1
00:00:06,328 --> 00:00:07,346
Είναι…

2
00:00:08,266 --> 00:00:09,637
Είναι πανέμορφο.

3
00:00:12,371 --> 00:00:14,399
Ποια είναι η περίσταση;

4
00:00:14,796 --> 00:00:17,019
Εμείς είμαστε η περίσταση.

5
00:00:18,203 --> 00:00:21,012
Δεν έχουμε βγει αρκετά μετά
την αφύπνιση του Στόριμπρουκ…

6
00:00:21,132 --> 00:00:23,541
…οπότε σκέφτηκα
να το δούμε μαζί.

7
00:00:27,942 --> 00:00:30,291
- Σ' ευχαριστώ.
- Μην ενθουσιάζεσαι.

8
00:00:30,637 --> 00:00:33,067
Δεν έχει και φοβερή
νυχτερινή ζωή.

9
00:00:33,787 --> 00:00:35,805
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.

10
00:00:36,514 --> 00:00:37,871
Σ' ευχαριστώ…

11
00:00:38,376 --> 00:00:39,725
…για ό,τι κάνεις.

12
00:00:40,622 --> 00:00:41,908
Που αλλάζεις.

13
00:00:43,163 --> 00:00:47,466
- Στίλτσκιν, θέλω το τσεκούρι μου.
- Λυπάμαι, αλλά έχουμε κλείσει.

14
00:00:47,586 --> 00:00:51,036
- Είναι δικό μου, δώσ' το μου.
- Ακόμα κλειστά είναι.

15
00:00:51,156 --> 00:00:55,752
Επειδή έχεις κάτι, δεν σου ανήκει.
Τίποτα δε σου ανήκει σε αυτό το μαγαζί.

16
00:00:55,979 --> 00:00:56,985
Κι εσύ;

17
00:00:57,247 --> 00:00:59,389
Πώς μπορείς να είσαι
μ' ένα τέτοιο τέρας;

18
00:00:59,509 --> 00:01:03,598
- Ίσως να είσαι άλλο ένα απόκτημά του.
- Πώς τολμάς;

19
00:01:04,220 --> 00:01:05,556
Θέλεις το τσεκούρι;

20
00:01:05,676 --> 00:01:07,300
- Καλώς.
- Ρουμπελστίλτσκιν.

21
00:01:07,420 --> 00:01:11,103
Μπορείς να το πάρεις,
μπηγμένο στα σωθικά σου.

22
00:01:11,223 --> 00:01:12,228
Σταμάτα.

23
00:01:12,510 --> 00:01:15,008
Σταμάτα.
Δεν είσαι ο εαυτός σου.

24
00:01:15,393 --> 00:01:19,427
Εγώ είμαι, αγαπητή μου.
Πάντα ήμουν και πάντα θα είμαι.

25
00:02:06,000 --> 00:02:08,563
Once Upon A Time - Season 2
Episode 4 - The Crocodile

26
00:02:08,683 --> 00:02:10,901
Απόδοση-Συγχρονισμός:
X-OnceUponATime2011Team

27
00:02:11,021 --> 00:02:13,556
[eltsip, gpk88, John_A,
kravar21, marlmar, Yiolanda]

28
00:02:13,676 --> 00:02:16,166
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

29
00:02:16,286 --> 00:02:17,950
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

30
00:02:18,365 --> 00:02:19,370
Μίλλα;

31
00:02:20,544 --> 00:02:21,548
Μπέι;

32
00:02:22,149 --> 00:02:23,164
Γύρισα.

33
00:02:25,815 --> 00:02:27,270
- Μπέι.
- Μπαμπά;

34
00:02:29,857 --> 00:02:31,135
Πού είναι η μαμά;

35
00:02:35,106 --> 00:02:36,137
Μάλλον…

36
00:02:36,766 --> 00:02:39,807
…έχασε την αίσθηση του χρόνου.
Πάρε το μανδύα σου.

37
00:02:43,593 --> 00:02:44,845
Θα τη βρούμε.

38
00:02:51,915 --> 00:02:53,052
Νίκησα.

39
00:02:56,825 --> 00:02:57,839
Μίλλα.

40
00:02:58,215 --> 00:02:59,219
Μίλλα.

41
00:02:59,878 --> 00:03:01,869
- Ώρα να φεύγουμε.
- Ωραία.

42
00:03:02,245 --> 00:03:03,249
Φύγε.

43
00:03:03,621 --> 00:03:05,542
- Ποιος είναι αυτός;
- Κανένας.

44
00:03:06,143 --> 00:03:07,886
Είναι απλά ο άντρας μου.

45
00:03:08,825 --> 00:03:11,385
Είναι λίγο πιο ψηλός
απ' όσο μας είπες!

46
00:03:13,340 --> 00:03:15,661
Σε παρακαλώ.
Έχεις υποχρεώσεις.

47
00:03:15,781 --> 00:03:19,109
Όπως να είσαι άντρας
και να πολεμάς τα Ογκρ;

48
00:03:19,627 --> 00:03:23,724
Άλλες είναι τιμημένες χήρες
ενώ εγώ είμαι η γυναίκα του δειλού.

49
00:03:24,264 --> 00:03:26,759
Χρειάζομαι ένα διάλειμμα.
Τρέξε στο σπίτι, Ραμπλ.

50
00:03:27,505 --> 00:03:29,177
Μόνο σε αυτό είσαι καλός.

51
00:03:30,181 --> 00:03:31,185
Μαμά;

52
00:03:31,486 --> 00:03:32,490
Μπέι.

53
00:03:33,968 --> 00:03:36,334
Έπρεπε να περιμένεις έξω,
γιε μου.

54
00:03:51,649 --> 00:03:53,189
Στ' αλήθεια δεν…

55
00:03:53,489 --> 00:03:55,574
…εύχεσαι
να είχα πεθάνει…

56
00:03:56,471 --> 00:03:58,552
…στον Πόλεμο των Ογκρ;

57
00:04:01,741 --> 00:04:03,722
Εύχομαι
να είχες πολεμήσει.

58
00:04:04,777 --> 00:04:05,941
Εσύ, όχι;

59
00:04:07,107 --> 00:04:08,619
Είμαι ζωντανός…

60
00:04:09,298 --> 00:04:11,373
…και είμαι εδώ,
μαζί σου…

61
00:04:11,936 --> 00:04:13,317
…και τον Μπέι.

62
00:04:15,038 --> 00:04:16,828
Αυτό δεν είναι ζωή…

63
00:04:18,413 --> 00:04:19,877
…όχι για εμένα.

64
00:04:21,528 --> 00:04:24,328
- Γιατί δεν μπορούμε να φύγουμε;
- Το έχουμε συζητήσει.

65
00:04:24,448 --> 00:04:27,609
Δεν χρειάζεται να είσαι
ο δειλός του χωριού.

66
00:04:29,685 --> 00:04:31,490
Μπορούμε
να κάνουμε νέα αρχή…

67
00:04:31,610 --> 00:04:34,346
…να πάμε κάπου
που δεν μας ξέρουν, να δούμε…

68
00:04:34,599 --> 00:04:35,979
…τον κόσμο…

69
00:04:36,176 --> 00:04:38,035
…πέρα από αυτό το χωριό.

70
00:04:39,742 --> 00:04:42,230
Ξέρω ότι δεν ήθελες
αυτή τη ζωή…

71
00:04:43,704 --> 00:04:45,685
…αλλά μπορεί
να γίνει καλή...

72
00:04:47,152 --> 00:04:48,166
...εδώ.

73
00:04:50,342 --> 00:04:53,534
Τουλάχιστον, προσπάθησε.
Αν όχι για εμένα, τότε…

74
00:04:55,516 --> 00:04:56,859
…για τον Μπέι.

75
00:04:58,313 --> 00:04:59,318
Εντάξει.

76
00:05:01,315 --> 00:05:02,648
Θα προσπαθήσω.

77
00:05:10,137 --> 00:05:11,911
- Γεια σου.
- Γεια.

78
00:05:13,895 --> 00:05:15,003
Τι κάνεις;

79
00:05:16,002 --> 00:05:18,096
Θα σου έφτιαχνα πρωινό.

80
00:05:18,481 --> 00:05:20,274
Όχι, στο υπόγειο εννοώ.

81
00:05:21,647 --> 00:05:23,680
Σε είδα να κάνεις μαγικά.

82
00:05:24,625 --> 00:05:27,088
- Θέλεις πρωινό;
- Όχι, πρέπει να το συζητήσουμε.

