1
00:00:01,607 --> 00:00:03,954
<i>Το Μύστικ Φωλς...
Το μέρος που γεννήθηκα.</i>

2
00:00:04,649 --> 00:00:06,001
<i>Είναι το σπίτι μου.</i>

3
00:00:06,386 --> 00:00:08,640
<i>- Και το δικό μου.
- Και το δικό μου.</i>

4
00:00:09,091 --> 00:00:11,843
<i>Εδώ και αιώνες ζούσαν ανάμεσά
μας υπερφυσικά πλάσματα.</i>

5
00:00:11,963 --> 00:00:16,570
<i>Βρικόλακες, λυκάνθρωποι, σωσίες,
μάγισσες. Ακόμη και υβρίδια.</i>

6
00:00:16,690 --> 00:00:18,948
<i>- Υπάρχουν οι προστάτες τους...
- Τι συμβαίνει;</i>

7
00:00:18,985 --> 00:00:22,564
- Έχουμε ερωτήσεις για το γιο σας.
- Δεν έχετε ιδέα με τι τα βάζετε.

8
00:00:22,684 --> 00:00:24,277
<i>Και αυτοί που
τους θέλουν νεκρούς.</i>

9
00:00:24,377 --> 00:00:25,927
Εμείς είμαστε η αρχή.

10
00:00:28,594 --> 00:00:30,495
<i>Υπάρχουν αυτοί που αγαπάμε.</i>

11
00:00:32,251 --> 00:00:33,879
<i>Κι αυτοί που έχουμε χάσει.</i>

12
00:00:33,979 --> 00:00:35,893
Αυτή είναι μαύρη μαγεία.

13
00:00:36,426 --> 00:00:37,869
Έκανες την επιλογή σου.

14
00:00:37,969 --> 00:00:39,654
Τώρα θα τιμωρηθώ εγώ γι' αυτήν.

15
00:00:39,774 --> 00:00:41,511
Συγγνώμη, γιαγιά!
Όχι, όχι!

16
00:00:43,009 --> 00:00:45,751
<i>Και υπάρχει και η Ελένα.
Είναι μια από εμάς πλέον.</i>

17
00:00:46,165 --> 00:00:47,469
<i>Ένας βρικόλακας.</i>

18
00:00:48,840 --> 00:00:51,107
<i>Και θα κάνω τα πάντα,
για να επιβιώσει.</i>

19
00:01:11,522 --> 00:01:13,406
- Κάνεις ένα μεγάλο λάθος.
- Όχι, δεν κάνω.

20
00:01:13,506 --> 00:01:15,920
Αν η Ελένα συνηθίσει
από την αρχή το αίμα ζώων...

21
00:01:16,020 --> 00:01:17,270
Δεν είναι σίγουρο.

22
00:01:17,370 --> 00:01:20,044
...ίσως να μπορέσει να παρα-
κάμψει αυτά που περάσαμε εμείς.

23
00:01:20,144 --> 00:01:21,421
Ψευδαίσθηση.

24
00:01:21,423 --> 00:01:24,784
- Ίσως και να έχει μια ευκαιρία.
- Λάθος, κάνεις λάθος, Στέφαν.

25
00:01:24,904 --> 00:01:27,496
Δεν θα μπορέσει να το διαχειρι-
στεί, αν κάνει κακό σε κάποιον.

26
00:01:27,596 --> 00:01:29,845
Η συμπόνια είναι η Αχίλλειος
πτέρνα της και τώρα...

27
00:01:29,873 --> 00:01:33,775
- ...νιώθει τα πάντα μεγαλοποιημένα.
- Τότε μακάρι να μην αγαπάει τον Μπάμπι.

28
00:01:38,592 --> 00:01:39,981
Κλείσε τα μάτια σου.

29
00:01:47,343 --> 00:01:49,967
Χρειάζεται ανθρώπινο αίμα,
Στέφαν. Από την φλέβα.

30
00:01:50,087 --> 00:01:51,596
Αφού ξέρεις τι γίνεται.

31
00:01:51,633 --> 00:01:54,788
Πες μου έναν που δεν σκότωσε
τουλάχιστον έναν, όταν άλλαξε.

32
00:01:54,908 --> 00:01:58,795
Πες μου εσύ έναν που έκανε διατροφή
με κουνελάκια και δεν σκότωσε δεκάδες.

33
00:02:01,462 --> 00:02:03,398
Αν σκοτώσει κάποιον,
θα καταρρεύσει.

34
00:02:03,416 --> 00:02:06,967
Πόσο πόνο νομίζεις ότι θα αντέξει
προτού χάσει την ανθρωπιά της;

35
00:02:07,087 --> 00:02:09,595
Συμβαίνει σε όλους μας
τουλάχιστον μία φορά.

36
00:02:09,839 --> 00:02:12,158
Το ξεπερνάμε, Στέφαν.
Σε καμιά εκατοστή χρόνια περίπου.

37
00:02:12,196 --> 00:02:13,886
Θα ήθελα να μην το ζήσει αυτό.

38
00:02:13,986 --> 00:02:18,464
Δεν θα μάθει να ελέγχει την δίψα
για αίμα, αν δεν την έχει βιώσει ποτέ.

39
00:02:18,564 --> 00:02:20,309
- Τι κάνεις; Σταμάτα.
- Είναι κοροϊδία.

40
00:02:20,409 --> 00:02:22,998
Σαν να δίνεις σε ένα παιδί κομπιου-
τεράκι πριν μάθει μαθηματικά.

41
00:02:23,118 --> 00:02:24,245
Είπα, σταμάτα.

42
00:02:29,364 --> 00:02:30,893
Μην ανησυχείς, θα γίνει καλά.

43
00:02:30,912 --> 00:02:33,331
Τα μεγαλύτερα ζώα
είναι πιο ανθεκτικά.

44
00:02:34,812 --> 00:02:35,957
Τα κατάφερες.

45
00:02:36,899 --> 00:02:38,432
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.

46
00:02:40,310 --> 00:02:42,141
Αλλά μπορείς
να τα καταφέρεις.

47
00:02:48,161 --> 00:02:49,299
Τι συμβαίνει;

48
00:02:49,419 --> 00:02:52,674
Έχουμε μια μικρή διαφωνία
για τα διαδικαστικά, σωστά;

49
00:02:52,794 --> 00:02:54,751
Ακόμη διαφωνείς
με το σχέδιο με τα ζώα.

50
00:02:54,779 --> 00:02:58,485
Ναι, προτείνω να τραβήξεις το
τσιρότο και να τρέξει το αίμα.

51
00:02:58,487 --> 00:03:01,147
Είσαι βρικόλακας, Ελένα.
Φέρσου σαν βρικόλακας.

52
00:03:01,267 --> 00:03:02,863
Είσαι έτοιμη να φύγουμε;

53
00:03:05,483 --> 00:03:07,314
Οι βρικόλακες
τρώνε ανθρώπους.

54
00:03:07,661 --> 00:03:10,094
Είναι μέρος της φυσικής
τροφικής πυραμίδας.

55
00:03:11,544 --> 00:03:12,643
Πίστεψέ με.

56
00:03:13,160 --> 00:03:14,727
Θα είσαι δυστυχισμένη.

57
00:03:16,104 --> 00:03:19,154
- Δεν μπορώ να το κάνω.
- Είναι σαν την αρχή ενός αγώνα δρόμου.

58
00:03:19,274 --> 00:03:21,693
Απλώς δίνεις ώθηση με όλη σου
την δύναμη, κατάλαβες;

59
00:03:21,813 --> 00:03:23,844
Ήμουν μαζορέτα.
Δεν ήμουν καλή στο στίβο.

60
00:03:23,846 --> 00:03:25,296
Απλώς συγκεντρώσου.

61
00:03:26,074 --> 00:03:27,503
Μπορείς να το κάνεις.

62
00:03:28,130 --> 00:03:31,735
Όχι, το μόνο που μπορώ να σκεφτώ
είναι τα χέρια σου στο σώμα μου.

63
00:03:32,159 --> 00:03:33,783
Όχι, όχι, δεν εννοούσα...

