1
00:00:01,006 --> 00:00:02,506
<i>Μίστικ Φολς.</i>

2
00:00:02,507 --> 00:00:05,212
<i>Εδώ γεννήθηκα.
Εδώ είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,654 --> 00:00:06,899
<i>Και το δικό μου.</i>

4
00:00:07,184 --> 00:00:08,474
<i>Και το δικό μου.</i>

5
00:00:08,509 --> 00:00:11,530
<i>Για αιώνες, υπερφυσικά όντα
ζούσαν ανάμεσά μας.</i>

6
00:00:11,531 --> 00:00:14,263
<i>Υπήρχαν βρικόλακες,
λυκάνθρωποι, σωσίες...</i>

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,117
<i>-Μάγισσες.
-Ακόμα και υβρίδια.</i>

8
00:00:16,254 --> 00:00:17,409
<i>Υπάρχουν εκείνοι που
τα προστατεύουν...</i>

9
00:00:17,410 --> 00:00:18,410
Τι συμβαίνει;

10
00:00:18,411 --> 00:00:20,090
Θέλουμε να σου κάνουμε
μερικές ερωτήσεις για τον γιο σου.

11
00:00:20,091 --> 00:00:22,279
Δεν έχεις ιδέα με τι τα βάζεις.

12
00:00:22,280 --> 00:00:23,444
<i>Και υπάρχουν και εκείνοι
που τα θέλουν νεκρά...</i>

13
00:00:23,712 --> 00:00:25,816
Είμαστε η αρχή.

14
00:00:27,991 --> 00:00:30,134
<i>Υπάρχουν εκείνοι
που αγαπάμε...</i>

15
00:00:31,600 --> 00:00:33,570
<i>Και εκείνοι που χάσαμε.</i>

16
00:00:33,571 --> 00:00:35,347
Αυτή η μαγεία είναι σκοτεινή.

17
00:00:35,349 --> 00:00:39,050
Έκανες την επιλογή σου.
Τώρα, ξεσπάνε σε μένα.

18
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Συγγνώμη, γιαγιά!
Όχι! Όχι!

19
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

20
00:00:45,392 --> 00:00:47,126
<i>Βρικόλακας.</i>

21
00:00:47,895 --> 00:00:50,494
<i>Και θα κάνω τα πάντα
για να τη βοηθήσω να επιβιώσει.</i>

22
00:01:09,249 --> 00:01:10,959
-Γεια.
-Γεια σου.

23
00:01:10,960 --> 00:01:12,905
-Κάνεις μεγάλο λάθος.
-Δεν κάνω.

24
00:01:12,906 --> 00:01:15,612
Αν κάνω την Ελένα να συνηθίσει
το αίμα ζώων από την αρχή...

25
00:01:15,647 --> 00:01:16,929
Κοιμάσαι κι ονειρεύεσαι.

26
00:01:16,930 --> 00:01:19,757
...ίσως καταφέρει να αποφύγει
όλα όσα περάσαμε εμείς...

27
00:01:19,758 --> 00:01:20,875
Παραληρείς.

28
00:01:20,877 --> 00:01:22,731
...ίσως έχει μια ελπίδα
να τα καταφέρει.

29
00:01:22,732 --> 00:01:24,422
Λάθος. Κάνεις λάθος, Στέφαν.

30
00:01:24,423 --> 00:01:27,163
Δεν θα το αντέξει αν βλάψει
κάποιον, Ντέιμον.

31
00:01:27,198 --> 00:01:28,883
<i>Η συμπόνοια της είναι
η Αχίλλειος πτέρνα της...</i>

32
00:01:28,885 --> 00:01:30,606
<i>και όλα είναι 
μεγεθυμένα τώρα.</i>

33
00:01:30,781 --> 00:01:33,059
Τότε να ελπίζεις να μην είναι
θαυμάστρια τού Μπάμπι.

34
00:01:37,924 --> 00:01:39,925
Κλείσε τα μάτια σου.

35
00:01:46,746 --> 00:01:49,558
Χρειάζεται ανθρώπινο αίμα.
Από τη φλέβα.

36
00:01:49,593 --> 00:01:52,360
Ξέρεις τι θα συμβεί.
Πες μου έναν βρικόλακα...

37
00:01:52,361 --> 00:01:54,242
που δεν σκότωσε τουλάχιστον έναν
άνθρωπο όταν ήταν νεογέννητος.

38
00:01:54,244 --> 00:01:57,808
Πες μου εσύ έναν, που έκανε δίαιτα
με κουνέλια και δεν σκότωσε δεκάδες.

39
00:02:00,916 --> 00:02:03,062
Αν σκοτώσει κάποιον,
θα καταρρεύσει.

40
00:02:03,063 --> 00:02:04,625
Πόσο πόνο νομίζεις
ότι μπορεί ν' αντέξει...

41
00:02:04,626 --> 00:02:06,421
πριν κλείσει τον διακόπτη
της ανθρωπιάς της;

42
00:02:06,550 --> 00:02:09,107
<i>Συμβαίνει και στους καλύτερους
από μας, τουλάχιστον μια φορά.</i>

43
00:02:09,109 --> 00:02:10,239
<i>Το ξεπερνάμε, Στέφαν.</i>

44
00:02:10,240 --> 00:02:13,586
-Σε καμιά εκατοστή χρόνια.
-Θα ήθελα να μην το περάσει αυτό.

45
00:02:13,621 --> 00:02:15,903
Δεν θα μάθει να ελέγχει
τη λαχτάρα της για αίμα...

46
00:02:15,904 --> 00:02:18,169
αν δεν βιώσει ποτέ
τη λαχτάρα για αίμα.

47
00:02:18,170 --> 00:02:20,089
-Τι κάνεις; Σταμάτα.
-Είναι σαν να κάνεις ζαβολιά.

48
00:02:20,090 --> 00:02:22,652
Σαν να δίνεις σε μικρό παιδί κομπιου-
τεράκι, πριν μάθει αριθμητική.

49
00:02:22,653 --> 00:02:24,218
Είπα, σταμάτα.

50
00:02:28,718 --> 00:02:32,537
Μην ανησυχείς, θα γίνει καλά. Τα
μεγαλύτερα ζώα είναι πιο ανθεκτικά.

51
00:02:34,300 --> 00:02:35,943
Τα κατάφερες.

52
00:02:36,136 --> 00:02:40,963
Ξέρω πως είναι δύσκολο.
Όμως, μπορείς να το κάνεις.

53
00:02:47,552 --> 00:02:48,819
Τι συμβαίνει;

54
00:02:48,854 --> 00:02:52,341
Έχουμε μια μικρή διαφωνία
σχετικά με τη διαδικασία, έτσι;

55
00:02:52,342 --> 00:02:54,172
Ακόμα δεν συμφωνείς
με το σχέδιο με τα ζώα.

56
00:02:54,207 --> 00:02:58,063
Όχι. Λέω να τραβήξεις το τσιρότο
και να αφήσεις να τρέξει το αίμα.

57
00:02:58,064 --> 00:03:00,249
Είσαι βρικόλακας, Ελένα,
φέρσου σαν βρικόλακας.

58
00:03:00,825 --> 00:03:02,484
Έτοιμη να φύγουμε;

59
00:03:04,735 --> 00:03:06,810
Οι βρικόλακες,
τρώνε ανθρώπους.

60
00:03:07,154 --> 00:03:09,568
Είναι μέρος της φυσικής
τροφικής πυραμίδας.

61
00:03:11,051 --> 00:03:12,674
Πίστεψέ με.

62
00:03:12,709 --> 00:03:14,679
Θα είσαι δυστυχισμένη.

63
00:03:15,491 --> 00:03:16,597
<i>Δεν μπορώ να το κάνω.</i>

64
00:03:16,598 --> 00:03:18,779
Είναι σαν τη γραμμή εκκίνησης
μιας κούρσας.

65
00:03:18,780 --> 00:03:20,970
Ξεκινάς με όλη σου τη δύναμη.

66
00:03:20,971 --> 00:03:23,298
Μαζορέτα ήμουν.
Ήμουν χάλια στον στίβο.

67
00:03:23,300 --> 00:03:26,541
Απλά συγκεντρώσου.
Μπορείς να το κάνεις.