83
00:05:27,208 --> 00:05:28,983
Μόνο κάτι ξόρκια.

84
00:05:29,809 --> 00:05:33,614
- Τίποτα ανησυχητικό.
- Τότε, να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

85
00:05:33,734 --> 00:05:35,532
Γιατί έφερες μαγεία εδώ;

86
00:05:36,959 --> 00:05:39,487
Σου το έχω πει.
Η μαγεία είναι δύναμη.

87
00:05:39,607 --> 00:05:41,158
Γιατί τη χρειάζεσαι;

88
00:05:43,190 --> 00:05:44,467
Απάντησέ μου.

89
00:05:48,826 --> 00:05:51,009
Δεν χρειάζεσαι δύναμη,
Ραμπλ…

90
00:05:51,347 --> 00:05:54,962
…χρειάζεσαι κουράγιο
για να με αφήσεις να σε πλησιάσω.

91
00:06:02,537 --> 00:06:04,520
Πήγαινε αμέσως
στην προβλήτα.

92
00:06:04,640 --> 00:06:08,247
- Στην προβλήτα; Γιατί;
- Εκείνοι οι άντρες, πήραν τη Μίλλα.

93
00:06:08,659 --> 00:06:10,232
Σαλπάρουν.
Βιάσου.

94
00:06:30,503 --> 00:06:32,925
Στάσου όρθιος
για τον καπετάνιο.

95
00:06:40,109 --> 00:06:41,386
Σε θυμάμαι…

96
00:06:41,668 --> 00:06:43,086
…από το ποτοπωλείο.

97
00:06:43,645 --> 00:06:46,063
Πάντα είναι καλό
να κάνεις εντύπωση.

98
00:06:46,914 --> 00:06:50,381
Μα πού πήγαν οι τρόποι μου;
Δεν έχουμε συστηθεί επίσημα.

99
00:06:50,501 --> 00:06:52,257
Είμαι ο Κίλιαν Τζόουνς.

100
00:06:52,428 --> 00:06:55,001
Τώρα, τι γυρεύεις
στο πλοίο μου;

101
00:06:58,782 --> 00:07:02,143
- Έχεις τη γυναίκα μου.
- Είχα γυναίκες πολλών αντρών.

102
00:07:02,505 --> 00:07:04,873
Όχι, βλέπεις,
έχουμε έναν γιο.

103
00:07:05,549 --> 00:07:09,294
- Και θέλει τη μητέρα του.
- Εγώ ένα πλοίο με άντρες που θέλουν…

104
00:07:09,414 --> 00:07:10,690
…συντροφιά.

105
00:07:10,916 --> 00:07:11,939
Ναι.

106
00:07:13,085 --> 00:07:14,306
Σε ικετεύω.

107
00:07:15,053 --> 00:07:17,015
Σε παρακαλώ,
άσ' τη να φύγει.

108
00:07:17,861 --> 00:07:19,892
Δεν είμαι καλός
στα παζάρια.

109
00:07:20,012 --> 00:07:21,204
Όπως είπα…

110
00:07:21,448 --> 00:07:25,103
…με θεωρώ έντιμο άντρα.
Άντρα με ηθική, οπότε…

111
00:07:25,920 --> 00:07:28,089
…αν θες πίσω
τη γυναίκα σου…

112
00:07:32,259 --> 00:07:34,231
Θα πρέπει
να την κερδίσεις.

113
00:07:35,996 --> 00:07:38,306
Υποθέτω
δεν μονομάχησες ποτέ.

114
00:07:38,824 --> 00:07:42,617
Αλήθεια, είναι πολύ απλό.
Η μυτερή άκρη καρφώνεται στον άλλο.

115
00:07:45,269 --> 00:07:46,321
Εμπρός.

116
00:07:46,874 --> 00:07:48,011
Σήκωσέ το.

117
00:07:53,585 --> 00:07:56,768
Ένας άντρας που δεν αγωνίζεται
γι' αυτό που θέλει…

118
00:07:57,097 --> 00:07:58,966
…του αξίζει ό,τι πάθει.

119
00:08:03,483 --> 00:08:05,100
Σας παρακαλώ, κύριε.

120
00:08:05,335 --> 00:08:06,968
Τι θα πω στον γιο μου;

121
00:08:08,375 --> 00:08:10,065
Δοκίμασε την αλήθεια.

122
00:08:10,347 --> 00:08:12,516
Πώς ο πατέρας του
είναι δειλός.

123
00:08:27,305 --> 00:08:28,967
Συνεχίστε, νάνοι.

124
00:08:44,956 --> 00:08:48,227
- Βρήκαν καθόλου νεραϊδόσκονη;
- Όχι, όχι ακόμα.

125
00:08:48,520 --> 00:08:52,710
Αλλά όταν βρουν, θα σκεφτούμε
έναν τρόπο να τις πάρουμε πίσω.

126
00:08:53,023 --> 00:08:54,982
Θα γυρίσω αργότερα
με φαγητό.

127
00:08:58,121 --> 00:09:00,411
Μου τη δίνει η σκόνη
των ορυχείων.

128
00:09:00,846 --> 00:09:01,855
Λιρόι;

129
00:09:02,747 --> 00:09:05,049
Αν βρεις τίποτα,
θα είμαι στο τμήμα.

130
00:09:05,169 --> 00:09:07,721
- Ανέλαβες ως σερίφης;
- Αντικαθιστώ…

131
00:09:08,414 --> 00:09:10,210
…μέχρι να γυρίσει
η Έμμα.

132
00:09:18,536 --> 00:09:19,541
Πεντάμορφη;

133
00:09:21,225 --> 00:09:23,460
Τουλάχιστον,
έλα να φας κάτι.

134
00:09:28,558 --> 00:09:29,581
Πεντάμορφη;

135
00:09:40,245 --> 00:09:43,137
Αναρωτιόμουν αν είχες νέα
για την κόρη μου.

136
00:09:44,214 --> 00:09:46,207
Τι είναι αυτό;
Κακόγουστο αστείο;

137
00:09:46,327 --> 00:09:49,310
Θα έβγαζα αυτό το φυλλάδιο
αν ήξερα πού είναι;

138
00:09:49,571 --> 00:09:52,882
Αγνοείται λόγω της συμφωνίας
που έκανα μαζί σου…

139
00:09:53,453 --> 00:09:56,368
…αλλά ελπίζω να επιβίωσε
αυτής της ελεεινής συμφωνίας.

140
00:09:56,488 --> 00:09:57,498
Επιβίωσε.

141
00:09:58,635 --> 00:10:01,188
- Γιατί δεν μ' έψαξε;
- Βασικά, ήρθε.

142
00:10:01,964 --> 00:10:03,866
Έκανε και φυλλάδιο
σαν αυτό εδώ.

143
00:10:03,986 --> 00:10:08,314
Κι άσε με να μαντέψω. Το τακτοποίησες
πετώντας το στα σκουπίδια.

144
00:10:08,760 --> 00:10:10,972
Δεν περιμένω
να με βοηθήσεις.

145
00:10:12,368 --> 00:10:16,541
- Θέλω απλά να μάθω αν είναι ασφαλής.
- Και τώρα, χάρη σ' εσένα…

146
00:10:16,832 --> 00:10:19,849
…κανείς από τους δυο μας
δεν ξέρει πού είναι.

147
00:10:20,149 --> 00:10:22,428
Είσαι τέρας,
Ρουμπελστίλτσκιν.

148
00:10:34,128 --> 00:10:35,553
Είσαι όντως εσύ.

149
00:10:36,053 --> 00:10:38,419
Ο Σκοτεινός, με σάρκα ή…

150
00:10:39,236 --> 00:10:42,620
- Ό,τι είναι αυτό.
- Έκανες πολύ κόπο για να με δεις.

151
00:10:42,937 --> 00:10:47,008
Να ελπίζεις να θεωρήσω
πως άξιζε το χρόνο μου.

152
00:10:47,489 --> 00:10:49,566
Έμαθα ψάχνεις κάτι
που τυχαίνει να έχω.

153
00:10:49,686 --> 00:10:52,400
Παζαρεύω σκληρά
για να βρω αντικείμενα.

154
00:10:55,421 --> 00:10:56,810
Όπως, ένα φασόλι.

155
00:10:57,261 --> 00:11:01,178
Ένα μαγικό φασόλι που μπορεί
να σε μεταφέρει σε άλλους κόσμους.

