1
00:00:02,695 --> 00:00:04,507
<i>Στα προηγούμενα
επεισόδια...</i>

2
00:00:04,530 --> 00:00:07,058
Θυμάσαι αυτό που είπε η Άλι ότι
τα μυστικά μας κρατούν δεμένες;

3
00:00:07,092 --> 00:00:08,980
Έκανε λάθος. Είναι
αυτά που μας χωρίζουν.

4
00:00:09,003 --> 00:00:11,210
Όπως κι η Μάγια,
με έπαιζες.

5
00:00:12,151 --> 00:00:14,265
- Θέλω να το δεις αυτό.
- Όχι!

6
00:00:24,223 --> 00:00:26,320
Χάρη σε σένα, ο Γκάρετ
Ρέινολντς είναι ελεύθερος.

7
00:00:26,354 --> 00:00:28,893
- Μαμά, βγήκε από τη φυλακή;
- Αλλαγή σχεδίων.

8
00:00:29,013 --> 00:00:30,484
Θα σε δω σύντομα.

9
00:01:05,026 --> 00:01:08,891
Τους είπα ότι ήθελα να κάνω ένα
καλλιτεχνικό πρότζεκτ για το Χάλογουιν.

10
00:01:09,460 --> 00:01:13,708
Είπαν "H τέχνη είναι καλή, όμως δε μας
αρέσει να μιλάμε για το Χάλογουιν εδώ".

11
00:01:13,828 --> 00:01:18,557
Υποτίθεται πως πρέπει να έχει λάθος
σημασία για μερικούς από τους ασθενείς.

12
00:01:20,811 --> 00:01:22,647
Νομίζω πως
κατάλαβα το γιατί.

13
00:01:26,759 --> 00:01:30,444
Όμως λατρεύω το
Χάλογουιν. Όλο το ντύσιμο,

14
00:01:31,052 --> 00:01:32,700
το να είσαι
άλλος άνθρωπος.

15
00:01:33,561 --> 00:01:37,255
Φάρσες και κεράσματα.
Κεράσματα που γίνονται φάρσες.

16
00:01:37,813 --> 00:01:40,067
Είναι καλύτερο κι
από τα Χριστούγεννα.

17
00:01:40,187 --> 00:01:41,581
Περισσότερο μέικ-απ.

18
00:01:49,646 --> 00:01:54,943
Κι αυτό θα είναι το καλύτερο
Χάλογουιν... που έχει γίνει.

19
00:01:59,485 --> 00:02:01,893
Θα στοιχημάτιζα τη
ζωή κάποιου γι' αυτό.

20
00:02:13,754 --> 00:02:17,133
- Δώσε μου ένα στοιχείο.
- Όχι, κάναμε μια συμφωνία.

21
00:02:17,167 --> 00:02:19,278
Θα δεις το κουστούμι μου
απόψε στο πάρτι.

22
00:02:19,398 --> 00:02:21,645
Κι αν καταλήξουμε
να φοράμε το ίδιο;

23
00:02:21,765 --> 00:02:24,464
Δε θα φοράμε το ίδιο,
σου το υπόσχομαι.

24
00:02:24,584 --> 00:02:27,076
- Θα δώσω σου στοιχείο αν δώσεις κι εσύ.
- Κανένα στοιχείο.

25
00:02:27,110 --> 00:02:29,119
Είπαμε πως θα διαλέξουμε
κάποιον από ταινία,

26
00:02:29,135 --> 00:02:30,808
και θα κάνουμε
έκπληξη στην καθεμία.

27
00:02:30,831 --> 00:02:33,944
- Ποιανού ηλίθια ιδέα ήταν αυτή;
- Δική σου.

28
00:02:36,305 --> 00:02:38,173
Εμ, σίγουρα θέλεις
να το κάνεις αυτό;

29
00:02:38,196 --> 00:02:41,017
Θέλω να το κάνω. Έχω
ανάγκη να το κάνω.

30
00:02:41,137 --> 00:02:44,665
Θέλω κάτι μεγάλο και πιτσιλωτό να
σημαδέψω το "πριν" και το "μετά".