68
00:03:27,449 --> 00:03:31,246
Δεν μπορώ. Σκέφτομαι μόνο
τα χέρια σου πάνω στο σώμα μου.

69
00:03:31,783 --> 00:03:35,834
Όχι, δεν είπα να τα πάρεις.
Ωραία αίσθηση είναι.

70
00:03:36,026 --> 00:03:37,305
Ναι;

71
00:03:38,828 --> 00:03:40,768
Πώς είναι η αίσθηση;

72
00:03:42,581 --> 00:03:47,031
Νιώθω σαν ν' αγγίζεις
κάθε νεύρο του κορμιού μου.

73
00:03:48,918 --> 00:03:51,007
Όλα έχουν ενταθεί.

74
00:03:52,438 --> 00:03:54,326
Η γεύση...

75
00:03:54,816 --> 00:03:56,625
η όσφρηση...

76
00:03:57,167 --> 00:03:58,350
η όραση...

77
00:03:59,103 --> 00:04:00,692
η αφή...

78
00:04:36,300 --> 00:04:41,749
<b><i>σεζόν 4, επεισόδιο 2:
Memorial
~~GC Vamp Team-TV Series~~</b></i>

79
00:05:09,500 --> 00:05:10,876
“Έιπριλ”

80
00:05:26,689 --> 00:05:28,748
Η θέση είναι πιασμένη.

81
00:05:32,384 --> 00:05:35,258
“Ελαττωματικός σωλήνας γκαζιού,
προκαλεί τραγική έκρηξη...”

82
00:05:35,259 --> 00:05:36,260
“στη φάρμα Γιάνγκ.”

83
00:05:36,529 --> 00:05:37,529
Σοβαρολογείτε;

84
00:05:37,530 --> 00:05:38,948
Καλύτερο απ' το, “Ανατινάζεται
το Συμβούλιο της πόλης...”

85
00:05:38,949 --> 00:05:40,998
“η αστυνομία
δεν έχει κανέναν ύποπτο.”

86
00:05:42,148 --> 00:05:44,377
Εκτός κι αν ο δράστης
βρίσκεται δίπλα μου.

87
00:05:44,378 --> 00:05:47,692
Μην κοιτάς εμένα. Εγώ πάντα παίρνω
τα εύσημα όταν σκοτώνω κόσμο.

88
00:05:48,944 --> 00:05:52,246
Σοβαρά, 
μη με κοιτάς έτσι, Λιζ.

89
00:05:52,545 --> 00:05:54,811
Αν ήθελα να σκοτώσω 10 άτομα,
δεν θα τους ανατίναζα.

90
00:05:55,585 --> 00:05:57,338
Θα έκανα τσιμπούσι.

91
00:05:57,339 --> 00:06:00,371
Η έκρηξη πυροδοτήθηκε από μέσα.
Δεν ήταν ατύχημα.

92
00:06:00,633 --> 00:06:02,340
Το λες σαν να είναι κάτι κακό.

93
00:06:02,341 --> 00:06:04,579
Το Συμβούλιο πέθανε, Λιζ.
Εγώ το βλέπω σαν νίκη.

94
00:06:04,580 --> 00:06:06,848
Κάποια από τα μέλη, τους
γνώριζα απ' όταν ήμουν παιδί.

95
00:06:06,883 --> 00:06:07,929
Ήταν φίλοι μου.

96
00:06:07,931 --> 00:06:10,542
Οι φίλοι σου, προσπάθησαν
να σκοτώσουν την κόρη σου.

97
00:06:11,104 --> 00:06:12,123
Ποιος είναι ο καινούριος;

98
00:06:12,124 --> 00:06:16,248
Με συγχωρείτε, Σερίφη.
Μπορώ να σας μιλήσω για λίγο;

99
00:06:16,249 --> 00:06:17,972
Σχετικά με την έκρηξη
στη φάρμα Γιάνγκ.

100
00:06:17,974 --> 00:06:21,108
-Με συγχωρείτε, κύριε...;
-Κόνορ Τζόρνταν.

101
00:06:21,430 --> 00:06:25,690
-Είστε ερευνητής της ασφάλειας;
-Όχι, ανεξάρτητος εργολήπτης.

102
00:06:27,009 --> 00:06:28,196
Μπορούμε να μιλήσουμε
ιδιαιτέρως;

103
00:06:28,231 --> 00:06:30,431
-Φυσικά.
-Ευχαριστώ.

104
00:06:32,689 --> 00:06:36,978
Κι εγώ χάρηκα για τη γνωριμία,
κύριε Πολυάσχολε Τύπε.

105
00:06:40,446 --> 00:06:43,184
-Τι είπαμε ότι είναι αυτά;
-Χάρτινα φαναράκια.

106
00:06:43,506 --> 00:06:45,851
Το μαθητικό συμβούλιο τα έφτιαξε
για μετά το μνημόσυνο.

107
00:06:45,886 --> 00:06:47,702
Τα ανάβεις προς τιμήν
των νεκρών.

108
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Δεν σκέφτηκε κανείς ότι ίσως
η φωτιά να είναι λίγο ακατάλληλη;

109
00:06:50,090 --> 00:06:52,631
Εγώ δεν θα το 'λεγα αυτό
το αστειάκι μπροστά στην Ελένα.

110
00:06:53,540 --> 00:06:54,875
Πώς είναι;

111
00:06:57,358 --> 00:06:59,462
Μάλλον είναι καλά,
μετά απ' ό,τι της συνέβη.

112
00:06:59,463 --> 00:07:01,399
Αν μπορώ να κάνω κάτι, ξέρεις...

113
00:07:01,401 --> 00:07:04,205
ίσως να την πάω κάπου,
πες το μου, εντάξει;

114
00:07:04,240 --> 00:07:07,053
Είμαι ζωντανός επειδή είπε στον
Στέφαν να σώσει εμένα πρώτα.

115
00:07:07,088 --> 00:07:08,525
Είναι βρικόλακας εξαιτίας μου...

116
00:07:08,526 --> 00:07:12,194
οπότε θα ήθελα να της
το ξεπληρώσω τέλος πάντων.

117
00:07:12,453 --> 00:07:13,681
Ναι.

118
00:07:15,193 --> 00:07:16,918
Τζέρεμι;

119
00:07:18,305 --> 00:07:21,380
Φαντάσου με με Ίμο κούρεμα
και σιδεράκια.

120
00:07:21,759 --> 00:07:23,504
-Έιπριλ;
-Ναι.

121
00:07:23,505 --> 00:07:26,141
Είσαι κούκλα. Θυμάσαι την Έιπριλ;
Η Ελένα παλιά...

122
00:07:26,142 --> 00:07:27,665
Η Ελένα σε ντάντευε.
Ναι, το θυμάμαι.

123
00:07:27,667 --> 00:07:30,620
Ναι, πριν με στείλει ο μπαμπάς μου
εσωτερική σε σχολείο.

124
00:07:30,621 --> 00:07:35,225
Ο μπαμπάς σου. Θεέ μου,
λυπάμαι πολύ για τον μπαμπά σου.

125
00:07:35,627 --> 00:07:36,834
Ευχαριστώ.

126
00:07:37,688 --> 00:07:41,989
Μάλλον. Δεν ξέρω τι ν' απαντήσω
όταν μου το λένε αυτό.

127
00:07:42,748 --> 00:07:44,408
Ο μπαμπάς σου ήταν
ο Πάστορας Γιάνγκ, έτσι;

128
00:07:44,409 --> 00:07:46,558
Εκείνος με τον ελαττωματικό
σωλήνα γκαζιού.

129
00:07:47,436 --> 00:07:51,536
Συγγνώμη. Ούτε γι' αυτό
δεν ξέρω ακόμα τι ν' απαντάω.

130
00:07:52,598 --> 00:07:54,427
Φέρομαι σαν τέρας.

131
00:07:54,462 --> 00:07:59,044
Απλά, δεν μου αρέσει
η θλίψη, μάλλον.

132
00:08:00,442 --> 00:08:04,011
Πρέπει να πάω να εγγραφώ...
Ή κάτι τέτοιο. Νομίζω.

133
00:08:07,549 --> 00:08:11,095
Καρ, εγώ είμαι. Γύρισα.

