245
00:15:23,052 --> 00:15:24,062
Εντάξει.

246
00:15:25,371 --> 00:15:27,805
Πέρασα τα πρώτα 27 μου χρόνια
σε αυτή την πόλη...

247
00:15:27,925 --> 00:15:31,544
...και τα επόμενα 5 στο Αφγανιστάν.
Θέλετε να ακούσετε τι έμαθα;

248
00:15:31,943 --> 00:15:33,717
Σπίτι μου, σπιτάκι μου;

249
00:15:35,055 --> 00:15:36,513
Όχι, το αντίθετο.

250
00:15:37,229 --> 00:15:39,214
Το σπίτι είναι πεδίο μάχης.

251
00:15:39,915 --> 00:15:42,089
Σπίτι όλοι είναι
καταπάνω σου.

252
00:15:42,694 --> 00:15:46,656
Να σε κάνουν να ανοιχτείς, να γίνεις
κάποιος που δεν είσαι πλέον.

253
00:15:49,717 --> 00:15:51,113
Ή μπορεί να κάνω λάθος.

254
00:15:51,233 --> 00:15:55,077
Ίσως, μετά από 5 χρόνια μόνος, δεν
είσαι και τόσο πειραγμένος στο μυαλό.

255
00:16:06,064 --> 00:16:07,067
Φύγετε.

256
00:16:16,662 --> 00:16:17,667
Μπαμπά;

257
00:16:36,489 --> 00:16:37,944
Φύγετε μακριά του.

258
00:17:11,733 --> 00:17:14,111
Πιστεύουμε
ότι ο δικηγόρος του Σόμερς...

259
00:17:14,231 --> 00:17:18,884
...θα σε παρουσιάσει ως τυφλωμένη
από τη θλίψη ή ότι θες να τα αρπάξεις.

260
00:17:20,063 --> 00:17:23,174
Δεν είναι για τα λεφτά.
Θέλω δικαιοσύνη για τον πατέρα μου.

261
00:17:23,294 --> 00:17:26,868
Έμιλυ, πολλά άτομα δεν θέλουν
να συνεχιστεί αυτή η δίκη.

262
00:17:27,327 --> 00:17:29,836
- Επικίνδυνα άτομα.
- Ως μωρό, έχασα τη μητέρα μου.

263
00:17:29,956 --> 00:17:34,564
Και μόνο τον πατέρα μου είχα για
οικογένεια και του έκοψαν το λαιμό.

264
00:17:36,364 --> 00:17:39,352
Θα πρέπει να με σκοτώσουν
αν θέλουν να τα παρατήσω.

265
00:17:39,472 --> 00:17:43,134
- Ας ελπίσουμε να μη φτάσουν ως εκεί.
- Δεν θα φτάσουν.

266
00:17:44,731 --> 00:17:48,004
- Τι έγινε;
- Οι τρεις σας θα έχετε 24ωρη φύλαξη.

267
00:17:48,124 --> 00:17:51,537
Συνηθίστε τις φάτσες τους. Θα είναι
μαζί σας παντού, όχι αντιρρήσεις.

268
00:17:51,657 --> 00:17:56,025
- Δικηγόρος είμαι, δουλεία μου είναι.
- Κι εγώ, ως πατέρας, σε προστατεύω.

269
00:17:57,586 --> 00:18:00,612
- Έμιλυ, πάμε να πάρουμε καφέ;
- Ναι, γιατί όχι; Ευχαριστώ.

270
00:18:00,732 --> 00:18:02,089
Συνοδεύστε 'τες.

271
00:18:02,592 --> 00:18:03,600
Μείνε.

272
00:18:05,495 --> 00:18:07,063
Προστασία μαρτύρων;

273
00:18:07,288 --> 00:18:09,925
Θυμάμαι το προσπαθούσες
και με τα αγόρια που έβγαινα.

274
00:18:10,045 --> 00:18:13,369
- Δεν έπιασε ούτε τότε.
- Δεν είναι αστείο, Λόρελ.

275
00:18:13,768 --> 00:18:16,435
Ο Μάρτιν Σόμερς
δέχτηκε επίθεση χτες βράδυ.

276
00:18:17,029 --> 00:18:19,663
- Τι; Από ποιόν;
- Δεν έχει σημασία.

277
00:18:19,783 --> 00:18:22,334
Το θέμα είναι ότι έχεις
ανοίξει πόλεμο με αυτούς...

278
00:18:22,454 --> 00:18:25,593
...και μέχρι να περάσει η μπόρα,
θα είσαι υπό προστασία, εντάξει;

279
00:18:25,713 --> 00:18:27,297
Δεν ακούω κουβέντα.

280
00:18:27,736 --> 00:18:29,801
Όταν ήμουν 8,
αυτό ίσως να έπιανε.

281
00:18:29,928 --> 00:18:32,364
- Αλλά δεν πιάνει πλέον.
- Δε σηκώνω κουβέντα, Λόρελ!

282
00:18:32,389 --> 00:18:35,424
Το ότι επιμένεις να κάνεις τη δουλειά σου,
είναι καλό, αλλά κι εγώ κάνω τη δική μου.