31
00:02:44,785 --> 00:02:46,124
Σύμβολα κι ιεροτελεστίες;

32
00:02:46,244 --> 00:02:48,497
Κι επιπλέον υπάρχει μυστη-
ριώδης ζωντανή ψυχαγωγία.

33
00:02:49,090 --> 00:02:51,479
Πρέπει να πάω
στον οδοντίατρο.

34
00:02:51,599 --> 00:02:54,863
- Πώς είναι ο Κέιλεμπ;
- Γίνεται καλύτερα.

35
00:02:55,119 --> 00:02:57,042
Ήταν πιο εύκολος όταν
ήταν στο νοσοκομείο όμως.

36
00:02:57,065 --> 00:02:59,621
Τώρα βγήκε και πρέπει
να ξανακρυβόμαστε.

37
00:03:00,237 --> 00:03:02,196
Σίγουρα θέλεις να πας
στο τρένο φαντασμάτων;

38
00:03:02,316 --> 00:03:05,336
Ναι. Αλλιώς θα μείνω με την
μαμά και τον πάστορα Τεντ...

39
00:03:05,360 --> 00:03:08,529
- να μοιράζουμε γλυκά σε αρουραίους.
- Η μαμά σου κι ο πάστορας Τεντ;

40
00:03:08,649 --> 00:03:11,042
Ναι. Άρχισαν να
γίνονται πολύ σπιτόγατοι.

41
00:03:11,793 --> 00:03:14,213
Θα της έλεγα να το τολμήσει.
Η μαμά μου προχώρησε.

42
00:03:16,955 --> 00:03:18,481
Ποιος θα το έκανε αυτό;

43
00:03:18,969 --> 00:03:22,578
- Είναι το σπίτι του Κλίφορντ Γέρντλει.
- Είναι ένας τελείως ηλίθιος.

44
00:03:22,612 --> 00:03:24,011
Τέλειωσε το αστείο.

45
00:03:32,388 --> 00:03:34,323
Είσαι τόσο
αξιοθρήνητος ηττημένος!

46
00:03:34,357 --> 00:03:37,323
Αυτός είναι ο λόγος που
κανένας δε βγαίνει μαζί σου!

47
00:03:37,846 --> 00:03:39,042
Πάμε να φύγουμε.

48
00:03:54,164 --> 00:03:58,164
<b>Pretty Little Liars Season 3 Episode 13
This Is A Dark Ride</b>

49
00:03:58,165 --> 00:04:02,165
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little Liars
Team [mane, at220, lara_tvs, smile88]</b>

50
00:04:02,166 --> 00:04:06,166
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

51
00:04:06,167 --> 00:04:10,167
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, at220]</b>

52
00:04:10,168 --> 00:04:14,168
<b>www.xsubs.tv ~ Coming Soon...
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

53
00:04:21,023 --> 00:04:24,272
Αυτά δεν είναι για σένα.
Είναι για την μαμά σου.

54
00:04:24,392 --> 00:04:26,360
Έπρεπε να απαντήσει
στο τηλέφωνο.

55
00:04:27,998 --> 00:04:31,072
Τα λουλούδια είναι για την μαμά σου,
Σπένσερ, αλλά ήθελα να σου μιλήσω.

56
00:04:31,192 --> 00:04:33,457
Μου αρέσει να κρατώ
τις υποσχέσεις μου.

57
00:04:34,038 --> 00:04:35,444
Εντάξει, σε ακούω.

58
00:04:36,025 --> 00:04:39,569
Είναι ωραίο να μην
υπάρχει τζάμι μεταξύ μας.

59
00:04:39,689 --> 00:04:42,849
- Είπες ότι ήθελες να μου πεις κάτι.
- Ναι. Είναι καιρός να προχωρήσω.

60
00:04:43,209 --> 00:04:47,686
Πρέπει να φύγω από εδώ.
Πρέπει να βρω ένα κλείσιμο.

61
00:04:48,064 --> 00:04:51,512
Γιατί δεν ξεκινάς τη διαδικασία
επούλωσης λέγοντάς μου τι ξέρεις;

62
00:04:54,625 --> 00:04:57,095
- Φεύγεις.
- Αλήθεια;

63
00:04:59,924 --> 00:05:02,526
- Αργότερα.
- Μην περιμένεις για πολύ.