134
00:08:11,905 --> 00:08:18,456
Θα μου τηλεφωνήσεις; Έχω
μερικά προβλήματα προσαρμογής.

135
00:08:21,239 --> 00:08:22,745
-Γεια.
-Γεια.

136
00:08:23,545 --> 00:08:24,844
Για τι είναι αυτό;

137
00:08:24,845 --> 00:08:28,062
Αυτό, είναι από τη χρονιά
που γεννήθηκες.

138
00:08:28,979 --> 00:08:33,357
-Νομίζω, πρέπει να το γιορτάσουμε.
-Να γιορτάσουμε τι;

139
00:08:33,392 --> 00:08:35,272
Την πρώτη φορά που τράφηκες.

140
00:08:35,273 --> 00:08:40,594
Ξέρω πως ήταν αηδιαστικό
και τραυματικό και φρικτό...

141
00:08:40,947 --> 00:08:42,719
όμως το έκανες.

142
00:08:42,720 --> 00:08:47,952
-Το άντεξες.
-Δεν θα το 'λεγα.

143
00:08:47,987 --> 00:08:49,803
Με αηδίασε κάπως.

144
00:08:49,804 --> 00:08:51,653
Εγώ το κατάπινα με το
ζόρι για έναν μήνα...

145
00:08:51,654 --> 00:08:54,746
πριν καταφέρω ν' αντέξω
τη γεύση. Γίνεται πιο εύκολο.

146
00:08:55,233 --> 00:08:59,665
Αυτό, από την άλλη,
θα κατέβει εύκολα σαν μετάξι.

147
00:09:01,689 --> 00:09:04,905
-Έχεις πολλά κέφια.
-Ναι, επειδή είσαι εδώ.

148
00:09:04,906 --> 00:09:11,229
Και είσαι ζωντανή. Περίπου.
Και θα τα καταφέρεις.

149
00:09:13,108 --> 00:09:15,894
Λοιπόν, θα την ανοίξεις;

150
00:09:17,356 --> 00:09:18,808
Εντάξει.

151
00:09:24,015 --> 00:09:25,426
Θεέ μου.

152
00:09:28,997 --> 00:09:30,585
Στην υγειά μας.

153
00:09:39,498 --> 00:09:41,778
Φοβερός συγχρονισμός, Ντέιμον.

154
00:09:41,813 --> 00:09:43,835
Ναι, μόλις γυρίσαμε.

155
00:09:44,261 --> 00:09:45,270
Τι;

156
00:09:45,673 --> 00:09:48,035
-Εσύ το έκανες;
-Η θέση είναι πιασμένη.

157
00:09:48,720 --> 00:09:49,720
Μα δεν είναι κανείς εδώ.

158
00:09:49,721 --> 00:09:51,903
Τότε, θα προσποιηθώ
ότι είναι κάποιος εκεί.

159
00:09:51,905 --> 00:09:54,958
Επειδή το αντίθετο
είναι πολύ καταθλιπτικό.

160
00:09:57,715 --> 00:10:00,030
Εσύ έστησες την έκρηξη που
σκότωσε το Συμβούλιο της πόλης;

161
00:10:00,031 --> 00:10:02,924
Φοράω μπλούζα που γράφει, “Ανα-
τίναξα το Συμβούλιο της πόλης”;

162
00:10:02,925 --> 00:10:04,846
Γιατί όλοι με ρωτάνε το ίδιο;

163
00:10:04,847 --> 00:10:07,955
-Το έκανες;
-Όχι. Κάτι άλλο;

164
00:10:11,334 --> 00:10:13,826
Ναι. Κάτι δεν πάει καλά.

165
00:10:14,839 --> 00:10:17,133
Κάνω εμετό
το αίμα των ζώων.

166
00:10:17,134 --> 00:10:19,195
Τι μου λες;

167
00:10:20,012 --> 00:10:22,191
Νομίζω,
χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

168
00:10:23,124 --> 00:10:25,920
Φυσικά και τη χρειάζεσαι.
Διάλεξε το γεύμα σου.

169
00:10:25,922 --> 00:10:28,614
Υπάρχει Ασιατική μίξη,
Μεξικάνικο...

170
00:10:28,615 --> 00:10:31,060
ή παλιό καλό σπιτικό
Αμερικάνικο φαγητό;

171
00:10:31,341 --> 00:10:32,341
Όχι.

172
00:10:32,342 --> 00:10:34,595
Όχι ανθρώπινο αίμα.
Ο Στέφαν έχει δίκιο.

173
00:10:34,597 --> 00:10:38,835
Πρέπει να προσπαθήσω να το
αντέξω, χωρίς να βλάψω κάποιον.

174
00:10:40,102 --> 00:10:42,703
Ωραία. Έλα.

175
00:10:50,166 --> 00:10:51,556
Τι κάνεις;

176
00:10:51,798 --> 00:10:54,614
Σου δίνω αυτό
που χρειάζεσαι. Πιες.

177
00:10:54,615 --> 00:10:55,615
Τι;!

178
00:10:55,616 --> 00:10:58,600
Είσαι καινούριος βρικόλακας,
χρειάζεσαι ζεστό αίμα από φλέβα.

179
00:10:58,601 --> 00:11:02,693
Ίσως αρκεί αυτό, ίσως όχι.
Απλά, μην το πεις στον Στέφαν.

180
00:11:03,341 --> 00:11:04,341
Γιατί όχι;

181
00:11:04,342 --> 00:11:07,740
Επειδή, το να μοιραζόμαστε αίμα,
είναι λίγο... προσωπικό.

182
00:11:07,741 --> 00:11:10,629
-Τι εννοείς, είναι προσωπικό;
-Πίνε πια!

183
00:11:41,100 --> 00:11:45,124
Δεν είναι σωστό. Πέθανε τόσος
κόσμος κι εμείς κάνουμε έρωτα.

184
00:11:45,568 --> 00:11:47,208
Είναι σεξ από θλίψη.
Είναι υγιεινό.

185
00:11:47,209 --> 00:11:49,533
-Είναι εγωιστικό.
-Είναι φυσιολογικό.

186
00:11:50,020 --> 00:11:52,180
Άλλωστε, αν σταματούσαμε
να κάνουμε έρωτα...

187
00:11:52,181 --> 00:11:55,062
όποτε πεθαίνει κάποιος
σ' αυτή την πόλη, θα σκάγαμε.

188
00:11:55,301 --> 00:11:57,653
Πρέπει να είμαστε
πιο ευαίσθητοι.

189
00:11:57,796 --> 00:12:00,745
-Τάιλερ.
-Έλα μωρέ.

190
00:12:04,942 --> 00:12:08,895
Σ' αγαπάω.
Είναι αρκετά ευαίσθητο;

191
00:12:13,319 --> 00:12:15,518
Κι εγώ σ' αγαπάω.

192
00:12:24,541 --> 00:12:25,800
Ποιος διάολος είναι;

193
00:12:28,258 --> 00:12:30,112
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Καλησπέρα.

194
00:12:30,113 --> 00:12:31,777
Για την ακρίβεια, ελπίζω να
μπορώ εγώ να σας βοηθήσω.

195
00:12:31,778 --> 00:12:33,347
Μίλησα νωρίτερα
με τη Σερίφη Φορμπς.

196
00:12:33,349 --> 00:12:37,173
-Ονομάζομαι Κόνορ Τζόρνταν.
-Κάρολ Λόκγουντ.

197
00:12:37,270 --> 00:12:40,301
Ξέρω ποιος είσαι, Κόνορ. Και
νομίζω, η Σερίφης ξεκαθάρισε...

198
00:12:40,302 --> 00:12:43,213
ότι η τραγωδία στη φάρμα
ήταν εσωτερικό θέμα.

199
00:12:43,214 --> 00:12:47,868
Είναι μια άποψη κι αυτή. Αν και
προτιμώ τον όρο “κουκούλωμα”.

200
00:12:47,903 --> 00:12:49,854
Μπορώ να περάσω;

201
00:12:49,855 --> 00:12:51,772
Δεν το βρίσκω καλή ιδέα.

202
00:12:51,807 --> 00:12:54,068
-Με συγχωρείς!
-Ευχαριστώ.

