1
00:00:04,868 --> 00:00:08,015
<i>Μπρούκλιν, 2005</i>

2
00:00:12,053 --> 00:00:13,030
Άνταμ.

3
00:00:14,007 --> 00:00:15,000
Με θυμάσαι;

4
00:00:15,485 --> 00:00:17,124
- Πας στο σχολείο;
- Ναι.

5
00:00:17,670 --> 00:00:19,309
Έλα, θα σε πάω εγώ.

6
00:00:20,535 --> 00:00:22,737
Δεν με πειράζει.
Είναι στον δρόμο μου.

7
00:00:24,160 --> 00:00:26,909
- Για τι είναι αυτά;
- Είναι για τους γονείς σου.

8
00:00:28,090 --> 00:00:29,759
Μπες μέσα.
Θα σου εξηγήσω.

9
00:00:44,659 --> 00:00:45,996
Δεν είσαι ντυμένος.

10
00:00:47,300 --> 00:00:50,444
- Είπες θα ερχόσουν για τρέξιμο σήμερα.
- Δεν είναι κάτι που θα έλεγα εγώ.

11
00:00:50,564 --> 00:00:52,223
Έμεινες ξύπνιος όλη τη νύχτα;

12
00:00:52,879 --> 00:00:55,316
Άρχισα να ψάχνω τα αρχεία που
έχω για ανοιχτές υποθέσεις…

13
00:00:55,436 --> 00:00:59,101
…κατά συρροή δολοφονιών όταν ξάπλωσες
και έχασα την αίσθηση του χρόνου.

14
00:00:59,221 --> 00:01:02,705
Ακόμα τη χάνω, στην πραγματικότητα,
οπότε δεν έχει τρέξιμο σήμερα, συγγνώμη.

15
00:01:03,252 --> 00:01:07,967
Συμφωνήσαμε ότι λίγη άσκηση θα ήταν καλή
προσθήκη στην αγωγή νηφαλιότητάς σου.

16
00:01:08,087 --> 00:01:11,464
Για το μέλλον, όταν λέω
ότι συμφωνώ, δεν ακούω.

17
00:01:11,967 --> 00:01:14,437
Ξέρεις τι άλλο είναι καλό;
Η τζαζκηση.

18
00:01:14,750 --> 00:01:16,827
Θα σου φέρω θερμαντήρες
ποδιών, κορδέλα.

19
00:01:16,947 --> 00:01:19,279
- Θα είσαι τέλειος.
- Συμφωνώ μαζί σου.

20
00:01:19,399 --> 00:01:21,319
Ο Άντρας με τα Μπαλόνια.
Αυτόν ερευνούσες;

21
00:01:21,439 --> 00:01:24,469
Ναι. Μου τράβηξε την προσοχή
όσο έμενα ακόμα στο Λονδίνο.

22
00:01:24,589 --> 00:01:27,861
Ο προσωπικός μπαμπούλας της Νέας Υόρκης.
Προφανώς τον έχεις ακουστά.

23
00:01:27,981 --> 00:01:31,199
Ναι. Πήρε το πρώτο του θύμα από
το Κόμπι Χιλ, πριν από επτά χρόνια.

24
00:01:31,319 --> 00:01:33,244
Έμενα μερικά τετράγωνα μακριά.

25
00:01:33,530 --> 00:01:34,325
Άνταμ.

26
00:01:34,630 --> 00:01:37,534
Άνταμ κάπως.
Νομίζω πήρε έξι παιδιά από τότε.

27
00:01:37,654 --> 00:01:39,510
- Επτά, από χτες βράδυ.
- Τι;

28
00:01:39,960 --> 00:01:42,010
Το άκουσα στην εφαρμογή
ασύρματου, τα μεσάνυχτα.

29
00:01:42,130 --> 00:01:44,069
Η δεκάχρονη Μαριάννα Καστίγιο.

30
00:01:44,421 --> 00:01:46,561
Πάρθηκε από το κρεβάτι της,
στην Αστόρια του Κουίνς.

31
00:01:46,681 --> 00:01:49,846
Τα μπαλόνια, υπογραφή του,
έμειναν πίσω να κυματίζουν.

32
00:01:50,124 --> 00:01:54,140
Νόμιζα ότι ο Τύπος θα έβρισκε πιο καλό
όνομα από το «Άντρας με τα Μπαλόνια».

33
00:01:54,402 --> 00:01:56,587
Αλλά μου αρέσει η ακούσια
αναφορά στον ποιητή Κάμινγκς.

34
00:01:56,707 --> 00:01:59,585
Αν το άκουσες στον ασύρματο, τότε
δεν σου έχουν αναθέσει την υπόθεση.

35
00:01:59,705 --> 00:02:00,504
Ακόμα.

36
00:02:01,664 --> 00:02:04,544
Απαγωγές παιδιών και κατά συρροή φόνοι,
σημαίνουν ψυχιατρικοί σύμβουλοι μαζί…

37
00:02:04,664 --> 00:02:07,567
…με ομάδες δράσης, που σημαίνει ότι
ο Γκρέγκσον δεν μπορεί να με καλέσει…

38
00:02:07,687 --> 00:02:11,458
…μέχρι να εγκρίνει ο επίτροπος.
Και δεν δουλεύει πριν τις 8:30.

39
00:02:11,578 --> 00:02:14,336
Πρόσθεσε 3 λεπτά για καφέ και
άλλα 6 για μια βόλτα στη τουαλέτα.

40
00:02:14,456 --> 00:02:17,015
Θα πρέπει να με καλέσει
σε περίπου 15 λεπτά.

41
00:02:18,314 --> 00:02:19,361
Ή νωρίτερα.

42
00:02:21,893 --> 00:02:22,728
Χολμς.

43
00:02:24,900 --> 00:02:27,631
Οδός Κρέσεντ, Αστόρια.
Θα είμαι εκεί σύντομα.

44
00:02:32,134 --> 00:02:34,991
Θα ορκιζόμουν ότι φορούσα
πουκάμισο κάποια στιγμή.

45
00:02:35,393 --> 00:02:37,803
Το δωμάτιο της κοπέλας είναι
από πίσω. Ο δράστης άνοιξε…

46
00:02:37,923 --> 00:02:40,776
… την κλειδαριά στο παράθυρο γύρω
στις 9:30 χτες βράδυ. Την πήρε…

47
00:02:40,896 --> 00:02:42,485
…και έδεσε μπαλόνια
στο κρεβάτι.

48
00:02:42,605 --> 00:02:44,816
Η μητέρα είναι ζωγράφος.
Πήγε στη γκαλερί ενός φίλου.

49
00:02:44,936 --> 00:02:47,745
Ο πατέρας πήγε στο οινοπωλείο
στη γωνία να πάρει κρασί…

50
00:02:47,865 --> 00:02:49,335
…γύρω στις 9:45.

51
00:02:53,016 --> 00:02:54,247
Φρεσκοσπασμένο.

52
00:02:55,246 --> 00:02:57,536
Από την κοπέλα, πιθανώς,
ενώ έψαχνε κάτι να πιαστεί.

53
00:02:57,656 --> 00:02:59,378
Ωραία. Είναι μαχήτρια.

54
00:02:59,656 --> 00:03:02,332
Αν οι κοπελίτσες μπορούσαν να κερδίσουν
μάχες εναντίον αντρών, τότε, ναι.

55
00:03:02,452 --> 00:03:04,239
Θα ήταν λόγος για αισιοδοξία.

56
00:03:13,959 --> 00:03:15,085
Τι είναι αυτό;

57
00:03:15,661 --> 00:03:17,985
Οι γονείς κάνουν έκκληση στον
ψυχάκια που πήρε το παιδί τους.

58
00:03:18,105 --> 00:03:19,667
- Δεν πρέπει.
- Γιατί όχι;

59
00:03:20,653 --> 00:03:23,520
- Συγγνώμη, δεν μπορείς να το κάνεις.
- Είμαστε ζωντανά σε 10'', αν μπορείς.

60
00:03:23,640 --> 00:03:26,823
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Ζωντανά σε δέκα, εννιά, οκτώ…

61
00:03:27,366 --> 00:03:28,710
…επτά, έξι…

62
00:03:29,239 --> 00:03:31,253
…πέντε, τέσσερα, τρία…

63
00:03:31,663 --> 00:03:33,162
- Δύο…
- Ένα.

64
00:03:34,088 --> 00:03:36,737
- Συγγνώμη, τον προειδοποίησα.
- Τι γίνεται; Ποιος είσαι;

65
00:03:36,857 --> 00:03:39,105
Είμαι αυτός που δεν άφησε αυτούς
να σκοτώσουν τη κόρη σου.

66
00:03:39,225 --> 00:03:41,357
Ο κύριος Χολμς είναι
σύμβουλος του τμήματος.

67
00:03:41,477 --> 00:03:44,780
Ντάνιελ Πίτερς, Κέιλα Τζάκσον,
Μπίλι Κρόφορντ. Θύματα δύο, τρία…

68
00:03:44,900 --> 00:03:47,681
…και πέντε του Άντρα με τα Μπαλόνια.
Μόνο εκείνων βρέθηκαν τα πτώματα.

69
00:03:47,801 --> 00:03:50,315
Οι ειδικοί πίστευαν ότι κράτησε
τον Ντάνιελ ζωντανό για μια μέρα…

70
00:03:50,435 --> 00:03:53,949
…πριν τον θάψει. Την Κέιλα για μισή.
Τον Μπίλι σχεδόν για δύο μέρες.

71
00:03:54,069 --> 00:03:55,939
- Γιατί η απόκλιση;
- Έχασαν την κόρη τους.

72
00:03:56,059 --> 00:03:58,547
Χτες, ανακάλυψα μια
άμεση συσχέτιση…

73
00:03:58,667 --> 00:04:01,105
…μεταξύ της ταχύτητας που
ο δολοφόνος ξεφορτώθηκε τα θύματα…

74
00:04:01,225 --> 00:04:03,553
…και το βαθμό της έκθεσης
των γονιών στα ΜΜΕ.

75
00:04:03,673 --> 00:04:06,122
Θα μπορούσα να σας δείξω
το διάγραμμα, αλλά εν τέλει…

76
00:04:06,242 --> 00:04:09,010
…όσες περισσότερες συνεντεύξεις,
τόσο πιο γρήγορα πεθαίνουν τα παιδιά.

77
00:04:09,130 --> 00:04:10,162
Έχει δίκιο;

78
00:04:10,726 --> 00:04:11,719
Συνήθως.

79
00:04:12,024 --> 00:04:13,216
Δεν καταλαβαίνω.

80
00:04:13,336 --> 00:04:15,653
Τι πειράζει πόσες
συνεντεύξεις θα κάνουμε;

81
00:04:15,773 --> 00:04:17,902
Ο Άντρας με τα Μπαλόνια τρέφεται
από τη δημόσια θλίψη…

82
00:04:18,022 --> 00:04:21,332
…για τις οικογένειες των θυμάτων.
Αν τον ταΐσετε, θα βαρεθεί. Τέλος.

83
00:04:21,452 --> 00:04:22,803
Κρατήστε τον πεινασμένο…

84
00:04:22,923 --> 00:04:24,502
…και μπορεί να
έχουμε δύο μέρες.

85
00:04:24,622 --> 00:04:27,440
Θέλετε να πάρετε πίσω
το κοριτσάκι σας; Είναι απλό.

86
00:04:27,734 --> 00:04:29,224
Κάνετε ό,τι σας πω.