64
00:05:09,843 --> 00:05:11,883
- Τι ήθελε;
- Είπε πως θα μου έλεγε τι συνέβη...

65
00:05:12,003 --> 00:05:15,276
τη νύχτα που η Άλισον σκοτώθηκε και
ποιος έκλεψε τη σωρό της αν έβγαινε.

66
00:05:15,396 --> 00:05:17,859
- Λοιπόν, σου είπε;
- Όχι.

67
00:05:17,894 --> 00:05:19,760
Δε θα μου πει όταν
δεν είμαστε μόνοι μας.

68
00:05:19,880 --> 00:05:21,518
Αυτό δε θα συμβεί.

69
00:05:21,867 --> 00:05:24,237
Δε θα σε αφήσω μόνη
σου με αυτόν τον τύπο.

70
00:05:24,817 --> 00:05:27,381
Το κάνεις τόσο δύσκολο να είμαι
μοντέρνα φεμινίστρια...

71
00:05:27,501 --> 00:05:30,626
- όταν γίνεσαι τόσο άλφα αρσενικό.
- Θέλεις να σταματήσω;

72
00:05:30,851 --> 00:05:31,662
Όχι.

73
00:05:54,701 --> 00:05:57,230
Φιλάς πολύ καλά για
άντρα χωρίς σπλήνα.

74
00:05:57,350 --> 00:06:00,424
Την έχω ακόμα. Απλά
δημιουργήθηκε μια τρύπα.

75
00:06:00,544 --> 00:06:04,513
Θύμισε μου που είναι το
σημάδι. Α, ναι. Ακριβώς εδώ.

76
00:06:10,961 --> 00:06:13,608
Όλο αυτό το κρυφτό
αρχίζει να κουράζει.

77
00:06:13,972 --> 00:06:16,918
Εμένα μου λες, είναι ο τρίτος μου
καθαρισμός τους τελευταίους δύο μήνες.

78
00:06:16,953 --> 00:06:19,257
Τα ούλα σου
φαίνονται μια χαρά.

79
00:06:20,028 --> 00:06:23,698
Σοβαρά, έγιναν τόσα κι
είμαστε στο ίδιο σημείο.

80
00:06:24,336 --> 00:06:27,491
Κανένας δεν έχει ακούσει από την Α από
τότε που ο Γκάρετ βγήκε από τη φυλακή.

81
00:06:27,611 --> 00:06:31,244
Ίσως αυτό ήταν το τέλος.
Θέλεις να το ρισκάρεις;

82
00:06:32,243 --> 00:06:33,842
Αν ήμασταν
μόνο εμείς, ναι,

83
00:06:33,962 --> 00:06:36,460
όμως θα παίρναμε ρίσκο
και για άλλα άτομα.

84
00:06:38,121 --> 00:06:40,634
Το τρένο των φαντασμάτων δε θα
είναι τόσο διασκεδαστικό χωρίς εσένα.

85
00:06:40,657 --> 00:06:42,571
Καλύτερα να μην είναι.

86
00:06:42,908 --> 00:06:46,427
Αλλά και πάλι, τρομακτική
ατμόσφαιρα, σέξι μουσική...

87
00:06:46,547 --> 00:06:50,386
αν ο σωστός μυστηριώδης ξένος εμφανι-
στεί, ποιος ξέρει τι μπορεί να γίνει;

88
00:06:51,160 --> 00:06:53,826
Μάλλον κάτι σαν αυτό.

89
00:07:16,934 --> 00:07:20,582
Σχεδόν πήρες μια ματιά
από τα ερχόμενα αξιοθέατα.

90
00:07:21,860 --> 00:07:23,405
Το κουστούμι γι' απόψε.

91
00:07:23,904 --> 00:07:26,134
Έχουμε κάποιο πρόβλημα
για το αποψινό.

92
00:07:26,691 --> 00:07:29,955
- Τι είδους πρόβλημα;
- Δεν μπορώ να έρθω.