64
00:03:34,018 --> 00:03:36,365
Δεν είπα να τα πάρεις από 'κεί.
Είναι ωραία.

65
00:03:36,485 --> 00:03:37,583
Ναι;

66
00:03:39,395 --> 00:03:40,475
Πώς νιώθεις;

67
00:03:43,171 --> 00:03:46,900
Νιώθω σαν να αγγίζεις
κάθε νεύρο του κορμιού μου.

68
00:03:49,517 --> 00:03:51,237
Τα νιώθεις όλα αυξημένα.

69
00:03:52,996 --> 00:03:54,045
Την γεύση.

70
00:03:55,359 --> 00:03:56,552
Την μυρωδιά.

71
00:03:57,797 --> 00:03:59,985
Την όραση.
Την αφή.

72
00:04:31,744 --> 00:04:35,303
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, smallville, Red Guardian, Yiolanda, taokla007]

73
00:04:35,403 --> 00:04:37,415
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

74
00:04:37,515 --> 00:04:41,024
Vampire Diaries Season 04 Episode 02
~Memorial~

75
00:04:41,840 --> 00:04:45,381
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

76
00:05:26,974 --> 00:05:28,495
Η θέση είναι πιασμένη.

77
00:05:33,035 --> 00:05:37,721
«Έκρηξη στην φάρμα του Γιανγκ από ελατ-
τωματική σωλήνα παροχής αερίου.» Σοβαρά;

78
00:05:37,821 --> 00:05:41,347
Καλύτερο από το: «Δημοτικό Συμβούλιο
ανατινάχτηκε, κανένας ύποπτος».

79
00:05:42,670 --> 00:05:44,822
Εκτός αν ο υπεύθυνος
είναι δίπλα μου.

80
00:05:44,942 --> 00:05:48,031
Μην κοιτάς εμένα. Όταν σκοτώνω κόσμο
μ' αρέσει να το δηλώνω.

81
00:05:49,741 --> 00:05:52,358
Σοβαρά, σταμάτα
να με κοιτάς έτσι, Λιζ.

82
00:05:53,099 --> 00:05:55,794
Αν ήταν να σκοτώσω 12 άτομα,
δεν θα τα ανατίναζα.

83
00:05:56,236 --> 00:05:57,883
Θα έκανα πάρτι για φαγητό.

84
00:05:57,983 --> 00:06:00,566
Η έκρηξη ξεκίνησε από μέσα.
Δεν ήταν ατύχημα.

85
00:06:01,007 --> 00:06:02,771
Το λες σαν να είναι κακό.

86
00:06:02,871 --> 00:06:05,028
Το Συμβούλιο είναι νεκρό.
Για μένα είναι νίκη.

87
00:06:05,148 --> 00:06:08,257
Κάποιους τους ήξερα από παιδί.
Ήταν φίλοι μου.

88
00:06:08,377 --> 00:06:11,732
Ναι αλλά οι φίλοι σου προσπά-
θησαν να σκοτώσουν την κόρη σου.

89
00:06:11,832 --> 00:06:14,516
- Ποιος είναι ο νεοφερμένος;
- Συγγνώμη, σερίφη.

90
00:06:15,069 --> 00:06:16,702
Μπορώ να σας μιλήσω
ένα λεπτό;

91
00:06:16,739 --> 00:06:18,663
Σχετικά με την έκρηξη
στην φάρμα του Γιανγκ.

92
00:06:18,783 --> 00:06:21,252
- Συγγνώμη, ο κύριος...
- Κόνορ Τζόρνταν.

93
00:06:21,994 --> 00:06:23,988
- Είστε από την ασφαλιστική;
- Όχι.

94
00:06:24,016 --> 00:06:25,913
Είμαι ανεξάρτητος εργολάβος.

95
00:06:27,756 --> 00:06:29,972
- Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι;
- Βεβαίως.

96
00:06:30,092 --> 00:06:31,161
Ευχαριστώ.

97
00:06:33,283 --> 00:06:34,908
Κι εγώ χάρηκα, κύριε...

98
00:06:35,941 --> 00:06:37,180
...Πολυάσχολε Τύπε.

99
00:06:40,830 --> 00:06:42,313
Τι είναι αυτά, είπαμε;

100
00:06:42,529 --> 00:06:43,759
Χάρτινα φανάρια.

101
00:06:44,050 --> 00:06:46,278
Τα έφτιαξε το 15μελές
για μετά την τελετή.

102
00:06:46,398 --> 00:06:48,371
Τα ανάβεις, για να τιμήσεις
τους νεκρούς.

103
00:06:48,491 --> 00:06:50,790
Μήπως η φωτιά θα ήταν
κάπως ανάρμοστη;

104
00:06:50,910 --> 00:06:53,219
Δεν θα έκανα το αστείο
μπροστά στην Ελένα.

105
00:06:54,356 --> 00:06:55,417
Πώς είναι;

106
00:06:58,023 --> 00:07:00,004
Καλά είναι...
όσο μπορεί δηλαδή.

107
00:07:00,407 --> 00:07:03,057
Αν μπορώ να κάνω κάτι,
του τύπου να την πάω κάπου...

108
00:07:03,177 --> 00:07:04,652
...πείτε μου, εντάξει;

109
00:07:04,925 --> 00:07:07,584
Ζω μόνο, γιατί είπε στον Στέφαν
να με σώσει πρώτο.

110
00:07:07,704 --> 00:07:10,436
Είναι βρικόλακας εξαιτίας μου.
Θα ήθελα να της το...

111
00:07:10,536 --> 00:07:12,008
...ανταποδώσω ή κάτι τέτοιο.

112
00:07:12,926 --> 00:07:13,981
Εντάξει.

113
00:07:15,724 --> 00:07:16,767
Τζέρεμι;

114
00:07:19,040 --> 00:07:21,171
Φαντάσου κούρεμα emo
και σιδεράκια.

115
00:07:22,424 --> 00:07:23,338
Έιπριλ;

116
00:07:23,438 --> 00:07:25,081
- Ναι.
- Μια χαρά φαίνεσαι.

117
00:07:25,358 --> 00:07:28,112
- Θυμάσαι την Έιπριλ; Η Ελένα...
- Η Ελένα σε πρόσεχε, θυμάμαι.

118
00:07:28,232 --> 00:07:31,139
Ναι, πριν με στείλει εσωτερική
ο πατέρας μου.

119
00:07:31,239 --> 00:07:32,335
Ο πατέρας σου.

120
00:07:33,095 --> 00:07:35,638
Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ
για τον πατέρα σου.

121
00:07:36,276 --> 00:07:37,669
Σ' ευχαριστώ.

122
00:07:38,110 --> 00:07:42,281
Μάλλον. Βασικά δεν ξέρω πως να
απαντήσω όταν μου το λένε αυτό.

123
00:07:43,343 --> 00:07:45,005
Ο πατέρας σου δεν ήταν
ο πάστορας Γιανγκ;

124
00:07:45,030 --> 00:07:46,989
Με την ελαττωματική
σωλήνα του αερίου.

125
00:07:48,086 --> 00:07:51,644
Συγγνώμη, αλλά ούτε γι' αυτό
ξέρω τι να λέω ακόμα.

126
00:07:53,121 --> 00:07:54,894
Είμαι παράξενη τελικά.

127
00:07:55,014 --> 00:07:56,323
Απλά...

128
00:07:56,859 --> 00:07:59,161
...δεν μου βγαίνει
το να πενθήσω, υποθέτω.

129
00:08:01,116 --> 00:08:03,269
Πρέπει να πάω να
εγγραφώ... ή κάτι τέτοιο.

130
00:08:03,389 --> 00:08:04,239
Νομίζω.

131
00:08:08,957 --> 00:08:11,453
Καρ, εγώ είμαι.
Επέστρεψα.

132
00:08:12,493 --> 00:08:14,393
Μπορείς να μου τηλεφωνήσεις;

133
00:08:14,898 --> 00:08:16,048
Έχω κάποια...

134
00:08:17,237 --> 00:08:18,837
...θέματα προσαρμογής.