87
00:04:30,878 --> 00:04:33,938
<i>Elementary Season 1 Episode 3:
Child Predator</i>

88
00:04:34,466 --> 00:04:35,066
<i>T</i>

89
00:04:35,186 --> 00:04:35,786
<i>Th</i>

90
00:04:35,906 --> 00:04:36,506
<i>The</i>

91
00:04:36,626 --> 00:04:37,226
<i>The X</i>

92
00:04:37,346 --> 00:04:37,946
<i>The Xs</i>

93
00:04:38,066 --> 00:04:38,666
<i>The Xsu</i>

94
00:04:38,786 --> 00:04:39,386
<i>The Xsub</i>

95
00:04:39,506 --> 00:04:40,106
<i>The Xsubs</i>

96
00:04:40,226 --> 00:04:40,826
<i>The Xsubs S</i>

97
00:04:40,946 --> 00:04:41,546
<i>The Xsubs Su</i>

98
00:04:41,666 --> 00:04:42,266
<i>The Xsubs Sup</i>

99
00:04:42,386 --> 00:04:42,986
<i>The Xsubs Supp</i>

100
00:04:43,106 --> 00:04:43,706
<i>The Xsubs Suppo</i>

101
00:04:43,826 --> 00:04:44,426
<i>The Xsubs Suppor</i>

102
00:04:44,546 --> 00:04:45,146
<i>The Xsubs Support</i>

103
00:04:45,266 --> 00:04:45,866
<i>The Xsubs Supporte</i>

104
00:04:45,986 --> 00:04:46,586
<i>The Xsubs Supporter</i>

105
00:04:46,706 --> 00:04:48,695
<i>The Xsubs Supporters</i>

106
00:04:48,815 --> 00:04:53,564
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: Χ-ElementaryTeam
[Inferno1988, eltsip, Anael]</i>

107
00:04:53,684 --> 00:04:56,922
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [Dr Paradox]</i>

108
00:04:57,887 --> 00:05:00,702
<i>Διανομή Υποτίτλων:
addic7ed.com</i>

109
00:05:13,110 --> 00:05:13,988
Κέμπερ.

110
00:05:15,789 --> 00:05:19,829
Ήταν το όνομα του πρώτου θύματος.
Άνταμ Κέμπερ. Τώρα μου ήρθε.

111
00:05:19,949 --> 00:05:22,520
Η αστυνομία βρήκε τα μπαλόνια στην άκρη
του δρόμου που πήρε τον Άνταμ.

112
00:05:22,640 --> 00:05:24,622
Από αυτά που λένε
«Ευχαριστώ».

113
00:05:24,901 --> 00:05:27,669
Σαν να του έδωσαν κάποιο δώρο
οι γονείς του Άνταμ.

114
00:05:27,974 --> 00:05:30,548
Διάβασα όλα τα άρθρα
αυτά τα χρόνια. Ξέρω…

115
00:05:30,668 --> 00:05:33,867
…ότι καταστρέφει τις οικογένειες των
θυμάτων. Αλλά το να είσαι εδώ είναι…

116
00:05:33,987 --> 00:05:35,646
Ίσως θα ήθελες να πας έξω.

117
00:05:36,538 --> 00:05:37,761
Είμαι καλά. Ευχαριστώ.

118
00:05:37,881 --> 00:05:40,821
Δεν είναι έκφραση ανησυχίας.
Είναι αίτημα. Με αποσπάς.

119
00:05:41,286 --> 00:05:43,927
Σε αποσπώ; Γιατί προφανώς
αυτό αφορά μόνο εσένα.

120
00:05:46,854 --> 00:05:49,236
- Με συγχωρείς.
- Όχι, όχι. Είναι εντάξει.

121
00:05:49,701 --> 00:05:52,695
Κύριε Καστίγιο, δεν πρέπει να
κατηγορείτε τον εαυτό σας.

122
00:05:53,075 --> 00:05:54,805
Στην πραγματικότητα, μπορεί.

123
00:05:55,204 --> 00:05:57,426
- Συγγνώμη;
- Όχι για την απαγωγή, φυσικά.

124
00:05:57,546 --> 00:05:59,860
Ο απαγωγέας θα έβρισκε έναν
τρόπο να την πάρει, στο τέλος.

125
00:05:59,980 --> 00:06:02,920
Αλλά θα έπρεπε να κατηγορείτε εσάς
για παρεμπόδιση της έρευνας.

126
00:06:03,040 --> 00:06:04,149
Σας είπα τα πάντα.

127
00:06:04,269 --> 00:06:06,716
Αν τα πάντα περιλαμβάνουν
ένα πολύ μεγάλο ψέμα.

128
00:06:06,836 --> 00:06:10,401
Πού είναι το κρασί που είπατε ότι
αγοράσατε, όταν η κόρη σας απήχθη;

129
00:06:10,694 --> 00:06:11,945
Στο χέρι σας.

130
00:06:12,384 --> 00:06:13,687
Και να το ψέμα.

131
00:06:14,120 --> 00:06:17,326
Ο Μποντέγκας βάζει την τιμή
στο πώμα. Γλιτώνει χρόνο.

132
00:06:17,832 --> 00:06:19,854
Τιμή. Πάτος. Παλιό ψεύτη.

133
00:06:21,411 --> 00:06:23,689
Προφανώς, το αγοράσατε
κάποια άλλη στιγμή.

134
00:06:23,809 --> 00:06:25,977
Πιθανώς από την κάβα
στο Ατλάντικ…

135
00:06:26,097 --> 00:06:28,714
…που αγοράσατε την θήκη για
το ιταλικό κρασί που έχετε στο ντουλάπι.

136
00:06:28,834 --> 00:06:33,328
Το μπουκάλι ήταν ήδη στο ψυγείο,
παρέχοντας κάλυψη γιατί ήσασταν έξω.

137
00:06:33,969 --> 00:06:36,497
Πείτε μας το όνομά της,
κύριε Καστίγιο, τώρα.

138
00:06:36,792 --> 00:06:38,987
- Το όνομα ποιας;
- Της ερωμένης του.

139
00:06:40,743 --> 00:06:43,766
Δεν έχει νόημα να το αρνείστε.
Ο λεμονοστύφτης σας, σας πρόδωσε.

140
00:06:43,886 --> 00:06:45,855
Λεμονοστύφτες
για την ακρίβεια.

141
00:06:46,108 --> 00:06:48,423
<i>Ένας παλιός. Ένας σχετικά
καινούργιος. Λιγότερο από χρόνο.</i>

142
00:06:48,543 --> 00:06:51,565
Το μοτίβο επαναλαμβάνεται με δύο
ανοιχτήρια, δύο μύλους πιπεριού…

143
00:06:51,685 --> 00:06:54,006
Τα παλαιότερα ανήκουν σε
εσάς και τη γυναίκα σας.

144
00:06:54,126 --> 00:06:56,640
Τα δεύτερα ανήκουν σε εσάς απ' όταν
μετακομίσατε στο Λονγκ Άιλαντ.

145
00:06:56,760 --> 00:06:58,861
- Πώς…
- Βρήκα ένα γράμμα που σας προωθήθηκε…

146
00:06:58,981 --> 00:07:01,928
…από μια αλυσίδα ξενοδοχείων
μακροπρόθεσμης διαμονής στο Ίσλιπ.

147
00:07:02,048 --> 00:07:06,060
Υποθέτω εσείς και η γυναίκα σας χωρίσατε
για λίγο και μετά συμφιλιωθήκατε;

148
00:07:06,180 --> 00:07:08,017
Που με φέρνει στην ταυτότητα
του καλούντα.

149
00:07:08,137 --> 00:07:10,843
<i>Δεχτήκατε μια κλήση 15'' από
περιοχή με κωδικό του Λονγκ Άιλαντ…</i>

150
00:07:10,963 --> 00:07:12,905
<i>…χτες βράδυ, ακριβώς
πριν φύγετε από το σπίτι.</i>

151
00:07:13,025 --> 00:07:15,872
Ενδεχομένως από τη γυναίκα που
ευθύνεται για τον χωρισμό σας.

152
00:07:15,992 --> 00:07:18,128
Σας κάλεσε,
βγήκατε από το σπίτι.

153
00:07:18,568 --> 00:07:22,718
Για τι άλλο θα κρύβατε πληροφορίες, όταν
σαφώς θέλετε απεγνωσμένα την κόρη σας;

154
00:07:26,779 --> 00:07:29,680
Όταν η Σάρα κι εγώ χωρίσαμε,
έβγαινα με μια συνάδελφο.

155
00:07:30,295 --> 00:07:34,605
Με πήρε χτες. Είπε ότι ήταν στη γειτονιά
και ήθελε να με δει. Αλλά ορκίζομαι…

156
00:07:35,284 --> 00:07:37,066
…πήγα έξω για να
της πω να μείνει…

157
00:07:37,186 --> 00:07:40,193
- Πώς μπόρεσες να μην πεις τίποτα;
- Πού τη συναντήσατε;

158
00:07:40,467 --> 00:07:43,141
Στο δρόμο.
Μερικά σπίτια πιο κάτω.

159
00:07:43,607 --> 00:07:45,775
Αλλά, ορκίζομαι,
δεν μπήκα στο αμάξι της.

160
00:07:45,895 --> 00:07:48,183
- Της μίλησα από το παράθυρο.
- Θα ήθελα να της μιλήσω.

161
00:07:48,303 --> 00:07:50,874
- Δεν είχε να κάνει με αυτό.
- Πιθανώς όχι.

162
00:07:50,994 --> 00:07:53,295
Αλλά μπορείτε να σκεφτείτε
άλλον παρκαρισμένο στη γειτονιά;

163
00:07:53,415 --> 00:07:56,169
Γιατί, αν περίμενε εσάς, υποθέτω
ότι έβλεπε το σπίτι σας.

164
00:07:56,289 --> 00:07:58,567
- Αν έβλεπε το σπίτι σας…
- Ίσως είδε κάτι που…

165
00:07:58,687 --> 00:08:02,029
…μπορεί να μας βοηθήσει να βρούμε
αυτόν που πήρε την κόρη σας.

166
00:08:02,481 --> 00:08:03,453
Συγγνώμη.

167
00:08:04,637 --> 00:08:05,448
Απλά…

168
00:08:06,113 --> 00:08:10,051
Δεν θέλω να πιστέψω ότι εγώ φταίω που
ο τρελός πήρε την κόρη του Ρομπέρτο.

169
00:08:11,465 --> 00:08:13,075
Αν δεν τον είχα πάρει…

170
00:08:13,634 --> 00:08:15,908
Ελάτε, κυρία Τόμας.
Είναι εντάξει.

171
00:08:16,241 --> 00:08:18,689
Είδατε ή ακούσατε κάτι
πέρα από τα συνηθισμένα;

172
00:08:18,809 --> 00:08:20,440
Δεν βγήκα καν από το αμάξι.

173
00:08:20,560 --> 00:08:21,873
Οπότε, τι κάνουμε;

174
00:08:22,384 --> 00:08:24,672
Πάμε πάλι στους Καστίγιο,
να τους μιλήσουμε πάλι;

175
00:08:24,792 --> 00:08:26,132
Το κάνεις πάλι.

176
00:08:26,252 --> 00:08:27,098
Μιλάς.

177
00:08:27,790 --> 00:08:29,077
Τι; Απαγορεύεται να μιλάω;

178
00:08:29,326 --> 00:08:32,178
Σε τέτοιες περιπτώσεις, σε υποθέσεις
που απαιτούν την πλήρη προσοχή μου…

179
00:08:32,298 --> 00:08:34,445
…εγώ μιλάω σε εσένα.
Ποτέ το αντίστροφο.

180
00:08:34,649 --> 00:08:36,085
Τι στο διάολο…

181
00:08:36,531 --> 00:08:38,515
Και τότε πήγα προς τη γωνία.

182
00:08:39,349 --> 00:08:42,636
Και ένα άλλο αυτοκίνητο πέρασε
ένα στοπ και σχεδόν με χτύπησε.

183
00:08:43,129 --> 00:08:44,340
Αυτό πότε περίπου έγινε;

184
00:08:44,551 --> 00:08:46,535
Αφήστε, ξέρω ήδη. 9:40.