283
00:18:35,453 --> 00:18:37,309
Κι όχι μόνο ως πατέρας,
αλλά και ως μπάτσος.

284
00:18:37,311 --> 00:18:40,908
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πιο επικίνδυνοι
απ' ότι εσύ προτίθεσαι να παραδεχτείς.

285
00:18:41,009 --> 00:18:42,538
Και τους νευρίασες.

286
00:18:51,328 --> 00:18:53,961
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
- Τα πάντα για τους φίλους μου.

287
00:18:53,998 --> 00:18:55,293
Δεν είμαστε φίλοι.

288
00:18:55,579 --> 00:18:57,792
Εσύ κάνεις λαθρεμπόριο κι εγώ
σ' αφήνω στο λιμάνι μου.

289
00:18:57,820 --> 00:18:59,583
Και πληρώνεσαι
πολλά λεφτά.

290
00:18:59,584 --> 00:19:01,888
Δεν είναι αρκετά
για να κάθομαι να τρώω βέλη.

291
00:19:01,946 --> 00:19:04,118
Πρέπει να τον πάρετε
στα σοβαρά.

292
00:19:04,147 --> 00:19:06,765
Απειλεί την επιχείρησή σας
περισσότερο από τον Νοσέντι.

293
00:19:06,790 --> 00:19:09,313
Μόνο που τώρα η κόρη του
είναι το πρόβλημα.

294
00:19:09,616 --> 00:19:12,069
Και σε αντίθεση με τον κουκουλοφόρο,
ξέρουμε που θα τη βρούμε.

295
00:19:12,098 --> 00:19:13,134
Μην είσαι χαζή.

296
00:19:13,146 --> 00:19:16,268
Αν ξεπαστρέψεις την Έμιλυ Νοσέντι
η Λόρελ Λανς δε θα τα παρατήσει.

297
00:19:16,342 --> 00:19:20,695
Δε θα σταματήσει μέχρι να καταστρέψει
εσένα, εμένα και ολόκληρη την Τριάδα.

298
00:19:21,620 --> 00:19:23,741
Άρα σκοτώνουμε
την κυρία Λανς.

299
00:19:30,124 --> 00:19:32,632
<i>Ο δικηγόρος του μεγιστάνα των πλοίων,
Μάρτιν Σόμερς, επιβεβαίωσε...</i>

300
00:19:32,646 --> 00:19:35,199
<i>...ότι ο πελάτης του
δεν προτίθεται να καταθέσει...</i>

301
00:19:35,221 --> 00:19:38,154
<i>...υποστηρίζοντας την αθωότητα του
για τον άδικο χαμό του Βίκτορ Νοσέντι.</i>

302
00:19:38,190 --> 00:19:39,964
<i>Το πτώμα του βρέθηκε
πριν 4 εβδομάδες.</i>

303
00:19:39,992 --> 00:19:42,931
<i>Για οτιδήποτε νεότερο
θα σας κρατάμε ενήμερους.</i>

304
00:19:43,295 --> 00:19:45,271
Για μισό,
πώς τα έπαθες αυτά;

305
00:19:45,459 --> 00:19:46,374
Να χτυπάς.

306
00:19:46,402 --> 00:19:49,423
Όχι, κάτσε η μαμά
είπε ότι είχε ουλές,

307
00:19:56,176 --> 00:19:59,075
Όλιβερ, τι σου συνέβη
εκεί πέρα;

308
00:20:03,702 --> 00:20:05,418
Δε θέλω να το συζητήσω.

309
00:20:09,066 --> 00:20:10,653
Και βέβαια δε θέλεις.

310
00:20:11,013 --> 00:20:13,231
Ποτέ δε μου μιλάς
εμένα για τίποτα.

311
00:20:13,303 --> 00:20:15,610
- Εκτός από την κοινωνική μου ζωή.
- Περίμενε.

312
00:20:16,465 --> 00:20:17,446
Που πας;

313
00:20:18,427 --> 00:20:19,970
Γιατί να σου πω;

314
00:20:23,009 --> 00:20:24,365
Συγγνώμη, Θία.

315
00:20:26,543 --> 00:20:28,245
Πρέπει να βελτιωθώ...

316
00:20:28,851 --> 00:20:32,060
...στο να μιλάω γι' αυτά
που μου συνέβησαν εκεί.

317
00:20:34,521 --> 00:20:36,353
Αλλά δεν είμαι ακόμα έτοιμος.

318
00:20:36,584 --> 00:20:37,377
Εντάξει;

319
00:20:40,365 --> 00:20:41,836
Έχεις ένα λεπτό;

320
00:20:42,831 --> 00:20:43,552
Ναι.

321
00:20:45,285 --> 00:20:46,151
Ωραία.

322
00:20:47,325 --> 00:20:49,749
Θέλω να σου δείξω
κάτι έξω στην αυλή.

323
00:20:52,756 --> 00:20:54,216
Μερικές φορές, όταν...

324
00:20:54,692 --> 00:20:56,451
...ένιωθα κάπως...

325
00:20:57,115 --> 00:20:58,557
...ερχόμουν εδώ.