203
00:12:54,070 --> 00:12:56,279
Γνωρίζετε ότι δεν ήταν ατύχημα.

204
00:12:56,280 --> 00:12:57,700
Μπορεί να το επιβεβαιώσει
οποιοσδήποτε πυροσβέστης.

205
00:12:57,820 --> 00:13:00,044
-Κι εσύ τι είσαι, δημοσιογράφος;
-Όχι ακριβώς.

206
00:13:00,045 --> 00:13:02,543
Ώστε, δώδεκα μέλη
του Συμβουλίου, είναι νεκροί.

207
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
Είστε η Δήμαρχος. Γιατί δεν
ήσασταν στη συγκέντρωση;

208
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Δεν είχε να κάνει
με επίσημα θέματα της πόλης.

209
00:13:06,382 --> 00:13:08,078
Τότε, με τι είχε να κάνει;

210
00:13:08,113 --> 00:13:09,286
Μαμά;

211
00:13:11,524 --> 00:13:13,046
Τι συμβαίνει;

212
00:13:17,011 --> 00:13:21,050
-Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
-Ίσως. Τι κάνεις, είμαι ο Κόνορ.

213
00:13:25,332 --> 00:13:27,476
Τάιλερ! Θεέ μου!

214
00:13:28,032 --> 00:13:29,032
Τάιλερ!

215
00:13:34,024 --> 00:13:35,570
Τάιλερ, φύγε!

216
00:13:55,525 --> 00:13:57,642
Πες μου, σε παρακαλώ,
ότι ήταν το τελευταίο.

217
00:13:58,409 --> 00:14:03,584
Έχουν σμιλευτεί ειδικά.
Το μήκος, το φάρδος.

218
00:14:04,081 --> 00:14:06,786
Αν ήσουν κανονικός βρικόλακας
θα ήσουν νεκρός.

219
00:14:08,139 --> 00:14:09,877
Ο τύπος, ήξερε τι έκανε.

220
00:14:10,369 --> 00:14:13,624
Τα γάντια του πρέπει να ήταν
εμποτισμένα με ιεροβότανο.

221
00:14:13,850 --> 00:14:17,147
Έψαχνε για βρικόλακα και δεν
δίστασε καθόλου όταν τον βρήκε.

222
00:14:17,267 --> 00:14:19,152
Αυτά τα σκαλίσματα...

223
00:14:21,297 --> 00:14:24,409
-Είναι μαγεμένες οι σφαίρες;
-Δεν ξέρω.

224
00:14:24,964 --> 00:14:26,862
Κάτι είναι πάντως.

225
00:14:35,705 --> 00:14:39,575
Πώς είσαι;
Φαίνεσαι λίγο αδύναμη.

226
00:14:41,026 --> 00:14:46,178
Καλά είμαι. Απλά, με ταλαιπωρούν
τα συναισθήματά μου.

227
00:14:46,817 --> 00:14:48,696
Όλα έχουν ενταθεί.

228
00:14:49,264 --> 00:14:55,446
Μόνο που βλέπω τα ονόματα των νε-
κρών, θέλω να κλαίω για μια βδομάδα.

229
00:14:55,481 --> 00:14:57,380
Δεν χρειαζόταν 
να προσφερθείς.

230
00:14:57,522 --> 00:15:02,651
Πέθαναν άνθρωποι, που τους
ξέραμε όλη μας τη ζωή. Οπότε...

231
00:15:03,206 --> 00:15:05,545
Ναι, έπρεπε.

232
00:15:06,488 --> 00:15:07,864
Αυτή είναι...;

233
00:15:08,483 --> 00:15:10,506
Η Έιπριλ Γιάνγκ, ναι.

234
00:15:22,425 --> 00:15:24,706
-Γεια σου.
-Γεια.

235
00:15:24,741 --> 00:15:29,203
-Χαθήκαμε. Έχουμε να τα πούμε...
-Από την κηδεία των γονιών μου.

236
00:15:29,601 --> 00:15:30,987
Ναι.

237
00:15:37,669 --> 00:15:41,460
-Θα το αντέξεις όλο αυτό;
-Θέλουν να βγάλω λόγο.

238
00:15:42,195 --> 00:15:45,048
Μάλλον, μπορούν να το κάνουν
όλα τα παιδιά που χάνουν κάποιον.

239
00:15:45,641 --> 00:15:47,118
Τι πρέπει να πω;

240
00:15:47,119 --> 00:15:50,358
“Λυπάμαι που ο πατέρας μου δεν
έφτιαξε τον σωλήνα γκαζιού”;

241
00:15:52,688 --> 00:15:56,292
Αν πάλι δεν πω τίποτα...

242
00:15:58,088 --> 00:16:00,870
Εννοώ, αν δεν πει κανένας;

243
00:16:00,871 --> 00:16:03,031
Δεν τα πηγαίναμε πάντα καλά
με τον μπαμπά μου...

244
00:16:03,032 --> 00:16:07,995
όμως, όλοι αξίζουν καλά
λόγια στην κηδεία τους.

245
00:16:08,030 --> 00:16:12,572
Στην κηδεία της μαμάς μου,
όλοι είπαν πολύ καλά πράγματα.

246
00:16:13,771 --> 00:16:17,779
Πες αυτό που θέλεις,
αλλιώς, μην πεις τίποτα.

247
00:16:17,781 --> 00:16:19,759
Και μην ανησυχείς
για τον μπαμπά σου.

248
00:16:20,019 --> 00:16:22,362
Όλοι σ' αυτή την πόλη
τον αγαπούσαν.

249
00:16:22,363 --> 00:16:23,576
Ναι.

250
00:16:25,348 --> 00:16:27,511
Μέχρι πριν δυο μέρες.

251
00:16:28,114 --> 00:16:30,179
Και πάλι τον αγαπάνε.

252
00:16:48,077 --> 00:16:49,705
Με συγχωρείς...

253
00:16:50,214 --> 00:16:51,741
Πρέπει να φύγω.

254
00:17:25,839 --> 00:17:27,083
Μπόνι;

255
00:17:28,884 --> 00:17:32,083
Μπόνι, ξέρω πως είσαι μέσα.
Ακούω την αναπνοή σου.

256
00:17:32,118 --> 00:17:34,520
Μπόνι, σε παρακαλώ,
είναι σημαντικό.

257
00:17:45,756 --> 00:17:47,169
Είσαι καλά;

258
00:17:51,425 --> 00:17:53,658
Μπορώ να περάσω,
σε παρακαλώ;

259
00:17:59,579 --> 00:18:02,374
<i>Ήταν σαν να πέθαινε
η γιαγιά μου ξανά από την αρχή.</i>

260
00:18:02,375 --> 00:18:05,209
Επειδή δεν την άκουσα
και χρησιμοποίησα μαύρη μαγεία.

261
00:18:05,210 --> 00:18:08,336
Έχεις να κάνεις με την
άλλη πλευρά. Δεν είναι αξιόπιστη.

262
00:18:09,198 --> 00:18:10,887
Οι μάγισσες, πιθανότατα
προσπαθούν να σε τρελάνουν...

263
00:18:10,888 --> 00:18:12,899
-για να σου μάθουν ένα μάθημα.
-Το πέτυχαν.

264
00:18:12,900 --> 00:18:15,203
Προσπάθησα να κάνω ένα βασικό
ξόρκι της φύσης σήμερα το πρωί...

265
00:18:15,204 --> 00:18:19,367
για να ξεθολώσω και
μου ήρθαν όλα στο μυαλό.

266
00:18:19,872 --> 00:18:22,561
Σαν να συνέβαιναν ξανά όλα.

267
00:18:23,214 --> 00:18:24,917
Λυπάμαι. Έχω τα χάλια μου.

268
00:18:24,918 --> 00:18:30,148
Κρύβομαι εδώ μέσα κι αποφεύγω
τους πάντες. Έφτυσα τον Τζέιμι.

269
00:18:33,279 --> 00:18:38,855
-Ήρθες επειδή χρειάζεσαι κάτι, έτσι;
-Ναι, αλλά μπορεί να περιμένει.

270
00:18:38,856 --> 00:18:40,201
Έλα, Στέφαν, καλά είμαι.