185
00:08:46,773 --> 00:08:51,456
Το κλήμα που έσπασε η κοπέλα, δείχνει
ότι ήταν ξύπνια και πάλευε όταν απήχθη.

186
00:08:51,952 --> 00:08:52,737
Και;

187
00:08:52,857 --> 00:08:56,938
Οι έλεγχοι στα τρία θύματα που βρέθηκαν,
δείχνουν ότι χρησιμοποίησε χλωροφόρμιο.

188
00:08:57,239 --> 00:08:59,465
Ήταν τσαπατσούλης με
την Μαριάννα Καστίγιο.

189
00:08:59,585 --> 00:09:00,842
Βιάστηκε. Γιατί;

190
00:09:01,326 --> 00:09:02,681
Εξαιτίας των σειρήνων.

191
00:09:02,801 --> 00:09:03,866
Ποιες σειρήνες;

192
00:09:04,206 --> 00:09:06,188
Όσο άκουγα τον ασύρματο χτες,
άκουσα μια κλήση…

193
00:09:06,308 --> 00:09:08,769
…η οποία προηγούνταν
της κλήσης του Καστίγιο γι …

194
00:09:08,889 --> 00:09:10,116
…μερικά λεπτά.

195
00:09:10,236 --> 00:09:12,045
Κάποιου είδους
οικιακής διαμάχης.

196
00:09:12,165 --> 00:09:16,080
Ένα περιπολικό πήγε σε μια διεύθυνση,
σχεδόν δύο τετράγωνα από τους Καστίγιο.

197
00:09:16,837 --> 00:09:19,247
- Οι σειρήνες ηχούσαν.
- Νομίζεις ότι ο δράστης τρόμαξε και…

198
00:09:19,367 --> 00:09:20,797
…νόμισε ότι ήταν για αυτόν.

199
00:09:20,917 --> 00:09:22,985
Οπότε, την άρπαξε και έτρεξε.
Την πέταξε στο αμάξι.

200
00:09:23,105 --> 00:09:27,022
- Και μετά πέρασε το στοπ.
- Ακριβώς μπροστά από την κυρία Τόμας.

201
00:09:27,142 --> 00:09:30,335
Το αυτοκίνητο που σχεδόν σας
χτύπησε, θυμάστε πώς έμοιαζε;

202
00:09:30,987 --> 00:09:33,860
- Στην πραγματικότητα, ήταν φορτηγάκι.
- Η πρώτη επιλογή απαγωγέα.

203
00:09:33,980 --> 00:09:35,630
Τι άλλο; Μάρκα, μοντέλο;

204
00:09:36,245 --> 00:09:37,921
Έγινε τόσο γρήγορα.

205
00:09:38,693 --> 00:09:40,901
- Δεν ξέρω πολλά από αμάξια.
- Ξέρετε από χρώματα;

206
00:09:41,021 --> 00:09:43,602
- Θα ξεκινήσω. Κόκκινο, μπλε, μαύρο…
- Καφέ.

207
00:09:44,227 --> 00:09:45,677
Σκούρο καφέ.

208
00:09:46,608 --> 00:09:48,404
Λοιπόν, τι ψάχνουμε;

209
00:09:49,176 --> 00:09:52,313
Κάμερες ασφαλείας,
γείτονα με φωτογραφική μνήμη.

210
00:09:56,919 --> 00:09:59,845
Θες να μου εξηγήσεις
τι είπες στο τμήμα για…

211
00:10:00,617 --> 00:10:01,641
….ξέρεις.

212
00:10:02,027 --> 00:10:04,435
Εσύ μιλάς σε εμένα
και όχι το αντίστροφο;

213
00:10:05,154 --> 00:10:06,787
Ναι, ξέρω ότι το κάνω πάλι.

214
00:10:07,086 --> 00:10:09,170
Έχω συμπεράνει
πως αναφέροντας την υπόθεση…

215
00:10:09,290 --> 00:10:11,047
…βοηθάει πολύ στη
διαλεύκανσή της.

216
00:10:11,167 --> 00:10:13,635
Εγώ μιλάω κι αυτοί ακούνε.
Όταν μιλάω…

217
00:10:13,755 --> 00:10:16,714
…κάνω συνδέσεις που αλλιώς
θα είχα παραλείψει.

218
00:10:16,985 --> 00:10:18,750
Είναι μονόδρομος,
όχι διπλής κατεύθυνσης.

219
00:10:18,870 --> 00:10:20,476
Με ποιον μιλούσες
στο Λονδίνο;

220
00:10:20,596 --> 00:10:23,438
Με πολλά άτομα.
Με σερβιτόρους, με ταξιτζήδες.

221
00:10:24,401 --> 00:10:26,303
Με την περιστασιακή πόρνη.

222
00:10:26,656 --> 00:10:28,903
- Πολύ καλοί ακροατές.
- Ναι, καλά.

223
00:10:29,663 --> 00:10:32,574
- Δε φαίνεσαι καλά.
- Ενώ άλλες φορές είμαι πιο εμφανίσιμος.

224
00:10:32,694 --> 00:10:34,708
Δεν έχεις φάει όλη μέρα, έτσι;

225
00:10:35,494 --> 00:10:37,842
- Ούτε κοιμήθηκες, ούτε έφαγες.
- Ναι, θα γίνω βαρετός.

226
00:10:37,962 --> 00:10:40,644
Οι απεξαρτημένοι συνήθως
υποτροπιάζουν όταν είναι νηστικοί.

227
00:10:40,764 --> 00:10:42,540
Ξέρεις κάτι, Γουάτσον;

228
00:10:43,231 --> 00:10:44,630
Τα παίρνω όλα πίσω.

229
00:10:44,750 --> 00:10:48,416
Αρχίζει να μου φαίνεται χρήσιμη
η φλυαρία που σε περιστοιχίζει.

230
00:10:48,536 --> 00:10:53,242
Κάτι σαν λευκός θόρυβος. Με βοηθάει
να σκέφτομαι και να παρατηρώ καλύτερα.

231
00:10:54,028 --> 00:10:55,405
Παραδείγματος χάριν…

232
00:10:56,259 --> 00:10:58,588
Αν πιστεύεις ότι έτσι μοιάζει
ένα καφέ φορτηγάκι…

233
00:10:58,708 --> 00:11:00,927
…τότε νυστάζεις περισσότερο
απ' όσο νόμιζα.

234
00:11:01,047 --> 00:11:04,012
Βλέπεις τις κλήσεις;
Είναι εδώ πολλές μέρες.

235
00:11:04,338 --> 00:11:06,604
Παρ' όλα αυτά, υπάρχουν σημάδια
από τα λάστιχα…

236
00:11:06,724 --> 00:11:09,343
…που σημαίνει ότι έχει
κουνηθεί λίγα εκατοστά.

237
00:11:09,463 --> 00:11:11,384
Κάποιος το χτύπησε
απ' το πλάι.

238
00:11:12,983 --> 00:11:15,899
Στοιχηματίζω ότι ήταν το φορτηγάκι
του απαγωγέα.

239
00:11:16,292 --> 00:11:19,209
Το χρώμα του άλλου αμαξιού
υποτίθεται ότι είναι…

240
00:11:19,329 --> 00:11:22,215
Είναι σκούρο καφέ σύμφωνα
με την περιγραφή της κας Τόμας.

241
00:11:22,335 --> 00:11:24,575
Αλλά υπάρχει μπλε
και άσπρη μπογιά μαζί με την καφέ.

242
00:11:24,695 --> 00:11:27,537
Άρα τώρα είναι καφέ, αλλά αρχικά
ήταν βαμμένο άσπρο και μπλε.

243
00:11:27,657 --> 00:11:30,322
Ένα πολύ ευδιάκριτο άσπρο
και μπλε για την ακρίβεια.

244
00:11:30,442 --> 00:11:32,588
- Ντετέκτιβ Μπελ.
- Με συγχωρείτε.

245
00:11:35,821 --> 00:11:38,587
Ψάχνουμε για ένα αστυνομικό φορτηγάκι
που πουλήθηκε σε δημοπρασία…

246
00:11:38,707 --> 00:11:40,081
…και μετά βάφτηκε καφέ.

247
00:11:40,201 --> 00:11:43,536
Έχει ένα γδάρσιμο στη μεριά
που χτύπησε αυτό το αμάξι.

248
00:11:43,807 --> 00:11:47,399
Δώσε το σήμα τώρα και
θα τον βρούμε πριν το μεσημέρι.

249
00:11:56,883 --> 00:12:00,179
Δεν κοιμάμαι. Απλά επανεξετάζω
τις λεπτομέρειες της υπόθεσης.

250
00:12:00,299 --> 00:12:04,390
Συγγνώμη, σ' εμένα μιλούσες;
Νόμιζα πως είμαι εδώ μόνο για ν' ακούω.

251
00:12:06,091 --> 00:12:08,147
Μην είσαι τόσο ευαίσθητη,
Γουάτσον.

252
00:12:08,627 --> 00:12:11,280
Οι υπηρεσίες που παρέχεις
είναι πολύτιμες.

253
00:12:17,755 --> 00:12:22,402
Για κάποια περίοδο στο Λονδίνο, μιλούσα
σε ένα γλυπτό που είχα στο γραφείο μου.

254
00:12:22,700 --> 00:12:24,198
Το ονόμασα Άνγκους.

255
00:12:25,459 --> 00:12:26,802
Δεν ήταν το ίδιο.

256
00:12:27,561 --> 00:12:31,659
Συνειδητοποίησα πως προτιμώ
έμψυχους ακροατές, όχι άψυχους.

257
00:12:32,866 --> 00:12:34,762
Ήταν μεγάλη ανακάλυψη.

258
00:12:35,399 --> 00:12:36,403
Άνγκους.

259
00:12:36,850 --> 00:12:40,048
Χαίρομαι που ανήκω
στους έμψυχους ακροατές.

260
00:12:41,994 --> 00:12:43,913
Έχουμε μια πληροφορία.

261
00:12:45,302 --> 00:12:48,396
- Εξακολουθείτε να τον βλέπετε;
- Ναι, ο οδηγός είναι λευκός άντρας…

262
00:12:48,516 --> 00:12:50,930
<i>…και φοράει φούτερ.
Μόνο αυτά μπορώ να διακρίνω.</i>

263
00:12:51,050 --> 00:12:53,449
Βλέπετε κάτι
στη θερμική απεικόνιση;

264
00:12:53,569 --> 00:12:58,021
<i>- Όχι. Είμαστε πολύ ψηλά.
- Μας κατάλαβε. Πάει βόρεια στη 78η οδό.</i>

265
00:13:09,788 --> 00:13:12,246
<i>Αστυνoμία.
Μείνε εκεί που είσαι.</i>

266
00:13:20,162 --> 00:13:21,447
Δεν είναι εδώ.

267
00:13:29,306 --> 00:13:31,814
Αρχηγέ, δεν είναι αυτός.
Θα ήταν μικρός όταν…

268
00:13:31,934 --> 00:13:34,633
…ο Άντρας με τα Μπαλόνια
απήγαγε το πρώτο του θύμα.

269
00:13:37,587 --> 00:13:39,186
Χολμς, τι κάνεις;

270
00:13:42,563 --> 00:13:44,602
- Χολμς.
- Συγγνώμη, αλλά…

271
00:13:44,722 --> 00:13:47,426
…το σημάδι στο λαιμό του,
δείχνει ότι έχετε δίκιο.

272
00:13:47,546 --> 00:13:50,006
Δεν είναι αυτός που πήρε
τον Άνταμ Κέμπερ το 2005.

273
00:13:50,126 --> 00:13:52,396
Είναι ο ίδιος ο Άνταμ Κέμπερ.

274
00:14:04,091 --> 00:14:05,030
<i>Άνταμ.

275
00:14:06,798 --> 00:14:07,959
Σε παρακαλώ…

276
00:14:08,287 --> 00:14:09,585
…μίλησέ μου.

