1
00:00:01,061 --> 00:00:03,408
<i>Το Μύστικ Φωλς...
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:04,103 --> 00:00:05,455
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,094
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:08,545 --> 00:00:11,297
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,417 --> 00:00:16,024
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι, σωσίες,
μάγισσες. Ακόμη και υβρίδια.</i>

6
00:00:16,144 --> 00:00:18,402
<i>- Υπάρχουν οι προστάτες τους...
- Τι συμβαίνει;</i>

7
00:00:18,439 --> 00:00:22,018
- Έχουμε ερωτήσεις για το γιο σας.
- Δεν έχετε ιδέα με τι τα βάζετε.

8
00:00:22,138 --> 00:00:23,731
<i>Και αυτοί που
τους θέλουν νεκρούς.</i>

9
00:00:23,831 --> 00:00:25,381
Εμείς είμαστε η αρχή.

10
00:00:28,048 --> 00:00:29,949
<i>Υπάρχουν αυτοί που αγαπάμε.</i>

11
00:00:31,705 --> 00:00:33,333
<i>Κι αυτοί που έχουμε χάσει.</i>

12
00:00:33,433 --> 00:00:35,347
Αυτή είναι μαύρη μαγεία.

13
00:00:35,880 --> 00:00:37,323
Έκανες την επιλογή σου.

14
00:00:37,423 --> 00:00:39,108
Τώρα θα τιμωρηθώ εγώ γι' αυτήν.

15
00:00:39,228 --> 00:00:40,965
Συγγνώμη, γιαγιά!
Όχι, όχι!

16
00:00:42,463 --> 00:00:45,205
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

17
00:00:45,619 --> 00:00:46,923
<i>Ένας βρικόλακας.</i>

18
00:00:48,294 --> 00:00:50,561
<i>Και θα κάνω τα πάντα,
για να επιβιώσει.</i>

19
00:01:10,976 --> 00:01:12,860
- Κάνεις ένα μεγάλο λάθος.
- Όχι, δεν κάνω.

20
00:01:12,960 --> 00:01:15,374
Αν η Ελένα συνηθίσει
από την αρχή το αίμα ζώων...

21
00:01:15,474 --> 00:01:16,724
Δεν είναι σίγουρο.

22
00:01:16,824 --> 00:01:19,498
...ίσως να μπορέσει να παρα-
κάμψει αυτά που περάσαμε εμείς.

23
00:01:19,598 --> 00:01:20,875
Ψευδαίσθηση.

24
00:01:20,877 --> 00:01:24,238
- Ίσως και να έχει μια ευκαιρία.
- Λάθος, κάνεις λάθος, Στέφαν.

25
00:01:24,358 --> 00:01:26,950
Δεν θα μπορέσει να το διαχειρι-
στεί, αν κάνει κακό σε κάποιον.

26
00:01:27,050 --> 00:01:29,299
Η συμπόνια είναι η Αχίλλειος
πτέρνα της και τώρα...

27
00:01:29,327 --> 00:01:33,229
- ...νιώθει τα πάντα μεγαλοποιημένα.
- Τότε μακάρι να μην αγαπάει τον Μπάμπι.

28
00:01:38,046 --> 00:01:39,435
Κλείσε τα μάτια σου.

29
00:01:46,797 --> 00:01:49,421
Χρειάζεται ανθρώπινο αίμα,
Στέφαν. Από την φλέβα.

30
00:01:49,541 --> 00:01:51,050
Αφού ξέρεις τι γίνεται.

31
00:01:51,087 --> 00:01:54,242
Πες μου έναν που δεν σκότωσε
τουλάχιστον έναν, όταν άλλαξε.

32
00:01:54,362 --> 00:01:58,249
Πες μου εσύ έναν που έκανε διατροφή
με κουνελάκια και δεν σκότωσε δεκάδες.

33
00:02:00,916 --> 00:02:02,852
Αν σκοτώσει κάποιον,
θα καταρρεύσει.

34
00:02:02,870 --> 00:02:06,421
Πόσο πόνο νομίζεις ότι θα αντέξει
προτού χάσει την ανθρωπιά της;

35
00:02:06,541 --> 00:02:09,049
Συμβαίνει σε όλους μας
τουλάχιστον μία φορά.

36
00:02:09,293 --> 00:02:11,612
Το ξεπερνάμε, Στέφαν.
Σε καμιά εκατοστή χρόνια περίπου.

37
00:02:11,650 --> 00:02:13,340
Θα ήθελα να μην το ζήσει αυτό.

38
00:02:13,440 --> 00:02:17,918
Δεν θα μάθει να ελέγχει την δίψα
για αίμα, αν δεν την έχει βιώσει ποτέ.

39
00:02:18,018 --> 00:02:19,763
- Τι κάνεις; Σταμάτα.
- Είναι κοροϊδία.

40
00:02:19,863 --> 00:02:22,452
Σαν να δίνεις σε ένα παιδί κομπιου-
τεράκι πριν μάθει μαθηματικά.

41
00:02:22,572 --> 00:02:23,699
Είπα, σταμάτα.

42
00:02:28,818 --> 00:02:30,347
Μην ανησυχείς, θα γίνει καλά.

43
00:02:30,366 --> 00:02:32,785
Τα μεγαλύτερα ζώα
είναι πιο ανθεκτικά.

44
00:02:34,266 --> 00:02:35,411
Τα κατάφερες.

45
00:02:36,353 --> 00:02:37,886
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.

46
00:02:39,764 --> 00:02:41,595
Αλλά μπορείς
να τα καταφέρεις.

47
00:02:47,615 --> 00:02:48,753
Τι συμβαίνει;

48
00:02:48,873 --> 00:02:52,128
Έχουμε μια μικρή διαφωνία
για τα διαδικαστικά, σωστά;

49
00:02:52,248 --> 00:02:54,205
Ακόμη διαφωνείς
με το σχέδιο με τα ζώα.

50
00:02:54,233 --> 00:02:57,939
Ναι, προτείνω να τραβήξεις το
τσιρότο και να τρέξει το αίμα.

51
00:02:57,941 --> 00:03:00,601
Είσαι βρικόλακας, Ελένα.
Φέρσου σαν βρικόλακας.

52
00:03:00,721 --> 00:03:02,317
Είσαι έτοιμη να φύγουμε;

53
00:03:04,937 --> 00:03:06,768
Οι βρικόλακες
τρώνε ανθρώπους.

54
00:03:07,115 --> 00:03:09,548
Είναι μέρος της φυσικής
τροφικής πυραμίδας.

55
00:03:10,998 --> 00:03:12,097
Πίστεψέ με.

56
00:03:12,614 --> 00:03:14,181
Θα είσαι δυστυχισμένη.

57
00:03:15,558 --> 00:03:18,608
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Είναι σαν την αρχή ενός αγώνα δρόμου.

58
00:03:18,728 --> 00:03:21,147
Απλώς δίνεις ώθηση με όλη σου
την δύναμη, κατάλαβες;

59
00:03:21,267 --> 00:03:23,298
Ήμουν μαζορέτα.
Δεν ήμουν καλή στο στίβο.

60
00:03:23,300 --> 00:03:24,750
Απλώς συγκεντρώσου.

61
00:03:25,528 --> 00:03:26,957
Μπορείς να το κάνεις.

62
00:03:27,584 --> 00:03:31,189
Όχι, το μόνο που μπορώ να σκεφτώ
είναι τα χέρια σου στο σώμα μου.

63
00:03:31,613 --> 00:03:33,237
Όχι, όχι, δεν εννοούσα...

64
00:03:33,472 --> 00:03:35,819
Δεν είπα να τα πάρεις από 'κεί.
Είναι ωραία.

65
00:03:35,939 --> 00:03:37,037
Ναι;

66
00:03:38,849 --> 00:03:39,929
Πώς νιώθεις;

67
00:03:42,625 --> 00:03:46,354
Νιώθω σαν να αγγίζεις
κάθε νεύρο του κορμιού μου.