271
00:18:40,202 --> 00:18:42,748
Δεν περνάς για τυπικές
επισκέψεις.

272
00:18:42,783 --> 00:18:44,601
Αν συμβαίνει κάτι, πες το μου.

273
00:18:45,434 --> 00:18:46,587
Εντάξει.

274
00:18:48,343 --> 00:18:50,321
Αυτές, καίνε όταν τις αγγίζω.

275
00:18:50,738 --> 00:18:53,144
Μπορεί απλώς να είναι
εμποτισμένες με ιεροβότανο...

276
00:18:53,145 --> 00:18:56,448
όμως, αυτή η γραφή,
έχεις ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο;

277
00:18:57,010 --> 00:19:00,594
Όχι, δεν είναι μαγική γραφή,
αν αυτό φαντάζεσαι.

278
00:19:01,562 --> 00:19:02,562
Πού τις βρήκες;

279
00:19:02,563 --> 00:19:05,406
Νομίζω πως έχουμε έναν καινούριο
κυνηγό βρικολάκων στην πόλη.

280
00:19:06,299 --> 00:19:07,981
Ήρθε σε κακή στιγμή.

281
00:19:08,418 --> 00:19:10,266
Ήρθα, ήρθα.

282
00:19:10,337 --> 00:19:12,830
-Πού είσαι;
-Στο μπάνιο, στο υπόγειο.

283
00:19:16,421 --> 00:19:18,589
-Εσύ είσαι στην πόρτα;
-Όχι ακόμα.

284
00:19:21,463 --> 00:19:23,144
Συγγνώμη, άλλος!

285
00:19:23,183 --> 00:19:24,871
Ντέιμον, κάνε γρήγορα.

286
00:19:38,115 --> 00:19:41,194
Πάλι εσύ. Παραφυλάς
σε κηδείες μικρών πόλεων;

287
00:19:42,590 --> 00:19:44,619
Ντέιμον. Δόξα τω Θεώ.

288
00:19:46,988 --> 00:19:50,778
Συγγνώμη, λέρωσα με καφέ
το φόρεμά μου.

289
00:19:56,864 --> 00:20:00,396
Δεν έχουμε συστηθεί.
Είμαι ο Κόνορ. Τζόρνταν.

290
00:20:00,431 --> 00:20:02,760
Ντέιμον. Μικροβιοφοβικός.

291
00:20:02,761 --> 00:20:05,404
-Όλα καλά εκεί μέσα;
-Ναι, ένα λεπτό!

292
00:20:12,698 --> 00:20:16,012
Τι σε φέρνει στο Μίστικ Φολς;
Είσαι πωλητής Βίβλων;

293
00:20:16,930 --> 00:20:20,245
Όχι, κάνω περιβαλλοντικούς
καθαρισμούς.

294
00:20:21,450 --> 00:20:24,122
Έμαθα ότι έχετε ένα μικρό
πρόβλημα ρύπανσης.

295
00:20:26,042 --> 00:20:27,616
Δεν το γνώριζα.

296
00:20:28,586 --> 00:20:30,435
Αναπνέω πολύ καλά.

297
00:20:32,849 --> 00:20:34,651
Συγγνώμη 
που καθυστέρησα τόσο.

298
00:20:34,652 --> 00:20:36,612
-Κανένα πρόβλημα.
-Καλή διαμονή.

299
00:20:36,613 --> 00:20:39,516
Λατρεύουμε τους επισκέπτες
και το τοπίο σε πεθαίνει.

300
00:20:40,508 --> 00:20:43,589
Παραπέμπει σε κηδεία.
Είναι πολύ νωρίς. Με συγχωρείς.

301
00:20:55,293 --> 00:20:56,943
Συγγνώμη, με τρόμαξες.

302
00:20:57,045 --> 00:20:59,934
Πρόβαρα τον λόγο
που θα βγάλω αργότερα.

303
00:21:14,860 --> 00:21:17,984
-Έφερες το σακουλάκι με το αίμα;
-Δεν το λες λίγο πιο δυνατά;

304
00:21:18,738 --> 00:21:20,048
Έλα.

305
00:21:26,785 --> 00:21:27,937
Ελένα...

306
00:21:29,803 --> 00:21:32,620
Δεν μπορώ. 
Έχει γεύση σαν...

307
00:21:33,931 --> 00:21:35,775
-Τι μου συμβαίνει;
-Δεν ξέρω.

308
00:21:35,776 --> 00:21:39,040
Ίσως φταίει το αίμα τού σωσία
και απορρίπτεις τη μετάβαση.

309
00:21:39,553 --> 00:21:40,553
Πεθαίνω, έτσι;

310
00:21:40,554 --> 00:21:43,332
Όχι, δεν πεθαίνεις.
Απλά πρέπει να πιεις από φλέβα.

311
00:21:43,540 --> 00:21:47,466
Όχι. Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω
να σκοτώσω κάποιον, Ντέιμον.

312
00:21:48,741 --> 00:21:52,228
-Ίσως είναι καλύτερα να πεθάνω.
-Μη σκέφτεσαι έτσι, Ελένα.

313
00:21:52,849 --> 00:21:54,857
Θα τα καταφέρεις.

314
00:21:55,769 --> 00:21:57,175
Εντάξει;

315
00:22:06,379 --> 00:22:08,494
Πρέπει να πάω μέσα.

316
00:22:21,568 --> 00:22:22,770
Εσύ μας έλειπες.

317
00:22:23,025 --> 00:22:24,872
Τι έχεις στην τσάντα, Ντέιμον;

318
00:22:25,637 --> 00:22:27,708
Κολατσιό για την τελετή.
Οι εκκλησίες μού προκαλούν πείνα.

319
00:22:27,709 --> 00:22:30,230
Όλα αυτά
με το αίμα του Χριστού, ξέρεις.

320
00:22:31,429 --> 00:22:33,137
Το έφερα για την Ελένα.

321
00:22:33,151 --> 00:22:35,082
Είσαι τόσο αποφασισμένος
να γίνει με τον δικό σου τρόπο;

322
00:22:35,083 --> 00:22:36,536
Δεν είναι ο δικός μου τρόπος,
είναι ο μόνος τρόπος.

323
00:22:36,538 --> 00:22:38,217
Αν βλάψει κάποιον,
θα απελπιστεί τόσο...

324
00:22:38,218 --> 00:22:39,729
που θ' αποκοπεί
από την ενοχή της.

325
00:22:39,730 --> 00:22:41,987
Ίσως απελπιστεί αρκετά
για να κλείσει την ανθρωπιά της.

326
00:22:41,988 --> 00:22:43,779
Και να γίνει αντεροβγάλτης;

327
00:22:44,487 --> 00:22:45,983
Δεν θα την αφήσω
να γίνει σαν εμένα.

328
00:22:45,984 --> 00:22:49,587
Ή Θεός φυλάξει, σαν εμένα. Αυτό
σκέφτεσαι στην πραγματικότητα.

329
00:22:49,589 --> 00:22:52,188
Θα ξεφύγει, τελικά,
έτσι κι αλλιώς, Στέφαν.

330
00:22:52,189 --> 00:22:53,690
Όσο πιο γρήγορα
το αφήσουμε να συμβεί...

331
00:22:53,691 --> 00:22:55,419
τόσο πιο γρήγορα θα τη βάλουμε
ξανά στον ίσιο δρόμο.

332
00:22:55,420 --> 00:22:57,485
Είναι δυνατή.
Αν τη βοηθήσουμε, θα επιβιώσει.

333
00:22:57,486 --> 00:23:00,938
Πεθαίνει από την πείνα.
Κάνει εμετό το αίμα, εδώ και μέρες.

334
00:23:01,058 --> 00:23:02,553
Τι είν' αυτά που λες;
Μου είπε ότι είναι καλά.

335
00:23:02,554 --> 00:23:05,408
Είπε ψέματα. Το πρωτεϊνούχο
ρόφημα τετράποδων, απέτυχε.

336
00:23:05,443 --> 00:23:06,872
Ούτε από σακουλάκι
μπορεί να πιει.

337
00:23:06,874 --> 00:23:09,448
Κάνει εμετό ακόμα
και το δικό μου αίμα.