93
00:07:34,213 --> 00:07:37,182
Το ξέρω. Έχω μια συνάντηση
στην Φιλαδέλφεια...

94
00:07:37,250 --> 00:07:39,599
για να γράψω μια
αυτοβιογραφία.

95
00:07:40,141 --> 00:07:42,988
Βασικά για κάποιον που το
αξίζει τη δεδομένη στιγμή.

96
00:07:43,108 --> 00:07:46,741
Θα πληρώσει τα έξοδα σχεδόν για όλο τον
επόμενο χρόνο. Πρέπει να γίνει απόψε.

97
00:07:48,159 --> 00:07:50,261
- Σκατά.
- Όντως, σκατά.

98
00:07:50,730 --> 00:07:52,510
Όμως, θα επανορθώσω.

99
00:07:54,752 --> 00:07:56,390
Το ξέρω πως θα το κάνεις.

100
00:07:56,634 --> 00:07:59,457
Το ξέρω. Απλά ήθελα πολύ
να δεις το κουστούμι μου.

101
00:08:00,119 --> 00:08:01,579
Μπορώ να το δω αύριο.

102
00:08:01,706 --> 00:08:03,993
Είναι διαφορετικό να ντύνεσαι
για τον άντρα σου στο Χάλογουιν.

103
00:08:04,113 --> 00:08:06,682
Αν το κάνεις οποιαδήποτε άλλη
βραδιά, καταλήγεις στα "Παρατράγουδα".

104
00:08:07,755 --> 00:08:09,154
Εξαρτάται από
τη μεταμφίεση.

105
00:08:09,946 --> 00:08:13,773
Εκτός αυτού, έχω
λίγο χρόνο τώρα.

106
00:08:16,136 --> 00:08:18,564
- Φάρσα ή κέρασμα;
- Θαυμάσια.

107
00:08:18,845 --> 00:08:22,129
- Πρωί-πρωί.
- Η βραδιά για τα προνήπια.

108
00:08:39,701 --> 00:08:42,816
<i>Το λεωφορείο για το τρένο των
φαντασμάτων αναχωρεί σε πέντε λεπτά.</i>

109
00:08:43,880 --> 00:08:47,417
<i>Έχουμε αρκετά λεωφορεία οπότε
μην αγχώνεστε αν γεμίσει το πρώτο.</i>

110
00:08:51,147 --> 00:08:54,297
- Δε βλέπεις πως έχω έρθει ανώνυμα;
- Ωραία στολή.

111
00:08:55,695 --> 00:08:56,584
Ευχαριστώ.

112
00:09:10,230 --> 00:09:15,424
- Γεια! Θεέ μου! Είσαι υπέροχη.
- Δεν είναι τίποτα. Απλά τα συνδύασα.

113
00:09:15,544 --> 00:09:18,213
Το πολύ να μου πήρε έξι
ώρες. Ποια είσαι εσύ;

114
00:09:18,333 --> 00:09:20,753
Η Ντέιζι. Από το "Ο
υπέροχος Γκάτσμπυ".

115
00:09:20,873 --> 00:09:23,134
- Την ταινία;
- Το βιβλίο.

116
00:09:24,770 --> 00:09:28,536
- Πού είναι ο συγγραφέας σου;
- Ο Έζρα δεν μπορούσε να έρθει.

117
00:09:28,756 --> 00:09:32,898
Τέλεια! Θέλω να πω πως δε θα
είμαι η μόνη χωρίς ραντεβού, άρα...

118
00:09:34,545 --> 00:09:37,527
Κορίτσια, μόνες
σας; Τι κρίμα.

119
00:09:38,275 --> 00:09:40,782
- Τι κάνετε εδώ;
- Κι εγώ χαίρομαι που σας βλέπω.

120
00:09:40,817 --> 00:09:43,421
Νόμιζα πως πάντα κάνεις το
πάρτι σου για το Χάλογουιν.

121
00:09:44,020 --> 00:09:46,373
Φέτος αποφάσισα να αφήσω
να κάνει άλλος τη δουλειά...

122
00:09:46,493 --> 00:09:48,705
για να συγκεντρωθώ σε αυτό
που πραγματικά έχει σημασία.