277
00:14:10,939 --> 00:14:14,986
Ξέρουμε ποιος είσαι, Άνταμ,
από τα δακτυλικά σου αποτυπώματα.

278
00:14:15,695 --> 00:14:16,622
Έλα.

279
00:14:17,103 --> 00:14:19,733
<i>Πες μου πώς κατέληξες
σ' εκείνο το φορτηγάκι.

280
00:14:19,853 --> 00:14:23,746
Θα φέρουμε και ψυχίατρο,
αλλά δε νομίζω να αλλάξει κάτι.

281
00:14:23,992 --> 00:14:26,097
Αυτό το παιδί δεν θέλει
να μιλήσει.

282
00:14:26,602 --> 00:14:28,601
Καλέσατε τους γονείς του;

283
00:14:28,721 --> 00:14:31,149
Τους πήρε ο επίτροπος.
Έρχονται.

284
00:14:31,630 --> 00:14:34,172
Θα τους πάρει λίγη ώρα
να μπουν με τα ΜΜΕ απ' έξω.

285
00:14:34,292 --> 00:14:36,074
Αυτή είναι η ιστορία
του αιώνα.

286
00:14:36,194 --> 00:14:38,439
Αγνοούμενο αγόρι
που θεωρείτο νεκρό…

287
00:14:39,215 --> 00:14:40,619
…βρέθηκε
μετά από χρόνια.

288
00:14:40,739 --> 00:14:44,072
Αφού βρέθηκε στο φορτηγάκι
του Άντρα με τα Μπαλόνια…

289
00:14:44,192 --> 00:14:47,096
…δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
Σωστά;

290
00:14:48,322 --> 00:14:50,060
Διάβασα για μια
παρόμοια υπόθεση.

291
00:14:50,180 --> 00:14:54,141
Η αστυνομία στο Ντεμπιούκ βρήκε ένα
15χρονο που αγνοούταν για επτά χρόνια.

292
00:14:54,442 --> 00:14:56,858
Αυτός που τον απήγαγε
τον είχε γράψει στο σχολείο.

293
00:14:56,978 --> 00:14:58,955
Τον άφηνε να φέρνει
και φίλους του στο σπίτι.

294
00:14:59,075 --> 00:15:03,010
Το αγόρι δεν προσπάθησε να φύγει γιατί
είχε αρχίσει να συμπαθεί τον απαγωγέα.

295
00:15:03,130 --> 00:15:07,595
Μόνο έτσι εξηγείται γιατί ήθελε
να ξεφύγει αντί να πάει στην αστυνομία.

296
00:15:07,715 --> 00:15:10,258
Επειδή νοιάζεται
γι' αυτόν τον τρελό.

297
00:15:10,378 --> 00:15:13,692
Αφού ο Άνταμ είναι ζωντανός,
ίσως είναι ζωντανά κι άλλα θύματα.

298
00:15:13,812 --> 00:15:16,155
Ο Άνταμ ήταν ξεχωριστός,
ο πρώτος του.

299
00:15:16,788 --> 00:15:19,948
Το 2ο και το 3ο από τα θύματά του,
ήταν τα μόνα που βρέθηκαν νεκρά.

300
00:15:20,068 --> 00:15:23,251
Από την κατάστασή τους,
φάνηκε ότι του άρεσε να σκοτώνει.

301
00:15:25,146 --> 00:15:28,489
Αφότου ξεκίνησε, δεν νομίζω
ότι ήθελε να σταματήσει.

302
00:15:28,866 --> 00:15:30,381
Το ερώτημα είναι…

303
00:15:30,875 --> 00:15:33,488
…ποιος ήταν ο ρόλος
του Άνταμ στο θάνατό τους.

304
00:15:33,608 --> 00:15:35,414
Πιστεύεις ότι ο Άνταμ
τον βοήθησε;

305
00:15:35,534 --> 00:15:38,770
Είπες και μόνη σου ότι άρχισε
να συμπαθεί τον απαγωγέα του.

306
00:15:38,890 --> 00:15:41,352
Το θέμα είναι
μέχρι πού έφτασε.

307
00:15:41,680 --> 00:15:44,145
Και τον βρήκαμε
στο φορτηγάκι.

308
00:15:45,084 --> 00:15:47,286
Ψάχνουν να βρουν
αποδεικτικά στοιχεία…

309
00:15:47,406 --> 00:15:50,386
…για να δουν αν ήταν μέσα
η Μαριάννα Καστίγιο.

310
00:15:50,645 --> 00:15:53,664
Εν τω μεταξύ, θα κρατήσουμε
τον Άνταμ για κλοπή αυτοκινήτου…

311
00:15:53,784 --> 00:15:56,239
…αλλά αν δεν αρχίσει να
μιλάει σύντομα…

312
00:15:56,359 --> 00:15:59,311
…δε θα βρούμε
την Καστίγιο έγκαιρα.

313
00:16:06,804 --> 00:16:09,951
Θέλω να του μιλήσω.
Μπορώ να τον πείσω να μιλήσει.

314
00:16:10,071 --> 00:16:12,830
Χολμς, η κατάσταση
είναι πολύ λεπτή.

315
00:16:12,950 --> 00:16:15,260
Το ξέρω ότι μερικές φορές
είμαι αγενής…

316
00:16:15,380 --> 00:16:18,117
…αλλά δε θα διακινδύνευα ποτέ
τη ζωή ενός κοριτσιού.

317
00:16:18,237 --> 00:16:21,782
Δε θα το έκανες εσκεμμένα.
Μιλάμε για ένα παιδί εδώ…

318
00:16:21,902 --> 00:16:25,150
…με ψυχολογικά τραύματα, που ίσως
να έχει υποστεί πλύση εγκεφάλου.

319
00:16:25,270 --> 00:16:27,774
Ένα παιδί που δεν θα ήταν
εδώ αν δεν ήμουν εγώ.

320
00:16:27,894 --> 00:16:30,462
Κι αυτό σου δίνει
το δικαίωμα να τον ανακρίνεις;

321
00:16:30,582 --> 00:16:33,085
Είσαι σύμβουλος,
όχι αστυνομικός.

322
00:16:33,205 --> 00:16:35,652
Αν λάβουμε υπόψη ότι
μπορεί να είναι συνένοχος…

323
00:16:35,772 --> 00:16:38,430
…σε αρκετά φρικτά εγκλήματα,
ίσως του χρειάζεται…

324
00:16:38,550 --> 00:16:42,512
…κάποιος που δεν είναι αστυνομικός,
σωστά; Μόνο δέκα λεπτά θέλω.

325
00:16:45,312 --> 00:16:46,815
Έχεις μόνο πέντε.

326
00:17:02,832 --> 00:17:04,062
Γεια σου, Άνταμ.

327
00:17:05,264 --> 00:17:07,055
Το όνομά μου είναι Σέρλοκ.

328
00:17:08,822 --> 00:17:12,866
Θα κατάλαβες από την προφορά μου,
ότι δεν είμαι αστυνομικός της Ν.Υ…

329
00:17:13,399 --> 00:17:14,903
…ούτε ψυχίατρος.

330
00:17:15,804 --> 00:17:19,857
Άρα είμαι το μόνο άτομο που θα μιλήσεις
σήμερα και δε θα σου πει ψέματα.

331
00:17:23,042 --> 00:17:27,047
Αυτοί που ήταν εδώ νωρίτερα,
ο ντετέκτιβ Μπελ και οι άλλοι…

332
00:17:27,785 --> 00:17:30,672
…σου είπαν ότι αυτός
που σε απήγαγε πριν εφτά χρόνια…

333
00:17:30,792 --> 00:17:32,435
…ήταν κακός άνθρωπος…

334
00:17:32,681 --> 00:17:35,278
…ότι σε έβλαψε
και σε κακοποίησε.

335
00:17:36,085 --> 00:17:38,722
Αλλά δεν ξέρουν όλη
την ιστορία, έτσι δεν είναι;

336
00:17:38,996 --> 00:17:40,322
Ότι σε φρόντισε…

337
00:17:41,464 --> 00:17:43,529
<i>…σου προσέφερε μια στέγη.

338
00:17:44,066 --> 00:17:45,460
Σε έμαθε να οδηγάς.

339
00:17:47,441 --> 00:17:48,739
Και σε αγαπούσε.

340
00:17:50,311 --> 00:17:54,372
Ο πατέρας μου με έστειλε εσώκλειστο
σε σχολείο όταν ήμουν μόλις οχτώ χρονών.

341
00:17:55,457 --> 00:17:57,605
Ήμουν λίγο ξερόλας,
ή μάλλον…

342
00:17:57,725 --> 00:18:00,085
…πολύ ξερόλας,
για την ακρίβεια.

343
00:18:00,550 --> 00:18:03,505
Πολλά παιδιά στο σχολείο
στράφηκαν εναντίον μου.

344
00:18:03,625 --> 00:18:05,802
Ειδικά, ένας Άντερς Λάρσον.

345
00:18:07,942 --> 00:18:10,153
Κατά τη διάρκεια
του επόμενου έτους…

346
00:18:10,273 --> 00:18:12,914
…ο Άντερς ξέσπασε
το θυμό του πάνω μου…

347
00:18:13,034 --> 00:18:15,753
…με μια πληθώρα βάναυσων
και φοβερών τρόπων.

348
00:18:15,873 --> 00:18:19,345
Καμία σχέση με αυτά
που πέρασες εσύ, φυσικά, αλλά…

349
00:18:19,782 --> 00:18:21,726
<i>…θεώρησα ότι πρέπει
να το αναφέρω.</i>

350
00:18:21,846 --> 00:18:22,884
Βλέπεις…

351
00:18:24,278 --> 00:18:27,094
…όσο περισσότερο με
πλήγωνε ο Άντερς…

352
00:18:28,105 --> 00:18:31,823
…τόσο περισσότερο ευχαριστιόμουν
που μου έδινε σημασία.

353
00:18:33,212 --> 00:18:38,446
Βασανίζοντάς με, προσπαθούσε να φτιάξει
τα ελαττώματα που ήξερα κι εγώ ότι είχα.

354
00:18:39,665 --> 00:18:40,827
<i>Μια μέρα…

355
00:18:41,360 --> 00:18:44,054
…μετά από
ένα ιδιαίτερα βάναυσο…

356
00:18:44,738 --> 00:18:45,968
…«μάθημα»…

357
00:18:47,280 --> 00:18:49,183
…με άφησε
σε άσχημη κατάσταση.

358
00:18:49,303 --> 00:18:52,308
Ένας δάσκαλος με ρώτησε
ποιος μου το προκάλεσε.

359
00:18:52,705 --> 00:18:55,042
Κι εγώ είπα ότι έπεσα
από τις σκάλες.

360
00:18:55,499 --> 00:18:59,282
Είναι αστεία τα πράγματα που κάνουμε
για τους ανθρώπους που νοιαζόμαστε.

361
00:19:00,993 --> 00:19:02,893
Αυτός σου το έκανε αυτό;

362
00:19:03,139 --> 00:19:05,585
Το άτομο
για το οποίο νοιάζεσαι;

363
00:19:06,925 --> 00:19:07,727
Όχι.

364
00:19:09,495 --> 00:19:11,734
Ήμουν στο δωμάτιό μου
τις προάλλες…

365
00:19:11,854 --> 00:19:13,788
…κι επειδή έκανε ζέστη…

366
00:19:14,280 --> 00:19:18,379
…πήγα να ανοίξω το παράθυρο,
αλλά είχε κολλήσει και χτύπησα.

367
00:19:20,658 --> 00:19:22,256
Με περιποιήθηκε.

368
00:19:24,790 --> 00:19:27,361
- Μου έβαλε επίδεσμο.
- Φυσικά και το έκανε.

369
00:19:27,689 --> 00:19:30,125
- Σε αγαπάει.
- Κάνει τα πάντα για εμένα.