338
00:23:10,356 --> 00:23:12,266
Ήπιε από σένα;

339
00:23:12,301 --> 00:23:14,704
Φτου. Το είπα δυνατά;

340
00:23:27,391 --> 00:23:28,580
Είσαι καλά;

341
00:23:29,429 --> 00:23:33,703
Σε έψαχνε η Έιπριλ. Ήθελε
να τη βοηθήσεις με τον λόγο της.

342
00:23:34,838 --> 00:23:36,332
Πού είναι;

343
00:23:39,105 --> 00:23:40,678
Δεν ξέρω.

344
00:23:43,736 --> 00:23:44,846
Τι κάνεις εδώ, Τάιλερ;

345
00:23:44,847 --> 00:23:47,247
Δείχνω ευαισθησία για
την απώλεια της κοινότητας.

346
00:23:47,661 --> 00:23:49,310
Μ' έναν κυνηγό στο κατόπι σου;

347
00:23:49,311 --> 00:23:52,200
Δεν θ' αφήσω έναν κυνηγό να
μ' εμποδίσει να είμαι εκεί που πρέπει.

348
00:23:52,202 --> 00:23:56,036
Επίσης, αν τολμήσει να
εμφανιστεί, θα τον τσακίσω.

349
00:24:01,174 --> 00:24:02,521
Πριν αρχίσουμε τη λειτουργία...

350
00:24:02,522 --> 00:24:05,795
μπορεί όποιος θέλει να μοιραστεί
μαζί μας μια ανάμνηση...

351
00:24:05,796 --> 00:24:08,850
για τους αείμνηστους φίλους μας
του Συμβουλίου της πόλης.

352
00:24:08,852 --> 00:24:12,477
Ξέρω πως η Έιπριλ Γιάνγκ, ήθελε να
πει μερικά λόγια για τον μπαμπά της.

353
00:24:12,478 --> 00:24:13,973
Έιπριλ;

354
00:24:14,843 --> 00:24:17,295
Έιπριλ; 
Είσαι εδώ, γλυκιά μου;

355
00:24:19,362 --> 00:24:22,086
Υπάρχει κάποιος άλλος που
θα ήθελε να μοιραστεί...

356
00:24:22,087 --> 00:24:25,058
κάποια σκέψη ή ανάμνηση
για τον Πάστορα Γιάνγκ;

357
00:24:41,533 --> 00:24:43,057
Έλα, Ελένα.

358
00:24:56,932 --> 00:24:59,657
Δεν ξέρω γιατί, αυτό πάντα
με κάνει να χαμογελάω.

359
00:25:03,272 --> 00:25:04,385
Δεν φαίνεται καλά.

360
00:25:04,386 --> 00:25:08,305
Ίσως έπρεπε να μου είχες πει
ότι απορρίπτει κάθε είδους τροφή.

361
00:25:08,340 --> 00:25:10,330
Είσαι υπεράνω ζήλιας εσύ, αδερφέ.

362
00:25:10,668 --> 00:25:11,696
Χέσε με.

363
00:25:13,500 --> 00:25:14,665
Όταν μίλησα
με την Έιπριλ νωρίτερα...

364
00:25:14,667 --> 00:25:19,504
είχε τρακ που θα ανέβαινε
εδώ για να μιλήσει και...

365
00:25:21,486 --> 00:25:24,389
τώρα που βρίσκομαι εδώ πάνω,
έχω κι εγώ λίγο τρακ.

366
00:25:29,605 --> 00:25:36,579
Η χειρότερη μέρα για κάποιον που
αγαπάμε, είναι η μέρα που τον χάνουμε.

367
00:25:42,778 --> 00:25:44,380
Το μυρίζεις;

368
00:25:45,315 --> 00:25:46,526
Αίμα.

369
00:25:49,652 --> 00:25:53,617
Μην κουνηθεί κανείς.
Μη γυρίσετε. Είναι παγίδα.

370
00:26:20,830 --> 00:26:23,499
Ηρέμησε. Σε κρατάω.

371
00:26:29,823 --> 00:26:32,758
Παρακαλώ, πηγαίνετε στη σελίδα 42
στο βιβλίο με τους ύμνους.

372
00:26:32,793 --> 00:26:34,956
Ας τραγουδήσουμε όλοι μαζί.

373
00:26:45,916 --> 00:26:49,242
Το αίμα. Στέφαν, το αίμα.
Το μυρίζω. Είναι πολύ.

374
00:26:49,243 --> 00:26:52,520
Ηρέμησε. Θυμήσου τι είπαμε.

375
00:26:53,017 --> 00:26:56,255
Συγκεντρώσου και απώθησέ το.
Έλα, μπορείς να το κάνεις.

376
00:26:56,538 --> 00:26:57,813
Τι έπαθε;

377
00:26:58,141 --> 00:27:00,993
-Πεινάει. Δεν έχει τραφεί.
-Πάρτε την από 'δώ.

378
00:27:00,994 --> 00:27:03,039
Δεν μπορούμε.
Κάποιος μας παρακολουθεί.

379
00:27:03,074 --> 00:27:05,098
Πάω να του ξεριζώσω το κεφάλι.

380
00:27:05,099 --> 00:27:07,735
Αν το κάνεις, Ντέιμον, ρισκάρεις
να μας αποκαλύψεις όλους.

381
00:27:07,770 --> 00:27:12,744
Ο κίνδυνος θα μειωθεί κάπως,
όταν του ξεριζώσω το κεφάλι.

382
00:27:12,779 --> 00:27:14,914
Στέφαν, δεν μπορώ
να συγκρατηθώ.

383
00:27:18,576 --> 00:27:21,995
Έχεις 10 δεύτερα,
πριν την πέσω του καινούριου.

384
00:27:22,030 --> 00:27:23,043
Μην το κάνεις, Ντέιμον,
σε παρακαλώ.

385
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
3, 2, 1, αντίο.

386
00:27:24,546 --> 00:27:28,038
Περίμενε.
Ελένα, πιες από μένα.

387
00:27:31,481 --> 00:27:35,042
Μη φοβάσαι. Όλοι θα νομίσουν
ότι κλαις. Πιες από μένα.

388
00:27:46,384 --> 00:27:50,155
Ηρέμησε. Εδώ είμαι.

389
00:28:14,588 --> 00:28:16,200
Ευχαριστώ.

390
00:28:26,555 --> 00:28:28,017
Καλά είμαι.

391
00:28:28,852 --> 00:28:31,592
Το αίμα, είναι πολύ.

392
00:28:31,593 --> 00:28:34,349
Μάλλον είναι η Έιπριλ.
Πρέπει να τη βοηθήσουμε.

393
00:28:34,384 --> 00:28:36,132
Ελένα, δεν μπορούμε
να το ρισκάρουμε.

394
00:28:36,134 --> 00:28:38,391
-Τότε, θα το κάνω εγώ.
-Με συγχωρείτε.

395
00:28:39,071 --> 00:28:41,907
Θα ήθελα να μιλήσω λίγο,
για τον Πάστορα Γιάνγκ.

396
00:28:44,291 --> 00:28:45,706
Τι κάνουμε;

397
00:28:48,950 --> 00:28:50,365
Στην Πρώτη Γυμνασίου...

398
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
ήμουν ένα κακομαθημένο που δεν
ενδιαφερόταν για τα ομαδικά σπορ.

399
00:28:53,268 --> 00:28:56,185
Δεν ενδιαφερόμουν για τίποτα
που δεν μ' επηρέαζε.

400
00:28:56,220 --> 00:28:58,304
Όμως, εκείνος με έκανε
να καταλάβω...

401
00:28:58,306 --> 00:29:01,391
πόσο σημαντικό είναι
ν' ανήκει κανείς σε μια ομάδα.

402
00:29:01,393 --> 00:29:05,595
Σε μια κοινότητα.
Να αφήνεις τον εγωισμό, χάρη...

403
00:29:21,542 --> 00:29:22,758
Θεέ μου!

404
00:29:35,494 --> 00:29:36,738
Θα τον σκοτώσω τον μπάσταρδο.

405
00:29:36,739 --> 00:29:38,591
Σε πρόλαβε ο Ντέιμον. Μείνε εδώ.
Πάω να τον βοηθήσω.