123
00:09:50,350 --> 00:09:51,837
Τι γλυκός που είσαι!

124
00:10:02,415 --> 00:10:05,090
Ένα κοστούμι είναι μόνο.
Δε σημαίνει τίποτα πια.

125
00:10:05,865 --> 00:10:07,096
Ναι. Σωστά.

126
00:10:17,608 --> 00:10:19,852
Αν με χρειαστείς,
σφύριξε.

127
00:10:21,884 --> 00:10:23,564
Μπορείς να
σφυρίξεις, έτσι;

128
00:10:24,690 --> 00:10:27,493
<i>Πέντε λεπτά για την άφιξη του λεω-
φορείου για το τρένο των φαντασμάτων.</i>

129
00:10:27,730 --> 00:10:30,986
Πως στο καλό πίστευες ότι
θα ντυνόμασταν το ίδιο;

130
00:10:31,760 --> 00:10:34,212
- Επέστρεψε ο Γκάρετ;
- Όχι.

131
00:10:35,156 --> 00:10:38,193
- Πήρες τηλέφωνο στο σπίτι του;
- Πήρα, είναι απενεργοποιημένο.

132
00:10:38,313 --> 00:10:39,792
- Πού είναι;
- Δεν ξέρω.

133
00:10:41,307 --> 00:10:42,351
Δεν είναι και κακά.

134
00:10:42,732 --> 00:10:44,771
Πρέπει να παραδεχτείτε
πως είχα καλύτερο φαγητό.

135
00:10:45,114 --> 00:10:46,988
Ίσως να πρέπει να
ασχοληθείς με το κέτερινγκ.

136
00:10:51,853 --> 00:10:52,917
Καλά να πάθεις.

137
00:10:56,911 --> 00:10:58,715
Νόελ, τι συμβαίνει;

138
00:11:04,203 --> 00:11:06,270
- Νόελ;
- Κάντε κάτι!

139
00:11:12,331 --> 00:11:14,627
Πάρε ανάσα. Ηρέμησε.

140
00:11:17,927 --> 00:11:20,992
Νόελ, μια χαρά.
Ηρέμησε, ηρέμησε.

141
00:11:34,667 --> 00:11:37,526
- Πρέπει να με πείραξε κάτι που έφαγα.
- Είσαι απίστευτος.

142
00:11:50,753 --> 00:11:52,961
Μοιάζουν με διαστημική
τούρτα γάμου.

143
00:11:57,234 --> 00:11:58,034
Καλό.

144
00:12:00,586 --> 00:12:01,729
Παιδιά, κοιτάξτε.

145
00:12:07,217 --> 00:12:09,721
- Πότε γύρισε;
- Δεν ξέρω.

146
00:12:10,816 --> 00:12:13,285
<i>Επιβιβαστείτε όλοι στο λεωφορείο
για το τρένο των φαντασμάτων.</i>

147
00:12:14,090 --> 00:12:15,476
<i>Επιβιβαστείτε!</i>

148
00:12:28,324 --> 00:12:29,809
<i>Επιβιβαστείτε όλοι
στο λεωφορείο!</i>

149
00:12:29,929 --> 00:12:32,283
<i>Το λεωφορείο αναχωρεί τώρα
για το τρένο των φαντασμάτων.</i>

150
00:12:37,487 --> 00:12:38,686
Κι άλλοι ασθενείς.

151
00:12:38,806 --> 00:12:39,911
- Περάστε.
- Ευχαριστώ.

152
00:12:39,941 --> 00:12:41,534
Γιατρέ, το επόμενο
ραντεβού σας.

153
00:12:44,272 --> 00:12:46,648
Πάρτε όσο θέλετε.

154
00:12:50,267 --> 00:12:53,025
Με συγχωρείτε, μάλλον
αυτό ήρθε από τη δουλειά.

155
00:12:57,426 --> 00:12:58,295
Ορίστε.

156
00:13:00,407 --> 00:13:03,673
- Πρέπει να το απολαμβάνεις.
- Πράγματι.

157
00:13:03,911 --> 00:13:07,553
Αλλά δεν είναι η
υπέρβαση που φανταζόμουν.