156
00:11:04,790 --> 00:11:06,227
Μου έχουν πει…

157
00:11:06,819 --> 00:11:09,348
…πως δεν υπάρχουν πια
σε αυτή τη χώρα

158
00:11:09,468 --> 00:11:12,591
Όχι σε αυτή τη χώρα. Μα τα πλοία
που σταματάνε εδώ, συχνά γυρνάνε…

159
00:11:12,711 --> 00:11:15,196
…από μακρινές χώρες
με ακατανόητους θησαυρούς.

160
00:11:15,316 --> 00:11:17,437
- Εσύ καταλαβαίνεις;
- Είναι δουλειά μου.

161
00:11:17,557 --> 00:11:20,422
Όπως και φήμες για το ποιος πληρώνει
πιο πολλά γι' αυτούς.

162
00:11:20,542 --> 00:11:22,879
Και τι φήμες μπορεί
να είναι αυτές;

163
00:11:22,999 --> 00:11:24,931
Πως κάποτε ήσουν
πολύ δειλός.

164
00:11:25,051 --> 00:11:28,103
Αλλά έγινες ο Σκοτεινός, για να
προστατέψεις εμάς, έναν γιο που…

165
00:11:28,223 --> 00:11:30,100
…έχασες,
παρ' όλα…

166
00:11:32,261 --> 00:11:34,712
Δεν είναι ωραίο
να διαδίδεις φήμες.

167
00:11:35,670 --> 00:11:36,754
Ένα φασόλι.

168
00:11:36,965 --> 00:11:40,035
- Πού είναι;
- Δεν το έχω.

169
00:11:40,387 --> 00:11:42,558
Αλλά το έκρυψα.
Τ' ορκίζομαι.

170
00:11:47,725 --> 00:11:51,019
- Δεν άκουσες την τιμή μου.
- Κάνω το άχυρο, χρυσάφι.

171
00:11:51,139 --> 00:11:54,726
- Η τιμή δεν είναι πρόβλημα.
- Δεν θέλω λεφτά.

172
00:11:54,973 --> 00:11:56,369
Θέλω αιώνια ζωή.

173
00:11:57,918 --> 00:12:00,296
Μόνο ο Σκοτεινός
έχει αιώνια ζωή.

174
00:12:01,201 --> 00:12:02,469
Άκου, γιε μου.

175
00:12:02,854 --> 00:12:05,444
Αυτό που μπορώ να κάνω…
Τι λες για νιότη;

176
00:12:05,564 --> 00:12:07,477
Να γυρίσω πίσω το ρολόι…

177
00:12:08,284 --> 00:12:10,679
…μέχρι να γίνεις πάλι
μικρό αγόρι.

178
00:12:12,007 --> 00:12:13,180
Αρκετά καλό.

179
00:12:14,213 --> 00:12:16,084
- Σύμφωνοι.
- Αλλά να θυμάσαι…

180
00:12:16,204 --> 00:12:17,927
…αν δεν το φέρεις…

181
00:12:18,654 --> 00:12:20,487
…θα πάω
το ρολόι μπροστά…

182
00:12:20,707 --> 00:12:22,464
…και θα σε κάνω…

183
00:12:22,746 --> 00:12:23,798
…σκόνη.

184
00:12:25,614 --> 00:12:27,304
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.

185
00:12:31,405 --> 00:12:34,890
- Σίγουρα δεν θέλεις τίποτα;
- Πού είναι το ελεεινό πλήρωμά μου;

186
00:12:35,360 --> 00:12:38,536
- Εδώ είμαστε, καπετάνιε.
- Πού είναι η μπίρα μου;

187
00:12:38,970 --> 00:12:41,450
Ξέρεις, ξαφνικά δίψασα.

188
00:12:43,293 --> 00:12:44,514
Εις υγείαν.

189
00:12:48,331 --> 00:12:49,392
Ευχαριστώ.

190
00:12:49,748 --> 00:12:52,652
Είσαι καλά; Είναι το τρίτο
παγωμένο τσάι σου σήμερα.

191
00:12:52,772 --> 00:12:56,655
- Δεν θες να σου καλέσω ταξί!
- Όχι, δεν έχω ξαναπιεί παγωμένο.

192
00:12:56,775 --> 00:12:58,135
Είναι τέλειο.

193
00:12:59,923 --> 00:13:01,932
Δεν σ' έχω ξαναδεί εδώ.

194
00:13:02,561 --> 00:13:03,605
Βασικά…

195
00:13:04,799 --> 00:13:06,408
Δεν έβγαινα πολύ…

196
00:13:06,789 --> 00:13:08,282
…μέχρι πρόσφατα.

197
00:13:09,821 --> 00:13:12,059
Να μαντέψω.
Κακός χωρισμός;

198
00:13:12,599 --> 00:13:14,923
Μπορεί να πηγαίνω
προς τα εκεί.

199
00:13:15,358 --> 00:13:18,063
Κι έχεις κάπου να μείνεις;
Οικογένεια εδώ;

200
00:13:18,579 --> 00:13:22,085
Δεν είμαι σίγουρη. Ακόμα ψάχνω.
Αλλά είμαι μόνη μου τώρα.

201
00:13:22,205 --> 00:13:25,090
Μπορώ να πω στη γιαγιά
να σου δώσει ένα δωμάτιο εδώ.

202
00:13:25,409 --> 00:13:26,426
Αλήθεια;

203
00:13:28,620 --> 00:13:29,824
Σ' ευχαριστώ.

204
00:13:30,876 --> 00:13:32,715
- Ρούμπι.
- Πεντάμορφη.

205
00:13:33,769 --> 00:13:35,609
Αυτό που χρειάζομαι…

206
00:13:36,004 --> 00:13:37,832
…είναι μια ζωή,
μια δουλειά.

207
00:13:37,952 --> 00:13:39,936
Τι θα ήθελες να κάνεις;

208
00:13:42,673 --> 00:13:44,372
Μου αρέσουν τα βιβλία.

209
00:13:45,714 --> 00:13:50,343
Η βιβλιοθήκη. Είναι κλειστή από πάντα,
αλλά τα πράγματα αλλάζουν τώρα.

210
00:13:51,166 --> 00:13:53,288
Ίσως να χρειάζονται
βιβλιοθηκάριο.

211
00:14:25,817 --> 00:14:27,375
Με συγχωρείτε, δις.

212
00:14:28,477 --> 00:14:32,329
- Με ξαφνιάσατε.
- Αναρωτιόμουν αν έχετε καθόλου ψιλά.

213
00:14:32,681 --> 00:14:35,580
Συγγνώμη, αλλά όχι.
Δεν έχω καθόλου λεφτά.

214
00:14:35,900 --> 00:14:38,789
Μήπως κάποιος φίλος;
Περιμένετε κάποιον εδώ;

215
00:14:39,183 --> 00:14:40,554
Όχι, γιατί;

216
00:14:40,967 --> 00:14:42,850
Απλά ήθελα να σιγουρευτώ.

217
00:14:50,920 --> 00:14:52,845
Το είπες μόνος σου.

218
00:14:59,549 --> 00:15:01,031
Εσύ εκεί, σταμάτα.

219
00:15:02,242 --> 00:15:05,491
Ακόμα και οι αρουραίοι έχουν
καλύτερους τρόπους απο εσένα.

220
00:15:05,611 --> 00:15:07,490
Με συγχωρείτε πολύ, κύριε.

221
00:15:10,188 --> 00:15:11,371
Έκανα λάθος.

222
00:15:12,036 --> 00:15:14,392
Καμία σχέση με αρουραίο.
Περισσότερο…

223
00:15:14,730 --> 00:15:16,298
…σαν κροκόδειλος.

224
00:15:20,775 --> 00:15:22,090
Πώς σε λένε…

225
00:15:22,306 --> 00:15:23,630
…κροκόδειλε;

226
00:15:32,881 --> 00:15:33,886
Εσύ.

227
00:15:34,149 --> 00:15:35,623
Σε θυμάμαι εσένα.

228
00:15:35,839 --> 00:15:38,243
Πάντα μου αρέσει
να κάνω εντύπωση.

229
00:15:39,841 --> 00:15:42,790
Πού είναι οι τρόποι μου;
Δεν συστηθήκαμε.

230
00:15:43,259 --> 00:15:44,834
Ρουμπελστίλτσκιν…

231
00:15:45,153 --> 00:15:47,021
…ή όπως όλοι
με ξέρουν…

232
00:15:47,462 --> 00:15:48,945
…«ο Σκοτεινός».