326
00:21:02,483 --> 00:21:04,538
Ένα μήνα περίπου
μετά τις κηδείες...

327
00:21:04,690 --> 00:21:06,449
...η μαμά σταμάτησε
να βγαίνει.

328
00:21:07,337 --> 00:21:09,991
Μετά από λίγο, σταμάτησε
να μιλάει εντελώς.

329
00:21:11,482 --> 00:21:13,487
Στο σπίτι είχε
τόσο ησυχία...

330
00:21:13,631 --> 00:21:15,275
...κι εγώ ερχόμουν εδώ.

331
00:21:16,662 --> 00:21:18,047
Για να σου μιλήσω.

332
00:21:21,705 --> 00:21:22,873
Για χαζομάρες.

333
00:21:22,916 --> 00:21:27,206
Όπως τι έκανα εκείνη τη μέρα,
ποιον γούσταρα...

334
00:21:27,639 --> 00:21:30,344
Και άλλες φορές,
σου ζητούσα...

335
00:21:31,022 --> 00:21:34,215
...σε παρακαλούσα, να βρεις
τρόπο να γυρίσεις πίσω.

336
00:21:34,662 --> 00:21:36,290
Και τώρα, εδώ είσαι.

337
00:21:37,254 --> 00:21:41,162
Και η αλήθεια είναι ότι, ένιωθα
πιο κοντά σου όταν ήσουν νεκρός.

338
00:21:42,528 --> 00:21:45,658
Το ξέρω ότι ήταν κόλαση
εκεί που ήσουνα.

339
00:21:45,716 --> 00:21:47,706
Αλλά κι εδώ τα ίδια ήταν.

340
00:21:50,597 --> 00:21:52,660
Πρέπει να μου ανοιχτείς, Όλι.

341
00:21:54,525 --> 00:21:56,876
Πρέπει να ανοιχτείς
σε κάποιον.

342
00:22:29,294 --> 00:22:30,044
Γεια.

343
00:22:30,405 --> 00:22:31,602
Είσαι καλά;

344
00:22:32,723 --> 00:22:34,028
Είναι δύο περιπολικά έξω.

345
00:22:34,054 --> 00:22:37,752
Πώς γίνεται να μείνω μακριά σου
αφού εσύ δε μένεις μακριά μου;

346
00:22:39,138 --> 00:22:40,609
Τι κάνεις εδώ, Όλι;

347
00:22:42,035 --> 00:22:43,459
Η αδερφή μου...

348
00:22:43,560 --> 00:22:47,685
...μου έδειξε ότι είμαι απόμακρος
από τότε που γύρισα και ότι...

349
00:22:49,269 --> 00:22:52,327
...θα ήταν καλή ιδέα
να ανοιχτώ σε κάποιον.

350
00:22:52,601 --> 00:22:55,623
Κι έτσι, σκέφτηκες να αρχίσεις
με το πρώτο άτομο που έδιωξες.

351
00:22:55,680 --> 00:22:57,889
Το έκανα για
να σε προστατέψω.

352
00:22:58,408 --> 00:23:01,841
Και σε είδα χθες και συνει-
δητοποίησα ότι σε πλήγωσα.

353
00:23:10,393 --> 00:23:11,503
Ευχαριστώ.

354
00:23:17,717 --> 00:23:20,825
Αυτό το σπίτι είναι
το ίδιο με πριν πέντε χρόνια.

355
00:23:21,611 --> 00:23:24,229
Δεν είχα χρόνο για
να αλλάξω διακόσμηση.

356
00:23:25,235 --> 00:23:26,606
Είμαι μαλάκας.

357
00:23:28,174 --> 00:23:30,121
Πριν το νησί,
ήμουν μαλάκας...

358
00:23:30,532 --> 00:23:32,147
...και τώρα είμαι...

359
00:23:33,619 --> 00:23:35,480
...είμαι κατεστραμμένος
μαλάκας.

360
00:23:35,537 --> 00:23:37,217
Τι έχει μέσα η τσάντα;

361
00:23:38,844 --> 00:23:41,368
Σκεφτόμουνα διάφορα
πράγματα στο νησί...

362
00:23:41,412 --> 00:23:43,128
...αλλά σκεφτόμουνα
κάτι κάθε μέρα.

363
00:23:43,142 --> 00:23:45,492
Βασικά το ονειρευόμουνα
και...

364
00:23:45,550 --> 00:23:49,843
...υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι αν
μου δινόταν η ευκαιρία να το ξανακάνω,

365
00:23:50,391 --> 00:23:52,172
...θα το έκανα
μαζί σου.

366
00:23:55,386 --> 00:23:56,908
Το να φάω παγωτό.

367
00:24:02,827 --> 00:24:04,875
Είναι τόσο καλό
όσο το θυμάμαι.

368
00:24:08,715 --> 00:24:11,124
Η μητέρα μου θέλει
να μπω στη εταιρεία.

369
00:24:11,297 --> 00:24:14,757
Ναι. Να πάρω
τη δικαιωματική μου θέση.

370
00:24:15,290 --> 00:24:19,588
Δε μπορώ να σε φανταστώ
σαν τον άρχοντα του σύμπαντος.