370
00:19:31,369 --> 00:19:35,376
Έρχεται σπίτι κάθε πρωί και μου φέρνει
ντόνατς χωρίς να είναι αναγκασμένος.

371
00:19:35,496 --> 00:19:38,881
- Αλλά το κάνει. Ποτέ δε του το ζήτησα.
- Τέρμα οι ερωτήσεις.

372
00:19:39,001 --> 00:19:40,292
Έχει δικηγόρο τώρα.

373
00:19:40,412 --> 00:19:43,205
- Με τηλεπάθεια τον ζήτησε;
- Από τους γονείς του.

374
00:19:43,886 --> 00:19:44,939
Είναι εδώ.

375
00:19:45,059 --> 00:19:46,002
Λυπάμαι.

376
00:19:46,330 --> 00:19:48,766
Ξέρω ότι έχετε ερωτήσεις
για τον Άνταμ, αλλά ελάτε τώρα.

377
00:19:48,886 --> 00:19:53,172
Ξέρουμε πως πιστεύετε ότι μπορεί να έχει
σχέση με ό,τι συνέβη στα άλλα παιδιά.

378
00:19:53,837 --> 00:19:57,693
Είναι μια πιθανότητα, γι' αυτό και
θέλουμε να του μιλήσουμε…

379
00:19:57,813 --> 00:20:00,841
…μήπως μας βοηθήσει
να βρούμε την Μαριάννα Καστίγιο.

380
00:20:01,593 --> 00:20:04,342
Δεν μπορώ να φανταστώ
τι περνάνε τώρα.

381
00:20:05,708 --> 00:20:08,613
Παρεμπιπτόντως, ήταν πολύ ωραία
αυτά που είπες στον Άνταμ.

382
00:20:08,733 --> 00:20:11,374
Η ιστορία για τον νταή
ήταν πολύ συγκινητική.

383
00:20:11,494 --> 00:20:12,902
Ήταν τίποτα αλήθεια;

384
00:20:13,678 --> 00:20:15,532
Πήγα όντως σε οικοτροφείο.

385
00:20:15,652 --> 00:20:18,353
Πρέπει να σας πω ότι
έχει τεθεί θέμα…

386
00:20:18,473 --> 00:20:20,961
…για συμφωνία ασυλίας
με τον Εισαγγελέα.

387
00:20:21,788 --> 00:20:23,725
Θα του δοθεί ασυλία
για ό,τι έγκλημα…

388
00:20:23,845 --> 00:20:26,785
…μπορεί να αναγκάστηκε
να διαπράξει από τον απαγωγέα.

389
00:20:26,905 --> 00:20:29,447
Και σε αντάλλαγμα
θα σας πει ό,τι γνωρίζει.

390
00:20:29,567 --> 00:20:32,423
Επιπλέον, θα βοηθήσει να βρείτε τα
πτώματα των θυμάτων που αγνοούνται.

391
00:20:32,543 --> 00:20:36,629
- Θα μας πει το πρωί ο εισαγγελέας.
- Τότε θα είναι αργά για την Καστίγιο.

392
00:20:36,888 --> 00:20:40,726
Γι' αυτό κι ελπίζουμε να
στηρίξετε την πρότασή μας.

393
00:20:42,692 --> 00:20:44,488
Με συγχωρείτε,
συγγνώμη.

394
00:20:49,023 --> 00:20:49,761
Ναι;

395
00:20:50,007 --> 00:20:52,842
Είτε στηρίξετε την πρόταση, είτε όχι,
δεν έχει σημασία.

396
00:20:52,962 --> 00:20:56,167
Μπορεί να διακόπηκε η συνομιλία μας,
αλλά δεν ήταν χάσιμο χρόνου.

397
00:20:56,287 --> 00:20:58,154
- Τι εννοείς;
- Ο Άνταμ είπε ότι…

398
00:20:58,274 --> 00:21:00,530
…πάει σπίτι κάθε πρωί
με ντόνατς.

399
00:21:00,650 --> 00:21:04,107
Αυτό σημαίνει ότι δουλεύει το βράδυ.
Δεν ακούγεται σημαντικό, το ξέρω.

400
00:21:04,227 --> 00:21:08,072
- Αλλά είναι καλύτερα από πριν.
- Νομίζεις ότι αυτό θα κάνει τη διαφορά;

401
00:21:08,192 --> 00:21:10,625
Ένας λογικολόγος συμπεραίνει
από πού προέρχεται…

402
00:21:10,745 --> 00:21:13,960
…μια σταγόνα νερού,
χωρίς την έχει δει καθόλου.

403
00:21:14,080 --> 00:21:17,021
Εγώ έχω τη σταγόνα μου.
Επιτρέψτε μου να συμπεράνω.

404
00:21:18,401 --> 00:21:21,716
Πιστεύεις ότι επειδή δουλεύει
το βράδυ, μπορείς να τον βρεις;

405
00:21:21,836 --> 00:21:23,862
Όχι βέβαια,
αλλά είναι μια αρχή.

406
00:21:23,982 --> 00:21:27,674
Πριν, περιλάμβανε σχεδόν
κάθε άνδρα στην πόλη.

407
00:21:27,794 --> 00:21:31,282
Τώρα θα περιλαμβάνει μόνο
αυτούς που δουλεύουν τις νύχτες.

408
00:21:31,761 --> 00:21:34,224
- Πάλι θα ξενυχτήσεις;
- Δεν θα με εμποδίσεις.

409
00:21:34,344 --> 00:21:38,436
Δε με ενδιαφέρει πώς φαίνομαι
ή πώς μυρίζω και δε θα κοιμηθώ.

410
00:21:38,556 --> 00:21:40,344
Δεν είχα σκοπό
να σε σταματήσω.

411
00:21:40,464 --> 00:21:42,982
Αυτό που κάνεις στο σώμα σου
δεν είναι υγιές…

412
00:21:43,102 --> 00:21:46,233
…ειδικά για κάποιον σε απεξάρτηση,
αλλά σε καταλαβαίνω.

413
00:21:46,353 --> 00:21:49,196
Θα βοηθήσω κι εγώ αν είναι να βρούμε
τη Μαριάννα Καστίγιο σώα.

414
00:21:49,316 --> 00:21:51,078
Το εκτιμώ, αλλά…

415
00:21:51,644 --> 00:21:53,678
…αυτή τη στιγμή
δεν χρειάζομαι ακροατή.

416
00:21:53,798 --> 00:21:57,186
Δεν θα έχω τίποτα να πω μέχρι
να κοιτάξω όλους τους φακέλους.

417
00:21:57,306 --> 00:21:59,537
Εντάξει, τότε
θα πάρω ένα κουτί.

418
00:21:59,657 --> 00:22:01,141
Όχι, δεν λειτουργεί έτσι.

419
00:22:01,261 --> 00:22:03,664
Πρέπει να τα φιλτράρει
ο εγκέφαλός μου, όχι ο δικός σου.

420
00:22:03,784 --> 00:22:06,138
Πρέπει να διαβάσω κάθε λέξη
και να δω κάθε εικόνα.

421
00:22:06,258 --> 00:22:07,679
Τότε θα σε κρατήσω ξύπνιο.

422
00:22:07,799 --> 00:22:10,587
- Ξέρεις πού είναι ο καφές.
- Δεν παίζει ρόλο ο καφές.

423
00:22:11,325 --> 00:22:13,255
Τότε, τι έχεις να προτείνεις;

424
00:22:13,375 --> 00:22:16,773
Θα σου δείξω ένα κολπάκι
που έμαθα στην ιατρική.

425
00:22:23,905 --> 00:22:25,873
Αυτό σου έμαθαν στην ιατρική;

426
00:22:26,461 --> 00:22:28,376
Όταν ήμουν κουρασμένη
κι έπρεπε να διαβάσω…

427
00:22:28,496 --> 00:22:32,487
…έκανα εκατό τέτοια για να αντληθεί
το αίμα μου και να μην κοιμηθώ.

428
00:22:34,424 --> 00:22:36,009
Ήμουν αριστούχος.

429
00:22:36,351 --> 00:22:37,718
Έτσι το αναφέρω.

430
00:22:59,941 --> 00:23:01,021
Γουάτσον.

431
00:23:02,702 --> 00:23:04,432
- Άλλαξε δουλειές.
- Ποιος;

432
00:23:04,552 --> 00:23:09,498
Ο Άντρας με τα Μπαλόνια. Πριν χρόνια,
το FBI πίστευε ότι ήταν εξολοθρευτής.

433
00:23:09,970 --> 00:23:13,813
Η γονείς του Άνταμ απολύμαναν
το σπίτι τους μια βδομάδα πριν απαχθεί.

434
00:23:13,933 --> 00:23:15,574
Ναι, είμαι ακόμα σε αναμονή.

435
00:23:15,694 --> 00:23:19,866
Κανείς δεν έδωσε σημασία,
μέχρι που τραβήχτηκαν αυτές…

436
00:23:20,308 --> 00:23:23,298
…έξω από τα σπίτια
των θυμάτων δύο και τρία.

437
00:23:24,210 --> 00:23:26,260
Και οι δύο γείτονες
είχαν κάνει απολύμανση.

438
00:23:26,380 --> 00:23:30,261
Το 2008, το FBI ανέκρινε
και τους 35 εργαζόμενους…

439
00:23:30,381 --> 00:23:33,915
…της εταιρίας που απολύμανε το σπίτι
των Κέμπερ, αλλά δε βρήκαν υπόπτους.

440
00:23:34,035 --> 00:23:36,548
Τελικά απέρριψαν τη θεωρία,
επειδή δε μπορούσαν…

441
00:23:36,668 --> 00:23:39,387
…να συνδέσουν την απολύμανση
με τις απαγωγές των θυμάτων.

442
00:23:39,507 --> 00:23:41,961
Βλέπεις, πιστεύω
ότι είχαν βρει κάτι.

443
00:23:42,081 --> 00:23:44,175
Ο Άντρας με τα Μπαλόνια
ήταν εξολοθρευτής….

444
00:23:44,295 --> 00:23:47,864
…αλλά άλλαξε δουλειά μεταξύ
του 3ου και του 4ου θύματος.

445
00:23:48,165 --> 00:23:49,552
Το βλέπεις αυτό;

446
00:23:50,072 --> 00:23:51,785
Είναι ένα αντίγραφο
της «Ινβέστορς Ποστ».

447
00:23:51,905 --> 00:23:54,859
Φαίνεται από το διακριτικό σομόν
χρώμα του χαρτιού.

448
00:23:54,979 --> 00:23:57,452
Οι γονείς του 4ου θύματος
ήταν συνδρομητές.

449
00:23:57,572 --> 00:24:01,431
Όπως κι οι γονείς της Μαριάννα Καστίγιο,
του πιο πρόσφατου θύματος.

450
00:24:01,551 --> 00:24:04,870
<i>Την είδα στην κουζίνα τους χθες.
Οι γονείς των θυμάτων 5, 6 και 7…

451
00:24:04,990 --> 00:24:08,092
…δεν είναι συνδρομητές,
αλλά είναι οι γείτονές τους.

452
00:24:08,379 --> 00:24:11,943
Άρα ο Άντρας με τα Μπαλόνια
ήταν εξολοθρευτής και τώρα διανέμει…

453
00:24:12,063 --> 00:24:14,709
…εφημερίδες της «Ινβέστορς Ποστ»
το βράδυ.

454
00:24:14,996 --> 00:24:17,705
Βρήκε τα τρία πρώτα θύματα
από την πρώτη του δουλειά…

455
00:24:17,825 --> 00:24:20,234
…και τα άλλα πέντε από
τη δεύτερη δουλειά του.

456
00:24:20,354 --> 00:24:21,915
Μιλάω με άτομα
της εφημερίδας τώρα.

457
00:24:22,035 --> 00:24:24,797
Θα μου πουν ποιος διανέμει
στους Καστίγιο.