233
00:15:53,218 --> 00:15:55,378
Βλέπω η φήμη μου
με ξεπερνά.

234
00:15:56,122 --> 00:15:57,690
- Αλήθεια;
- Ωραία.

235
00:15:58,190 --> 00:16:00,333
Θα κερδίσουμε χρόνο
κατά τη διάρκεια…

236
00:16:00,453 --> 00:16:03,025
…του παιχνιδιού
των ερωταπαντήσεων.

237
00:16:03,932 --> 00:16:05,457
Τι θες να μάθεις;

238
00:16:07,030 --> 00:16:09,343
Πώς είναι η Μίλλα, φυσικά.

239
00:16:10,831 --> 00:16:11,836
Ποια;

240
00:16:14,236 --> 00:16:15,785
Πολύ ευχαρίστως…

241
00:16:16,217 --> 00:16:18,170
…να φρεσκάρω
τη μνήμη σου…

242
00:16:18,669 --> 00:16:19,702
…αλλά…

243
00:16:20,162 --> 00:16:22,069
…είναι πολύ μπερδεμένο.

244
00:16:25,119 --> 00:16:26,285
Είναι νεκρή.

245
00:16:28,973 --> 00:16:30,729
Πέθανε πριν πολύ καιρό.

246
00:16:31,789 --> 00:16:32,923
Τι θέλεις;

247
00:16:35,075 --> 00:16:37,460
Δεν τελειώσαμε
τη μονομαχία μας.

248
00:16:38,937 --> 00:16:41,087
Όχι τώρα.
Αύριο, την αυγή.

249
00:16:41,491 --> 00:16:44,129
Δεν είμαι απάνθρωπος.
Τακτοποίησε τις υποθέσεις σου.

250
00:16:44,249 --> 00:16:47,519
Επίσης, μπορείς να περάσεις
τη νύχτα γνωρίζοντας…

251
00:16:48,230 --> 00:16:50,192
…ότι είναι
η τελευταία σου.

252
00:16:50,669 --> 00:16:52,594
Ίσως να είμαι απάνθρωπος.

253
00:16:53,215 --> 00:16:55,901
Και μην προσπαθήσεις
να το σκάσεις…

254
00:16:56,716 --> 00:16:58,519
…γιατί θα σε βρω…

255
00:16:59,233 --> 00:17:02,930
…και θα ξεκοιλιάσω ολόκληρο
το πλήρωμά σου σαν τα ψάρια.

256
00:17:08,504 --> 00:17:10,107
Μπορώ να σου μιλήσω;

257
00:17:11,241 --> 00:17:13,584
- Σερίφη.
- Προσωρινά σερίφης.

258
00:17:13,704 --> 00:17:16,740
Κι έχω να καθαρίσω
τα χάλια που εσύ έκανες.

259
00:17:16,860 --> 00:17:19,383
Ζητώ συγγνώμη.
Ήταν μια στιγμή…

260
00:17:19,503 --> 00:17:21,557
…κακής κρίσης
από μέρος μου.

261
00:17:22,589 --> 00:17:25,671
Κι εν γνώσει μου ζητώ τώρα
τη βοήθειά σου.

262
00:17:25,791 --> 00:17:29,376
- Τότε, ξέρεις ότι θα αρνηθώ.
- Άκουσέ με πρώτα.

263
00:17:29,496 --> 00:17:31,952
Είμαι εδώ για να αναφέρω
μια εξαφάνιση.

264
00:17:35,250 --> 00:17:38,733
Έφυγε από το σπίτι μου νωρίς σήμερα.
Ονομάζεται Πεντάμορφη.

265
00:17:39,844 --> 00:17:43,225
Στον κόσμο μας ανέφερες
ότι αγαπούσες κάποια. Είναι…

266
00:17:44,511 --> 00:17:46,546
Επίσης, είπες ότι πέθανε.

267
00:17:47,037 --> 00:17:48,194
Έτσι νόμιζα.

268
00:17:49,559 --> 00:17:52,444
Χρησιμοποίησε το ξόρκι που μου έδωσες
για να βρω τον Τζέφερσον.

269
00:17:52,564 --> 00:17:55,737
Δουλεύει μόνο αν έχεις κάτι
που ανήκε στο άτομο. Δεν έχω.

270
00:17:55,857 --> 00:17:58,362
Πώς είσαι σίγουρος
ότι χάθηκε και δεν…

271
00:17:58,482 --> 00:18:00,407
- Το έσκασε;
- Δεν είμαι.

272
00:18:00,895 --> 00:18:06,060
Κοίτα, ο κόσμος δεν δείχνει κατανόηση
στην κατάστασή μου, αλλά εσύ…

273
00:18:06,503 --> 00:18:10,200
…είσαι ο μοναδικός
που καταλαβαίνει τι περνάω.

274
00:18:13,713 --> 00:18:15,298
Δεν θα με βοηθήσεις;

275
00:18:31,032 --> 00:18:33,657
Σήκωσέ το, αγαπητέ μου,
και ξεκινάμε.

276
00:18:34,631 --> 00:18:35,985
Δεν χρειάζεται.

277
00:18:38,756 --> 00:18:43,723
Συγγνώμη, αλλά το να σκοτώσεις κάποιον
με το σπαθί του, είναι απολαυστικό.

278
00:18:59,458 --> 00:19:02,672
Καράβια που περνούν τη νύχτα.
Τουλάχιστον, ένα καράβι.

279
00:19:33,288 --> 00:19:34,302
Κάν' το.

280
00:19:34,518 --> 00:19:36,472
Είμαι έτοιμος
για το σπαθί.

281
00:19:39,304 --> 00:19:40,318
Όχι.

282
00:19:42,162 --> 00:19:43,739
Ξέρεις πώς είναι…

283
00:19:44,336 --> 00:19:46,505
…να σου κλέβουν
τη γυναίκα;

284
00:19:46,759 --> 00:19:49,238
Να μην μπορείς
να το σταματήσεις;

285
00:19:49,764 --> 00:19:52,853
Είναι σαν να σου ξεριζώνουν
την καρδιά.

286
00:19:53,857 --> 00:19:55,307
Για την ακρίβεια…

287
00:19:55,500 --> 00:19:57,254
…άσε με να σου δείξω.

288
00:20:00,679 --> 00:20:01,684
Σταμάτα

289
00:20:08,190 --> 00:20:09,194
Μίλλα.

290
00:20:15,817 --> 00:20:18,551
Ποιος είσαι;
Τι θέλεις απο εμένα;

291
00:20:18,671 --> 00:20:22,567
Είμαι προμηθευτής σπάνιων αντικειμένων.
Σε αυτή την περίπτωση…

292
00:20:23,021 --> 00:20:26,732
- Το αντικείμενο ήσουν εσύ.
- Ποιος σ' έβαλε να το κάνεις;

293
00:20:28,919 --> 00:20:29,924
Πεντάμορφη;

294
00:20:34,484 --> 00:20:37,180
- Πεντάμορφη, πόσο μου έλειψες.
- Πατέρα.

295
00:20:37,300 --> 00:20:40,288
Λυπάμαι που ξαναβρεθήκαμε
με αυτόν τον τρόπο.

296
00:20:40,569 --> 00:20:43,269
Σε παρακαλώ, κατάλαβέ με.
Δεν είχα επιλογή.

297
00:20:43,418 --> 00:20:45,951
- Παρά να με απαγάγεις;
- Αφού έσπασε η κατάρα…

298
00:20:46,071 --> 00:20:50,503
…σ' έψαξα παντού κι ανακάλυψα
ότι ο Σκοτεινός σε είχε αιχμάλωτη.

299
00:20:50,926 --> 00:20:52,907
Δεν με είχε αιχμάλωτη.

300
00:20:54,179 --> 00:20:56,075
Διάλεξα να είμαι μαζί του.

301
00:20:58,350 --> 00:21:00,528
Μου λες
ότι τον ερωτεύτηκες;

302
00:21:02,537 --> 00:21:05,429
- Αλλά φοβάμαι ότι τέλειωσε τώρα.
- Έτσι πρέπει.

303
00:21:05,549 --> 00:21:09,228
Υποσχέσου ότι δεν θα τον αγαπάς πια
κι ότι δεν θα τον ξαναδείς.

304
00:21:09,348 --> 00:21:10,812
Δεν είμαι παιδί.

305
00:21:10,932 --> 00:21:14,364
Δεν καταλαβαίνεις τι θα σου κάνει
αυτός ο άντρας, τι σου έχει κάνει ήδη.