135
00:08:24,018 --> 00:08:26,518
- Προς τι αυτό;
- Αυτό...

136
00:08:26,802 --> 00:08:28,859
...είναι της χρονιάς που
γεννήθηκες.

137
00:08:29,582 --> 00:08:31,458
Νομίζω πως πρέπει να
γιορτάσουμε.

138
00:08:32,210 --> 00:08:35,081
- Να γιορτάσουμε τι;
- Το πρώτο σου τάισμα.

139
00:08:35,667 --> 00:08:38,248
Ξέρω πως ήταν
αηδιαστικό και...

140
00:08:38,368 --> 00:08:40,627
...τραυματικό και φρικτό.

141
00:08:41,547 --> 00:08:43,282
Αλλά το έκανες όπως
και να 'χει.

142
00:08:43,382 --> 00:08:45,619
- Επέζησες.
- Κοίτα...

143
00:08:46,441 --> 00:08:50,276
...δεν θα έλεγα πως επιβίωσα.
Βασικά με έκανε να αναγουλιάσω.

144
00:08:50,396 --> 00:08:54,661
Άκου, ξερνούσα έναν μήνα πριν συνη-
θίσω την γεύση. Γίνεται ευκολότερο.

145
00:08:55,946 --> 00:08:59,712
Αυτό, από την άλλη, θα
το κατεβάσεις σαν νεράκι.

146
00:09:02,274 --> 00:09:03,873
Μες στο κέφι είσαι.

147
00:09:03,993 --> 00:09:06,286
Ναι, επειδή είσαι εδώ.
Είσαι...

148
00:09:06,406 --> 00:09:08,619
...ζωντανή. Περίπου.

149
00:09:08,719 --> 00:09:10,239
Και...

150
00:09:10,439 --> 00:09:12,079
...θα το ξεπεράσεις.

151
00:09:13,662 --> 00:09:15,838
Θα μας κάνεις την τιμή;

152
00:09:17,836 --> 00:09:19,137
Καλά.

153
00:09:24,493 --> 00:09:25,834
Θεούλη μου.

154
00:09:29,651 --> 00:09:30,920
Εις υγείαν.

155
00:09:40,118 --> 00:09:42,347
Και γαμώ τους συγχρονισμούς,
Ντέιμον.

156
00:09:42,467 --> 00:09:44,007
Ναι, μόλις επιστρέψαμε.

157
00:09:44,937 --> 00:09:45,687
Τι;

158
00:09:46,297 --> 00:09:48,422
- Εσύ το έκανες;
- Η θέση είναι πιασμένη.

159
00:09:49,321 --> 00:09:52,449
- Μα δεν κάθεται κανείς.
- Θα παριστάνω πως κάθεται κάποιος.

160
00:09:52,635 --> 00:09:55,068
Επειδή οι εναλλακτικές είναι
πολύ καταθλιπτικές.

161
00:09:58,272 --> 00:10:00,423
Εσύ έστησες την έκρηξη που
σκότωσε όλο το Συμβούλιο;

162
00:10:00,543 --> 00:10:03,517
Φοράω κάνα μπλουζάκι
« Εγώ ανατίναξα το Συμβούλιο»;

163
00:10:03,637 --> 00:10:05,247
Γιατί ρωτάνε εμένα πάντα;

164
00:10:05,367 --> 00:10:06,948
- Το έκανες;
- Όχι.

165
00:10:07,240 --> 00:10:08,632
Θες κάτι άλλο;

166
00:10:11,856 --> 00:10:12,882
Ναι.

167
00:10:13,168 --> 00:10:14,618
Κάτι δεν πάει καλά.

168
00:10:15,408 --> 00:10:17,624
Ξερνάω συνέχεια το αίμα ζώων.

169
00:10:17,813 --> 00:10:19,422
Μεγάλη έκπληξη.

170
00:10:20,622 --> 00:10:22,242
Μάλλον χρειάζομαι
την βοήθειά σου.

171
00:10:23,571 --> 00:10:25,131
Φυσικά την χρειάζεσαι.

172
00:10:25,549 --> 00:10:27,988
Διάλεξε τι θα φας.
Έχεις ασιατικό...

173
00:10:28,327 --> 00:10:31,347
...μεξικάνικο. Τι λες
για κλασικό αμερικάνικο;

174
00:10:31,945 --> 00:10:32,946
Όχι.

175
00:10:32,983 --> 00:10:35,041
Όχι ανθρώπινο αίμα.
Ο Στέφαν έχει δίκιο.

176
00:10:35,064 --> 00:10:38,904
Πρέπει να προσπαθήσω να το ξεπε-
ράσω χωρίς να πληγώσω κανέναν.

177
00:10:40,648 --> 00:10:42,278
Καλά. Έλα λίγο.

178
00:10:50,724 --> 00:10:52,481
Τι κάνεις;

179
00:10:52,601 --> 00:10:55,049
Σου δίνω αυτό που
χρειάζεσαι. Πιες.

180
00:10:55,169 --> 00:10:56,947
- Τι;
- Είσαι νέα βρικόλακας.

181
00:10:56,972 --> 00:11:00,912
Χρειάζεσαι ζεστό αίμα από φλέβα.
Ίσως πιάσει το κόλπο. Ή όχι.

182
00:11:00,967 --> 00:11:03,244
Μόνο, μην το πεις
στον Στέφαν.

183
00:11:03,792 --> 00:11:06,900
- Γιατί όχι;
- Γιατί το μοίρασμα αίματος είναι...

184
00:11:07,172 --> 00:11:08,268
...κάπως προσωπικό.

185
00:11:08,324 --> 00:11:10,974
- Τι εννοείς, προσωπικό;
- Πιες επιτέλους!

186
00:11:41,669 --> 00:11:42,852
Είναι λάθος αυτό.

187
00:11:42,907 --> 00:11:45,345
Ένα σωρό άνθρωποι πέθαναν
κι εμείς κάνουμε σεξ.

188
00:11:46,113 --> 00:11:47,617
Σεξ θλίψης.
Είναι καλό.

189
00:11:47,737 --> 00:11:49,936
- Είναι εγωιστικό.
- Φυσικό είναι.

190
00:11:50,693 --> 00:11:53,722
Εξάλλου, αν σταματήσουμε να κάνουμε
σεξ όποτε κάποιος πεθαίνει εδώ...

191
00:11:53,822 --> 00:11:55,374
...τότε θα σκάσουμε.

192
00:11:55,920 --> 00:11:57,737
Πρέπει να είμαστε
πιο ευαίσθητοι.

193
00:11:58,377 --> 00:11:59,781
Τάιλερ.

194
00:11:59,901 --> 00:12:01,371
Έλα τώρα.

195
00:12:05,633 --> 00:12:06,883
Σ' αγαπάω.

196
00:12:07,716 --> 00:12:09,245
Αυτό δεν είναι ευαίσθητο;

197
00:12:13,866 --> 00:12:15,412
Κι εγώ σε αγαπάω.

198
00:12:24,991 --> 00:12:26,553
Ποιος στο καλό είναι;

199
00:12:28,910 --> 00:12:30,371
- Μπορώ να βοηθήσω;
- Καλησπέρα.

200
00:12:30,471 --> 00:12:33,775
Ελπίζω να σας βοηθήσω εγώ.
Μίλησα με την Σερίφη Φορμπς νωρίτερα.

201
00:12:33,895 --> 00:12:35,562
Ονομάζομαι Κόνορ Τζόρνταν.

202
00:12:36,470 --> 00:12:39,244
Κάρολ Λόκγουντ.
Ξέρω ποιος είσαι, Κόνορ.

203
00:12:39,266 --> 00:12:43,419
Πιστεύω πως η Σερίφης ξεκαθάρισε πως η
τραγωδία στην φάρμα ήταν εσωτερικό θέμα.

204
00:12:43,539 --> 00:12:46,063
Είναι ένας τρόπος
να το θέσεις, υποθέτω.

205
00:12:46,183 --> 00:12:48,316
Αν και προτιμώ
τον όρο «συγκάλυψη».