371
00:24:22,629 --> 00:24:25,355
Ξέρεις, μετά
από πέντε χρόνια...

372
00:24:26,379 --> 00:24:27,814
...έχω σχέδια.

373
00:24:29,357 --> 00:24:31,549
Υπάρχουν πράγματα
που πρέπει να κάνω.

374
00:24:31,622 --> 00:24:33,583
Δεν μπορώ να
τα κάνω αν είναι...

375
00:24:35,763 --> 00:24:37,131
...δεν ξέρω, να παρίσταμαι...

376
00:24:37,231 --> 00:24:40,881
...σε συνεδριάσεις του διοικητικού
συμβουλίου και σε ενημερώσεις μετόχων.

377
00:24:41,582 --> 00:24:42,697
Όλιβερ;

378
00:24:43,457 --> 00:24:44,726
Είσαι ενήλικος.

379
00:24:45,793 --> 00:24:47,127
Μπορείς να πεις όχι.

380
00:24:47,192 --> 00:24:48,367
Προσπάθησα.

381
00:24:48,995 --> 00:24:50,062
Δεν έπιασε.

382
00:24:51,072 --> 00:24:53,373
Τότε, μην της το πεις.

383
00:24:53,950 --> 00:24:55,219
Δείξ' της.

384
00:24:55,897 --> 00:24:59,027
Γίνε έτσι όπως
θέλεις να σε βλέπει.

385
00:25:00,462 --> 00:25:01,674
Πίστεψέ με.

386
00:25:03,492 --> 00:25:06,650
Έχω μεγάλη εμπειρία με γονείς
που δεν εγκρίνουν τίποτα.

387
00:25:06,694 --> 00:25:09,680
Εγώ έτρωγα όλη την απο-
δοκιμασία του πατέρα σου.

388
00:25:11,498 --> 00:25:13,740
Κατηγορεί τον εαυτό
του πιο πολύ απ' ότι εσένα.

389
00:25:13,791 --> 00:25:17,325
Νομίζει ότι αν αυτός
κι η Σάρα ήταν πιο δεμένοι...

390
00:25:17,632 --> 00:25:20,338
...θα του είχε πει
για το ταξίδι με το κότερο.

391
00:25:20,834 --> 00:25:23,978
Και θα μπορούσε να τη σταματήσει
από το να έρθει μαζί σου.

392
00:25:24,093 --> 00:25:25,305
Συγγνώμη.

393
00:25:25,564 --> 00:25:27,281
Έχεις ήδη απολογηθεί.

394
00:25:30,065 --> 00:25:32,012
Και ποτέ δεν
θα είναι αρκετό.

395
00:25:36,030 --> 00:25:37,596
Το άκουσες αυτό;

396
00:25:38,540 --> 00:25:39,276
Τι;

397
00:25:44,914 --> 00:25:47,352
Κάποιος είναι
στην έξοδο κινδύνου.

398
00:25:49,555 --> 00:25:50,752
Έλα.

399
00:26:30,098 --> 00:26:31,266
- Χτύπησες;
- Όχι.

400
00:26:31,295 --> 00:26:33,271
- Χτυπήσατε, κύριε Κουίν;
- Όχι.

401
00:26:33,329 --> 00:26:36,443
Γι' αυτό είναι καλή ιδέα
να έχεις σωματοφύλακα.

402
00:26:38,744 --> 00:26:39,913
Είσαι καλά;

403
00:26:51,217 --> 00:26:53,522
- Μπαμπά!
- Δόξα τω Θεώ.

404
00:26:53,537 --> 00:26:56,313
- Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά;
- Είμαι καλά.

405
00:26:56,874 --> 00:26:59,109
Τους μπάτσους
που με πρόσεχαν...

406
00:27:00,850 --> 00:27:04,747
Πήγα να ζητήσω αναπτήρα και ήταν
κι οι δύο νεκροί στο αυτοκίνητο.

407
00:27:08,567 --> 00:27:09,908
Κύριε Ντιγκλ.

408
00:27:11,350 --> 00:27:13,866
Ευχαριστώ. Παραβιάστε
όσα κόκκινα φανάρια θέλετε.

409
00:27:13,880 --> 00:27:15,305
Απλά έκανα
τη δουλειά μου.

410
00:27:15,320 --> 00:27:18,069
Όχι, η δουλειά σου
είναι να προστατεύεις αυτόν.

411
00:27:19,046 --> 00:27:22,695
Απ' ό,τι φαίνεται όποτε είσαι μαζί
με τις κόρες μου, σκοτώνεται κόσμος.

412
00:27:23,161 --> 00:27:24,751
Μείνε μακριά από τη Λόρελ,

413
00:27:24,851 --> 00:27:27,258
...ή τ' ορκίζομαι, όταν εξαφανιστείς
ξανά, θα είναι για πάντα.

414
00:27:27,287 --> 00:27:28,226
- Μπαμπά.
- Όχι, Λόρελ...

415
00:27:28,260 --> 00:27:29,183
Όλα καλά.

416
00:27:29,561 --> 00:27:30,805
Καταλαβαίνω.