68
00:03:48,971 --> 00:03:50,691
Τα νιώθεις όλα αυξημένα.

69
00:03:52,450 --> 00:03:53,499
Την γεύση.

70
00:03:54,813 --> 00:03:56,006
Την μυρωδιά.

71
00:03:57,251 --> 00:03:59,439
Την όραση.
Την αφή.

72
00:04:31,198 --> 00:04:34,757
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, smallville, Red Guardian, Yiolanda, taokla007]

73
00:04:34,857 --> 00:04:36,869
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

74
00:04:36,969 --> 00:04:40,478
Vampire Diaries Season 04 Episode 02
~Memorial~

75
00:04:41,294 --> 00:04:44,835
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

76
00:05:26,428 --> 00:05:27,949
Η θέση είναι πιασμένη.

77
00:05:32,489 --> 00:05:37,175
«Έκρηξη στην φάρμα του Γιανγκ από ελατ-
τωματική σωλήνα παροχής αερίου.» Σοβαρά;

78
00:05:37,275 --> 00:05:40,801
Καλύτερο από το: «Δημοτικό Συμβούλιο
ανατινάχτηκε, κανένας ύποπτος».

79
00:05:42,124 --> 00:05:44,276
Εκτός αν ο υπεύθυνος
είναι δίπλα μου.

80
00:05:44,396 --> 00:05:47,485
Μην κοιτάς εμένα. Όταν σκοτώνω κόσμο
μ' αρέσει να το δηλώνω.

81
00:05:49,195 --> 00:05:51,812
Σοβαρά, σταμάτα
να με κοιτάς έτσι, Λιζ.

82
00:05:52,553 --> 00:05:55,248
Αν ήταν να σκοτώσω 12 άτομα,
δεν θα τα ανατίναζα.

83
00:05:55,690 --> 00:05:57,337
Θα έκανα πάρτι για φαγητό.

84
00:05:57,437 --> 00:06:00,020
Η έκρηξη ξεκίνησε από μέσα.
Δεν ήταν ατύχημα.

85
00:06:00,461 --> 00:06:02,225
Το λες σαν να είναι κακό.

86
00:06:02,325 --> 00:06:04,482
Το Συμβούλιο είναι νεκρό.
Για μένα είναι νίκη.

87
00:06:04,602 --> 00:06:07,711
Κάποιους τους ήξερα από παιδί.
Ήταν φίλοι μου.

88
00:06:07,831 --> 00:06:11,186
Ναι αλλά οι φίλοι σου προσπά-
θησαν να σκοτώσουν την κόρη σου.

89
00:06:11,286 --> 00:06:13,970
- Ποιος είναι ο νεοφερμένος;
- Συγγνώμη, σερίφη.

90
00:06:14,523 --> 00:06:16,156
Μπορώ να σας μιλήσω
ένα λεπτό;

91
00:06:16,193 --> 00:06:18,117
Σχετικά με την έκρηξη
στην φάρμα του Γιανγκ.

92
00:06:18,237 --> 00:06:20,706
- Συγγνώμη, ο κύριος...
- Κόνορ Τζόρνταν.

93
00:06:21,448 --> 00:06:23,442
- Είστε από την ασφαλιστική;
- Όχι.

94
00:06:23,470 --> 00:06:25,367
Είμαι ανεξάρτητος εργολάβος.

95
00:06:27,210 --> 00:06:29,426
- Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι;
- Βεβαίως.

96
00:06:29,546 --> 00:06:30,615
Ευχαριστώ.

97
00:06:32,737 --> 00:06:34,362
Κι εγώ χάρηκα, κύριε...

98
00:06:35,395 --> 00:06:36,634
...Πολυάσχολε Τύπε.

99
00:06:40,284 --> 00:06:41,767
Τι είναι αυτά, είπαμε;

100
00:06:41,983 --> 00:06:43,213
Χάρτινα φανάρια.

101
00:06:43,504 --> 00:06:45,732
Τα έφτιαξε το 15μελές
για μετά την τελετή.

102
00:06:45,852 --> 00:06:47,825
Τα ανάβεις, για να τιμήσεις
τους νεκρούς.

103
00:06:47,945 --> 00:06:50,244
Μήπως η φωτιά θα ήταν
κάπως ανάρμοστη;

104
00:06:50,364 --> 00:06:52,673
Δεν θα έκανα το αστείο
μπροστά στην Ελένα.

105
00:06:53,810 --> 00:06:54,871
Πώς είναι;

106
00:06:57,477 --> 00:06:59,458
Καλά είναι...
όσο μπορεί δηλαδή.

107
00:06:59,861 --> 00:07:02,511
Αν μπορώ να κάνω κάτι,
του τύπου να την πάω κάπου...

108
00:07:02,631 --> 00:07:04,106
...πείτε μου, εντάξει;

109
00:07:04,379 --> 00:07:07,038
Ζω μόνο, γιατί είπε στον Στέφαν
να με σώσει πρώτο.

110
00:07:07,158 --> 00:07:09,890
Είναι βρικόλακας εξαιτίας μου.
Θα ήθελα να της το...

111
00:07:09,990 --> 00:07:11,462
...ανταποδώσω ή κάτι τέτοιο.

112
00:07:12,380 --> 00:07:13,435
Εντάξει.

113
00:07:15,178 --> 00:07:16,221
Τζέρεμι;

114
00:07:18,494 --> 00:07:20,625
Φαντάσου κούρεμα emo
και σιδεράκια.

115
00:07:21,878 --> 00:07:22,792
Έιπριλ;

116
00:07:22,892 --> 00:07:24,535
- Ναι.
- Μια χαρά φαίνεσαι.

117
00:07:24,812 --> 00:07:27,566
- Θυμάσαι την Έιπριλ; Η Ελένα...
- Η Ελένα σε πρόσεχε, θυμάμαι.

118
00:07:27,686 --> 00:07:30,593
Ναι, πριν με στείλει εσωτερική
ο πατέρας μου.

119
00:07:30,693 --> 00:07:31,789
Ο πατέρας σου.

120
00:07:32,549 --> 00:07:35,092
Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ
για τον πατέρα σου.

121
00:07:35,730 --> 00:07:37,123
Σ' ευχαριστώ.

122
00:07:37,564 --> 00:07:41,735
Μάλλον. Βασικά δεν ξέρω πως να
απαντήσω όταν μου το λένε αυτό.

123
00:07:42,797 --> 00:07:44,459
Ο πατέρας σου δεν ήταν
ο πάστορας Γιανγκ;

124
00:07:44,484 --> 00:07:46,443
Με την ελαττωματική
σωλήνα του αερίου.

125
00:07:47,540 --> 00:07:51,098
Συγγνώμη, αλλά ούτε γι' αυτό
ξέρω τι να λέω ακόμα.

126
00:07:52,575 --> 00:07:54,348
Είμαι παράξενη τελικά.

127
00:07:54,468 --> 00:07:55,777
Απλά...

128
00:07:56,313 --> 00:07:58,615
...δεν μου βγαίνει
το να πενθήσω, υποθέτω.

129
00:08:00,570 --> 00:08:02,723
Πρέπει να πάω να
εγγραφώ... ή κάτι τέτοιο.

130
00:08:02,843 --> 00:08:03,693
Νομίζω.

131
00:08:08,411 --> 00:08:10,907
Καρ, εγώ είμαι.
Επέστρεψα.

132
00:08:11,947 --> 00:08:13,847
Μπορείς να μου τηλεφωνήσεις;

133
00:08:14,352 --> 00:08:15,502
Έχω κάποια...

134
00:08:16,691 --> 00:08:18,291
...θέματα προσαρμογής.

135
00:08:23,472 --> 00:08:25,972
- Προς τι αυτό;
- Αυτό...

136
00:08:26,256 --> 00:08:28,313
...είναι της χρονιάς που
γεννήθηκες.

137
00:08:29,036 --> 00:08:30,912
Νομίζω πως πρέπει να
γιορτάσουμε.