206
00:12:48,820 --> 00:12:50,191
Μπορώ να περάσω;

207
00:12:50,311 --> 00:12:52,233
Δεν νομίζω πως
είναι καλή ιδέα.

208
00:12:52,353 --> 00:12:54,027
- Συγγνώμη!
- Σας ευχαριστώ.

209
00:12:54,525 --> 00:12:56,589
Ξέρετε πως δεν ήταν ατύχημα.

210
00:12:56,709 --> 00:12:58,352
Και νέος πυροσβέστης
μπορεί να το πει.

211
00:12:58,376 --> 00:13:00,273
- Δημοσιογράφος είσαι;
- Όχι ακριβώς.

212
00:13:00,373 --> 00:13:02,816
Έχουμε 12 μέλη
του Συμβουλίου νεκρά.

213
00:13:03,198 --> 00:13:05,453
Είσαι η Δήμαρχος.
Γιατί δεν ήσουν εκεί;

214
00:13:05,500 --> 00:13:08,505
- Δεν ήταν για υπόθεση της πόλης.
- Τότε τι ήταν;

215
00:13:08,605 --> 00:13:09,355
Μαμά;

216
00:13:12,168 --> 00:13:13,540
Τι συμβαίνει;

217
00:13:17,509 --> 00:13:19,383
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;

218
00:13:19,503 --> 00:13:21,324
Ίσως. Πώς τα πας;
Είμαι ο Κόνορ.

219
00:13:25,953 --> 00:13:28,164
Τάιλερ! Θεέ μου!

220
00:13:28,418 --> 00:13:29,268
Τάιλερ!

221
00:13:34,608 --> 00:13:35,940
Τάιλερ, τρέξε!

222
00:13:53,773 --> 00:13:56,260
Πες μου πως ήταν η τελευταία.

223
00:13:57,104 --> 00:13:58,795
Αυτές είναι ειδικά φτιαγμένες.

224
00:13:59,737 --> 00:14:01,487
Το μήκος, το πλάτος.

225
00:14:02,399 --> 00:14:05,252
Αν ήσουν φυσιολογικός βρικόλακας,
θα 'χες τινάξει τα πέταλα.

226
00:14:06,581 --> 00:14:08,450
Ο τύπος ήξερε τι έκανε.

227
00:14:08,789 --> 00:14:11,841
Τα γάντια του πρέπει να ήταν
ποτισμένα με ιεροβότανο.

228
00:14:12,319 --> 00:14:15,533
Έψαχνε βρικόλακα, και δεν δίστασε
στιγμή όταν βρήκε έναν.

229
00:14:15,653 --> 00:14:17,253
Αυτές οι εγχαράξεις...

230
00:14:19,683 --> 00:14:21,217
Έχουν ξόρκια οι σφαίρες;

231
00:14:21,337 --> 00:14:22,287
Δεν ξέρω.

232
00:14:23,371 --> 00:14:24,421
Κάτι έχουν.

233
00:14:34,159 --> 00:14:35,167
Πώς νιώθεις;

234
00:14:35,449 --> 00:14:36,749
Δείχνεις λίγο...

235
00:14:37,087 --> 00:14:38,387
...εξουθενωμένη.

236
00:14:39,549 --> 00:14:43,975
Καλά είμαι. Είναι απλά
που ξεχειλίζω από συναισθήματα.

237
00:14:45,246 --> 00:14:46,696
Όλα είναι αυξημένα.

238
00:14:49,302 --> 00:14:53,552
Μόνο στην ιδέα όλων αυτών των νεκρών
νιώθω ότι θέλω να κλάψω μία εβδομάδα.

239
00:14:53,744 --> 00:14:55,838
Δεν έπρεπε
να προσφερθείς εθελοντικά.

240
00:14:55,938 --> 00:14:57,244
Άνθρωποι πέθαναν.

241
00:14:57,946 --> 00:15:00,746
Άνθρωποι που ξέραμε
όλη μας την ζωή. Οπότε...

242
00:15:01,739 --> 00:15:03,089
Ναι, έπρεπε.

243
00:15:04,925 --> 00:15:06,175
Αυτή είναι η...

244
00:15:06,907 --> 00:15:08,457
Ναι, η Έιπριλ Γιανγκ.

245
00:15:21,043 --> 00:15:22,543
- Γεια σου.
- Γεια.

246
00:15:23,182 --> 00:15:26,832
- Έχει περάσει καιρός. Από...
- Από την κηδεία των γονιών μου.

247
00:15:27,984 --> 00:15:28,684
Ναι.

248
00:15:36,107 --> 00:15:39,265
- Θα τα καταφέρεις;
- Θέλουν να μιλήσω.

249
00:15:40,614 --> 00:15:43,814
Υποθέτω ότι όλα τα παιδιά
που έχασαν κάποιον μπορούν.

250
00:15:44,069 --> 00:15:45,646
Τι υποτίθεται πρέπει να πω;

251
00:15:45,746 --> 00:15:49,396
«Με συγχωρείτε, ο πατέρας μου
δεν έφτιαξε την σωλήνα του αερίου»;

252
00:15:51,128 --> 00:15:53,628
Αλλά, αν δεν πω τίποτα, τότε...

253
00:15:56,558 --> 00:15:58,258
Κι αν δεν πει κανείς άλλος;

254
00:15:59,139 --> 00:16:01,926
Με τον μπαμπά μου δεν τα
είχαμε και πολύ καλά αλλά...

255
00:16:02,026 --> 00:16:05,826
...όλοι αξίζουν να ειπωθεί κάτι
καλό γι' αυτούς στην κηδεία τους.

256
00:16:06,322 --> 00:16:10,008
Στην κηδεία της μητέρας μου,
όλοι είπαν καλά λόγια.

257
00:16:12,136 --> 00:16:15,634
Λες οτιδήποτε θες να πεις.
Ή δεν λες τίποτα απολύτως.

258
00:16:16,167 --> 00:16:18,382
Και μη ανησυχείς
για τον πατέρα σου.

259
00:16:18,482 --> 00:16:20,417
Όλοι σε τούτη την πόλη
τον αγαπούσαν.

260
00:16:20,667 --> 00:16:21,367
Ναι.

261
00:16:23,836 --> 00:16:25,386
Μέχρι δυο μέρες πριν.

262
00:16:26,576 --> 00:16:27,826
Ακόμη και τώρα.

263
00:16:46,611 --> 00:16:47,561
Συγγνώμη.

264
00:16:48,558 --> 00:16:49,808
Πρέπει να φύγω.

265
00:17:24,122 --> 00:17:24,922
Μπόνυ;

266
00:17:27,265 --> 00:17:30,315
Μπόνυ, ξέρω ότι είσαι μέσα.
Ακούω την αναπνοή σου.

267
00:17:30,707 --> 00:17:33,057
<i>Μπόνυ, σε παρακαλώ.
Είναι σημαντικό.</i>

268
00:17:42,787 --> 00:17:43,537
Γεια.

269
00:17:44,245 --> 00:17:45,195
Όλα καλά;

270
00:17:49,924 --> 00:17:51,874
Μπορώ να περάσω,
σε παρακαλώ;

271
00:17:57,834 --> 00:18:00,561
Η γιαγιά μου ήταν σαν
να πέθαινε και πάλι.

272
00:18:00,844 --> 00:18:03,663
Μόνο και μόνο γιατί δεν την άκουσα
και άσκησα μαύρη μαγεία.

273
00:18:03,763 --> 00:18:07,590
Έχεις παρτίδες με την άλλη πλευρά.
Δεν είναι αξιόπιστη.

274
00:18:07,690 --> 00:18:10,149
Οι μάγισσες έπαιζαν μαζί σου
για να πάρεις ένα γερό μάθημα.

275
00:18:10,249 --> 00:18:14,865
Δούλεψε. Προσπάθησα να κάνω ένα ξόρκι
το πρωί για να καθαρίσω το μυαλό και...

276
00:18:16,159 --> 00:18:17,759
...και όλα επέστρεψαν.

277
00:18:18,348 --> 00:18:19,998
Σαν να συνέβαιναν ξανά.