417
00:27:32,869 --> 00:27:33,619
Ναι.

418
00:27:41,673 --> 00:27:43,860
Θα σε ευχαριστούσα,
αλλά δε νομίζω να έχει νόημα.

419
00:27:43,888 --> 00:27:46,379
Όπως είπα στο φίλο σου το μπάτσο,
απλά έκανα τη δουλειά μου.

420
00:27:46,431 --> 00:27:49,951
Εξάλλου, νομίζω ότι εσένα
πρέπει να ευχαριστήσω.

421
00:27:53,940 --> 00:27:55,512
- Γιατί;
- Το μαχαίρι.

422
00:27:56,453 --> 00:27:58,453
Το μαχαίρι.
Στάθηκα τυχερός.

423
00:27:58,553 --> 00:28:01,155
- Ήταν μαχαίρι κουζίνας.
- Δεν ήταν καν σταθμισμένο κι εσείς...

424
00:28:01,168 --> 00:28:03,160
...το πετάξατε με ακρίβεια
κατά μήκος του δωματίου.

425
00:28:03,177 --> 00:28:05,506
Ακριβώς.
Στάθηκα τυχερός.

426
00:28:05,577 --> 00:28:08,866
Καλό θα ήταν να μην με περνάτε για χαζό,
κύριε Κουίν, με καταλαβαίνετε;

427
00:28:08,909 --> 00:28:09,717
Ναι.

428
00:28:10,745 --> 00:28:13,874
Και νομίζω ότι αρχίζω να καταλαβαίνω
τι σόι άνθρωπος είστε εσείς.

429
00:28:13,947 --> 00:28:15,490
Δε θα σου πάρει πολύ.

430
00:28:15,991 --> 00:28:17,351
Είμαι ρηχός.

431
00:28:18,092 --> 00:28:19,765
Και πολύ κουρασμένος,
γι' αυτό...

432
00:28:22,702 --> 00:28:23,884
Καληνύχτα.

433
00:28:26,448 --> 00:28:28,149
Καληνύχτα σας, κύριε.

434
00:28:33,954 --> 00:28:36,413
<i>Ήθελα να δώσω στον Μάρτιν Σόμερς
την ευκαιρία να ομολογήσει...</i>

435
00:28:36,456 --> 00:28:38,390
<i>...και να αντιμετωπίσει
το δικαστήριο.</i>

436
00:28:38,463 --> 00:28:41,713
<i>Προτίμησε όμως να κυνηγήσει
κάποιον που με νοιάζει.</i>

437
00:28:45,945 --> 00:28:48,395
<i>Θα έρθει όμως αντιμέτωπος
με τη δικαιοσύνη.</i>

438
00:28:48,758 --> 00:28:50,908
<i>Απλά θα είναι
κάπως διαφορετική.</i>

439
00:28:55,393 --> 00:28:57,909
Η καριόλα της Τριάδας απέτυχε
να σκοτώσει την Λανς.

440
00:28:58,029 --> 00:29:03,299
Θα σβήσουν κάθε στοιχείο που τους
συνδέει με το λαθρεμπόριο. Κι εμένα.

441
00:29:03,419 --> 00:29:06,774
Μόνο που κάτι τέτοιο δεν παίζει.
Πες στον Ουάλας να ετοιμάσει το σκάφος.

442
00:29:06,894 --> 00:29:08,795
- Φεύγω απόψε.
- Ουάλας;

443
00:29:10,086 --> 00:29:11,636
Ουάλας, με λαμβάνεις;

444
00:29:12,385 --> 00:29:13,235
Ουάλας;

445
00:29:14,190 --> 00:29:15,840
<i>Ο Ουάλας δεν είναι εδώ.</i>

446
00:29:16,444 --> 00:29:17,694
<i>Είμαι όμως εγώ.</i>

447
00:29:18,522 --> 00:29:20,131
Πρέπει να φύγουμε, αμέσως.

448
00:29:20,251 --> 00:29:23,316
- Έχουμε έξι άντρες έξω.
- Δεν αρκούν. Πάμε.

449
00:29:23,436 --> 00:29:26,676
Θα πας στο δικαστήριο αύριο και
θα αποσυρθείς από την υπόθεση, εντάξει;

450
00:29:26,796 --> 00:29:28,656
Ή παράτα το.
Όπως και να 'χει, τέρμα.

451
00:29:28,776 --> 00:29:32,335
Αν νομίζεις πως θα εγκαταλείψω την Έμιλυ
Νοσέντι, δεν με ξέρεις καθόλου καλά.

452
00:29:32,455 --> 00:29:35,862
Εσύ δεν με ξέρεις, δεσποινίδα.
Αν χρειαστεί θα σε χώσω σε κελί.

453
00:29:35,982 --> 00:29:38,232
Άρα εκεί μας βλέπω
να καταλήγουμε.

454
00:29:40,346 --> 00:29:41,996
Που να σε πάρει, Λόρελ.

455
00:29:42,525 --> 00:29:46,141
Μετά από αυτό που έπαθε η Σάρα, νόμιζα
πως δεν θα 'σουν τόσο απερίσκεπτη.