306
00:21:14,484 --> 00:21:16,723
Όχι, εσύ
δεν καταλαβαίνεις.

307
00:21:17,334 --> 00:21:18,836
Είναι η ζωή μου.

308
00:21:20,008 --> 00:21:21,980
Τότε, δεν έχω
άλλη επιλογή.

309
00:21:23,842 --> 00:21:24,921
Συγγνώμη.

310
00:21:27,938 --> 00:21:29,462
- Κάν' το.
- Τι; Πατέρα;

311
00:21:29,582 --> 00:21:31,809
Πατέρα, τι κάνεις;
Σταμάτα.

312
00:21:31,929 --> 00:21:34,412
- Αντίο, Πεντάμορφη, σε αγαπάω.
- Πατέρα.

313
00:21:35,313 --> 00:21:36,796
Ναι, αυτός είναι.

314
00:21:44,362 --> 00:21:47,413
Θυμάσαι να μετατρέπεις
έναν χασάπη σε γουρούνι;

315
00:21:47,826 --> 00:21:50,381
- Δεν θα το έλεγα.
- Λοιπόν, αυτός θυμάται.

316
00:21:50,501 --> 00:21:52,307
Προφανώς ήταν
ο πατέρας του.

317
00:21:52,427 --> 00:21:55,285
Καταλαβαίνω γιατί κανείς
δεν θέλει να σε βοηθήσει.

318
00:21:55,883 --> 00:21:58,561
- Έχει δει την Πεντάμορφη;
- Φοβάμαι πως όχι.

319
00:21:59,143 --> 00:22:01,230
- Πού πάμε τώρα;
- Στο πανδοχείο.

320
00:22:01,350 --> 00:22:04,174
Θα δούμε και ποιον άλλον
τρομοκράτησες εκεί.

321
00:22:05,165 --> 00:22:06,254
Κοίτα…

322
00:22:07,709 --> 00:22:09,392
Μπορώ να σου κάνω
μια ερώτηση

323
00:22:09,512 --> 00:22:11,335
Για σένα και
τη Μέρι Μάργκαρετ;

324
00:22:11,455 --> 00:22:12,610
Πώς εσείς…

325
00:22:14,450 --> 00:22:15,924
Πώς λειτουργεί;

326
00:22:18,467 --> 00:22:20,552
Ζητάς συμβουλές
για ραντεβού;

327
00:22:22,329 --> 00:22:23,634
Φυσικά κι όχι.

328
00:22:28,142 --> 00:22:29,391
Ειλικρίνεια.

329
00:22:30,543 --> 00:22:31,904
Έτσι τα καταφέραμε.

330
00:22:32,411 --> 00:22:35,613
Σκληρή δουλειά και
ειλικρίνεια μεταξύ μας.

331
00:22:37,700 --> 00:22:40,387
- Δεν λέω ψέματα.
- Υπάρχει διαφορά μεταξύ…

332
00:22:40,507 --> 00:22:43,790
…κυριολεκτικής αλήθειας
και ειλικρίνειας της καρδιάς.

333
00:22:44,010 --> 00:22:47,391
Τίποτα δεν μου το δίδαξε
περισσότερο από την κατάρα.

334
00:22:51,224 --> 00:22:52,229
Μίλλα.

335
00:22:54,375 --> 00:22:55,410
Πώς;

336
00:22:55,530 --> 00:22:57,315
- Μίλλα, τρέξε.
- Όχι.

337
00:22:57,540 --> 00:23:00,332
- Δεν φεύγω χωρίς εσένα.
- Τι γλυκό.

338
00:23:00,452 --> 00:23:03,205
Υπάρχει πιο πολύ ζουμί
σε αυτή την ιστορία.

339
00:23:03,325 --> 00:23:06,139
- Πες τα μου, Μίλλα.
- Μην τον πειράξεις, θα σου εξηγήσω.

340
00:23:06,259 --> 00:23:08,864
Περνάει ο χρόνος,
αγαπητή μου.

341
00:23:09,370 --> 00:23:10,853
Την πρώτη νύχτα…

342
00:23:11,097 --> 00:23:14,033
…που ο Κίλιαν και το πλήρωμά του
ήρθαν στην ταβέρνα…

343
00:23:14,153 --> 00:23:17,409
…έλεγε ιστορίες
για μέρη που είχε πάει…

344
00:23:17,719 --> 00:23:19,498
…και τον ερωτεύτηκα.

345
00:23:20,334 --> 00:23:22,670
Δεν ήθελα
να εξελιχθεί έτσι.

346
00:23:23,910 --> 00:23:27,018
Δεν ήξερα πώς να σου πω
την αλήθεια. Συγγνώμη.

347
00:23:29,183 --> 00:23:30,779
Και να 'μαστε.

348
00:23:31,964 --> 00:23:35,131
Ήρθες να σώσεις τη ζωή
της αληθινής σου αγάπης…

349
00:23:35,251 --> 00:23:36,602
…του πειρατή.

350
00:23:36,722 --> 00:23:40,394
Δεν είχα καταλάβει τη δύναμη
της αληθινής αγάπης έως τώρα.

351
00:23:40,514 --> 00:23:43,453
Είναι εντυπωσιακή.
Δεν θα μου άρεσε να τη χαλάσω.

352
00:23:43,573 --> 00:23:45,019
Βασικά, όχι.

353
00:23:46,015 --> 00:23:47,761
- Θα το λάτρευα.
- Περίμενε.

354
00:23:48,810 --> 00:23:50,482
Έχω κάτι που θες.

355
00:23:51,000 --> 00:23:53,271
Πολύ δύσκολο
να το πιστέψω.

356
00:23:57,314 --> 00:23:58,891
Πού το βρήκες αυτό;

357
00:23:59,379 --> 00:24:00,394
Ξέρεις…

358
00:24:00,656 --> 00:24:02,290
…από ποιον το πήρα.

359
00:24:02,613 --> 00:24:07,012
Μπορεί να μην ξέρω τι θέλει
ο Σκοτεινός ένα μαγικό φασόλι…

360
00:24:07,500 --> 00:24:08,714
…αλλά το έχω.

361
00:24:08,834 --> 00:24:11,094
Νομίζω ότι έρχεται
μια πρόταση.

362
00:24:11,214 --> 00:24:14,205
Το μαγικό φασόλι
σε αντάλλαγμα για τις ζωές μας.

363
00:24:14,683 --> 00:24:15,669
Σύμφωνοι;

364
00:24:23,392 --> 00:24:25,673
Θέλω να το δω πρώτα.

365
00:24:27,655 --> 00:24:28,969
Πεντάμορφη, ε;

366
00:24:30,228 --> 00:24:31,618
Συγγνώμη, δεν…

367
00:24:32,106 --> 00:24:33,581
…μου λέει κάτι.

368
00:24:34,335 --> 00:24:37,504
Ρούμπι, άκουσε με. Αν τη δεις,
πρέπει να μου το πεις.

369
00:24:37,624 --> 00:24:40,103
- Θα βεβαιωθώ ότι δεν θα πάθει κακό.
- Και με αυτόν;

370
00:24:40,223 --> 00:24:41,266
Τον έχω.

371
00:24:42,149 --> 00:24:43,482
Εμπιστεύσου με.

372
00:24:47,244 --> 00:24:48,887
Ήταν εδώ νωρίτερα.

373
00:24:49,498 --> 00:24:52,680
Έψαχνε για δουλειά.
Της είπα να πάει στη βιβλιοθήκη.

374
00:24:52,800 --> 00:24:55,492
- Πότε πιστεύεις ότι πήγε εκεί;
- Δεν ξέρω.

375
00:24:56,126 --> 00:24:58,242
Αλλά όταν τη βρείτε…

376
00:24:58,888 --> 00:25:01,221
…δώστε της αυτό.
Το άφησε στο τραπέζι της.

377
00:25:01,341 --> 00:25:02,791
Όχι, είναι δικό μου.

378
00:25:03,940 --> 00:25:06,120
Δεν είχε τίποτα
για το κρύο.

379
00:25:10,356 --> 00:25:12,828
- Σίγουρα θα την προσέχεις;
- Ναι.

380
00:25:13,051 --> 00:25:14,068
Γιατί;

381
00:25:14,787 --> 00:25:15,857
Νομίζω…

382
00:25:17,330 --> 00:25:19,357
Νομίζω ότι μπορώ
να τη βρω.

383
00:25:19,751 --> 00:25:23,036
Τελευταία, από τότε που άλλαξαν
τα πράγματα, έγινα…

384
00:25:23,458 --> 00:25:25,348
…λίγο πιο ευαίσθητη
στις μυρωδιές.