138
00:08:31,664 --> 00:08:34,535
- Να γιορτάσουμε τι;
- Το πρώτο σου τάισμα.

139
00:08:35,121 --> 00:08:37,702
Ξέρω πως ήταν
αηδιαστικό και...

140
00:08:37,822 --> 00:08:40,081
...τραυματικό και φρικτό.

141
00:08:41,001 --> 00:08:42,736
Αλλά το έκανες όπως
και να 'χει.

142
00:08:42,836 --> 00:08:45,073
- Επέζησες.
- Κοίτα...

143
00:08:45,895 --> 00:08:49,730
...δεν θα έλεγα πως επιβίωσα.
Βασικά με έκανε να αναγουλιάσω.

144
00:08:49,850 --> 00:08:54,115
Άκου, ξερνούσα έναν μήνα πριν συνη-
θίσω την γεύση. Γίνεται ευκολότερο.

145
00:08:55,400 --> 00:08:59,166
Αυτό, από την άλλη, θα
το κατεβάσεις σαν νεράκι.

146
00:09:01,728 --> 00:09:03,327
Μες στο κέφι είσαι.

147
00:09:03,447 --> 00:09:05,740
Ναι, επειδή είσαι εδώ.
Είσαι...

148
00:09:05,860 --> 00:09:08,073
...ζωντανή. Περίπου.

149
00:09:08,173 --> 00:09:09,693
Και...

150
00:09:09,893 --> 00:09:11,533
...θα το ξεπεράσεις.

151
00:09:13,116 --> 00:09:15,292
Θα μας κάνεις την τιμή;

152
00:09:17,290 --> 00:09:18,591
Καλά.

153
00:09:23,947 --> 00:09:25,288
Θεούλη μου.

154
00:09:29,105 --> 00:09:30,374
Εις υγείαν.

155
00:09:39,572 --> 00:09:41,801
Και γαμώ τους συγχρονισμούς,
Ντέιμον.

156
00:09:41,921 --> 00:09:43,461
Ναι, μόλις επιστρέψαμε.

157
00:09:44,391 --> 00:09:45,141
Τι;

158
00:09:45,751 --> 00:09:47,876
- Εσύ το έκανες;
- Η θέση είναι πιασμένη.

159
00:09:48,775 --> 00:09:51,903
- Μα δεν κάθεται κανείς.
- Θα παριστάνω πως κάθεται κάποιος.

160
00:09:52,089 --> 00:09:54,522
Επειδή οι εναλλακτικές είναι
πολύ καταθλιπτικές.

161
00:09:57,726 --> 00:09:59,877
Εσύ έστησες την έκρηξη που
σκότωσε όλο το Συμβούλιο;

162
00:09:59,997 --> 00:10:02,971
Φοράω κάνα μπλουζάκι
« Εγώ ανατίναξα το Συμβούλιο»;

163
00:10:03,091 --> 00:10:04,701
Γιατί ρωτάνε εμένα πάντα;

164
00:10:04,821 --> 00:10:06,402
- Το έκανες;
- Όχι.

165
00:10:06,694 --> 00:10:08,086
Θες κάτι άλλο;

166
00:10:11,310 --> 00:10:12,336
Ναι.

167
00:10:12,622 --> 00:10:14,072
Κάτι δεν πάει καλά.

168
00:10:14,862 --> 00:10:17,078
Ξερνάω συνέχεια το αίμα ζώων.

169
00:10:17,267 --> 00:10:18,876
Μεγάλη έκπληξη.

170
00:10:20,076 --> 00:10:21,696
Μάλλον χρειάζομαι
την βοήθειά σου.

171
00:10:23,025 --> 00:10:24,585
Φυσικά την χρειάζεσαι.

172
00:10:25,003 --> 00:10:27,442
Διάλεξε τι θα φας.
Έχεις ασιατικό...

173
00:10:27,781 --> 00:10:30,801
...μεξικάνικο. Τι λες
για κλασικό αμερικάνικο;

174
00:10:31,399 --> 00:10:32,400
Όχι.

175
00:10:32,437 --> 00:10:34,495
Όχι ανθρώπινο αίμα.
Ο Στέφαν έχει δίκιο.

176
00:10:34,518 --> 00:10:38,358
Πρέπει να προσπαθήσω να το ξεπε-
ράσω χωρίς να πληγώσω κανέναν.

177
00:10:40,102 --> 00:10:41,732
Καλά. Έλα λίγο.

178
00:10:50,178 --> 00:10:51,935
Τι κάνεις;

179
00:10:52,055 --> 00:10:54,503
Σου δίνω αυτό που
χρειάζεσαι. Πιες.

180
00:10:54,623 --> 00:10:56,401
- Τι;
- Είσαι νέα βρικόλακας.

181
00:10:56,426 --> 00:11:00,366
Χρειάζεσαι ζεστό αίμα από φλέβα.
Ίσως πιάσει το κόλπο. Ή όχι.

182
00:11:00,421 --> 00:11:02,698
Μόνο, μην το πεις
στον Στέφαν.

183
00:11:03,246 --> 00:11:06,354
- Γιατί όχι;
- Γιατί το μοίρασμα αίματος είναι...

184
00:11:06,626 --> 00:11:07,722
...κάπως προσωπικό.

185
00:11:07,778 --> 00:11:10,428
- Τι εννοείς, προσωπικό;
- Πιες επιτέλους!

186
00:11:41,123 --> 00:11:42,306
Είναι λάθος αυτό.

187
00:11:42,361 --> 00:11:44,799
Ένα σωρό άνθρωποι πέθαναν
κι εμείς κάνουμε σεξ.

188
00:11:45,567 --> 00:11:47,071
Σεξ θλίψης.
Είναι καλό.

189
00:11:47,191 --> 00:11:49,390
- Είναι εγωιστικό.
- Φυσικό είναι.

190
00:11:50,147 --> 00:11:53,176
Εξάλλου, αν σταματήσουμε να κάνουμε
σεξ όποτε κάποιος πεθαίνει εδώ...

191
00:11:53,276 --> 00:11:54,828
...τότε θα σκάσουμε.

192
00:11:55,374 --> 00:11:57,191
Πρέπει να είμαστε
πιο ευαίσθητοι.

193
00:11:57,831 --> 00:11:59,235
Τάιλερ.

194
00:11:59,355 --> 00:12:00,825
Έλα τώρα.

195
00:12:05,087 --> 00:12:06,337
Σ' αγαπάω.

196
00:12:07,170 --> 00:12:08,699
Αυτό δεν είναι ευαίσθητο;

197
00:12:13,320 --> 00:12:14,866
Κι εγώ σε αγαπάω.

198
00:12:24,445 --> 00:12:26,007
Ποιος στο καλό είναι;

199
00:12:28,364 --> 00:12:29,825
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Καλησπέρα.

200
00:12:29,925 --> 00:12:33,229
Ελπίζω να σας βοηθήσω εγώ.
Μίλησα με την Σερίφη Φορμπς νωρίτερα.

201
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
Ονομάζομαι Κόνορ Τζόρνταν.

202
00:12:35,924 --> 00:12:38,698
Κάρολ Λόκγουντ.
Ξέρω ποιος είσαι, Κόνορ.

203
00:12:38,720 --> 00:12:42,873
Πιστεύω πως η Σερίφης ξεκαθάρισε πως η
τραγωδία στην φάρμα ήταν εσωτερικό θέμα.

204
00:12:42,993 --> 00:12:45,517
Είναι ένας τρόπος
να το θέσεις, υποθέτω.

205
00:12:45,637 --> 00:12:47,770
Αν και προτιμώ
τον όρο «συγκάλυψη».

206
00:12:48,274 --> 00:12:49,645
Μπορώ να περάσω;

207
00:12:49,765 --> 00:12:51,687
Δεν νομίζω πως
είναι καλή ιδέα.

208
00:12:51,807 --> 00:12:53,481
- Συγγνώμη!
- Σας ευχαριστώ.

209
00:12:53,979 --> 00:12:56,043
Ξέρετε πως δεν ήταν ατύχημα.