458
00:24:25,043 --> 00:24:28,788
Νομίζουν ότι είμαι συνδρομητής
και θέλω να στείλω φιλοδώρημα.

459
00:24:29,977 --> 00:24:31,337
Ναι, γεια σας.

460
00:24:35,609 --> 00:24:37,755
Σας ευχαριστώ πολύ.
Ευχαριστώ.

461
00:24:44,232 --> 00:24:46,428
Σου φαίνεται κάποιο
όνομα γνωστό;

462
00:24:48,820 --> 00:24:50,250
Σάμιουελ Άμποτ.

463
00:24:53,526 --> 00:24:57,950
Η ιδιοκτήτρια είναι η μητέρα του Άμποτ,
αλλά πέθανε πριν έξι μήνες.

464
00:25:00,926 --> 00:25:04,739
Το δήλωσε ως διεύθυνση κατοικίας του
όταν ανανέωσε το δίπλωμά του.

465
00:25:14,264 --> 00:25:15,303
Ελεύθερα.

466
00:25:19,712 --> 00:25:20,724
Ελεύθερα.

467
00:25:24,955 --> 00:25:26,757
- Ελεύθερα.
- Δεν έχουμε τίποτα, Αρχηγέ.

468
00:25:26,877 --> 00:25:28,366
Το σπίτι είναι άδειο.

469
00:25:31,010 --> 00:25:32,394
Τι είναι αυτό;

470
00:25:33,597 --> 00:25:35,117
Πήγαινε πίσω στο δωμάτιο.

471
00:25:43,499 --> 00:25:44,854
«Συγχαρητήρια»;

472
00:25:44,974 --> 00:25:46,448
- Σε ποιον;
- Σε εμάς.

473
00:25:46,568 --> 00:25:48,153
Που βρήκαμε πού μένει.

474
00:25:49,353 --> 00:25:51,748
<i>Τι είναι αυτό
πάνω στο μπαλόνι;</i>

475
00:25:54,287 --> 00:25:55,916
<i>Σας το φέρνω, Αρχηγέ.</i>

476
00:26:02,254 --> 00:26:04,017
<i>Έχετε κάτι δικό μου.</i>

477
00:26:04,891 --> 00:26:06,217
<i>Έχετε τον Άνταμ.</i>

478
00:26:06,559 --> 00:26:09,246
<i>Ξέρετε ποιος είμαι
και τι μπορώ να κάνω.</i>

479
00:26:09,998 --> 00:26:11,994
<i>Έχω ήδη σκοτώσει έξι άτομα.</i>

480
00:26:12,915 --> 00:26:15,173
<i>Αν δε μου δώσετε πίσω
το γιο μου…</i>

481
00:26:15,293 --> 00:26:17,403
<i>…μέχρι αύριο το απόγευμα…</i>

482
00:26:17,677 --> 00:26:19,263
<i>…θα τα κάνετε εφτά.</i>

483
00:26:31,383 --> 00:26:32,507
Σας παρακαλώ.

484
00:26:32,627 --> 00:26:35,174
Κάντε την ανταλλαγή.
Φέρτε μας την κόρη μας.

485
00:26:35,294 --> 00:26:37,279
Δυστυχώς, δεν είναι
τόσο απλό κα Καστίγιο.

486
00:26:37,399 --> 00:26:40,173
Το τμήμα δεν μπορεί να ανταλλάξει
το ένα θύμα για το άλλο.

487
00:26:40,293 --> 00:26:43,329
Εσείς πιστεύετε ότι
ο Άνταμ Κέμπερ είναι θύμα;

488
00:26:43,657 --> 00:26:47,062
Είδα στις ειδήσεις το πρωί
ότι του δόθηκε ασυλία.

489
00:26:47,182 --> 00:26:49,957
Αν είναι όντως θύμα,
γιατί χρειάζεται ασυλία;

490
00:26:50,401 --> 00:26:53,895
Με βάση τα γεγονότα, ο εισαγγελέας
θεώρησε ότι τη χρειάζεται.

491
00:26:54,015 --> 00:26:56,813
Τώρα, ξέρω ότι τα ΜΜΕ έθιξαν
την πιθανότητα…

492
00:26:56,933 --> 00:26:59,863
…ο Άνταμ να είναι αναμειγμένος
στα εγκλήματα του απαγωγέα…

493
00:26:59,983 --> 00:27:02,159
...αλλά δεν έχει επιβεβαιωθεί
κάτι από αυτά.

494
00:27:02,279 --> 00:27:05,228
Πόσο θα περιμένουμε
μέχρι να επιβεβαιώσετε κάτι;

495
00:27:05,348 --> 00:27:10,127
Μια ώρα, μια ημέρα, μια εβδομάδα;
Αφού είπε ότι μας δίνει μέχρι αύριο.

496
00:27:10,277 --> 00:27:13,499
- Κύριε Καστίγιο.
- Ρωτήσατε τον Άνταμ Κέμπερ τι θέλει;

497
00:27:13,619 --> 00:27:15,138
Είναι δεκαεννιά, ενήλικας.

498
00:27:15,258 --> 00:27:18,822
Αν ήταν κάπως συνέταιρος
με αυτό το τέρας…

499
00:27:18,942 --> 00:27:21,358
…τότε δεν είναι πιθανόν
να θέλει να γυρίσει πίσω;

500
00:27:21,478 --> 00:27:25,294
Θύματα μεγάλης κακοποίησης
τείνουν να προστατεύουν τους θύτες τους.

501
00:27:25,414 --> 00:27:27,561
Δεν σημαίνει ότι πρέπει
να τους στέλνουμε πίσω.

502
00:27:27,681 --> 00:27:30,831
Όχι, ακούστε.
Το θέμα της ασυλίας έχει τεθεί.

503
00:27:30,951 --> 00:27:33,783
- Γιατί δεν το έχει δεχτεί;
- Γιατί είναι ψυχολογικά τραυματισμένος.

504
00:27:33,903 --> 00:27:36,537
Και στους γονείς του
με δυσκολία μιλάει.

505
00:27:38,768 --> 00:27:39,801
Πάμε.

506
00:27:45,130 --> 00:27:48,138
Αν συμβεί το οτιδήποτε
στην κόρη μας…

507
00:27:48,258 --> 00:27:51,100
…το κεφάλι σου επί πινάκι
θα δώσουμε στον τύπο.

508
00:28:00,076 --> 00:28:02,790
- Και τώρα, τι;
- Πάμε πίσω στα αρχεία…

509
00:28:02,910 --> 00:28:06,047
…και ελέγχουμε αν μας ξέφυγαν στοιχεία
για το πού ο Άμποτ κρατάει το κορίτσι.

510
00:28:06,167 --> 00:28:08,974
- Αυτό είναι η μία επιλογή.
- Έχεις και άλλη;

511
00:28:09,094 --> 00:28:12,955
Όταν οι γονείς του προσέλαβαν δικηγόρο
ύψωσαν τοίχο σε αυτόν και στο τμήμα.

512
00:28:13,075 --> 00:28:15,748
Κανένας αστυνομικός
δεν μπορεί να του μιλήσει.

513
00:28:15,868 --> 00:28:17,404
Κανένας αστυνομικός.

514
00:28:17,524 --> 00:28:18,595
Ενδιαφέρον.

515
00:28:20,023 --> 00:28:21,420
Και πού είναι τώρα;

516
00:28:22,195 --> 00:28:23,833
- Τι;
- Πονάω.

517
00:28:23,953 --> 00:28:26,389
Έκανα χίλια βαθιά
καθισματάκια χθες το βράδυ.

518
00:28:26,509 --> 00:28:27,358
Άκου…

519
00:28:27,951 --> 00:28:30,661
…ήθελα να σε ευχαριστήσω
για την βοήθειά σου.

520
00:28:31,162 --> 00:28:33,358
- Πάντα χαίρομαι να σε ακούω.
- Όχι, βασικά Γουάτσον…

521
00:28:33,478 --> 00:28:37,230
…εγώ ήμουν αυτός που άκουσε χθες.
Άκουσα κάποιον που ήθελε να βοηθήσει…

522
00:28:37,350 --> 00:28:39,933
…την δύσκολη διαδικασία
ενός δύσκολου ανθρώπου…

523
00:28:40,053 --> 00:28:42,273
…για το γενικότερο καλό.

524
00:28:42,393 --> 00:28:45,270
Είναι σπάνιο προσόν
από την εμπειρία μου και…

525
00:28:45,390 --> 00:28:47,962
…ίσως σε ξανακούσω
στο μέλλον.

526
00:28:48,082 --> 00:28:52,158
Όχι τις ανοησίες σου περί νηφαλιότητας,
απλά τις σκέψεις σου σε υποθέσεις.

527
00:29:03,666 --> 00:29:05,399
Ευχαριστώ
που με δέχτηκες, Άνταμ.

528
00:29:05,519 --> 00:29:07,737
Είσαι ο μόνος
που με καταλαβαίνει.

529
00:29:09,172 --> 00:29:11,650
Ξέρεις ότι τον έχουμε αναγνωρίσει,
σωστά;

530
00:29:11,770 --> 00:29:13,202
Τον Σάμιουελ Άμποτ;

531
00:29:13,566 --> 00:29:15,087
Ανησυχείς γι' αυτόν;

532
00:29:15,207 --> 00:29:16,454
Είναι ο μπαμπάς μου.

533
00:29:16,574 --> 00:29:19,998
Γι' αυτό ήσουν διστακτικός
να υπογράψεις την συμφωνία ασυλίας;

534
00:29:20,118 --> 00:29:22,231
Θα κατέδιδες τον μπαμπά σου;

535
00:29:22,351 --> 00:29:26,000
Θα τον αντάλλαζα για μία καραμέλα,
αλλά αυτός είναι ο δικός μου μπαμπάς…

536
00:29:26,120 --> 00:29:27,730
…όχι ο δικός σου.

537
00:29:28,231 --> 00:29:31,196
Όσο πιο γρήγορα τον βρούμε,
τόσο καλύτερα γι' αυτόν.

538
00:29:31,316 --> 00:29:33,988
Δεν έχει βλάψει ακόμα
την Μαριάννα Καστίγιο.

539
00:29:35,466 --> 00:29:36,757
Τον αγαπούσες…

540
00:29:38,124 --> 00:29:40,494
…αλλά δεν αγαπούσες
αυτά που έκανε.

541
00:29:40,843 --> 00:29:41,876
Φαίνεται.

542
00:29:46,066 --> 00:29:49,250
Σε ανάγκασε να τον βοηθήσεις
με τους άλλους, σωστά;

543
00:29:50,030 --> 00:29:51,460
Είναι ο μπαμπάς μου.

544
00:29:52,053 --> 00:29:54,403
Αυτό δεν σημαίνει
πως δεν ήταν σκληρό.

545
00:29:56,773 --> 00:29:59,444
Γι' αυτό δεν ήθελες να υπογράψεις
την συμφωνία;

546
00:30:00,037 --> 00:30:02,215
Γιατί νοιώθεις
ότι δεν σου αξίζει;

547
00:30:10,500 --> 00:30:13,811
Ποτέ δεν κατάλαβα
γιατί του ήταν τόσο σημαντικό.

548
00:30:16,607 --> 00:30:18,492
Αλλά τον αγαπούσα,
και…

549
00:30:18,612 --> 00:30:22,474
…όταν μου ζήτησε να τον βοηθήσω
με τους άλλους, του είπα ότι θα το κάνω.

550
00:30:22,594 --> 00:30:24,925
- Δεν πειράζει.
- Όχι, πειράζει.

551
00:30:25,045 --> 00:30:28,586
Δεν είναι εντάξει. Είμαι μπερδεμένος.
Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω.

552
00:30:34,310 --> 00:30:36,742
Μου είπες χθες
ότι δεν θα μου πεις ποτέ ψέματα.