385
00:25:25,468 --> 00:25:27,243
Μπορείς να τη μυρίσεις;

386
00:25:31,024 --> 00:25:33,478
Υποθέτω λόγω
της ικανότητας του λύκου.

387
00:25:44,490 --> 00:25:46,889
- Τι συμβαίνει;
- Την είχα, αλλά…

388
00:25:47,612 --> 00:25:49,320
…έχασα τα ίχνη της.

389
00:25:51,419 --> 00:25:52,857
Θα φταίνε τα λουλούδια.

390
00:25:52,977 --> 00:25:55,484
- Λυπάμαι, δεν μπορώ.
- Μη λυπάσαι.

391
00:25:56,301 --> 00:25:58,667
Αυτό είναι το μαγαζί
του πατέρα της.

392
00:26:05,592 --> 00:26:06,711
Εσύ, ξανά.

393
00:26:06,831 --> 00:26:09,488
Έξω. Είναι ιδιωτική επιχείρηση.
Δεν είσαι ευπρόσδεκτος.

394
00:26:09,608 --> 00:26:12,019
- Πού είναι η Πεντάμορφη;
- Δεν θα πάθει κάτι.

395
00:26:12,124 --> 00:26:14,246
- Απλά ανησυχούμε.
- Μην ανησυχείτε.

396
00:26:14,694 --> 00:26:17,131
Είναι ασφαλής.
Σταματήστε να την ψάχνετε.

397
00:26:17,251 --> 00:26:19,684
Αν μπορούσα μόνο
να της μιλήσω.

398
00:26:19,804 --> 00:26:22,018
Θα την καταστρέψεις,
όπως κάνεις με όλα.

399
00:26:22,138 --> 00:26:24,311
Δεν θα αφήσω
να συμβεί αυτό.

400
00:26:26,119 --> 00:26:28,337
- Τι της έκανες;
- Μ' έναν τρόπο θα γλίτωνε.

401
00:26:28,457 --> 00:26:30,537
- Τι έχεις κάνει;
- Έπρεπε να την κάνω…

402
00:26:30,657 --> 00:26:33,362
…να σε ξεχάσει.
Με οποιοδήποτε κόστος.

403
00:26:33,482 --> 00:26:36,647
Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει,
πως θα ξεχάσει κι εμένα.

404
00:26:37,718 --> 00:26:40,392
Την έστειλε να περάσει
τα όρια της πόλης.

405
00:26:48,615 --> 00:26:50,448
Από πού την στέλνεις
να περάσει;

406
00:26:50,568 --> 00:26:54,411
Ξέρεις πως περιπολούμε τα όρια για
να μην τα περάσει κανείς κατά λάθος.

407
00:26:54,531 --> 00:26:56,731
Πώς σκοπεύεις
να τα καταφέρεις;

408
00:26:57,745 --> 00:26:59,840
Πού;
Από πού την στέλνεις;

409
00:26:59,960 --> 00:27:02,765
- Πες μου, πού;
- Σταμάτα, θα τον σκοτώσεις.

410
00:27:06,348 --> 00:27:07,804
Ήσουν στα ορυχεία.

411
00:27:09,941 --> 00:27:12,510
Τα τούνελ.
Οδηγούν έξω από την πόλη.

412
00:27:22,517 --> 00:27:24,707
- Μίλλα, τι έγινε;
- Φέρτε νερό.

413
00:27:24,827 --> 00:27:28,970
Φέρτε μου τώρα τον φυλακισμένο
από το αμπάρι, μαζί με τη λεία του.

414
00:27:29,090 --> 00:27:32,666
Για δες, φαίνεται πως επιτέλους
βρήκες την οικογένεια…

415
00:27:33,215 --> 00:27:35,517
…που ποτέ
δεν θα είχες μ' εμένα.

416
00:27:37,335 --> 00:27:39,859
Έλα, πάρε τον κώλο σου
κι ανέβα πάνω.

417
00:27:52,172 --> 00:27:54,333
Ζήτησες να το δεις
και το είδες.

418
00:27:54,624 --> 00:27:55,995
Είμαστε σύμφωνοι;

419
00:27:56,265 --> 00:27:58,075
Μπορούν να χωρίσουν
οι δρόμοι μας;

420
00:27:58,195 --> 00:27:59,212
Εννοείς…

421
00:27:59,710 --> 00:28:01,081
…αν σε συγχωρώ;

422
00:28:01,389 --> 00:28:03,062
Αν μπορώ να προχωρήσω;

423
00:28:03,773 --> 00:28:04,776
Ίσως.

424
00:28:05,003 --> 00:28:06,006
Ίσως.

425
00:28:06,717 --> 00:28:08,202
Βλέπω πως είσαι…

426
00:28:08,564 --> 00:28:09,976
…στ' αλήθεια…

427
00:28:10,352 --> 00:28:11,638
…ερωτευμένη.

428
00:28:12,794 --> 00:28:13,892
Σ' ευχαριστώ.

429
00:28:14,195 --> 00:28:15,650
Μία ερώτηση μόνο.

430
00:28:17,360 --> 00:28:18,858
Τι θες να μάθεις;

431
00:28:19,639 --> 00:28:22,381
Πώς μπόρεσες
να εγκαταλείψεις τον Μπέι;

432
00:28:24,892 --> 00:28:28,153
Ξέρεις πώς ήταν να γυρίζω
σπίτι εκείνο το βράδυ…

433
00:28:28,273 --> 00:28:30,594
…και να πρέπει
να πω στον γιο μας…

434
00:28:30,714 --> 00:28:32,885
- Σε παρακαλώ.
- Ότι η μητέρα του…

435
00:28:33,005 --> 00:28:34,014
…πέθανε;

436
00:28:34,134 --> 00:28:37,023
Ήταν λάθος που σου είπα ψέματα.
Εγώ ήμουν η δειλή.

437
00:28:37,143 --> 00:28:38,914
Τον άφησες.
Τον εγκατέλειψες.

438
00:28:39,034 --> 00:28:41,685
Και δεν υπάρχει μέρα
που να μη νιώθω άσχημα…

439
00:28:41,805 --> 00:28:43,498
Αυτό δεν είναι αρκετό.

440
00:28:45,193 --> 00:28:46,470
Τον άφησες.

441
00:28:46,685 --> 00:28:49,702
Άφησα τη δυστυχία μου
να θολώσει την κρίση μου.

442
00:28:49,822 --> 00:28:53,787
- Γιατί ήσουν τόσο δυστυχισμένη;
- Επειδή, ποτέ δεν σε αγάπησα.

443
00:28:58,900 --> 00:28:59,914
Αρκετά.

444
00:29:07,327 --> 00:29:08,332
Όχι.

445
00:29:17,723 --> 00:29:18,756
Σ' αγαπώ.

446
00:29:30,387 --> 00:29:34,363
Μπορεί να είσαι πιο δυνατός, δαίμονα,
αλλά είσαι το ίδιο δειλός.

447
00:29:34,767 --> 00:29:37,218
Τώρα, θα πάρω αυτό
για το οποίο ήρθα.

448
00:29:38,848 --> 00:29:40,648
Θα πρέπει
να με σκοτώσεις πρώτα.

449
00:29:40,768 --> 00:29:43,873
Φοβάμαι πως αυτό δεν είναι
γραφτό σου, ερωτιάρη.

450
00:29:51,438 --> 00:29:52,950
Σε θέλω ζωντανό.

451
00:29:54,062 --> 00:29:55,760
Θέλω να υποφέρεις…

452
00:29:56,265 --> 00:29:57,720
…όπως κι εγώ.

453
00:30:07,020 --> 00:30:10,109
Για να με σκοτώσεις, θα χρειαστείς
κάτι παραπάνω από αυτό, αγαπητέ.

454
00:30:10,229 --> 00:30:12,207
Ακόμα και οι δαίμονες
σκοτώνονται.

455
00:30:12,327 --> 00:30:13,764
Θα βρω τρόπο.

456
00:30:14,171 --> 00:30:16,833
Καλή τύχη.
Σου εύχομαι μακροζωία.

457
00:30:35,015 --> 00:30:37,364
Σε παρακαλώ.
Σε παρακαλώ, σταμάτα.

458
00:30:37,810 --> 00:30:40,848
- Τι κάνεις;
- Σε πάω μια βόλτα πέρα από τα όρια.