210
00:12:56,163 --> 00:12:57,806
Και νέος πυροσβέστης
μπορεί να το πει.

211
00:12:57,830 --> 00:12:59,727
- Δημοσιογράφος είσαι;
- Όχι ακριβώς.

212
00:12:59,827 --> 00:13:02,270
Έχουμε 12 μέλη
του Συμβουλίου νεκρά.

213
00:13:02,652 --> 00:13:04,907
Είσαι η Δήμαρχος.
Γιατί δεν ήσουν εκεί;

214
00:13:04,954 --> 00:13:07,959
- Δεν ήταν για υπόθεση της πόλης.
- Τότε τι ήταν;

215
00:13:08,059 --> 00:13:08,809
Μαμά;

216
00:13:11,622 --> 00:13:12,994
Τι συμβαίνει;

217
00:13:16,963 --> 00:13:18,837
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;

218
00:13:18,957 --> 00:13:20,778
Ίσως. Πώς τα πας;
Είμαι ο Κόνορ.

219
00:13:25,407 --> 00:13:27,618
Τάιλερ! Θεέ μου!

220
00:13:27,872 --> 00:13:28,722
Τάιλερ!

221
00:13:34,062 --> 00:13:35,394
Τάιλερ, τρέξε!

222
00:13:55,387 --> 00:13:57,874
Πες μου πως ήταν η τελευταία.

223
00:13:58,718 --> 00:14:00,409
Αυτές είναι ειδικά φτιαγμένες.

224
00:14:01,351 --> 00:14:03,101
Το μήκος, το πλάτος.

225
00:14:04,013 --> 00:14:06,866
Αν ήσουν φυσιολογικός βρικόλακας,
θα 'χες τινάξει τα πέταλα.

226
00:14:08,195 --> 00:14:10,064
Ο τύπος ήξερε τι έκανε.

227
00:14:10,403 --> 00:14:13,455
Τα γάντια του πρέπει να ήταν
ποτισμένα με ιεροβότανο.

228
00:14:13,933 --> 00:14:17,147
Έψαχνε βρικόλακα, και δεν δίστασε
στιγμή όταν βρήκε έναν.

229
00:14:17,267 --> 00:14:18,867
Αυτές οι εγχαράξεις...

230
00:14:21,297 --> 00:14:22,831
Έχουν ξόρκια οι σφαίρες;

231
00:14:22,951 --> 00:14:23,901
Δεν ξέρω.

232
00:14:24,985 --> 00:14:26,035
Κάτι έχουν.

233
00:14:35,773 --> 00:14:36,781
Πώς νιώθεις;

234
00:14:37,063 --> 00:14:38,363
Δείχνεις λίγο...

235
00:14:38,701 --> 00:14:40,001
...εξουθενωμένη.

236
00:14:41,163 --> 00:14:45,589
Καλά είμαι. Είναι απλά
που ξεχειλίζω από συναισθήματα.

237
00:14:46,860 --> 00:14:48,310
Όλα είναι αυξημένα.

238
00:14:50,916 --> 00:14:55,166
Μόνο στην ιδέα όλων αυτών των νεκρών
νιώθω ότι θέλω να κλάψω μία εβδομάδα.

239
00:14:55,358 --> 00:14:57,452
Δεν έπρεπε
να προσφερθείς εθελοντικά.

240
00:14:57,552 --> 00:14:58,858
Άνθρωποι πέθαναν.

241
00:14:59,560 --> 00:15:02,360
Άνθρωποι που ξέραμε
όλη μας την ζωή. Οπότε...

242
00:15:03,353 --> 00:15:04,703
Ναι, έπρεπε.

243
00:15:06,539 --> 00:15:07,789
Αυτή είναι η...

244
00:15:08,521 --> 00:15:10,071
Ναι, η Έιπριλ Γιανγκ.

245
00:15:22,657 --> 00:15:24,157
- Γεια σου.
- Γεια.

246
00:15:24,796 --> 00:15:28,446
- Έχει περάσει καιρός. Από...
- Από την κηδεία των γονιών μου.

247
00:15:29,598 --> 00:15:30,298
Ναι.

248
00:15:37,721 --> 00:15:40,879
- Θα τα καταφέρεις;
- Θέλουν να μιλήσω.

249
00:15:42,228 --> 00:15:45,428
Υποθέτω ότι όλα τα παιδιά
που έχασαν κάποιον μπορούν.

250
00:15:45,683 --> 00:15:47,260
Τι υποτίθεται πρέπει να πω;

251
00:15:47,360 --> 00:15:51,010
«Με συγχωρείτε, ο πατέρας μου
δεν έφτιαξε την σωλήνα του αερίου»;

252
00:15:52,742 --> 00:15:55,242
Αλλά, αν δεν πω τίποτα, τότε...

253
00:15:58,172 --> 00:15:59,872
Κι αν δεν πει κανείς άλλος;

254
00:16:00,753 --> 00:16:03,540
Με τον μπαμπά μου δεν τα
είχαμε και πολύ καλά αλλά...

255
00:16:03,640 --> 00:16:07,440
...όλοι αξίζουν να ειπωθεί κάτι
καλό γι' αυτούς στην κηδεία τους.

256
00:16:07,936 --> 00:16:11,622
Στην κηδεία της μητέρας μου,
όλοι είπαν καλά λόγια.

257
00:16:13,750 --> 00:16:17,248
Λες οτιδήποτε θες να πεις.
Ή δεν λες τίποτα απολύτως.

258
00:16:17,781 --> 00:16:19,996
Και μη ανησυχείς
για τον πατέρα σου.

259
00:16:20,096 --> 00:16:22,031
Όλοι σε τούτη την πόλη
τον αγαπούσαν.

260
00:16:22,281 --> 00:16:22,981
Ναι.

261
00:16:25,450 --> 00:16:27,000
Μέχρι δυο μέρες πριν.

262
00:16:28,190 --> 00:16:29,440
Ακόμη και τώρα.

263
00:16:48,225 --> 00:16:49,175
Συγγνώμη.

264
00:16:50,172 --> 00:16:51,422
Πρέπει να φύγω.

265
00:17:25,736 --> 00:17:26,536
Μπόνυ;

266
00:17:28,879 --> 00:17:31,929
Μπόνυ, ξέρω ότι είσαι μέσα.
Ακούω την αναπνοή σου.

267
00:17:32,321 --> 00:17:34,671
<i>Μπόνυ, σε παρακαλώ.
Είναι σημαντικό.</i>

268
00:17:44,401 --> 00:17:45,151
Γεια.

269
00:17:45,859 --> 00:17:46,809
Όλα καλά;

270
00:17:51,538 --> 00:17:53,488
Μπορώ να περάσω,
σε παρακαλώ;

271
00:17:59,448 --> 00:18:02,175
Η γιαγιά μου ήταν σαν
να πέθαινε και πάλι.

272
00:18:02,458 --> 00:18:05,277
Μόνο και μόνο γιατί δεν την άκουσα
και άσκησα μαύρη μαγεία.

273
00:18:05,377 --> 00:18:09,204
Έχεις παρτίδες με την άλλη πλευρά.
Δεν είναι αξιόπιστη.

274
00:18:09,304 --> 00:18:11,763
Οι μάγισσες έπαιζαν μαζί σου
για να πάρεις ένα γερό μάθημα.

275
00:18:11,863 --> 00:18:16,479
Δούλεψε. Προσπάθησα να κάνω ένα ξόρκι
το πρωί για να καθαρίσω το μυαλό και...

276
00:18:17,773 --> 00:18:19,373
...και όλα επέστρεψαν.

277
00:18:19,962 --> 00:18:21,612
Σαν να συνέβαιναν ξανά.

278
00:18:23,210 --> 00:18:24,844
Συγγνώμη. Είμαι ένα χάλι.

279
00:18:24,845 --> 00:18:29,586
Είχα κλειστεί εδώ και τους απέφευγα
όλους. Αγνοούσα τελείως τον Τζέιμι.