456
00:29:46,261 --> 00:29:48,411
Δεν έχει να κάνει
με απερισκεψία.

457
00:29:48,639 --> 00:29:50,139
Ακριβώς το αντίθετο.

458
00:29:50,948 --> 00:29:54,248
Προσπαθώ όπως κι εσύ
να κάνω ασφαλέστερη αυτή την πόλη.

459
00:29:54,820 --> 00:29:55,870
Καρδιά μου.

460
00:29:57,583 --> 00:29:59,783
Είσαι η μοναδική μου
κόρη, Λόρελ.

461
00:30:01,077 --> 00:30:05,127
- Είσαι το μόνο που μου απέμεινε.
- Δεν είναι ζωή αυτό που ζητάς από μένα.

462
00:30:06,305 --> 00:30:08,328
Με μπάτσους γύρω μου,
να μην μπορώ να δουλέψω.

463
00:30:08,448 --> 00:30:11,618
Δεν είναι δουλειά σου να κυνηγάς
την Τριάδα ή τον Σόμερς.

464
00:30:11,738 --> 00:30:14,883
Δουλειά μου είναι να χρησιμοποιώ
τον νόμο και να πολεμάω για το δίκαιο.

465
00:30:15,186 --> 00:30:16,336
Εσύ μου το 'μαθες.

466
00:30:16,456 --> 00:30:19,806
Είναι ύπουλο να χρησιμοποιείς
τα λόγια μου εναντίον μου.

467
00:30:20,677 --> 00:30:22,677
Δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.

468
00:30:26,951 --> 00:30:29,251
Ίσως κι αυτό να
το 'μαθα από 'σένα.

469
00:30:36,357 --> 00:30:39,811
- Λανς.
- Κύριε κάποιος είναι στην προβλήτα.

470
00:30:40,658 --> 00:30:41,908
Έρχομαι αμέσως.

471
00:30:42,911 --> 00:30:45,611
Πρέπει να φύγω.
Κάτι τρέχει στις προβλήτες.

472
00:31:19,225 --> 00:31:20,075
Σόμερς.

473
00:31:34,324 --> 00:31:37,074
- Θεέ μου, όχι.
- Δεν μπορεί να σε βοηθήσει.

474
00:31:38,902 --> 00:31:41,292
Θέλω την αλήθεια
για τον Βίκτορ Νοσέντι.

475
00:31:41,412 --> 00:31:43,458
Δεν μπορώ.
Η Τριάδα θα με σκοτώσει.

476
00:31:43,578 --> 00:31:46,528
Δεν θα έπρεπε ν' ανησυχείς
για την Τριάδα, τώρα.

477
00:31:48,047 --> 00:31:49,839
Καλά.

478
00:31:49,959 --> 00:31:52,715
Δεν τον σκότωσα εγώ.
Αλλά η Τριάδα.

479
00:31:52,835 --> 00:31:54,535
Ποιος έδινε τις εντολές;

480
00:31:57,471 --> 00:31:58,271
Ποιος;

481
00:31:58,505 --> 00:32:00,833
Καλά. Εγώ τις έδινα, εντάξει;

482
00:32:01,549 --> 00:32:04,399
Ο Νοσέντι είπε,
πως θα κατέθετε εναντίον μου.

483
00:32:07,132 --> 00:32:10,294
- Άσ' τον ήσυχο.
- Ανάγκασέ με.

484
00:32:39,335 --> 00:32:41,435
<i>Αστυνομία.
Πετάξτε τα όπλα σας.</i>

485
00:32:42,422 --> 00:32:43,972
<i>Είστε περικυκλωμένοι.</i>

486
00:32:53,832 --> 00:32:54,782
Ακίνητος.

487
00:32:58,983 --> 00:33:00,800
Αν ανασάνεις, πέθανες.

488
00:33:07,634 --> 00:33:09,734
Πέτα το τόξο
και ψηλά τα χέρια.

489
00:33:30,232 --> 00:33:32,182
<i>Καλά. Εγώ τις έδινα, εντάξει;</i>

490
00:33:32,548 --> 00:33:35,485
<i>Ο Νοσέντι είπε,
πως θα κατέθετε εναντίον μου.</i>

491
00:33:36,395 --> 00:33:37,863
Ρε τον καριόλη.

492
00:33:48,886 --> 00:33:50,286
<i>Η Λόρελ είχε δίκιο.</i>

493
00:33:51,725 --> 00:33:54,018
<i>Δεν μπορώ να είμαι ο Όλιβερ
που θέλει η μητέρα μου...</i>

494
00:33:54,138 --> 00:33:57,238
<i>...και να κρατήσω και την υπόσχεση
στον πατέρα μου.</i>

495
00:33:59,665 --> 00:34:02,265
<i>Πρέπει να είμαι αυτός
που θέλω να νομίζουν.</i>

496
00:34:04,993 --> 00:34:06,743
<i>Με συγχωρείτε κυρίες μου.</i>

497
00:34:08,005 --> 00:34:10,711
Αυτό κι αν είναι έκπληξη.