459
00:30:40,968 --> 00:30:44,541
Μόλις τα περάσεις, θα ξεχάσεις
ποια ήσουν και ποιον αγάπησες.

460
00:30:44,661 --> 00:30:48,390
Αυτό θα σε βοηθήσει να βρεις το κλειδί.
Το άφησα στον πάτο του βαγονιού.

461
00:30:48,510 --> 00:30:49,530
Καλή τύχη.

462
00:30:50,598 --> 00:30:52,286
Ουίλιαμ, σε ικετεύω.

463
00:30:52,511 --> 00:30:54,628
Σε παρακαλώ,
μην το κάνεις αυτό.

464
00:30:54,863 --> 00:30:56,027
Σε παρακαλώ.

465
00:31:17,499 --> 00:31:18,504
Σταμάτα.

466
00:31:19,778 --> 00:31:21,100
Τι συμβαίνει;

467
00:31:31,607 --> 00:31:33,172
Αυτό είναι πραγματικά…

468
00:31:41,095 --> 00:31:42,623
Πεντάμορφη, είσαι καλά;

469
00:31:45,587 --> 00:31:46,684
Έτσι νομίζω.

470
00:31:47,593 --> 00:31:48,972
Θυμάσαι ποιος είμαι;

471
00:31:51,559 --> 00:31:53,737
Θυμάμαι, Ρουμπελστίλτσκιν.

472
00:31:54,345 --> 00:31:55,381
Θυμάμαι.

473
00:32:00,176 --> 00:32:01,188
Τι έγινε;

474
00:32:01,631 --> 00:32:03,893
Σ' ευχαριστώ
γι' αυτό που έκανες.

475
00:32:04,376 --> 00:32:07,966
Αυτό δεν αλλάζει ότι παραείσαι δειλός
για να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

476
00:32:08,086 --> 00:32:10,193
- Μα εγώ…
- Προσπάθησα να του το πω.

477
00:32:10,313 --> 00:32:13,627
- Έλα μαζί μου, γλυκιά μου.
- Μετά απ' ό,τι πήγες να μου κάνεις;

478
00:32:13,747 --> 00:32:16,595
Δεν είσαι καλύτερος, πατέρα.
Δεν αποφασίζεις εσύ…

479
00:32:16,715 --> 00:32:19,257
…τι θα κάνω ή
τι θα νιώσω, αλλά εγώ.

480
00:32:20,072 --> 00:32:23,508
Αν οι δυο σας νοιαζόσασταν
για εμένα, θα με ακούγατε.

481
00:32:27,095 --> 00:32:29,285
Δεν θέλω να ξαναδώ
κανέναν σας.

482
00:32:29,741 --> 00:32:30,768
Ποτέ ξανά.

483
00:32:41,564 --> 00:32:42,921
Κλασική συνταγή.

484
00:32:43,041 --> 00:32:45,832
Το σιρόπι πάει πάνω στις τηγανίτες.
Τα στρογγυλά, αλλά…

485
00:32:45,952 --> 00:32:48,415
…εμένα μου αρέσει
όταν πάει πάνω σε όλα.

486
00:32:50,123 --> 00:32:51,146
Ξέρεις…

487
00:32:51,971 --> 00:32:55,274
Σ' ευχαριστώ.
Κι όχι μόνο γι' αυτό, αλλά…

488
00:32:56,060 --> 00:32:57,302
…για όλα.

489
00:32:57,422 --> 00:33:00,454
Μην ανησυχείς. Και μείνε εδώ
μέχρι να σταθείς στα πόδια σου.

490
00:33:00,574 --> 00:33:02,637
Η γιαγιά
δεν θα έχει πρόβλημα.

491
00:33:03,203 --> 00:33:04,745
Παραλίγο να το ξεχάσω.

492
00:33:04,977 --> 00:33:07,833
Κάποιος άφησε αυτό
για εσένα στη ρεσεψιόν.

493
00:33:19,473 --> 00:33:20,638
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ

494
00:33:43,585 --> 00:33:46,347
«Μπορεί να καθόμαστε
στη βιβλιοθήκη μας»…

495
00:33:46,661 --> 00:33:49,622
…«κι όμως, να βρισκόμαστε
σε όλα τα τέταρτα»…

496
00:33:50,269 --> 00:33:51,535
…«της γης».

497
00:33:53,217 --> 00:33:54,896
Μου έδωσες το κλειδί;

498
00:33:55,605 --> 00:33:57,876
Άκουσα ότι ενδιαφέρεσαι
κι εγώ…

499
00:33:59,820 --> 00:34:01,076
…το έψαξα.

500
00:34:02,199 --> 00:34:05,047
Υπάρχει και διαμέρισμα
μαζί με τη θέση, αν το θέλεις.

501
00:34:05,167 --> 00:34:08,752
Αν έτσι θέλεις να με ξανακερδίσεις
μετά απ' όσα έγιναν…

502
00:34:08,872 --> 00:34:09,906
Δεν…

503
00:34:10,215 --> 00:34:11,906
…είμαι εδώ γι' αυτό.

504
00:34:15,055 --> 00:34:16,366
Ήρθα γιατί…

505
00:34:17,834 --> 00:34:19,315
…είχες δίκιο…

506
00:34:20,639 --> 00:34:21,923
…για εμένα.

507
00:34:26,792 --> 00:34:28,132
Είμαι δειλός.

508
00:34:30,463 --> 00:34:32,538
Ήμουν σε όλη μου τη ζωή.

509
00:34:35,333 --> 00:34:38,385
Προσπάθησα να το διορθώσω
συγκεντρώνοντας δύναμη…

510
00:34:38,620 --> 00:34:41,186
…ώσπου η δύναμη
έγινε τόσο σημαντική…

511
00:34:41,561 --> 00:34:43,547
…που δεν
την αποχωριζόμουν.

512
00:34:44,622 --> 00:34:45,776
Ούτε όταν…

513
00:34:49,246 --> 00:34:52,936
…εξαιτίας της, θα έχανα το πιο
σημαντικό άτομο στη ζωή μου.

514
00:34:54,613 --> 00:34:55,786
Τον γιο σου.

515
00:34:57,586 --> 00:34:58,929
Μπέιλφαϊερ…

516
00:34:59,380 --> 00:35:00,563
…τον λένε.

517
00:35:01,350 --> 00:35:04,674
Αφού έφυγε, αφιέρωσα
τη ζωή μου στην αναζήτησή του.

518
00:35:06,446 --> 00:35:08,373
Πέρασα μέσα από πολλά…

519
00:35:08,805 --> 00:35:10,608
…πάρα πολλά μονοπάτια…

520
00:35:11,073 --> 00:35:15,243
…μέχρι που βρήκα μια κατάρα,
που θα με πήγαινε στον κόσμο που πήγε.

521
00:35:16,209 --> 00:35:17,232
Εδώ.

522
00:35:17,758 --> 00:35:20,350
Και βρέθηκα σε αυτή
τη μικρή πόλη…

523
00:35:21,250 --> 00:35:23,861
…με μόνο ένα πράγμα
να μένει να κάνω.

524
00:35:26,430 --> 00:35:28,701
Να περιμένω
να σπάσει η κατάρα…

525
00:35:29,229 --> 00:35:31,330
…ώστε να μπορέσω
να φύγω…

526
00:35:32,026 --> 00:35:35,747
- Και να τον βρω.
- Αλλά αντί να τον αναζητήσεις…

527
00:35:36,545 --> 00:35:38,228
…έφερες τη μαγεία εδώ.

528
00:35:38,348 --> 00:35:40,241
Γιατί είμαι ακόμα δειλός.

529
00:35:41,325 --> 00:35:43,779
Η μαγεία έχει
γίνει ένα δεκανίκι…

530
00:35:44,993 --> 00:35:47,511
…και δεν μπορώ
να πορευτώ χωρίς αυτό.

531
00:35:47,875 --> 00:35:49,389
Ακόμα κι αν μπορούσα…

532
00:35:49,509 --> 00:35:52,476
…τώρα ξέρω πως δεν μπορώ
να φύγω ποτέ από εδώ.

533
00:35:54,686 --> 00:35:56,712
Διότι, όποιος φεύγει…

534
00:35:57,951 --> 00:35:59,726
…ξεχνά όσους αγαπά.

535
00:36:00,339 --> 00:36:03,494
Οπότε, όταν θα πας
να ψάξεις για τον Μπέιλφαϊερ…

536
00:36:05,278 --> 00:36:07,325
…δεν θα ξέρεις
ποιος είναι.