278
00:18:21,596 --> 00:18:23,230
Συγγνώμη. Είμαι ένα χάλι.

279
00:18:23,231 --> 00:18:27,972
Είχα κλειστεί εδώ και τους απέφευγα
όλους. Αγνοούσα τελείως τον Τζέιμι.

280
00:18:31,684 --> 00:18:36,692
- Ήρθες γιατί χρειαζόσουν κάτι, σωστά;
- Ναι, αλλά μπορεί να περιμένει.

281
00:18:36,812 --> 00:18:40,931
Έλα, Στέφαν. Πες μου, είμαι καλά.
Δεν είσαι από αυτούς που απλά περνούν.

282
00:18:41,051 --> 00:18:42,901
Αν συμβαίνει κάτι, πες μου.

283
00:18:43,906 --> 00:18:44,806
Εντάξει.

284
00:18:46,731 --> 00:18:48,231
Καίνε με το άγγιγμα.

285
00:18:49,209 --> 00:18:52,343
Ίσως το έχουν βουτήξει σε
ιεροβότανο αλλά αυτή η γραφή...

286
00:18:52,435 --> 00:18:54,285
Έχεις δει ξανά κάτι τέτοιο;

287
00:18:55,470 --> 00:18:58,499
Όχι, δεν είναι μαγική γραφή,
αν αυτό σκέφτεσαι.

288
00:19:00,047 --> 00:19:03,547
- Πού τα βρήκες αυτά;
- Νομίζω ότι έχουμε καινούριο κυνηγό.

289
00:19:04,632 --> 00:19:06,082
Κακός συγχρονισμός.

290
00:19:07,083 --> 00:19:10,581
- Εδώ είμαι. Πού είσαι;
- Στην τουαλέτα, στο υπόγειο.

291
00:19:14,869 --> 00:19:17,269
- Εσύ είσαι στην πόρτα;
- Όχι, ακόμη.

292
00:19:19,849 --> 00:19:22,599
Συγγνώμη, είναι άλλος μέσα.
Ντέιμον, βιάσου.

293
00:19:36,481 --> 00:19:38,926
Εσύ είσαι πάλι.
Ακολουθείς κηδείες;

294
00:19:40,963 --> 00:19:42,513
Ντέιμον, δόξα τω Θεώ.

295
00:19:45,333 --> 00:19:48,766
Συγγνώμη, γέμισα με καφέ
όλο μου το φόρεμα.

296
00:19:55,219 --> 00:19:58,019
Δεν έχουμε γνωριστεί.
Είμαι ο Κόνορ Τζόρνταν.

297
00:19:58,830 --> 00:20:00,380
Ντέιμον Τζέρμαφοουντ.

298
00:20:01,143 --> 00:20:03,643
- Όλα καλά εκεί μέσα;
- Ναι, ένα λεπτό.

299
00:20:11,054 --> 00:20:14,154
Τι σε φέρνει στο Μύστικ Φωλς;
Είσαι πωλητής της Βίβλου;

300
00:20:15,341 --> 00:20:18,291
Όχι, είμαι εδώ για
περιβαλλοντολογικό καθαρισμό.

301
00:20:19,824 --> 00:20:23,324
Άκουσα ότι έχετε πρόβλημα με
την μόλυνση του περιβάλλοντος.

302
00:20:24,534 --> 00:20:25,734
Δεν είχα ιδέα.

303
00:20:26,975 --> 00:20:28,375
Ανασαίνω μια χαρά.

304
00:20:31,212 --> 00:20:33,762
- Λυπάμαι που άργησα.
- Κανένα πρόβλημα.

305
00:20:33,763 --> 00:20:37,963
Καλή διαμονή. Λατρεύουμε τους επι-
σκέπτες και το τοπίο είναι θανατηφόρο.

306
00:20:38,918 --> 00:20:41,818
Λογοπαίγνιο για κηδεία.
Πολύ απρεπές. Συγγνώμη.

307
00:20:53,780 --> 00:20:57,674
Συγγνώμη, με τρόμαξες.
Έριχνα μια ματιά στον λόγο μου.

308
00:21:11,157 --> 00:21:14,457
- Έφερες την σακούλα αίματος;
- Μήπως να το φώναζες κιόλας;

309
00:21:22,850 --> 00:21:23,650
Ελένα;

310
00:21:25,918 --> 00:21:27,168
Όχι, δεν μπορώ.

311
00:21:27,687 --> 00:21:29,037
Έχει γεύση σαν...

312
00:21:30,172 --> 00:21:32,025
- Τι μου συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.

313
00:21:32,125 --> 00:21:34,925
Ίσως το αίμα της σωσία
να απορρίπτει την μετάβαση.

314
00:21:36,030 --> 00:21:39,469
- Πεθαίνω, έτσι;
- Όχι, πρέπει να τραφείς από φλέβα.

315
00:21:39,773 --> 00:21:40,473
Όχι.

316
00:21:40,939 --> 00:21:44,189
Όχι, δεν μπορώ να ρισκάρω
να σκοτώσω κάποιον, Ντέιμον.

317
00:21:45,095 --> 00:21:48,695
- Ίσως, θα ήμουν καλύτερα νεκρή.
- Μην σκέφτεσαι έτσι, Ελένα.

318
00:21:49,281 --> 00:21:50,681
Θα είσαι μια χαρά.

319
00:21:52,021 --> 00:21:52,921
Εντάξει;

320
00:22:02,760 --> 00:22:04,510
Πρέπει να επιστρέψω μέσα.

321
00:22:17,787 --> 00:22:18,637
Τέλεια!

322
00:22:19,365 --> 00:22:21,562
Τι υπάρχει στην
σακούλα, Ντέιμον;

323
00:22:21,913 --> 00:22:26,363
Κολατσιό. Η εκκλησία μου φέρνει δίψα.
Όλο αυτό με το αίμα του Χριστού, ξέρεις.

324
00:22:27,702 --> 00:22:29,352
Το έφερα για την Ελένα.

325
00:22:29,774 --> 00:22:32,655
- Θες να περάσει το δικό σου;
- Είναι ο μοναδικός τρόπος.

326
00:22:32,755 --> 00:22:37,967
Αν βλάψει κάποιον, από απόγνωση θα κλεί-
σει τις τύψεις ή και την ανθρωπιά της.

327
00:22:38,067 --> 00:22:39,845
Και καλύτερα
να γίνει θερίστρια;

328
00:22:40,790 --> 00:22:44,352
- Δεν πρέπει να γίνει σαν εμένα.
- Ή Θεός φυλάξοι μη γίνει σαν και 'μένα.

329
00:22:44,452 --> 00:22:45,978
Αυτό σκέφτεσαι πραγματικά.

330
00:22:46,098 --> 00:22:48,198
Θα χάσει τον έλεγχο
κάποια στιγμή, Στέφαν.

331
00:22:48,318 --> 00:22:51,487
Οπότε όσο πιο γρήγορα το προκαλέσουμε,
τόσο πιο σύντομα θα ορθοποδήσει.

332
00:22:51,587 --> 00:22:53,526
Είναι δυνατή.
Αν βοηθήσουμε, θα επιζήσει.

333
00:22:53,646 --> 00:22:57,153
Λιμοκτονεί, Στέφαν. Δεν έχει καταφέρει
να κρατήσει το αίμα εδώ και μέρες.

334
00:22:57,273 --> 00:22:58,633
Μα είπε πως ήταν καλά.

335
00:22:58,753 --> 00:23:01,510
Σου είπε ψέματα. Η τετράποδη
πρωτεΐνη σου ήταν αποτυχία.

336
00:23:01,630 --> 00:23:05,831
Ο «χυμός» της δεν απέδωσε.
Ούτε το δικό μου αίμα δεν άντεξε.

337
00:23:06,705 --> 00:23:08,086
Ήπιε από 'σένα;

338
00:23:09,377 --> 00:23:10,995
Μήπως το είπα φωναχτά;

339
00:23:23,704 --> 00:23:24,910
Είσαι εντάξει;

340
00:23:26,274 --> 00:23:27,602
Σε έψαχνε η Έιπριλ.