280
00:18:33,298 --> 00:18:38,306
- Ήρθες γιατί χρειαζόσουν κάτι, σωστά;
- Ναι, αλλά μπορεί να περιμένει.

281
00:18:38,426 --> 00:18:42,545
Έλα, Στέφαν. Πες μου, είμαι καλά.
Δεν είσαι από αυτούς που απλά περνούν.

282
00:18:42,665 --> 00:18:44,515
Αν συμβαίνει κάτι, πες μου.

283
00:18:45,520 --> 00:18:46,420
Εντάξει.

284
00:18:48,345 --> 00:18:49,845
Καίνε με το άγγιγμα.

285
00:18:50,823 --> 00:18:53,957
Ίσως το έχουν βουτήξει σε
ιεροβότανο αλλά αυτή η γραφή...

286
00:18:54,049 --> 00:18:55,899
Έχεις δει ξανά κάτι τέτοιο;

287
00:18:57,084 --> 00:19:00,113
Όχι, δεν είναι μαγική γραφή,
αν αυτό σκέφτεσαι.

288
00:19:01,661 --> 00:19:05,161
- Πού τα βρήκες αυτά;
- Νομίζω ότι έχουμε καινούριο κυνηγό.

289
00:19:06,246 --> 00:19:07,696
Κακός συγχρονισμός.

290
00:19:08,697 --> 00:19:12,195
- Εδώ είμαι. Πού είσαι;
- Στην τουαλέτα, στο υπόγειο.

291
00:19:16,483 --> 00:19:18,883
- Εσύ είσαι στην πόρτα;
- Όχι, ακόμη.

292
00:19:21,463 --> 00:19:24,213
Συγγνώμη, είναι άλλος μέσα.
Ντέιμον, βιάσου.

293
00:19:38,095 --> 00:19:40,540
Εσύ είσαι πάλι.
Ακολουθείς κηδείες;

294
00:19:42,577 --> 00:19:44,127
Ντέιμον, δόξα τω Θεώ.

295
00:19:46,947 --> 00:19:50,380
Συγγνώμη, γέμισα με καφέ
όλο μου το φόρεμα.

296
00:19:56,833 --> 00:19:59,633
Δεν έχουμε γνωριστεί.
Είμαι ο Κόνορ Τζόρνταν.

297
00:20:00,444 --> 00:20:01,994
Ντέιμον Τζέρμαφοουντ.

298
00:20:02,757 --> 00:20:05,257
- Όλα καλά εκεί μέσα;
- Ναι, ένα λεπτό.

299
00:20:12,668 --> 00:20:15,768
Τι σε φέρνει στο Μύστικ Φωλς;
Είσαι πωλητής της Βίβλου;

300
00:20:16,955 --> 00:20:19,905
Όχι, είμαι εδώ για
περιβαλλοντολογικό καθαρισμό.

301
00:20:21,438 --> 00:20:24,938
Άκουσα ότι έχετε πρόβλημα με
την μόλυνση του περιβάλλοντος.

302
00:20:26,148 --> 00:20:27,348
Δεν είχα ιδέα.

303
00:20:28,589 --> 00:20:29,989
Ανασαίνω μια χαρά.

304
00:20:32,826 --> 00:20:35,376
- Λυπάμαι που άργησα.
- Κανένα πρόβλημα.

305
00:20:35,377 --> 00:20:39,577
Καλή διαμονή. Λατρεύουμε τους επι-
σκέπτες και το τοπίο είναι θανατηφόρο.

306
00:20:40,532 --> 00:20:43,432
Λογοπαίγνιο για κηδεία.
Πολύ απρεπές. Συγγνώμη.

307
00:20:55,394 --> 00:20:59,288
Συγγνώμη, με τρόμαξες.
Έριχνα μια ματιά στον λόγο μου.

308
00:21:14,916 --> 00:21:18,216
- Έφερες τον ασκό αίματος;
- Μήπως να το φώναζες κιόλας;

309
00:21:26,609 --> 00:21:27,409
Ελένα;

310
00:21:29,677 --> 00:21:30,927
Όχι, δεν μπορώ.

311
00:21:31,446 --> 00:21:32,796
Έχει γεύση σαν...

312
00:21:33,931 --> 00:21:35,784
- Τι μου συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.

313
00:21:35,884 --> 00:21:38,684
Ίσως το αίμα της σωσία
να απορρίπτει την μετάβαση.

314
00:21:39,789 --> 00:21:43,228
- Πεθαίνω, έτσι;
- Όχι, πρέπει να τραφείς από φλέβα.

315
00:21:43,532 --> 00:21:44,232
Όχι.

316
00:21:44,698 --> 00:21:47,948
Όχι, δεν μπορώ να ρισκάρω
να σκοτώσω κάποιον, Ντέιμον.

317
00:21:48,854 --> 00:21:52,454
- Ίσως, θα ήμουν καλύτερα νεκρή.
- Μην σκέφτεσαι έτσι, Ελένα.

318
00:21:53,040 --> 00:21:54,440
Θα είσαι μια χαρά.

319
00:21:55,780 --> 00:21:56,680
Εντάξει;

320
00:22:06,519 --> 00:22:08,269
Πρέπει να επιστρέψω μέσα.

321
00:22:21,546 --> 00:22:22,396
Τέλεια!

322
00:22:23,124 --> 00:22:25,321
Τι υπάρχει στην
σακούλα, Ντέιμον;

323
00:22:25,672 --> 00:22:30,122
Κολατσιό. Η εκκλησία μου φέρνει δίψα.
Όλο αυτό με το αίμα του Χριστού, ξέρεις.

324
00:22:31,461 --> 00:22:33,111
Το έφερα για την Ελένα.

325
00:22:33,533 --> 00:22:36,414
- Θες να περάσει το δικό σου;
- Είναι ο μοναδικός τρόπος.

326
00:22:36,514 --> 00:22:41,726
Αν βλάψει κάποιον, από απόγνωση θα κλεί-
σει τις τύψεις ή και την ανθρωπιά της.

327
00:22:41,826 --> 00:22:43,604
Και καλύτερα
να γίνει θερίστρια;

328
00:22:44,549 --> 00:22:48,111
- Δεν πρέπει να γίνει σαν εμένα.
- Ή Θεός φυλάξοι μη γίνει σαν και 'μένα.

329
00:22:48,211 --> 00:22:49,737
Αυτό σκέφτεσαι πραγματικά.

330
00:22:49,857 --> 00:22:51,957
Θα χάσει τον έλεγχο
κάποια στιγμή, Στέφαν.

331
00:22:52,077 --> 00:22:55,246
Οπότε όσο πιο γρήγορα το προκαλέσουμε,
τόσο πιο σύντομα θα ορθοποδήσει.

332
00:22:55,346 --> 00:22:57,285
Είναι δυνατή.
Αν βοηθήσουμε, θα επιζήσει.

333
00:22:57,405 --> 00:23:00,912
Λιμοκτονεί, Στέφαν. Δεν έχει καταφέρει
να κρατήσει το αίμα εδώ και μέρες.

334
00:23:01,032 --> 00:23:02,392
Μα είπε πως ήταν καλά.

335
00:23:02,512 --> 00:23:05,269
Σου είπε ψέματα. Η τετράποδη
πρωτεΐνη σου ήταν αποτυχία.

336
00:23:05,389 --> 00:23:09,590
Όπως και τους ασκούς αίματος.
Ούτε το δικό μου αίμα δεν άντεξε.

337
00:23:10,464 --> 00:23:11,845
Ήπιε από 'σένα;

338
00:23:13,136 --> 00:23:14,754
Μήπως το είπα φωναχτά;

339
00:23:27,463 --> 00:23:28,669
Είσαι εντάξει;

340
00:23:30,033 --> 00:23:31,361
Σε έψαχνε η Έιπριλ.

341
00:23:31,481 --> 00:23:33,494
Ήθελε βοήθεια με το λόγο της.