537
00:36:10,890 --> 00:36:13,042
Η μαγεία έρχεται
μ' ένα τίμημα.

538
00:36:15,245 --> 00:36:18,184
Πεντάμορφη, πρέπει να σπάσω
τη νέα κατάρα.

539
00:36:18,607 --> 00:36:20,889
Γι' αυτό χρησιμοποιούσα
μαγεία…

540
00:36:21,181 --> 00:36:23,895
…τη νύχτα που με είδες
κάτω στο υπόγειο.

541
00:36:27,759 --> 00:36:28,951
Έχω χάσει…

542
00:36:29,778 --> 00:36:31,759
…τόσα πολλά
που αγαπούσα.

543
00:36:34,760 --> 00:36:36,974
Δεν ήθελα
να σε χάσω ξανά…

544
00:36:37,905 --> 00:36:39,652
…χωρίς να ξέρεις…

545
00:36:40,440 --> 00:36:41,614
…τα πάντα.

546
00:36:47,921 --> 00:36:49,135
Αντίο, Πεντάμορφη.

547
00:36:59,445 --> 00:37:00,456
Μήπως…

548
00:37:00,618 --> 00:37:03,004
Έχεις δοκιμάσει ποτέ
χάμπουργκερ;

549
00:37:07,068 --> 00:37:08,091
Φυσικά.

550
00:37:09,695 --> 00:37:11,068
Εγώ όχι.

551
00:37:12,831 --> 00:37:14,076
Αλλά έμαθα πως…

552
00:37:14,275 --> 00:37:15,927
…φτιάχνουν φοβερό.

553
00:37:19,077 --> 00:37:20,094
Ίσως…

554
00:37:20,808 --> 00:37:22,171
…θα μπορούσαμε…

555
00:37:22,291 --> 00:37:24,548
…να το δοκιμάσουμε
κάποια στιγμή;

556
00:37:26,639 --> 00:37:28,093
Πολύ θα μου άρεσε.

557
00:38:04,906 --> 00:38:05,920
Όχι.

558
00:38:06,803 --> 00:38:07,953
Με ξεγέλασε.

559
00:38:39,766 --> 00:38:41,466
Αφήστε τον να μιλήσει.

560
00:38:44,243 --> 00:38:45,659
Θέλω το φασόλι μου.

561
00:38:45,984 --> 00:38:48,324
Άκου πώς δουλεύουν
τα πράγματα στο καράβι μου.

562
00:38:48,444 --> 00:38:50,644
Εγώ απαιτώ.
Εσείς ακολουθείτε.

563
00:38:51,183 --> 00:38:52,663
Το φασόλι μου ανήκει.

564
00:38:52,783 --> 00:38:55,854
- Πρέπει να μου δώσεις κάτι γι' αυτό.
- Θα σου δώσω.

565
00:38:55,974 --> 00:38:57,173
Τη ζωή σου.

566
00:38:57,493 --> 00:38:59,030
Μπες στο πλήρωμά μου.

567
00:38:59,150 --> 00:39:02,704
Άρα, αντί για αιώνια ζωή, θα τρίβω
το κατάστρωμα. Είναι αυτό σωστό;

568
00:39:02,824 --> 00:39:05,720
Κι αν σου έλεγα πως θα σαλπάρω
για μια χώρα όπου κανείς μας…

569
00:39:05,840 --> 00:39:08,099
…δεν θα γεράσει ποτέ;

570
00:39:09,456 --> 00:39:13,043
Όπου θα βρω πώς να πάρω εκδίκηση
από τον Ρουμπελστίλτσκιν;

571
00:39:14,914 --> 00:39:17,247
- Καλό μου ακούγεται.
- Ωραία.

572
00:39:18,067 --> 00:39:20,476
- Πώς σε λένε, ναύτη;
- Ουίλιαμ.

573
00:39:21,442 --> 00:39:22,653
Ουίλιαμ Σμι.

574
00:39:24,375 --> 00:39:26,244
Μπορώ να έχω
το καπέλο μου;

575
00:39:29,582 --> 00:39:31,066
Λοιπόν, κε Σμι…

576
00:39:31,620 --> 00:39:32,981
…καλώς όρισες.

577
00:39:40,567 --> 00:39:42,860
Σφίξτε πανιά
και φύγαμε, σύντροφοι.

578
00:39:42,980 --> 00:39:45,455
Έχουμε ταραχώδεις θάλασσες
μπροστά μας.

579
00:39:51,714 --> 00:39:54,301
Πώς λέγεται το μέρος
που πάμε, καπετάνιε;

580
00:39:58,494 --> 00:39:59,809
Χώρα του Ποτέ.

581
00:40:32,457 --> 00:40:34,241
Μάλλον θα αναρωτιέσαι…

582
00:40:34,945 --> 00:40:36,673
…γιατί σ' έφερα εδώ.

583
00:40:39,272 --> 00:40:40,575
Βρήκα αυτό…

584
00:40:41,157 --> 00:40:42,641
…στα ορυχεία…

585
00:40:44,127 --> 00:40:45,233
…κε Σμι.

586
00:40:45,815 --> 00:40:48,490
- Λυπάμαι, δεν είχα…
- Δε μ' ενδιαφέρουν…

587
00:40:48,610 --> 00:40:50,229
…οι δικαιολογίες.

588
00:40:50,671 --> 00:40:52,661
Θέλω να μάθω
πληροφορίες…

589
00:40:53,758 --> 00:40:55,652
…γι' αυτόν
που δουλεύεις.

590
00:40:56,700 --> 00:41:00,757
- Θα σου πω ό,τι θες για τον Μόου.
- Όχι, όχι για τον Μόου.

591
00:41:02,150 --> 00:41:03,634
Για τον καπετάνιο.

592
00:41:05,527 --> 00:41:06,700
Πού είναι;

593
00:41:08,146 --> 00:41:10,890
Δεν τον έχω δει
στο Στόριμπρουκ, τ' ορκίζομαι.

594
00:41:11,010 --> 00:41:14,530
Για κάποιο λόγο, όταν χτύπησε
η κατάρα, δεν τον πήρε.

595
00:41:16,285 --> 00:41:18,924
Πού στα κομμάτια είναι;

596
00:41:36,103 --> 00:41:37,474
Γεια σου, Χουκ.

597
00:41:38,216 --> 00:41:39,596
Γεια σου, Κόρα.

598
00:41:41,198 --> 00:41:44,447
Πες μου πως έχεις κάτι
σημαντικό να μου δείξεις.

599
00:41:48,767 --> 00:41:51,067
Λαμπυρίζον χώμα.
Υπέροχα.

600
00:41:51,187 --> 00:41:53,975
Τα απομεινάρια
μιας μαγικής ντουλάπας…

601
00:41:54,632 --> 00:41:57,485
…που μπορεί να σε ταξιδέψει
ανάμεσα σε κόσμους.

602
00:41:57,833 --> 00:42:00,744
- Αρκεί να μας πάει εκεί που θέλουμε;
- Όχι ακριβώς…

603
00:42:01,044 --> 00:42:02,725
…αλλά είναι μια αρχή.

604
00:42:03,935 --> 00:42:05,984
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι
να ξεκινήσουμε.

605
00:42:06,104 --> 00:42:09,390
- Ποιος είναι ο προορισμός μας;
- Το Στόριμπρουκ.

606
00:42:09,510 --> 00:42:10,902
Περίεργο όνομα.

607
00:42:11,399 --> 00:42:13,378
- Εκεί βρίσκεται…
- Εκείνη.

608
00:42:14,714 --> 00:42:16,145
Όπως κι εκείνος.

609
00:42:17,488 --> 00:42:18,502
Τέλεια.

610
00:42:19,356 --> 00:42:21,713
Θα μπορέσεις να δεις
την κόρη σου.

611
00:42:22,665 --> 00:42:25,050
Κι εγώ θα γδάρω
έναν κροκόδειλο.

612
00:42:36,775 --> 00:42:41,625
Απόδοση: X-OnceUponATime2011Team
[eltsip, gpk88, John_A,
kravar21, marlmar, Yiolanda]

613
00:42:41,745 --> 00:42:46,845
Συγχρονισμός: X-OnceUponATime2011Team
[eltsip, gpk88, John_A,
kravar21, marlmar, Yiolanda]

614
00:42:46,965 --> 00:42:50,115
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-OnceUponATime2011Team[Nio18]

615
00:42:50,235 --> 00:42:52,285
Διανομή Υποτίτλων
www.xsubs.tv