341
00:23:27,722 --> 00:23:29,735
Ήθελε βοήθεια με το λόγο της.

342
00:23:31,055 --> 00:23:32,107
Πού είναι;

343
00:23:35,127 --> 00:23:36,210
Δεν ξέρω.

344
00:23:39,995 --> 00:23:41,163
Τι θες εδώ, Τάιλερ;

345
00:23:41,283 --> 00:23:43,856
Ευαισθητοποιούμαι με
την απώλεια της κοινότητας.

346
00:23:43,976 --> 00:23:45,620
Μ' έναν κυνηγό να σε ψάχνει;

347
00:23:45,740 --> 00:23:48,588
Δε θ' αφήσω έναν κυνηγό να μ' εμποδίσει
να βρίσκομαι εκεί που πρέπει.

348
00:23:48,708 --> 00:23:52,328
Άλλωστε αν εμφανιστεί,
θα τον τσακίσω στο ξύλο.

349
00:23:57,522 --> 00:24:00,519
Πριν ξεκινήσουμε τη λειτουργία,
θα θέλαμε να προσκαλέσουμε, όποιον...

350
00:24:00,619 --> 00:24:02,450
...θέλει να μοιραστεί
κάποια ανάμνηση...

351
00:24:02,570 --> 00:24:04,961
...για τους χαμένους φίλους μας
του συμβουλίου της πόλης.

352
00:24:05,081 --> 00:24:08,575
Ξέρω πως η Έιπριλ Γιανγκ ήθελε να
πει δυο λόγια για τον πατέρα της.

353
00:24:08,695 --> 00:24:09,744
Έιπριλ;

354
00:24:11,273 --> 00:24:13,832
Έιπριλ; Είσαι ακόμα
εδώ, καλή μου;

355
00:24:15,801 --> 00:24:20,809
Υπάρχει κανείς άλλος που θα ήθελε να
μοιραστεί κάτι για τον πάστορα Γιανγκ;

356
00:24:37,688 --> 00:24:39,081
Έλα πάνω, Ελένα.

357
00:24:52,943 --> 00:24:55,892
Δεν ξέρω γιατί, αυτό πάντα
με κάνει να χαμογελώ.

358
00:24:59,464 --> 00:25:00,757
Δε φαίνεται καλά.

359
00:25:00,877 --> 00:25:04,404
Μάλλον έπρεπε να μου πεις πως
απορρίπτει όλες τις διατροφικές πηγές.

360
00:25:04,707 --> 00:25:06,396
Η ζήλεια δεν σου πάει, αδελφέ.

361
00:25:07,011 --> 00:25:07,911
Χέσε με.

362
00:25:09,577 --> 00:25:12,609
Όταν μίλησα στην Έιπριλ νωρίτερα,
ήταν κάπως νευρική που θα...

363
00:25:14,028 --> 00:25:15,968
...ερχόταν να μιλήσει και...

364
00:25:17,745 --> 00:25:20,216
...τώρα που ανέβηκα,
νιώθω κι εγώ νευρική.

365
00:25:26,006 --> 00:25:27,541
Η χειρότερη μέρα...

366
00:25:28,852 --> 00:25:32,074
...όταν αγαπάς κάποιον,
είναι αυτή που τον χάνεις.

367
00:25:38,864 --> 00:25:40,443
Το μυρίζεις αυτό;

368
00:25:41,717 --> 00:25:42,723
Αίμα.

369
00:25:45,868 --> 00:25:47,358
Μην κουνηθεί κανείς.

370
00:25:47,837 --> 00:25:49,885
Μη γυρίσετε.
Είναι παγίδα.

371
00:26:05,255 --> 00:26:06,292
Εγώ...

372
00:26:14,351 --> 00:26:15,720
Όλα είναι εντάξει.

373
00:26:15,840 --> 00:26:17,674
Σε κρατάω.
Σε κρατάω.

374
00:26:23,529 --> 00:26:26,626
Παρακαλώ, γυρίστε στη σελίδα 42
στα υμνολόγιά σας.

375
00:26:26,746 --> 00:26:28,769
Ας ενωθούμε τραγουδώντας.

376
00:26:39,617 --> 00:26:42,017
Το αίμα. Στέφαν, το αίμα,
μπορώ να το μυρίσω.

377
00:26:42,137 --> 00:26:44,339
- Είναι τόσο πολύ.
- Όλα θα πάνε καλά.

378
00:26:44,459 --> 00:26:46,281
Απλά να θυμάσαι τι είπαμε.

379
00:26:46,717 --> 00:26:50,251
Συγκεντρώσου και αντιστάσου.
Έλα, μπορείς να τα καταφέρεις.

380
00:26:50,371 --> 00:26:51,850
Τι της συμβαίνει;

381
00:26:51,970 --> 00:26:53,822
Πεινάει.
Δεν έχει τραφεί.

382
00:26:53,942 --> 00:26:56,985
- Οπότε πάρτε την από εδώ.
- Δεν μπορούμε. Κάποιος παρακολουθεί.

383
00:26:57,105 --> 00:26:58,596
Πάω να του ξεριζώσω το κεφάλι.

384
00:26:58,716 --> 00:27:01,371
Κάν' το, Ντέιμον, και θα ρισκάρεις
την έκθεση όλων μας.

385
00:27:01,491 --> 00:27:06,214
Ξέρεις, το ρίσκο θα μειωθεί ελαφρώς
όταν του... ξεριζώσω το κεφάλι!

386
00:27:06,646 --> 00:27:08,166
Στέφαν, τα χάνω.

387
00:27:12,341 --> 00:27:15,344
Έχεις 10" μέχρι να κανονίσω
τον τύπο με τον παραδοσιακό τρόπο.

388
00:27:15,464 --> 00:27:18,171
- Μην το κάνεις, Ντέιμον. Σε παρακαλώ.
- 3, 2, 1, άντε γεια!

389
00:27:18,291 --> 00:27:21,178
Περίμενε, περίμενε.
Ελένα, πιες από 'μένα.

390
00:27:25,212 --> 00:27:29,289
Δεν πειράζει. Όλοι θα νομίσουν πως
είσαι αναστατωμένη. Πιες από 'μένα.

391
00:27:40,105 --> 00:27:42,056
Δεν πειράζει.
Είσαι εντάξει.

392
00:27:43,031 --> 00:27:44,446
Εγώ είμαι εδώ.

393
00:28:08,249 --> 00:28:09,609
Σ' ευχαριστώ.

394
00:28:22,557 --> 00:28:25,017
Το αίμα μπορώ
ακόμα να το μυρίσω.

395
00:28:25,137 --> 00:28:28,110
Πρέπει να είναι η Έιπριλ.
Πρέπει να τη βοηθήσουμε.

396
00:28:28,230 --> 00:28:30,849
- Ελένα, δε μας παίρνει.
- Τότε θα το κάνω εγώ.

397
00:28:30,949 --> 00:28:32,149
<i>Με συγχωρείτε.</i>

398
00:28:32,897 --> 00:28:36,512
Θέλω απλά να πω δυο λόγια
για τον πάστορα Γιανγκ.

399
00:28:38,266 --> 00:28:39,431
Τι κάνουμε;

400
00:28:42,746 --> 00:28:44,156
Πίσω στην πρώτη τάξη...

401
00:28:44,276 --> 00:28:46,989
...ήμουν ένα παλιόπαιδο που δεν
ασχολιόταν με τα ομαδικά σπορ.

402
00:28:47,109 --> 00:28:49,992
Δεν έδινα σημασία σε ό,τι
δεν με αφορούσε.

403
00:28:50,201 --> 00:28:51,974
Αλλά αυτός μου
έδωσε να καταλάβω...

404
00:28:52,094 --> 00:28:55,026
...πόσο σημαντικό είναι
να είσαι μέρος μιας ομάδας.

405
00:28:55,247 --> 00:28:56,285
Μιας κοινότητας.

406
00:28:57,270 --> 00:28:59,835
Να δίνεις τον εαυτό
σου για χάρη...

407
00:29:13,234 --> 00:29:14,408
Ω, Θεέ μου!