406
00:29:38,593 --> 00:29:41,562
-Και η Έιπριλ;
-Αναλαμβάνω εγώ, πήγαινε.

407
00:29:43,097 --> 00:29:45,282
-Πρέπει να καλέσω ασθενοφόρο.
-Όχι, μια χαρά είναι.

408
00:29:45,283 --> 00:29:47,221
Μόλις είδε όλη η πόλη
να σε πυροβολούν.

409
00:29:47,351 --> 00:29:49,011
Θα καλέσω ασθενοφόρο.

410
00:29:50,311 --> 00:29:51,311
Ελένα;

411
00:30:07,535 --> 00:30:08,560
Ντέιμον!

412
00:30:24,059 --> 00:30:27,261
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Ξέρεις εσύ.

413
00:30:32,446 --> 00:30:33,547
Έιπριλ!

414
00:30:47,408 --> 00:30:50,454
Δεν είναι νεκρή, αλλά αν τραφείς
απ' αυτήν θα τη σκοτώσεις!

415
00:30:50,455 --> 00:30:51,455
Άφησέ με!

416
00:30:51,456 --> 00:30:54,504
Κοίτα την, Ελένα.
Η Έιπριλ είναι. Η Έιπριλ Γιάνγκ.

417
00:30:54,623 --> 00:30:56,976
Δεν είναι απλώς ένα ζεστό σώμα
απ' το οποίο μπορείς να πιεις.

418
00:30:56,977 --> 00:30:57,977
Είναι φίλη σου.

419
00:31:05,956 --> 00:31:08,955
Είναι ορφανή, όπως εσύ.

420
00:31:09,850 --> 00:31:12,049
Και φοβάται...

421
00:31:13,465 --> 00:31:15,318
όπως φοβόσουν κι εσύ.

422
00:31:25,886 --> 00:31:27,710
Σε παρακαλώ! Μη μου κάνεις κακό!
Σε παρακαλώ!

423
00:31:27,711 --> 00:31:29,148
Κανείς δεν θα σε πειράξει.

424
00:31:29,268 --> 00:31:31,336
Κανείς δεν θα σε πειράξει.

425
00:31:38,564 --> 00:31:40,438
Σε χρειάζεται.

426
00:31:40,581 --> 00:31:42,979
Μπορείς να την κάνεις
να τα ξεχάσει όλα αυτά.

427
00:31:43,014 --> 00:31:44,937
Γιατί το έκανε αυτό;

428
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Δεν μπορώ, Καρολάιν,
εσύ πρέπει να το κάνεις.

429
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Όχι, θα μάθεις
μόνο αν το κάνεις εσύ.

430
00:31:51,392 --> 00:31:54,078
-Όχι, δεν μπορώ.
-Μπορείς.

431
00:31:54,428 --> 00:31:57,434
Απλά, πρέπει να πιστεύεις
αυτά που θα της πεις.

432
00:32:09,360 --> 00:32:11,062
Έιπριλ, άκουσέ με.

433
00:32:12,048 --> 00:32:14,106
Όλα θα πάνε καλά.

434
00:32:16,037 --> 00:32:19,789
Θα το ξεπεράσεις,
όπως το ξεπέρασα κι εγώ.

435
00:32:19,824 --> 00:32:23,470
Θα σε βοηθήσω. Το υπόσχομαι.

436
00:32:24,991 --> 00:32:26,858
Θα τα καταφέρω.

437
00:32:27,716 --> 00:32:29,680
Θα με βοηθήσεις εσύ.

438
00:32:37,226 --> 00:32:38,769
Παρακολουθούσες
την κηδεία από 'δώ πάνω...

439
00:32:38,770 --> 00:32:40,759
επειδή ήθελες
να θρηνήσεις μόνη σου.

440
00:32:42,318 --> 00:32:44,995
Ήταν μια υπέροχη τελετή.

441
00:32:45,644 --> 00:32:48,290
Όλοι είπαν
πολύ καλά πράγματα.

442
00:32:53,373 --> 00:32:56,238
Ήταν σκέτη τρέλα.
Πώς λες να το καλύψουν;

443
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
Απόπειρα δολοφονίας
κατά του γιου της Δημάρχου.

444
00:32:58,659 --> 00:33:00,858
Παπαδάκι σάλταρε.

445
00:33:04,017 --> 00:33:05,644
Τι έπαθες εκεί;

446
00:33:08,620 --> 00:33:10,976
Η κοπέλα μου το παράκανε.

447
00:33:17,844 --> 00:33:19,619
Ωραίο τατουάζ.

448
00:33:24,049 --> 00:33:27,355
-Ποιο τατουάζ;
-Δεν το είδες; Ήταν τεράστιο.

449
00:33:27,694 --> 00:33:30,433
-Δεν είχε τατουάζ.
-Είχε.

450
00:33:57,549 --> 00:33:58,761
“Αγαπητή Έιπριλ...”

451
00:33:58,985 --> 00:34:00,565
“Λυπάμαι που πρέπει
να το υποστείς αυτό.”

452
00:34:01,197 --> 00:34:03,054
“Αυτό που έκανα,
ήταν απαραίτητη θυσία...”

453
00:34:03,055 --> 00:34:06,776
“και πολύ φοβάμαι πως είναι η πρώτη
από πολλές που θ' ακολουθήσουν.”

454
00:34:06,811 --> 00:34:09,381
“Πάντα απλωνόταν το κακό
στο Μίστικ Φολς...”

455
00:34:09,382 --> 00:34:11,676
“όμως, τώρα, έρχεται
ένα ακόμα μεγαλύτερο κακό.”

456
00:34:11,711 --> 00:34:14,531
“Ο θάνατός μου, είναι ο πρώτος
στον επικείμενο πόλεμο.”

457
00:34:14,566 --> 00:34:17,319
“Θα σε δω ξανά, όταν όλοι
βρούμε τη σωτηρία μας.”

458
00:34:17,557 --> 00:34:20,792
“Ως τότε, σ' αγαπάω.
Ο μπαμπάς.”

459
00:34:34,447 --> 00:34:36,382
Βοηθάει με τη δίψα.

460
00:34:45,341 --> 00:34:49,773
-Είσαι θυμωμένος.
-Ναι, μου είπες ψέματα.

461
00:34:50,730 --> 00:34:52,274
Δεν είπα ψέματα,
απλά δεν σου είπα...

462
00:34:52,275 --> 00:34:54,975
Έλα τώρα, Ελένα,
μου είπες ψέματα.

463
00:34:56,772 --> 00:34:59,953
Ήσουν πολύ χαρούμενος που τα
πράγματα πήγαιναν καλά και...

464
00:34:59,954 --> 00:35:02,670
-Νομίζεις ότι είμαι χαρούμενος;
-Δεν ήθελα να σου το χαλάσω.

465
00:35:02,671 --> 00:35:05,410
Περνάς μια κόλαση,
άρα περνάω κι εγώ το ίδιο.

466
00:35:06,685 --> 00:35:09,365
Και ζητάς βοήθεια
από τον Ντέιμον.

467
00:35:13,860 --> 00:35:15,997
Ναι, επειδή σκέφτηκα
ότι θα καταλάβαινε.

468
00:35:15,998 --> 00:35:17,908
-Εγώ δεν θα καταλάβαινα;
-Στέφαν, σε παρακαλώ...

469
00:35:17,909 --> 00:35:21,768
Ήπιες από εκείνον, Ελένα.
Ήπιες από εκείνον.

470
00:35:21,879 --> 00:35:23,454
Ξέρω πως ίσως δεν σημαίνει
πολλά για σένα αυτό...

471
00:35:23,455 --> 00:35:25,419
όμως σημαίνει πολλά για μένα.

472
00:35:26,166 --> 00:35:29,286
Και ξέρω πως σίγουρα σήμαινε
πολλά και για τον Ντέιμον.

473
00:35:31,664 --> 00:35:35,018
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
Συγγνώμη.

474
00:35:35,409 --> 00:35:38,835
Λυπάμαι πάρα πολύ...

475
00:35:40,759 --> 00:35:44,769
Γιατί κλαίω;
Έχω βαρεθεί να κλαίω!

476
00:35:46,105 --> 00:35:48,552
Τα συναισθήματά σου
έχουν ενταθεί.