342
00:23:34,814 --> 00:23:35,866
Πού είναι;

343
00:23:38,886 --> 00:23:39,969
Δεν ξέρω.

344
00:23:43,754 --> 00:23:44,922
Τι θες εδώ, Τάιλερ;

345
00:23:45,042 --> 00:23:47,615
Ευαισθητοποιούμαι με
την απώλεια της κοινότητας.

346
00:23:47,735 --> 00:23:49,379
Μ' έναν κυνηγό να σε ψάχνει;

347
00:23:49,499 --> 00:23:52,347
Δε θ' αφήσω έναν κυνηγό να μ' εμποδίσει
να βρίσκομαι εκεί που πρέπει.

348
00:23:52,467 --> 00:23:56,087
Άλλωστε αν εμφανιστεί,
θα τον τσακίσω στο ξύλο.

349
00:24:01,281 --> 00:24:04,278
Πριν ξεκινήσουμε τη λειτουργία,
θα θέλαμε να προσκαλέσουμε, όποιον...

350
00:24:04,378 --> 00:24:06,209
...θέλει να μοιραστεί
κάποια ανάμνηση...

351
00:24:06,329 --> 00:24:08,720
...για τους χαμένους φίλους μας
του συμβουλίου της πόλης.

352
00:24:08,840 --> 00:24:12,334
Ξέρω πως η Έιπριλ Γιανγκ ήθελε να
πει δυο λόγια για τον πατέρα της.

353
00:24:12,454 --> 00:24:13,503
Έιπριλ;

354
00:24:15,032 --> 00:24:17,591
Έιπριλ; Είσαι ακόμα
εδώ, καλή μου;

355
00:24:19,560 --> 00:24:24,568
Υπάρχει κανείς άλλος που θα ήθελε να
μοιραστεί κάτι για τον πάστορα Γιανγκ;

356
00:24:41,447 --> 00:24:42,840
Έλα πάνω, Ελένα.

357
00:24:56,702 --> 00:24:59,651
Δεν ξέρω γιατί, αυτό πάντα
με κάνει να χαμογελώ.

358
00:25:03,223 --> 00:25:04,516
Δε φαίνεται καλά.

359
00:25:04,636 --> 00:25:08,163
Μάλλον έπρεπε να μου πεις πως
απορρίπτει όλες τις διατροφικές πηγές.

360
00:25:08,466 --> 00:25:10,155
Η ζήλεια δεν σου πάει, αδελφέ.

361
00:25:10,770 --> 00:25:11,670
Χέσε με.

362
00:25:13,336 --> 00:25:16,368
Όταν μίλησα στην Έιπριλ νωρίτερα,
ήταν κάπως νευρική που θα...

363
00:25:17,787 --> 00:25:19,727
...ερχόταν να μιλήσει και...

364
00:25:21,504 --> 00:25:23,975
...τώρα που ανέβηκα,
νιώθω κι εγώ νευρική.

365
00:25:29,765 --> 00:25:31,300
Η χειρότερη μέρα...

366
00:25:32,611 --> 00:25:35,833
...όταν αγαπάς κάποιον,
είναι αυτή που τον χάνεις.

367
00:25:42,623 --> 00:25:44,202
Το μυρίζεις αυτό;

368
00:25:45,476 --> 00:25:46,482
Αίμα.

369
00:25:49,627 --> 00:25:51,117
Μην κουνηθεί κανείς.

370
00:25:51,596 --> 00:25:53,644
Μη γυρίσετε.
Είναι παγίδα.

371
00:26:11,532 --> 00:26:12,569
Εγώ...

372
00:26:20,628 --> 00:26:21,997
Όλα είναι εντάξει.

373
00:26:22,117 --> 00:26:23,951
Σε κρατάω.
Σε κρατάω.

374
00:26:29,806 --> 00:26:32,903
Παρακαλώ, γυρίστε στη σελίδα 42
στα υμνολόγιά σας.

375
00:26:33,023 --> 00:26:35,046
Ας ενωθούμε τραγουδώντας.

376
00:26:45,894 --> 00:26:48,294
Το αίμα. Στέφαν, το αίμα,
μπορώ να το μυρίσω.

377
00:26:48,414 --> 00:26:50,616
- Είναι τόσο πολύ.
- Όλα θα πάνε καλά.

378
00:26:50,736 --> 00:26:52,558
Απλά να θυμάσαι τι είπαμε.

379
00:26:52,994 --> 00:26:56,528
Συγκεντρώσου και αντιστάσου.
Έλα, μπορείς να τα καταφέρεις.

380
00:26:56,648 --> 00:26:58,127
Τι της συμβαίνει;

381
00:26:58,247 --> 00:27:00,099
Πεινάει.
Δεν έχει τραφεί.

382
00:27:00,219 --> 00:27:03,262
- Οπότε πάρτε την από εδώ.
- Δεν μπορούμε. Κάποιος παρακολουθεί.

383
00:27:03,382 --> 00:27:04,873
Πάω να του ξεριζώσω το κεφάλι.

384
00:27:04,993 --> 00:27:07,648
Κάν' το, Ντέιμον, και θα ρισκάρεις
την έκθεση όλων μας.

385
00:27:07,768 --> 00:27:12,491
Ξέρεις, το ρίσκο θα μειωθεί ελαφρώς
όταν του... ξεριζώσω το κεφάλι!

386
00:27:12,923 --> 00:27:14,443
Στέφαν, τα χάνω.

387
00:27:18,618 --> 00:27:21,621
Έχεις 10" μέχρι να κανονίσω
τον τύπο με τον παραδοσιακό τρόπο.

388
00:27:21,741 --> 00:27:24,448
- Μην το κάνεις, Ντέιμον. Σε παρακαλώ.
- 3, 2, 1, άντε γεια!

389
00:27:24,568 --> 00:27:27,455
Περίμενε, περίμενε.
Ελένα, πιες από 'μένα.

390
00:27:31,489 --> 00:27:35,566
Δεν πειράζει. Όλοι θα νομίσουν πως
είσαι αναστατωμένη. Πιες από 'μένα.

391
00:27:46,382 --> 00:27:48,333
Δεν πειράζει.
Είσαι εντάξει.

392
00:27:49,308 --> 00:27:50,723
Εγώ είμαι εδώ.

393
00:28:14,526 --> 00:28:15,886
Σ' ευχαριστώ.

394
00:28:28,834 --> 00:28:31,294
Το αίμα μπορώ
ακόμα να το μυρίσω.

395
00:28:31,414 --> 00:28:34,387
Πρέπει να είναι η Έιπριλ.
Πρέπει να τη βοηθήσουμε.

396
00:28:34,507 --> 00:28:37,126
- Ελένα, δε μας παίρνει.
- Τότε θα το κάνω εγώ.

397
00:28:37,226 --> 00:28:38,426
<i>Με συγχωρείτε.</i>

398
00:28:39,174 --> 00:28:42,789
Θέλω απλά να πω δυο λόγια
για τον πάστορα Γιανγκ.

399
00:28:44,543 --> 00:28:45,708
Τι κάνουμε;

400
00:28:49,023 --> 00:28:50,433
Πίσω στην πρώτη τάξη...

401
00:28:50,553 --> 00:28:53,266
...ήμουν ένα παλιόπαιδο που δεν
ασχολιόταν με τα ομαδικά σπορ.

402
00:28:53,386 --> 00:28:56,269
Δεν έδινα σημασία σε ό,τι
δεν με αφορούσε.

403
00:28:56,478 --> 00:28:58,251
Αλλά αυτός μου
έδωσε να καταλάβω...

404
00:28:58,371 --> 00:29:01,303
...πόσο σημαντικό είναι
να είσαι μέρος μιας ομάδας.

405
00:29:01,524 --> 00:29:02,562
Μιας κοινότητας.

406
00:29:03,547 --> 00:29:06,112
Να δίνεις τον εαυτό
σου για χάρη...

407
00:29:21,543 --> 00:29:22,717
Ω, Θεέ μου!