408
00:29:27,161 --> 00:29:29,785
- Θα τον σκοτώσω τον αλήτη.
- Ο Ντέιμον σε πρόλαβε. Μείνετε εδώ.

409
00:29:29,905 --> 00:29:30,943
Πάω να βοηθήσω.

410
00:29:31,063 --> 00:29:33,768
- Τι θα γίνει με την Έιπριλ;
- Το 'χω, φύγε.

411
00:29:34,884 --> 00:29:36,913
- Θα καλέσω ασθενοφόρο.
- Όχι, είναι μια χαρά!

412
00:29:37,033 --> 00:29:40,883
Όλη η πόλη μόλις είδε να σε
πυροβολούν. Καλώ ασθενοφόρο.

413
00:29:42,008 --> 00:29:43,011
Ελένα;

414
00:29:59,282 --> 00:30:00,310
Ντέιμον!

415
00:30:15,697 --> 00:30:17,390
Γιατί το έκανες αυτό;

416
00:30:17,711 --> 00:30:19,063
Ξέρεις γιατί.

417
00:30:24,101 --> 00:30:25,102
Έιπριλ!

418
00:30:39,177 --> 00:30:41,935
Δεν είναι νεκρή, αλλά αν τραφείς
από αυτή θα τη σκοτώσεις!

419
00:30:42,055 --> 00:30:43,388
- Άφησέ με!
- Κοίτα την!

420
00:30:43,508 --> 00:30:46,170
Κοίτα την, Ελένα.
Είναι η Έιπριλ Γιανγκ.

421
00:30:46,290 --> 00:30:49,689
Δεν είναι ένα ζεστό πτώμα
για να τραφείς. Είναι φίλη σου.

422
00:30:57,637 --> 00:31:00,095
Είναι ορφανή, όπως κι εσύ.

423
00:31:01,543 --> 00:31:03,305
Και είναι φοβισμένη...

424
00:31:05,148 --> 00:31:06,791
...όπως είσαι κι εσύ.

425
00:31:17,603 --> 00:31:21,762
- Σας παρακαλώ. Μη μου κάνετε κακό.
- Κανείς δε θα σου κάνει κακό.

426
00:31:30,304 --> 00:31:31,633
Σε χρειάζεται.

427
00:31:32,270 --> 00:31:34,497
Μπορείς να την κάνεις
να τα ξεχάσει όλα.

428
00:31:34,617 --> 00:31:36,164
Γιατί το έκανε αυτό;

429
00:31:38,063 --> 00:31:40,670
Όχι, δεν μπορώ, Καρολάιν.
Εσύ πρέπει να το κάνεις.

430
00:31:40,790 --> 00:31:43,267
Όχι, ο μόνος τρόπος να μάθεις
είναι αν το κάνεις εσύ.

431
00:31:43,387 --> 00:31:45,646
- Όχι, δεν μπορώ.
- Ναι, μπορείς.

432
00:31:46,138 --> 00:31:48,841
Απλά πρέπει να
πιστεύεις ό,τι τις λες.

433
00:32:01,051 --> 00:32:02,662
Έιπριλ, άκουσέ με.

434
00:32:03,912 --> 00:32:05,455
Όλα θα πάνε καλά.

435
00:32:07,842 --> 00:32:09,585
Θα το ξεπεράσεις...

436
00:32:09,705 --> 00:32:11,586
...όπως το ξεπέρασα κι εγώ.

437
00:32:11,706 --> 00:32:15,010
Και θα σε βοηθήσω.
Σ' το υπόσχομαι.

438
00:32:16,909 --> 00:32:18,309
Θα είμαι μια χαρά.

439
00:32:19,510 --> 00:32:20,810
Θα με βοηθήσεις.

440
00:32:28,922 --> 00:32:32,736
Παρακολούθησες την κηδεία από 'δώ
πάνω, ώστε να πενθήσεις μόνη σου.

441
00:32:34,128 --> 00:32:36,205
Η τελετή ήταν υπέροχη.

442
00:32:37,350 --> 00:32:39,348
Ακούστηκαν όμορφα λόγια.

443
00:32:45,064 --> 00:32:47,811
Ήταν τρελό. Πώς λες
ότι θα τα μπαλώσουν;

444
00:32:47,931 --> 00:32:50,304
Απόπειρα δολοφονίας
του γιου της δημάρχου.

445
00:32:50,424 --> 00:32:52,456
Παπαδοπαίδι φόρτωσε.

446
00:32:55,745 --> 00:32:57,246
Τι έπαθες εκεί;

447
00:33:00,394 --> 00:33:02,544
Η κοπέλα μου
παρασύρθηκε λιγάκι.

448
00:33:09,776 --> 00:33:11,269
Ωραίο τατουάζ.

449
00:33:15,755 --> 00:33:19,262
- Ποιο τατουάζ;
- Δεν το είδες; Ήταν τεράστιο.

450
00:33:19,382 --> 00:33:22,124
- Δεν είχε τατουάζ.
- Είχε.

451
00:33:47,208 --> 00:33:50,108
«Αγαπητή μου, Έιπριλ,
λυπάμαι για ό,τι περνάς.»

452
00:33:50,733 --> 00:33:55,955
«Αυτό που έκανα ήταν μια αναγκαία θυσία
μεταξύ πολλών που φοβάμαι ότι έπονται.»

453
00:33:56,398 --> 00:34:00,698
«Πάντα υπήρχε κάτι κακό στο Μύστικ Φωλς,
αλλά τώρα έρχεται ένα μεγαλύτερο.»

454
00:34:01,202 --> 00:34:03,990
«Ο θάνατός μου είναι ο πρώτος
στον επερχόμενο πόλεμο.»

455
00:34:04,110 --> 00:34:06,910
«Τα λέμε ξανά όταν
όλοι βρούμε λύτρωση.»

456
00:34:07,030 --> 00:34:08,967
«Μέχρι τότε, σ' αγαπώ.»

457
00:34:09,607 --> 00:34:10,707
«Μπαμπάς.»

458
00:34:23,925 --> 00:34:25,625
Σε βοηθάει με την πείνα.

459
00:34:34,929 --> 00:34:37,152
- Θύμωσες.
- Ναι, θύμωσα.

460
00:34:38,342 --> 00:34:39,692
Μου είπες ψέματα.

461
00:34:40,230 --> 00:34:44,171
- Δεν σου είπα ψέματα. Απλά δεν...
- Ελένα, μου είπες ψέματα.

462
00:34:46,346 --> 00:34:49,271
Απλά χαιρόσουν που όλα
πήγαιναν καλά και...

463
00:34:49,391 --> 00:34:51,940
- Νομίζεις ότι χαίρομαι;
- Δεν ήθελα να στο χαλάσω.

464
00:34:52,060 --> 00:34:55,010
Περνάς μια κόλαση
και επομένως, το ίδιο και εγώ.

465
00:34:56,305 --> 00:34:58,605
Και πήγες για βοήθεια
στον Ντέιμον.

466
00:35:03,496 --> 00:35:06,366
- Νόμιζα ότι θα καταλάβαινε.
- Ενώ εγώ όχι;

467
00:35:06,486 --> 00:35:10,968
- Στέφαν...
- Τράφηκες απ' αυτόν, Ελένα.

468
00:35:11,384 --> 00:35:14,797
Ξέρω ότι για 'σένα δεν σημαίνει πολλά,
αλλά σημαίνει για 'μένα.

469
00:35:16,141 --> 00:35:18,903
Και ξέρω ότι σίγουρα
σήμαινε πολλά για τον Ντέιμον.

470
00:35:21,205 --> 00:35:22,672
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.

471
00:35:22,792 --> 00:35:24,301
Συγγνώμη.

472
00:35:24,910 --> 00:35:27,919
Πραγματικά συγγνώμη.

473
00:35:30,366 --> 00:35:31,788
Γιατί κλαίω;

474
00:35:32,450 --> 00:35:34,560
Έχω σιχαθεί το κλάμα.

475
00:35:35,447 --> 00:35:37,689
Τα συναισθήματά σου
έχουν οξυνθεί.