553
00:30:36,862 --> 00:30:37,791
Σωστά.

554
00:30:41,308 --> 00:30:44,103
Τότε πες μου,
αν υπογράψω την συμφωνία…

555
00:30:45,029 --> 00:30:47,564
…και αν σας πω πού θα τον βρείτε,
νομίζεις ότι θα…

556
00:30:47,684 --> 00:30:50,372
…επανορθώσω,
γι' αυτά που έχω κάνει;

557
00:30:51,756 --> 00:30:53,457
Όχι, δεν το νομίζω.

558
00:30:54,763 --> 00:30:57,649
Έξι άλλα παιδιά είναι νεκρά
εξαιτίας του μπαμπά σου.

559
00:31:00,236 --> 00:31:02,666
Σε όποιο βαθμό τον βοήθησες…

560
00:31:04,292 --> 00:31:07,421
…δεν θα βγάλεις ποτέ το αίμα τους
από τα χέρια σου.

561
00:31:12,929 --> 00:31:15,973
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν πρέπει να προσπαθήσεις.

562
00:31:20,875 --> 00:31:21,839
Εντάξει.

563
00:31:24,126 --> 00:31:26,069
Θα υπογράψω τα χαρτιά.

564
00:31:28,226 --> 00:31:30,854
Θα σας πω πού μένει,
εκεί θα βρείτε το κορίτσι.

565
00:31:45,223 --> 00:31:47,755
Πέταξε το όπλο
και άφησε την να φύγει.

566
00:31:52,446 --> 00:31:53,236
Τώρα!

567
00:31:58,774 --> 00:32:00,967
Πείτε στον Άνταμ,
ότι του ζητάω συγγνώμη.

568
00:32:08,321 --> 00:32:09,775
Η Μαριάννα είναι καλά.

569
00:32:09,895 --> 00:32:12,333
Είναι τρομοκρατημένη,
αλλά δεν έχει χτυπήσει.

570
00:32:14,141 --> 00:32:16,359
Μπορείς να πας σπίτι,
να ξεκουραστείς.

571
00:32:17,973 --> 00:32:20,800
- Είσαι καλά;
- Δεν ήταν αυτό που περίμενα.

572
00:32:20,920 --> 00:32:23,046
- Ποιος;
- Ο Σάμιουελ Άμποτ.

573
00:32:23,166 --> 00:32:24,933
Εξουσίαζε τον Άνταμ.

574
00:32:25,053 --> 00:32:27,181
Περίμενα πιο βάρβαρο άντρα.

575
00:32:27,301 --> 00:32:29,049
Απλά φαίνεται λίγο…

576
00:32:29,793 --> 00:32:31,054
…μαλθακός.

577
00:32:32,550 --> 00:32:34,390
Και αυτά τα στηρίγματα πλάτης.

578
00:32:34,510 --> 00:32:37,586
Τρεις ουλές. Σημαίνουν σοβαρό
χειρουργείο, πολλαπλές εγχειρήσεις…

579
00:32:37,706 --> 00:32:40,977
…σπονδυλολυσία. Είναι λογικό
να χρειάζεται τον Άνταμ να τον βοηθάει.

580
00:32:41,097 --> 00:32:42,223
Το ακούς αυτό;

581
00:32:42,343 --> 00:32:43,558
- Τι;
- Τι;

582
00:32:51,831 --> 00:32:54,034
Θεέ μου, εδώ κοιμόταν ο Άνταμ;

583
00:33:07,924 --> 00:33:09,086
Τι συμβαίνει;

584
00:33:24,348 --> 00:33:28,844
Ο άντρας εκεί έξω, ο Άμποτ,
δεν είναι ο Άντρας με τα Μπαλόνια.

585
00:33:36,065 --> 00:33:37,364
Γεια σου, Άνταμ.

586
00:33:39,231 --> 00:33:42,799
- Κύριε Χολμς, τι κάνετε εδώ;
- Σκέφτηκα, ήρθε η ώρα να τα ξαναπούμε.

587
00:33:42,919 --> 00:33:45,032
- Πώς μπήκατε στο δωμάτιό μου;
- Από το παράθυρο.

588
00:33:45,152 --> 00:33:48,142
Κατάφερα και το άνοιξα
χωρίς να κοπώ στο χέρι.

589
00:33:48,262 --> 00:33:52,561
Είχες πει ότι έκοψες το χέρι σου,
θέλοντας να ανοίξεις το παράθυρό σου.

590
00:33:53,010 --> 00:33:55,949
Στο δικό σου δωμάτιο.
Όχι στου Σάμιουελ Άμποτ.

591
00:33:56,701 --> 00:34:00,030
Οπότε φαντάζεσαι την έκπληξή μου,
όταν είδα το δωμάτιο σου σήμερα.

592
00:34:00,150 --> 00:34:03,039
Δύο λάμπες, κατάλληλο κρεβάτι,
τηλεόραση.

593
00:34:03,814 --> 00:34:06,618
Κανονικό παλάτι, σε σύγκριση
με το δωμάτιο του Σάμιουελ.

594
00:34:06,738 --> 00:34:09,316
Είχε μόνο ένα βρώμικο στρώμα
και ένα παλιό σεντόνι.

595
00:34:09,436 --> 00:34:11,623
Όχι, μιλάς για
το δικό μου δωμάτιο.

596
00:34:11,743 --> 00:34:15,481
- Εκεί με έβαζε να κοιμάμαι.
- Όχι, μην λες ψέματα Άνταμ, όχι ξανά.

597
00:34:15,601 --> 00:34:19,513
Όταν γνωριστήκαμε, είπες πως τραυμάτισες
το χέρι σου ανοίγοντας το παράθυρό σου.

598
00:34:19,633 --> 00:34:21,913
<i>Στην κυρίως κρεβατοκάμαρα,
εκεί ήταν σπασμένο το τζάμι.</i>

599
00:34:22,033 --> 00:34:25,298
Ο Σάμιουελ Άμποτ
δεν ήταν ο Άντρας με τα Μπαλόνια…

600
00:34:25,418 --> 00:34:26,314
…εσύ ήσουν.

601
00:34:26,434 --> 00:34:29,271
- Κύριε Χολμς, εγώ…
- Εξέτασα τα μαξιλάρια…

602
00:34:29,391 --> 00:34:33,764
<i>…στο μεγάλο δωμάτιο. Βρήκα μικρές
μαύρες τρίχες από τα δικά σου μαλλιά.</i>

603
00:34:33,884 --> 00:34:36,729
Στα μαξιλάρια στο μικρό δωμάτιο,
βρήκα μόνο τρίχες του Σάμιουελ…

604
00:34:36,849 --> 00:34:37,958
…ινώδες και γκρι.

605
00:34:38,078 --> 00:34:41,082
Είχες το μεγάλο δωμάτιο,
γιατί εσύ ήσουν ο αφέντης.

606
00:34:51,192 --> 00:34:53,007
Με ξεγέλασες Άνταμ…

607
00:34:54,572 --> 00:34:56,843
…αυτό δεν συμβαίνει συχνά.

608
00:34:57,595 --> 00:34:59,306
Σε είχα για ηλίθιο…

609
00:34:59,731 --> 00:35:01,599
…αλλά στην πραγματικότητα…

610
00:35:02,192 --> 00:35:03,919
…είσαι αρκετά ευφυής.

611
00:35:04,039 --> 00:35:06,077
Πρέπει να είναι διάνοια…

612
00:35:06,481 --> 00:35:09,451
…ένα αγόρι, για να γυρίσει τους όρους
με τον άντρα που τον απήγαγε.

613
00:35:09,571 --> 00:35:12,121
- Δεν έχεις ιδέα.
- Ποιανού ιδέα ήταν…

614
00:35:12,241 --> 00:35:13,807
…να πάρετε κι άλλα παιδιά;

615
00:35:13,927 --> 00:35:15,284
Ήταν δική του…

616
00:35:15,618 --> 00:35:16,954
…ή δική σου;

617
00:35:17,653 --> 00:35:19,913
Μόλις είχα κλείσει τα δεκατέσσερα.
Ένοιωθα μοναξιά.

618
00:35:20,033 --> 00:35:23,487
Όχι. Απλά ήθελες να μετατρέψεις
σε θύμα κάποιον άλλο.

619
00:35:23,607 --> 00:35:26,112
Να του κάνεις κακό,
όπως κάνανε και σε εσένα.

620
00:35:26,232 --> 00:35:27,936
Όχι, ξεχνάς τους γονείς.

621
00:35:29,101 --> 00:35:31,047
Αυτούς έβλεπα
στην τηλεόραση…

622
00:35:31,167 --> 00:35:33,177
…να κλαίνε,
να παρακαλάνε το τέρας…

623
00:35:33,297 --> 00:35:36,326
…που πήρε τον γιο ή την κόρη τους,
να τα επιστρέψει.

624
00:35:36,446 --> 00:35:40,920
Όταν ο Σάμιουελ με πήρε, ήταν δύσκολο
στην αρχή, έπρεπε να ανεχτώ πολλά.

625
00:35:41,465 --> 00:35:43,651
Αλλά με άφηνε
να βλέπω τηλεόραση…

626
00:35:43,771 --> 00:35:47,603
…και έτσι έβλεπα τους γονείς μου
στις ειδήσεις κάθε μέρα…

627
00:35:47,723 --> 00:35:50,444
…να παρακαλάνε τον Σάμιουελ
να με αφήσει.

628
00:35:50,564 --> 00:35:53,883
Και το αστείο ήταν,
ότι δεν επηρεαζόταν καθόλου.

629
00:35:55,030 --> 00:35:57,307
- Αλλά εγώ, ναι.
- Την έβρισκες με αυτό.

630
00:35:57,427 --> 00:35:59,938
Πραγματικά,
βρήκα τον εαυτό μου.

631
00:36:00,058 --> 00:36:03,261
Και για το πώς άλλαξα τους όρους,
ας πούμε πως δεν είναι και δύσκολο…

632
00:36:03,381 --> 00:36:06,822
…όταν ο απαγωγέας σου
έχει IQ κάτω από 90.

633
00:36:06,942 --> 00:36:10,928
Ψυχολογική βία, σε συνδυασμό
με σωματική, όλα τα κλασικά.

634
00:36:11,048 --> 00:36:13,828
Ακόμα και η ανταλλαγή που πρότεινε χθες,
την Μαριάννα για εμένα…

635
00:36:13,948 --> 00:36:15,378
…δεν ήταν καν δική του ιδέα.

636
00:36:15,498 --> 00:36:18,103
Ήταν σχέδιο διαφυγής,
αν ποτέ με έπιαναν…

637
00:36:18,223 --> 00:36:20,822
…να χρησιμοποιήσουμε τον όμηρο
που είχαμε ή να παίρναμε άλλον…

638
00:36:20,942 --> 00:36:22,637
…να εξασφαλίζαμε
την ελευθερία μου.

639
00:36:22,757 --> 00:36:24,774
Και ο ηλίθιος δεν είχε ιδέα…

640
00:36:24,894 --> 00:36:27,945
…ότι η αστυνομία
δεν θα το δεχόταν αυτό ποτέ.

641
00:36:28,264 --> 00:36:32,624
Αλλά εσύ ήξερες ότι θα έδινε κίνητρο,
να σου προσφέρουν συμφωνία ασυλίας.

642
00:36:34,619 --> 00:36:38,447
Πρέπει να κρατήθηκες να μην πανηγυρίσεις
την πρώτη φορά που σ' την πρότειναν.

643
00:36:41,021 --> 00:36:43,907
Είστε εδώ για να με σκοτώσετε,
κύριε Χολμς;

644
00:36:44,545 --> 00:36:48,897
Γιατί πρέπει να παραδεχτώ, ότι βρίσκω
αυτή την πιθανότητα, πολύ συναρπαστική.

645
00:36:53,189 --> 00:36:55,757
Θα πάω να βουρτσίσω
τα δόντια μου τώρα.