408
00:29:35,470 --> 00:29:38,094
- Θα τον σκοτώσω τον αλήτη.
- Ο Ντέιμον σε πρόλαβε. Μείνετε εδώ.

409
00:29:38,214 --> 00:29:39,252
Πάω να βοηθήσω.

410
00:29:39,372 --> 00:29:42,077
- Τι θα γίνει με την Έιπριλ;
- Το 'χω, φύγε.

411
00:29:43,193 --> 00:29:45,222
- Θα καλέσω ασθενοφόρο.
- Όχι, είναι μια χαρά!

412
00:29:45,342 --> 00:29:49,192
Όλη η πόλη μόλις είδε να σε
πυροβολούν. Καλώ ασθενοφόρο.

413
00:29:50,317 --> 00:29:51,320
Ελένα;

414
00:30:07,591 --> 00:30:08,619
Ντέιμον!

415
00:30:24,006 --> 00:30:25,699
Γιατί το έκανες αυτό;

416
00:30:26,020 --> 00:30:27,372
Ξέρεις γιατί.

417
00:30:32,410 --> 00:30:33,411
Έιπριλ!

418
00:30:47,486 --> 00:30:50,244
Δεν είναι νεκρή, αλλά αν τραφείς
από αυτή θα τη σκοτώσεις!

419
00:30:50,364 --> 00:30:51,697
- Άφησέ με!
- Κοίτα την!

420
00:30:51,817 --> 00:30:54,479
Κοίτα την, Ελένα.
Είναι η Έιπριλ Γιανγκ.

421
00:30:54,599 --> 00:30:57,998
Δεν είναι ένα ζεστό πτώμα
για να τραφείς. Είναι φίλη σου.

422
00:31:05,946 --> 00:31:08,404
Είναι ορφανή, όπως κι εσύ.

423
00:31:09,852 --> 00:31:11,614
Και είναι φοβισμένη...

424
00:31:13,457 --> 00:31:15,100
...όπως είσαι κι εσύ.

425
00:31:25,912 --> 00:31:30,071
- Σας παρακαλώ. Μη μου κάνετε κακό.
- Κανείς δε θα σου κάνει κακό.

426
00:31:38,613 --> 00:31:39,942
Σε χρειάζεται.

427
00:31:40,579 --> 00:31:42,806
Μπορείς να την κάνεις
να τα ξεχάσει όλα.

428
00:31:42,926 --> 00:31:44,473
Γιατί το έκανε αυτό;

429
00:31:46,372 --> 00:31:48,979
Όχι, δεν μπορώ, Καρολάιν.
Εσύ πρέπει να το κάνεις.

430
00:31:49,099 --> 00:31:51,576
Όχι, ο μόνος τρόπος να μάθεις
είναι αν το κάνεις εσύ.

431
00:31:51,696 --> 00:31:53,955
- Όχι, δεν μπορώ.
- Ναι, μπορείς.

432
00:31:54,447 --> 00:31:57,150
Απλά πρέπει να
πιστεύεις ό,τι της λες.

433
00:32:09,360 --> 00:32:10,971
Έιπριλ, άκουσέ με.

434
00:32:12,221 --> 00:32:13,764
Όλα θα πάνε καλά.

435
00:32:16,151 --> 00:32:17,894
Θα το ξεπεράσεις...

436
00:32:18,014 --> 00:32:19,895
...όπως το ξεπέρασα κι εγώ.

437
00:32:20,015 --> 00:32:23,319
Και θα σε βοηθήσω.
Σ' το υπόσχομαι.

438
00:32:25,218 --> 00:32:26,618
Θα είμαι μια χαρά.

439
00:32:27,819 --> 00:32:29,119
Θα με βοηθήσεις.

440
00:32:37,231 --> 00:32:41,045
Παρακολούθησες την κηδεία από 'δώ
πάνω, ώστε να πενθήσεις μόνη σου.

441
00:32:42,437 --> 00:32:44,514
Η τελετή ήταν υπέροχη.

442
00:32:45,659 --> 00:32:47,657
Ακούστηκαν όμορφα λόγια.

443
00:32:53,373 --> 00:32:56,120
Ήταν τρελό. Πώς λες
ότι θα τα μπαλώσουν;

444
00:32:56,240 --> 00:32:58,613
Απόπειρα δολοφονίας
του γιου της δημάρχου.

445
00:32:58,733 --> 00:33:00,765
Παπαδοπαίδι φόρτωσε.

446
00:33:04,054 --> 00:33:05,555
Τι έπαθες εκεί;

447
00:33:08,703 --> 00:33:10,853
Η κοπέλα μου
παρασύρθηκε λιγάκι.

448
00:33:18,085 --> 00:33:19,578
Ωραίο τατουάζ.

449
00:33:24,064 --> 00:33:27,571
- Ποιο τατουάζ;
- Δεν το είδες; Ήταν τεράστιο.

450
00:33:27,691 --> 00:33:30,433
- Δεν είχε τατουάζ.
- Είχε.

451
00:33:57,707 --> 00:34:00,607
«Αγαπητή μου, Έιπριλ,
λυπάμαι για ό,τι περνάς.»

452
00:34:01,232 --> 00:34:06,454
«Αυτό που έκανα ήταν μια αναγκαία θυσία
μεταξύ πολλών που φοβάμαι ότι έπονται.»

453
00:34:06,897 --> 00:34:11,197
«Πάντα υπήρχε κάτι κακό στο Μύστικ Φωλς,
αλλά τώρα έρχεται ένα μεγαλύτερο.»

454
00:34:11,701 --> 00:34:14,489
«Ο θάνατός μου είναι ο πρώτος
στον επερχόμενο πόλεμο.»

455
00:34:14,609 --> 00:34:17,409
«Τα λέμε ξανά όταν
όλοι βρούμε λύτρωση.»

456
00:34:17,529 --> 00:34:19,466
«Μέχρι τότε, σ' αγαπώ.»

457
00:34:20,106 --> 00:34:21,206
«Μπαμπάς.»

458
00:34:34,424 --> 00:34:36,124
Σε βοηθάει με την πείνα.

459
00:34:45,428 --> 00:34:47,651
- Θύμωσες.
- Ναι, θύμωσα.

460
00:34:48,841 --> 00:34:50,191
Μου είπες ψέματα.

461
00:34:50,729 --> 00:34:54,670
- Δεν σου είπα ψέματα. Απλά δεν...
- Ελένα, μου είπες ψέματα.

462
00:34:56,845 --> 00:34:59,770
Απλά χαιρόσουν που όλα
πήγαιναν καλά και...

463
00:34:59,890 --> 00:35:02,439
- Νομίζεις ότι χαίρομαι;
- Δεν ήθελα να στο χαλάσω.

464
00:35:02,559 --> 00:35:05,509
Περνάς μια κόλαση
και επομένως, το ίδιο και εγώ.

465
00:35:06,804 --> 00:35:09,104
Και πήγες για βοήθεια
στον Ντέιμον.

466
00:35:13,995 --> 00:35:16,865
- Νόμιζα ότι θα καταλάβαινε.
- Ενώ εγώ όχι;

467
00:35:16,985 --> 00:35:21,467
- Στέφαν...
- Τράφηκες απ' αυτόν, Ελένα.

468
00:35:21,883 --> 00:35:25,296
Ξέρω ότι για 'σένα δεν σημαίνει πολλά,
αλλά σημαίνει για 'μένα.

469
00:35:26,640 --> 00:35:29,402
Και ξέρω ότι σίγουρα
σήμαινε πολλά για τον Ντέιμον.

470
00:35:31,704 --> 00:35:33,171
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.

471
00:35:33,291 --> 00:35:34,800
Συγγνώμη.

472
00:35:35,409 --> 00:35:38,418
Πραγματικά συγγνώμη.

473
00:35:40,865 --> 00:35:42,287
Γιατί κλαίω;

474
00:35:42,949 --> 00:35:45,059
Έχω σιχαθεί το κλάμα.

475
00:35:45,946 --> 00:35:48,188
Τα συναισθήματά σου
έχουν οξυνθεί.