498
00:34:10,831 --> 00:34:12,881
Μήπως βρέθηκες
εδώ κατά λάθος;

499
00:34:13,694 --> 00:34:15,027
Προσκλήθηκα.

500
00:34:15,736 --> 00:34:18,094
- Με κάλεσε ο Όλιβερ, χθες βράδυ.
- Χθες βράδυ;

501
00:34:18,214 --> 00:34:21,226
Τι ήταν αυτό;
Έκπληξη ή ζήλια;

502
00:34:21,587 --> 00:34:24,587
Απλά δεν θέλω
να μάθει κάτι.

503
00:34:25,653 --> 00:34:27,253
Έχει περάσει πολλά.

504
00:34:27,508 --> 00:34:29,608
Τόμμυ, όλοι μας
περάσαμε πολλά.

505
00:34:30,147 --> 00:34:31,147
Καλησπέρα.

506
00:34:31,404 --> 00:34:33,204
Σας ευχαριστώ
που ήρθατε.

507
00:34:33,483 --> 00:34:34,947
Καλώς ήρθατε στον χώρο...

508
00:34:34,978 --> 00:34:38,172
...του Κέντρου Εφαρμοσμένων Επιστημών
στη μνήμη του Ρόμπερτ Κουίν.

509
00:34:41,344 --> 00:34:44,175
Αυτό το κτίριο θα χτιστεί
στη μνήμη του ανθρώπου...

510
00:34:44,295 --> 00:34:48,045
...όπου η εταιρεία και το όραμά του
αποτελούν την κληρονομιά μας.

511
00:34:57,440 --> 00:35:00,042
Κι εγώ; Σωστά;
Δεν είμαι κληρονομιά;

512
00:35:01,262 --> 00:35:02,823
Σ' ευχαριστώ για την εισαγωγή.

513
00:35:02,943 --> 00:35:05,813
Εντάξει. Ωραίο φτυάρι.
Αναλαμβάνω εγώ.

514
00:35:06,211 --> 00:35:08,328
Πλάκα κάνω.

515
00:35:09,684 --> 00:35:11,164
Το 'χω.

516
00:35:11,284 --> 00:35:14,084
Για όσους δεν με ξέρουν
είμαι ο Όλιβερ Κουίν.

517
00:35:17,489 --> 00:35:20,040
Ανοίχτε την τηλεόραση
ή καμιά εφημερίδα...

518
00:35:20,160 --> 00:35:22,360
...είμαι ολίγον
τι διάσημος, τώρα.

519
00:35:22,704 --> 00:35:26,654
Κυρίως, όμως, είμαι διάσημος
επειδή είμαι ο γιος τους Ρόμπερτ Κουίν.

520
00:35:27,385 --> 00:35:31,144
Αλλά ο Ουόλτερ, που είναι
ο καινούριος μου μπαμπάς...

521
00:35:32,716 --> 00:35:33,916
Ποιος;
Συγγνώμη.

522
00:35:34,036 --> 00:35:35,990
Όπως έλεγε ο Ουόλτερ...

523
00:35:36,264 --> 00:35:39,339
Εδώ που τα λέμε,
δεν είμαι και καμιά κληρονομιά.

524
00:35:39,650 --> 00:35:42,279
- Όλιβερ, δεν χρειάζεται.
- Όχι. Κάτσε.

525
00:35:43,230 --> 00:35:44,480
Τι είν' τούτος;

526
00:35:46,441 --> 00:35:50,925
Υποτίθεται πως είμαι εδώ σήμερα
για να πάρω τη θέση που μου ανήκει.

527
00:35:52,493 --> 00:35:56,841
Επιστρέφει ο άσωτος γιος
και γίνεται ο κληρονόμος.

528
00:36:00,130 --> 00:36:02,130
Δεν είμαι όμως
ο πατέρας μου.

529
00:36:02,981 --> 00:36:06,731
Δεν είμαι αυτός που ήταν.
Δεν τον φτάνω στο μικρό του δαχτυλάκι.

530
00:36:07,259 --> 00:36:08,959
Ποτέ δεν θα τα καταφέρω.

531
00:36:10,591 --> 00:36:13,241
Γι' αυτό σταματήστε
να μου ζητάτε να γίνω.

532
00:36:42,228 --> 00:36:44,789
<i>Ο Μάρτιν Σόμερς, Γενικός Διευθυντής
του Οργανισμού Λιμένος Στάρλινγκ...</i>

533
00:36:44,791 --> 00:36:47,667
<i>...συνελήφθη για το φόνο
του Βίκτορ Νοσέντι.</i>

534
00:36:47,669 --> 00:36:52,268
<i>Κατηγορείται επίσης πως χρηματίστηκε
συμπεριλαμβανομένων 10 εκατομμυρίων...</i>

535
00:36:53,750 --> 00:36:56,892
Μπορούμε να προχωρήσουμε
με την αγωγή, αλλά ο εισαγγελέας...

536
00:36:56,989 --> 00:36:59,732
...αφού υπάρχει η μαρτυρία δεν έχει άλλη
επιλογή παρά ν' ασκήσει δίωξη.