646
00:36:55,877 --> 00:36:58,563
Δεν νομίζω να είσαι ακόμα εδώ,
όταν θα γυρίσω.

647
00:37:00,632 --> 00:37:04,552
Αν σε παρηγορεί, δεν νομίζω
να κάτσω σε αυτή την πόλη, πολύ καιρό.

648
00:37:04,672 --> 00:37:06,771
Νομίζω ότι είναι καιρός
να μετακομίσω…

649
00:37:06,891 --> 00:37:08,942
…να γνωρίσω
καινούριους ανθρώπους.

650
00:37:10,127 --> 00:37:12,312
Θα μου λείψουν
οι συζητήσεις μας.

651
00:37:29,511 --> 00:37:31,750
Μόλις πήρα email
από το γραφείο του εισαγγελέα…

652
00:37:31,870 --> 00:37:35,587
…λέει ότι οι όροι
της συμφωνίας είναι απρόσβλητοι.

653
00:37:35,707 --> 00:37:39,292
- Ο Άνταμ Κέμπερ έχει ασυλία για κάθε…
- Έγκλημα που έγινε σε συνεργασία…

654
00:37:39,412 --> 00:37:41,573
…με τον Σάμιουελ Άμποτ,
τον Άντρα με τα Μπαλόνια.

655
00:37:41,693 --> 00:37:45,486
Έχω εξοικειωθεί με την φράση.
Την επαναλαμβάνω στον εαυτό μου.

656
00:37:46,452 --> 00:37:49,247
Κοίτα, αυτό που έκανε αυτό το παιδί
είναι σιχαμερό.

657
00:37:49,367 --> 00:37:53,305
Μισώ το γεγονός ότι είναι ελεύθερος
εκεί έξω, αλλά εσύ έκανες την διαφορά.

658
00:37:53,425 --> 00:37:57,376
Έσωσες την Μαριάννα, και ενημέρωσες
τι είδους άνθρωπος είναι ο Άνταμ Κέμπεερ.

659
00:37:57,496 --> 00:38:00,460
Έδωσα σε ένα ψυχοπαθή,
μία κάρτα ελευθέρας από την φυλακή.

660
00:38:02,831 --> 00:38:04,973
Δεν είσαι ο μόνος
που ξεγέλασε.

661
00:38:05,093 --> 00:38:08,666
Αν προσπαθείς να ξεσπάσεις η γυμναστική
είναι φθηνότερη και καλύτερη.

662
00:38:08,786 --> 00:38:12,103
Δεν μπορώ. Το παράκανα χθες, τράβηξα μυ.
Η πλάτη μου με πεθαίνει σήμερα.

663
00:38:12,223 --> 00:38:14,563
Είπα 100 καθίσματα, όχι χίλια.

664
00:38:19,029 --> 00:38:20,381
Πόνος στην πλάτη.

665
00:38:23,298 --> 00:38:24,027
Ναι.

666
00:38:26,913 --> 00:38:27,997
Σε ευχαριστώ.

667
00:38:29,136 --> 00:38:30,564
Αγαπημένε, γλυκέ…

668
00:38:31,779 --> 00:38:33,168
…πόνε στη πλάτη.

669
00:38:48,940 --> 00:38:50,279
Καλημέρα, Άνταμ.

670
00:38:56,394 --> 00:38:59,163
Φαντάζεσαι αυτούς τους δύο
να παρακαλάνε για την ζωή του γιου τους;

671
00:38:59,283 --> 00:39:02,301
Όχι, είναι ωραία εδώ.
Απλά περνάω την ώρα μου.

672
00:39:02,421 --> 00:39:04,304
Μοιάζεις κουρασμένος.

673
00:39:04,988 --> 00:39:06,846
Το ακούω συχνά τελευταία.

674
00:39:07,803 --> 00:39:11,675
Άκου, πριν φύγεις από την πόλη, θέλω
να σε ρωτήσω για τον Γουίλιαμ Κρόφορντ.

675
00:39:11,795 --> 00:39:13,346
Το πέμπτο σου θύμα.

676
00:39:13,893 --> 00:39:15,785
Οι γονείς του
τον λέγανε Μπίλι.

677
00:39:15,905 --> 00:39:17,836
Τον απήγαγες στις 3 Απριλίου.

678
00:39:17,956 --> 00:39:19,767
- Το 2009.
- Σωστά.

679
00:39:19,887 --> 00:39:21,347
Ξανθό αγόρι.
Έκλεγε πολύ.

680
00:39:21,467 --> 00:39:25,479
Σίγουρα μπορείς να αναπολείς όλη μέρα,
αλλά δεν ήταν η καλύτερή σου δουλειά.

681
00:39:26,483 --> 00:39:29,525
Η αστυνομία βρήκε το αγόρι
στις 7 Απριλίου.

682
00:39:29,645 --> 00:39:32,222
Ναι, τα θάβαμε βαθύτερα
μετά από αυτόν.

683
00:39:32,605 --> 00:39:36,530
Για την ακρίβεια να αναδιατυπώσω,
σε περίπτωση που ακούνε τι συζητάμε.

684
00:39:36,968 --> 00:39:39,537
Ο κύριος Άμποτ με ανάγκαζε
να τα θάβω βαθύτερα μετά από αυτό.

685
00:39:39,657 --> 00:39:42,064
Όποιος είχε την ιδέα,
πιστεύω ήταν πολύ καλή…

686
00:39:42,184 --> 00:39:46,264
…γιατί η αστυνομία βρήκε δέρμα
κάτω από τα νύχια του Γουίλιαμ.

687
00:39:47,783 --> 00:39:50,879
Σίγουρα προήρθε
από αυτούς που του επιτέθηκαν.

688
00:39:50,999 --> 00:39:53,274
Το συγκρίναμε με το DNA
του Σάμιουελ το πρωί…

689
00:39:53,374 --> 00:39:57,208
Και άσε με να μαντέψω, δεν ταίριαζε.
Αυτό πρέπει να με τρομάξει;

690
00:39:58,526 --> 00:40:00,640
Πιθανώς είναι δικό μου.
Και λοιπόν;

691
00:40:01,310 --> 00:40:04,859
- Έχω κάνει συμφωνία ασυλίας.
- Ναι, έχεις. Δεν μπορείς να διωχθείς…

692
00:40:04,979 --> 00:40:08,768
…για κανένα έγκλημα που έγινε
«σε συνεργασία με τον»…

693
00:40:08,888 --> 00:40:11,662
…Άντρα με τα Μπαλόνια.
Το θέμα είναι…

694
00:40:12,059 --> 00:40:17,314
…ο Σάμιουελ Άμποτ έσπασε 3 σπόνδυλους
στην πλάτη τον Μάρτιο του 2009.

695
00:40:18,074 --> 00:40:22,009
Γι' αυτό δεν εργάστηκε σαν εξολοθρευτής
ξανά και φορούσε την ζώνη στην μέση.

696
00:40:22,129 --> 00:40:24,992
Το χειρουργείο τον κράτησε
στο νοσοκομείο τρεις εβδομάδες.

697
00:40:25,112 --> 00:40:28,467
Πιστεύω ότι ήταν στο κρεβάτι,
όλον αυτόν τον καιρό.

698
00:40:29,797 --> 00:40:33,792
Δύσκολο να απαγάγεις και να δολοφονήσεις
ένα νεαρό παιδί όταν νοιώθεις «καλά»…

699
00:40:33,912 --> 00:40:35,144
…φαντάζομαι.

700
00:40:35,784 --> 00:40:38,974
Από το κρεβάτι του νοσοκομείου,
θα έλεγα απίθανο.

701
00:40:40,820 --> 00:40:42,536
Έχω συμφωνία ασυλίας.

702
00:40:42,656 --> 00:40:46,791
Για εγκλήματα που έγιναν
σε συνεργασία με τον Σάμιουελ Άμποτ.

703
00:40:48,568 --> 00:40:52,390
Αλλά πήρες τον Γουίλιαμ Κρόφορντ
μόνος σου, σωστά;

704
00:40:53,693 --> 00:40:54,681
Τι έγινε;

705
00:40:55,697 --> 00:40:58,600
Βαριόσουν όσο ο συμπαίκτης σου
ήταν στο νοσοκομείο;

706
00:41:01,141 --> 00:41:04,361
Για την ακρίβεια μην μου πεις,
γιατί δεν με ενδιαφέρει.

707
00:41:12,651 --> 00:41:14,399
Αυτοί είναι για εμένα;

708
00:41:14,519 --> 00:41:17,915
Τους κάλεσα την στιγμή που οι γονείς σου
μου είπαν πως είσαι στο πάρκο.

709
00:41:18,035 --> 00:41:20,115
Μπορείς να προσπαθήσεις
να τρέξεις.

710
00:41:20,419 --> 00:41:23,342
Πρόσφατα άρχισα
να γυμνάζομαι ξέρεις…

711
00:41:23,462 --> 00:41:25,514
…θα χρειαζόμουν
λίγη εξάσκηση.

712
00:41:26,141 --> 00:41:27,037
Όχι…

713
00:41:27,903 --> 00:41:30,929
…η δίκαιη μάχη
δεν είναι του στυλ σου, έτσι;

714
00:41:35,324 --> 00:41:37,035
Ήταν μόνο μία δολοφονία…

715
00:41:38,179 --> 00:41:40,371
…και ο Σάμιουελ
με κακοποιούσε.

716
00:41:40,752 --> 00:41:42,165
Θα βγω σύντομα.

717
00:41:59,349 --> 00:42:00,367
Τι κάνεις;

718
00:42:01,312 --> 00:42:03,128
Σου στερώ όλα τα ερεθίσματα.

719
00:42:03,248 --> 00:42:06,705
- Είναι ώρα να κοιμηθείς.
- Τι; Όχι, όχι, όχι.

720
00:42:06,825 --> 00:42:09,107
Αμέσως μόλις λύσεις μια υπόθεση
είσαι γεμάτος επιτυχία.

721
00:42:09,227 --> 00:42:10,839
Πρέπει να διπλασιάσουμε
την δουλειά.

722
00:42:10,959 --> 00:42:12,814
- Εμείς;
- Εσύ και εγώ.

723
00:42:13,330 --> 00:42:14,400
Ο Άνγκους.

724
00:42:15,524 --> 00:42:17,256
Ένας συνδυασμός των τριών μας.

725
00:42:17,376 --> 00:42:19,306
Το ξέρεις ότι σε προτιμάω.

726
00:42:21,008 --> 00:42:24,287
Όχι, όχι. Αυτή τη στιγμή
είμαι γεμάτος ενέργεια…

727
00:42:24,407 --> 00:42:27,498
…ιδέες, δυναμική.
Τι είδους τσάι είναι αυτό;

728
00:42:27,618 --> 00:42:30,317
Χαλαρωτικό. Σε αποτοξινώνει,
καθαρίζει τον οργανισμό.

729
00:42:30,437 --> 00:42:33,657
Τώρα είναι η στιγμή που οι αληθινοί
ντετέκτιβ σκάβουν στα παλιά αρχεία.

730
00:42:33,777 --> 00:42:36,648
Τα βλέπεις όλα με νέο μάτι,
θα δεις…

731
00:42:38,091 --> 00:42:40,966
…θα έχω λύσει τρεις υποθέσεις
μέχρι το βράδυ.

732
00:42:41,398 --> 00:42:44,096
<i>~ The Xsubs Supporters ~</i>

733
00:42:44,797 --> 00:42:49,985
<i>Απόδοση/Συγχρονισμός: Χ-ElementaryTeam
[Inferno1988, eltsip, Anael]</i>

734
00:42:50,563 --> 00:42:53,786
<i>Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-ElementaryTeam [Dr Paradox]</i>

735
00:42:54,803 --> 00:42:57,098
<i>Διανομή Υποτίτλων:
addic7ed.com</i>