476
00:35:48,490 --> 00:35:52,308
Νιώθω σαν να κλαίω απ' όταν πέθαναν
οι γονείς μου. Η ζωή μου είναι...

477
00:35:53,253 --> 00:35:55,153
...σαν μια ατελείωτη κηδεία.

478
00:35:57,947 --> 00:36:00,136
Θάβουμε κόσμο, Στέφαν.

479
00:36:00,709 --> 00:36:02,690
Θέλεις να μάθεις
τι έχει οξυνθεί;

480
00:36:02,997 --> 00:36:05,848
Η θλίψη. Νιώθω
ολονών την θλίψη.

481
00:36:06,330 --> 00:36:11,059
Όλος ο πόνος, νιώθω ότι
τα πάντα θα εκραγούν μέσα μου.

482
00:36:14,955 --> 00:36:15,705
Πάμε.

483
00:36:18,358 --> 00:36:19,675
Έλα μαζί μου.

484
00:36:20,551 --> 00:36:21,584
Πού;

485
00:36:22,684 --> 00:36:24,334
Πρέπει να κάνουμε κάτι.

486
00:36:32,759 --> 00:36:35,251
- Τι κάνουμε εδώ;
- Δεν ξέρω.

487
00:36:36,149 --> 00:36:37,451
Ρώτα τον Στέφαν.

488
00:36:37,571 --> 00:36:38,588
Στέφαν...

489
00:36:39,329 --> 00:36:40,348
...τι κάνουμε;

490
00:36:40,468 --> 00:36:43,632
Τελειώνουμε την τελετή
που δεν κάναμε νωρίτερα.

491
00:36:44,563 --> 00:36:46,446
Πρέπει να επουλώσουμε
τις πληγές μας Ντέιμον.

492
00:36:46,487 --> 00:36:51,106
Όλοι μας χάσαμε πολλά, και μάλιστα
πρόσφατα. Έχουμε συνηθίσει πια σ' αυτό.

493
00:36:51,574 --> 00:36:55,694
Το αγνοούμε, γελάμε,
αγνοούμε το πως νιώθουμε.

494
00:36:57,248 --> 00:36:59,098
Είναι καιρός να πενθήσουμε.

495
00:37:01,153 --> 00:37:03,409
- Και ανάβεις φανούς;
- Ναι.

496
00:37:04,049 --> 00:37:07,537
- Πρέπει να το κάνουμε.
- Τον κυνηγό πρέπει να βρούμε...

497
00:37:07,657 --> 00:37:12,373
...και τι ξέρει σχετικά με το Συμβούλιο.
Έχουμε σημαντικά πράγματα να κάνουμε.

498
00:37:12,493 --> 00:37:13,796
Όχι απόψε.

499
00:37:20,638 --> 00:37:22,636
Αυτό γίνεται για
τον θείο μου τον Ζακ.

500
00:37:24,331 --> 00:37:25,831
Τη φίλη μου τη Λέξι.

501
00:37:27,417 --> 00:37:28,730
Για τον Αλάρικ.

502
00:37:36,509 --> 00:37:37,812
Για την Βίκι.

503
00:37:47,040 --> 00:37:48,544
Για τον μπαμπά μου.

504
00:37:49,072 --> 00:37:50,419
Και του Τάιλερ.

505
00:38:00,012 --> 00:38:01,740
Για τους γονείς μας...

506
00:38:02,156 --> 00:38:03,464
...την Βίκι...

507
00:38:05,271 --> 00:38:06,580
...την Άννα...

508
00:38:06,973 --> 00:38:08,275
...την Τζένα...

509
00:38:10,430 --> 00:38:11,830
...και τον Αλάρικ.

510
00:38:17,322 --> 00:38:19,174
Αποκλείεται να το κάνω.

511
00:38:42,497 --> 00:38:44,057
Για την γιαγιά μου.

512
00:38:55,342 --> 00:38:56,375
Για...

513
00:38:57,689 --> 00:38:59,983
...την μαμά μου...

514
00:39:00,645 --> 00:39:02,345
...τον μπαμπά μου και...

515
00:39:02,946 --> 00:39:04,254
...την Τζένα.

516
00:39:05,444 --> 00:39:10,105
Για όλους όσους χάσαμε.
Για όλους όσους έχασε η πόλη.

517
00:39:12,488 --> 00:39:13,788
Και για 'μένα...

518
00:39:15,081 --> 00:39:16,131
...υποθέτω.

519
00:39:54,146 --> 00:39:56,297
Στέλνουν φανούς στον ουρανό.

520
00:39:56,952 --> 00:39:58,272
Το πιστεύεις;

521
00:39:59,058 --> 00:40:01,905
Οι γιαπωνέζικοι φανοί συμβολίζουν
το ότι ξεχνάς το παρελθόν.

522
00:40:02,025 --> 00:40:03,575
Να και το κορυφαίο.

523
00:40:03,892 --> 00:40:05,542
Δεν είμαστε Γιαπωνέζοι.

524
00:40:08,737 --> 00:40:10,037
Ξέρεις τι είναι;

525
00:40:11,218 --> 00:40:12,229
Παιδιά.

526
00:40:13,350 --> 00:40:17,080
Λες και όλα θα γίνουν καλά αν ανάψουμε
κεριά ή πούμε καμιά προσευχή.

527
00:40:17,200 --> 00:40:21,550
Ή αν προσποιηθούμε ότι η Ελένα δεν θα
γίνει κι αυτή ένας φονικός βρικόλακας.

528
00:40:21,880 --> 00:40:26,045
Ηλίθια, αυταπατώμενα,
εξοργιστικά παιδάκια.

529
00:40:26,920 --> 00:40:28,424
Ξέρω τι θα πεις.

530
00:40:29,839 --> 00:40:31,379
Νιώθουν καλύτερα, Ντέιμον.

531
00:40:31,499 --> 00:40:35,248
Και τι μ' αυτό; Για πόσο;
Ένα λεπτό, μια μέρα;

532
00:40:36,045 --> 00:40:37,531
Ποια η διαφορά;

533
00:40:38,350 --> 00:40:39,848
Στην τελική...

534
00:40:40,087 --> 00:40:41,828
...όταν χάνεις κάποιον...

535
00:40:41,948 --> 00:40:47,165
...κάθε κερί ή προσευχή δεν αναιρεί
το γεγονός ότι το μόνο που...

536
00:40:47,491 --> 00:40:48,785
...σου έχει μείνει...

537
00:40:48,905 --> 00:40:52,822
...ένα κενό στη ζωή σου,
εκεί όπου κάποτε υπήρχε κάποιος.

538
00:40:54,203 --> 00:40:55,509
Και μια πέτρα.

539
00:40:55,629 --> 00:40:58,856
...με μια μέρα γενεθλίων χαραγμένη
που είμαι σίγουρος ότι είναι λάθος.

540
00:41:04,673 --> 00:41:06,817
Σ' ευχαριστώ, φίλε μου.

541
00:41:08,669 --> 00:41:10,769
Να 'σαι καλά που με παράτησες
εδώ να νταντεύω.

542
00:41:10,869 --> 00:41:13,469
Γιατί θα έπρεπε
να είχα φύγει καιρό τώρα.

543
00:41:15,192 --> 00:41:16,697
Δεν έγινε δική μου.

544
00:41:17,079 --> 00:41:18,381
Το θυμάσαι;

545
00:41:19,705 --> 00:41:23,706
Τσακώνομαι συνεχώς με τον αδερφό μου
και προσέχουμε τα παιδιά.

546
00:41:26,375 --> 00:41:28,075
Μου χρωστάς μεγάλη χάρη.

547
00:41:31,982 --> 00:41:35,505
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, smallville, Red Guardian, Yiolanda, taokla007]

548
00:41:35,605 --> 00:41:37,608
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

549
00:41:40,056 --> 00:41:41,875
Κι εσύ μου λείπεις, φίλε μου.

550
00:41:45,861 --> 00:41:49,948
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