537
00:36:59,852 --> 00:37:02,897
Θα πάει στη φυλακή, Έμιλυ,
για την υπόλοιπη ζωή του.

538
00:37:03,017 --> 00:37:05,162
Σ' ευχαριστώ
που στάθηκες δίπλα μας.

539
00:37:05,282 --> 00:37:08,682
Σ' ευχαριστώ που με την γενναιό-
τητά σου μου το επέτρεψες.

540
00:37:16,690 --> 00:37:19,146
Νόμιζα πως δεν χρειάζομαι
πια προστασία.

541
00:37:19,266 --> 00:37:21,399
Κι εγώ κάποιο λόγο
για να δω την κόρη μου.

542
00:37:21,519 --> 00:37:22,769
Δεν χρειάζεσαι.

543
00:37:28,023 --> 00:37:29,546
- Φαίνεσαι κουρασμένος.
- Ναι.

544
00:37:29,666 --> 00:37:32,509
Έγραφα αναφορές για
τους πυροβολισμούς στο λιμάνι...

545
00:37:32,629 --> 00:37:34,782
...και κόντευα
να σκάσω επειδή επέτρεψα...

546
00:37:35,106 --> 00:37:39,202
- ...στον τοξοβόλο να ξεφύγει.
- Χαίρομαι που τα κατάφερε.

547
00:37:39,322 --> 00:37:40,822
Ξεσκέπασε τον Σόμερς.

548
00:37:41,674 --> 00:37:45,048
Πληγώνοντας αρκετά άτομα στην πορεία.
Δεν είναι ήρωας. Είναι αναρχικός.

549
00:37:45,168 --> 00:37:46,718
Όποιος κι αν είναι...

550
00:37:47,807 --> 00:37:51,197
- ...μάλλον προσπαθεί να βοηθήσει.
- Δεν θέλουμε τέτοια βοήθεια.

551
00:37:51,317 --> 00:37:55,344
Ξέρεις πως δεν χρειάζεται να
παραβιάζεις το νόμο για την δικαιοσύνη.

552
00:37:55,464 --> 00:37:57,764
Σου υπόσχομαι πως
όταν τον πιάσω...

553
00:37:58,825 --> 00:38:00,775
<i>...θα του το μάθω
κι εκείνου.</i>

554
00:39:19,569 --> 00:39:21,169
Το 'δες και μόνος σου.

555
00:39:23,005 --> 00:39:24,905
Ο γιος μου δεν ξέρει τίποτα.

556
00:39:25,258 --> 00:39:28,349
Ο Ρόμπερτ δεν του 'πε κάτι
που να μπορεί να μας βλάψει.

557
00:39:28,469 --> 00:39:31,319
Και δεν έχει ιδέα
πως έγινε σαμποτάζ στο γιοτ.

558
00:39:55,128 --> 00:39:58,282
Τόσο καιρό που σχεδίαζα
την επιστροφή μου, δεν...

559
00:39:59,656 --> 00:40:02,156
...είχα καταλάβει
πόσο δύσκολο θα ήταν.

560
00:40:02,544 --> 00:40:04,344
Να ξαναέρθω σε επαφή με...

561
00:40:05,326 --> 00:40:06,976
..την μαμά,
την Θία...

562
00:40:09,633 --> 00:40:11,633
...τη Λόρελ.
Εντάξει, δεν...

563
00:40:15,817 --> 00:40:19,217
Δεν ήξερα πόσο επίπονο θα ήταν
να κρατήσω τα μυστικά μου.

564
00:40:21,443 --> 00:40:23,393
Μου ζήτησες να σώσω την πόλη.

565
00:40:24,107 --> 00:40:25,807
Να διορθώσω τα λάθη σου.

566
00:40:26,347 --> 00:40:27,397
Θα το κάνω.

567
00:40:29,160 --> 00:40:30,310
Τ' ορκίζομαι.

568
00:40:33,953 --> 00:40:35,653
Αλλά για να το πετύχω...

569
00:40:36,474 --> 00:40:39,404
...δεν μπορώ να είμαι
ο Όλιβερ που θέλουν.

570
00:40:39,524 --> 00:40:41,674
Που σημαίνει
πως μερικές φορές...

571
00:40:43,564 --> 00:40:46,114
...για να εκπληρώσω
τις επιθυμίες σου...

572
00:40:48,768 --> 00:40:51,168
...θα πρέπει ν' ατιμάσω
τη μνήμη σου.

573
00:40:52,477 --> 00:40:53,377
Λυπάμαι.

574
00:40:59,762 --> 00:41:01,012
Καταστρέψτε τα.

575
00:41:09,697 --> 00:41:11,347
Θα βγούμε απόψε, κύριε;

576
00:41:13,855 --> 00:41:14,705
Φυσικά.

577
00:41:46,748 --> 00:41:47,950
Όχι...

578
00:41:48,629 --> 00:41:52,138
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-Arrow Team
[smallville, Nio18, Seoras, Feanor_Elf, shur'tugal]

579
00:41:52,238 --> 00:41:54,303
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-Arrow Team [nikolasa]

580
00:41:54,403 --> 00:41:57,863
Powered by www.xsubs.tv
~ We are coming...