477
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
Νιώθω σαν να κλαίω από τη
μέρα που πέθαναν οι γονείς μου.

478
00:35:51,141 --> 00:35:55,264
Η ζωή μου είναι σαν
μια ατέλειωτη κηδεία.

479
00:35:57,888 --> 00:36:00,371
Συνεχώς θάβουμε κόσμο, Στέφαν.

480
00:36:00,406 --> 00:36:02,563
Θες να ξέρεις τι έχει ενταθεί;

481
00:36:03,038 --> 00:36:05,733
Η θλίψη. Νιώθω τη θλίψη όλων.

482
00:36:06,360 --> 00:36:11,375
Όλος ο πόνος, νιώθω σαν να πρό-
κειται να εκραγεί από μέσα μου.

483
00:36:14,714 --> 00:36:16,114
Έλα.

484
00:36:18,331 --> 00:36:21,235
-Έλα μαζί μου.
-Πού;

485
00:36:22,686 --> 00:36:24,429
Πρέπει να κάνουμε κάτι.

486
00:36:24,899 --> 00:36:26,204
Έλα.

487
00:36:32,797 --> 00:36:35,198
-Τι κάνουμε εδώ;
-Δεν ξέρω.

488
00:36:36,141 --> 00:36:40,364
-Ρώτα τον Στέφαν.
-Στέφαν; Τι κάνουμε;

489
00:36:40,399 --> 00:36:43,025
Τελειώνουμε το μνημόσυνο που
δεν μπορέσαμε να κάνουμε πριν.

490
00:36:44,615 --> 00:36:46,532
Πρέπει να επουλωθούν
οι πληγές μας, Ντέιμον.

491
00:36:46,533 --> 00:36:48,530
Όλοι μας έχουμε χάσει πολλά,
κυρίως πρόσφατα.

492
00:36:48,532 --> 00:36:51,010
Νομίζουμε ότι το αντέχουμε...

493
00:36:51,605 --> 00:36:53,915
τα απωθούμε,
αστειευόμαστε μ' αυτά...

494
00:36:54,404 --> 00:36:56,649
αγνοούμε το πώς νιώθουμε.

495
00:36:57,203 --> 00:36:59,729
Ίσως πρέπει, απλά να θρηνήσουμε.

496
00:37:01,055 --> 00:37:05,069
-Και ανάβετε φαναράκια.
-Ναι, πρέπει να το κάνουμε.

497
00:37:05,070 --> 00:37:07,267
Αυτό που πρέπει να κάνουμε, είναι
να μάθουμε ποιος είναι ο κυνηγός...

498
00:37:07,268 --> 00:37:09,117
και τι ξέρει για τον θάνατο
του Συμβουλίου.

499
00:37:09,118 --> 00:37:12,404
Έχουμε πιο σημαντικά πράγματα
να κάνουμε τώρα, απ' αυτό.

500
00:37:12,406 --> 00:37:14,078
Όχι απόψε.

501
00:37:20,629 --> 00:37:22,795
Αυτό είναι
για τον θείο μου τον Ζακ...

502
00:37:24,320 --> 00:37:26,018
τη φίλη μου τη Λέξι...

503
00:37:27,324 --> 00:37:29,096
για τον Αλάρικ.

504
00:37:36,411 --> 00:37:38,437
Αυτό είναι για τη Βίκι.

505
00:37:47,017 --> 00:37:49,025
Αυτό είναι για τον μπαμπά μου.

506
00:37:49,060 --> 00:37:51,131
Και για τον μπαμπά τού Τάιλερ.

507
00:37:59,917 --> 00:38:03,770
Αυτό είναι για τους γονείς μας,
για τη Βίκι...

508
00:38:05,284 --> 00:38:08,519
για την Άνα, για την Τζένα...

509
00:38:10,328 --> 00:38:12,027
και για τον Αλάρικ.

510
00:38:17,225 --> 00:38:19,485
Αποκλείεται. Δεν θα το κάνω.

511
00:38:42,550 --> 00:38:44,592
Αυτό είναι για τη γιαγιά μου.

512
00:38:55,462 --> 00:38:56,881
Αυτό...

513
00:38:57,767 --> 00:39:00,703
είναι για τη μαμά μου...

514
00:39:00,738 --> 00:39:04,384
για τον μπαμπά μου
και για την Τζένα.

515
00:39:05,401 --> 00:39:10,687
Για όλους όσους έχετε χάσει. Όλους
όσους έχει χάσει αυτή η πόλη.

516
00:39:12,512 --> 00:39:14,351
Και για μένα.

517
00:39:15,369 --> 00:39:16,758
Υποθέτω.

518
00:39:54,330 --> 00:39:58,575
Είναι ιπτάμενα φαναράκια.
Το πιστεύεις;

519
00:39:59,110 --> 00:40:01,689
Τα Γιαπωνέζικα φαναράκια, συμβο-
λίζουν ότι αφήνεις πίσω το παρελθόν.

520
00:40:01,690 --> 00:40:05,407
Σου έχω νέα.
Δεν είμαστε Γιαπωνέζοι.

521
00:40:08,651 --> 00:40:10,610
Ξέρεις τι είναι αυτοί;

522
00:40:11,103 --> 00:40:12,688
Παιδιά.

523
00:40:13,170 --> 00:40:15,563
Λες και ανάβοντας ένα κερί,
όλα θα πάνε καλά.

524
00:40:15,564 --> 00:40:17,192
Ή λέγοντας μια προσευχή...

525
00:40:17,193 --> 00:40:18,623
ή με το να προσποιούνται
ότι η Ελένα δεν θα καταντήσει...

526
00:40:18,625 --> 00:40:21,600
σαν όλους εμάς
τους δολοφονικούς βρικόλακες.

527
00:40:21,898 --> 00:40:26,528
Ανόητα, απατηλά,
εξοργιστικά μικρά παιδιά.

528
00:40:26,750 --> 00:40:28,773
Ξέρω τι θα πεις.

529
00:40:29,777 --> 00:40:32,571
Τους κάνει να νιώθουν
καλύτερα, Ντέιμον. Και λοιπόν;

530
00:40:32,572 --> 00:40:37,190
Για πόσο; Ένα λεπτό; Μια μέρα;
Τι σημασία έχει;

531
00:40:38,239 --> 00:40:41,868
Επειδή, τελικά,
όταν χάνεις κάποιον...

532
00:40:41,903 --> 00:40:45,367
όλα τα κεριά, όλες οι προσευχές,
δεν θ' αναπληρώσουν το ότι...

533
00:40:45,369 --> 00:40:50,352
το μόνο πράγμα που σου απομένει,
είναι ένα κενό στη ζωή σου...

534
00:40:50,353 --> 00:40:53,727
εκεί όπου βρισκόταν
κάποιος που αγαπούσες.

535
00:40:54,114 --> 00:40:55,691
Και μια πέτρα.

536
00:40:55,692 --> 00:40:57,151
Που έχει σκαλισμένη μια
ημερομηνία γέννησης...

537
00:40:57,152 --> 00:40:58,888
η οποία είμαι σίγουρος
ότι είναι λανθασμένη.

538
00:41:04,622 --> 00:41:07,114
Ευχαριστώ, λοιπόν, φίλε.

539
00:41:08,584 --> 00:41:10,966
Ευχαριστώ που με παράτησες
μόνο μου εδώ, να νταντεύω.

540
00:41:11,001 --> 00:41:13,729
Γιατί έπρεπε να έχω φύγει
εδώ και πολύ καιρό.

541
00:41:15,136 --> 00:41:18,044
Δεν πήρα το κορίτσι.
Το ξέχασες;

542
00:41:19,714 --> 00:41:21,903
Απλά έχω ξεμείνει εδώ,
να τσακώνομαι με τον αδερφό μου...

543
00:41:21,904 --> 00:41:24,345
και να φροντίζω τα παιδιά.

544
00:41:26,277 --> 00:41:28,485
Μου χρωστάς μεγάλη χάρη.

545
00:41:40,046 --> 00:41:42,311
Κι εμένα μου λείπεις, φίλε.

546
00:41:44,714 --> 00:41:51,296
<b><i>~~GC Vamp Team-TV Series~~