476
00:35:37,991 --> 00:35:41,809
Νιώθω σαν να κλαίω απ' όταν πέθαναν
οι γονείς μου. Η ζωή μου είναι...

477
00:35:42,754 --> 00:35:44,654
...σαν μια ατελείωτη κηδεία.

478
00:35:47,448 --> 00:35:49,637
Θάβουμε κόσμο, Στέφαν.

479
00:35:50,210 --> 00:35:52,191
Θέλεις να μάθεις
τι έχει οξυνθεί;

480
00:35:52,498 --> 00:35:55,349
Η θλίψη. Νιώθω
ολονών την θλίψη.

481
00:35:55,831 --> 00:36:00,560
Όλος ο πόνος, νιώθω ότι
τα πάντα θα εκραγούν μέσα μου.

482
00:36:04,456 --> 00:36:05,206
Πάμε.

483
00:36:07,859 --> 00:36:09,176
Έλα μαζί μου.

484
00:36:10,052 --> 00:36:11,085
Πού;

485
00:36:12,185 --> 00:36:13,835
Πρέπει να κάνουμε κάτι.

486
00:36:22,260 --> 00:36:24,752
- Τι κάνουμε εδώ;
- Δεν ξέρω.

487
00:36:25,650 --> 00:36:26,952
Ρώτα τον Στέφαν.

488
00:36:27,072 --> 00:36:28,089
Στέφαν...

489
00:36:28,830 --> 00:36:29,849
...τι κάνουμε;

490
00:36:29,969 --> 00:36:33,133
Τελειώνουμε την τελετή
που δεν κάναμε νωρίτερα.

491
00:36:34,064 --> 00:36:35,947
Πρέπει να επουλώσουμε
τις πληγές μας Ντέιμον.

492
00:36:35,988 --> 00:36:40,607
Όλοι μας χάσαμε πολλά, και μάλιστα
πρόσφατα. Έχουμε συνηθίσει πια σ' αυτό.

493
00:36:41,075 --> 00:36:45,195
Το αγνοούμε, γελάμε,
αγνοούμε το πως νιώθουμε.

494
00:36:46,749 --> 00:36:48,599
Είναι καιρός να πενθήσουμε.

495
00:36:50,654 --> 00:36:52,910
- Και ανάβεις φανούς;
- Ναι.

496
00:36:53,550 --> 00:36:57,038
- Πρέπει να το κάνουμε.
- Τον κυνηγό πρέπει να βρούμε...

497
00:36:57,158 --> 00:37:01,874
...και τι ξέρει σχετικά με το Συμβούλιο.
Έχουμε σημαντικά πράγματα να κάνουμε.

498
00:37:01,994 --> 00:37:03,297
Όχι απόψε.

499
00:37:10,139 --> 00:37:12,137
Αυτό γίνεται για
τον θείο μου τον Ζακ.

500
00:37:13,832 --> 00:37:15,332
Τη φίλη μου τη Λέξι.

501
00:37:16,918 --> 00:37:18,231
Για τον Αλάρικ.

502
00:37:26,010 --> 00:37:27,313
Για την Βίκι.

503
00:37:36,541 --> 00:37:38,045
Για τον μπαμπά μου.

504
00:37:38,573 --> 00:37:39,920
Και του Τάιλερ.

505
00:37:49,513 --> 00:37:51,241
Για τους γονείς μας...

506
00:37:51,657 --> 00:37:52,965
...την Βίκι...

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,081
...την Άννα...

508
00:37:56,474 --> 00:37:57,776
...την Τζένα...

509
00:37:59,931 --> 00:38:01,331
...και τον Αλάρικ.

510
00:38:06,823 --> 00:38:08,675
Αποκλείεται να το κάνω.

511
00:38:31,998 --> 00:38:33,558
Για την γιαγιά μου.

512
00:38:44,843 --> 00:38:45,876
Για...

513
00:38:47,190 --> 00:38:49,484
...την μαμά μου...

514
00:38:50,146 --> 00:38:51,846
...τον μπαμπά μου και...

515
00:38:52,447 --> 00:38:53,755
...την Τζένα.

516
00:38:54,945 --> 00:38:59,606
Για όλους όσους χάσαμε.
Για όλους όσους έχασε η πόλη.

517
00:39:01,989 --> 00:39:03,289
Και για 'μένα...

518
00:39:04,582 --> 00:39:05,632
...υποθέτω.

519
00:39:43,647 --> 00:39:45,798
Στέλνουν φανούς στον ουρανό.

520
00:39:46,453 --> 00:39:47,773
Το πιστεύεις;

521
00:39:48,559 --> 00:39:51,406
Οι γιαπωνέζικοι φανοί συμβολίζουν
το ότι ξεχνάς το παρελθόν.

522
00:39:51,526 --> 00:39:53,076
Να και το κορυφαίο.

523
00:39:53,393 --> 00:39:55,043
Δεν είμαστε Γιαπωνέζοι.

524
00:39:58,238 --> 00:39:59,538
Ξέρεις τι είναι;

525
00:40:00,719 --> 00:40:01,730
Παιδιά.

526
00:40:02,851 --> 00:40:06,581
Λες και όλα θα γίνουν καλά αν ανάψουμε
κεριά ή πούμε καμιά προσευχή.

527
00:40:06,701 --> 00:40:11,051
Ή αν προσποιηθούμε ότι η Ελένα δεν θα
γίνει κι αυτή ένας φονικός βρικόλακας.

528
00:40:11,381 --> 00:40:15,546
Ηλίθια, αυταπατώμενα,
εξοργιστικά παιδάκια.

529
00:40:16,421 --> 00:40:17,925
Ξέρω τι θα πεις.

530
00:40:19,340 --> 00:40:20,880
Νιώθουν καλύτερα, Ντέιμον.

531
00:40:21,000 --> 00:40:24,749
Και τι μ' αυτό; Για πόσο;
Ένα λεπτό, μια μέρα;

532
00:40:25,546 --> 00:40:27,032
Ποια η διαφορά;

533
00:40:27,851 --> 00:40:29,349
Στην τελική...

534
00:40:29,588 --> 00:40:31,329
...όταν χάνεις κάποιον...

535
00:40:31,449 --> 00:40:36,666
...κάθε κερί ή προσευχή δεν αναιρεί
το γεγονός ότι το μόνο που...

536
00:40:36,992 --> 00:40:38,286
...σου έχει μείνει...

537
00:40:38,406 --> 00:40:42,323
...ένα κενό στη ζωή σου,
εκεί όπου κάποτε υπήρχε κάποιος.

538
00:40:43,704 --> 00:40:45,010
Και μια πέτρα.

539
00:40:45,130 --> 00:40:48,357
...με μια μέρα γενεθλίων χαραγμένη
που είμαι σίγουρος ότι είναι λάθος.

540
00:40:54,174 --> 00:40:56,318
Σ' ευχαριστώ, φίλε μου.

541
00:40:58,170 --> 00:41:00,270
Να 'σαι καλά που με παράτησες
εδώ να νταντεύω.

542
00:41:00,370 --> 00:41:02,970
Γιατί θα έπρεπε
να είχα φύγει καιρό τώρα.

543
00:41:04,693 --> 00:41:06,198
Δεν έγινε δική μου.

544
00:41:06,580 --> 00:41:07,882
Το θυμάσαι;

545
00:41:09,206 --> 00:41:13,207
Τσακώνομαι συνεχώς με τον αδερφό μου
και προσέχουμε τα παιδιά.

546
00:41:15,876 --> 00:41:17,576
Μου χρωστάς μεγάλη χάρη.

547
00:41:21,483 --> 00:41:25,006
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-VampireDiariesTeam
[pennytxgmd, smallville, Red Guardian, Yiolanda, taokla007]

548
00:41:25,106 --> 00:41:27,109
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-VampireDiariesTeam [nikolasa]

549
00:41:29,557 --> 00:41:31,376
Κι εσύ μου λείπεις, φίλε μου.

550
00:41:35,362 --> 00:41:39,449
Αποκλειστική Διανομή:
www.xsubs.tv ~ We're Coming...