158
00:13:07,940 --> 00:13:10,788
Δες το σαν θεραπευ-
τική επιπολαιότητα.

159
00:13:12,020 --> 00:13:13,234
Μάλιστα, νοσοκόμα.

160
00:13:14,184 --> 00:13:16,656
<i>Επιβίβαση στο τρένο των
φαντασμάτων του Χάλογουιν.</i>

161
00:13:17,377 --> 00:13:20,194
<i>Παρακαλώ συνεχίστε να προχωράτε
προς το βαγόνι της παράστασης.</i>

162
00:13:20,765 --> 00:13:23,329
<i>Υπάρχουν διαθέσιμα ντουλάπια
για τα προσωπικά σας αντικείμενα...</i>

163
00:13:23,774 --> 00:13:26,889
Ποιο το νόημα να μεταμφιεστείς
αν κανείς δε μπορεί να σε δει;

164
00:13:33,218 --> 00:13:34,878
Πλάκα μου κάνεις.

165
00:15:39,856 --> 00:15:42,437
Αλήτη. Κάνε το ξανά
και θα φύγεις μισός!

166
00:15:57,320 --> 00:15:59,740
Γεια. Μπορείς να μου
δώσεις ένα από αυτά εκεί;

167
00:16:03,711 --> 00:16:06,578
Ευχαριστώ. Πώς σου
φαίνεται το κοστούμι μου;

168
00:16:07,657 --> 00:16:08,630
Ωραίο είναι.

169
00:16:09,906 --> 00:16:12,782
Αλλά, ξέρεις, μου
άρεσες περισσότερο έτσι.

170
00:16:33,104 --> 00:16:34,477
Με ακολουθείς;

171
00:16:37,204 --> 00:16:39,473
Σε είδα στο καφέ,
δεν ήξερα πως γύρισες.

172
00:16:39,957 --> 00:16:40,778
Γύρισα.

173
00:16:41,171 --> 00:16:42,834
- Είσαι καλά;
- Καλύτερα.

174
00:16:44,144 --> 00:16:45,872
Θα περνούσα από το
σπίτι σου το απόγευμα.

175
00:16:46,699 --> 00:16:49,224
- Γιατί δεν πέρασες;
- Είχες παρέα.

176
00:16:49,761 --> 00:16:51,537
Τον Γκάρετ Ρέινολντς.
Τον είδα να φεύγει.

177
00:16:52,268 --> 00:16:55,112
Σου λέω, με ανατριχιάζει να
τον βλέπω να κυκλοφορεί δημόσια.

178
00:16:56,156 --> 00:16:57,467
Ναι, είναι ελεύθερος.

179
00:16:58,527 --> 00:17:00,850
Επειδή είναι ελεύθερος, δε
σημαίνει πως είναι και αθώος.

180
00:17:09,303 --> 00:17:10,260
Με συγχωρείς.

181
00:18:00,399 --> 00:18:02,037
Ευχαριστούμε που ήρθατε.

182
00:18:13,035 --> 00:18:14,568
Τα γλυκά είναι μπροστά.

183
00:18:15,149 --> 00:18:17,820
Να πάρω την μαμά μου;
Θέλω να πάω στο σπίτι.

184
00:18:18,193 --> 00:18:21,743
- Μόνη σου είσαι;
- Κρυώνω και θέλω να πάω στο σπίτι.

185
00:18:22,370 --> 00:18:27,935
Η μητέρα μου είπε πως αν φοβηθώ,
χαθώ ή κουραστώ να της τηλεφωνήσω.

186
00:18:28,782 --> 00:18:30,940
Φυσικά και μπορείς
να τηλεφωνήσεις.

187
00:18:31,776 --> 00:18:33,217
Εδώ είναι το τηλέφωνο.

188
00:18:34,460 --> 00:18:37,624
- Μπορείς να κάτσεις εδώ μέχρι να έρθει.
- Ευχαριστώ.

189
00:18:39,106 --> 00:18:42,738
Δεν υπάρχει λόγος να
φοβάσαι. Όλα είναι ψεύτικα.

190
00:18:43,014 --> 00:18:46,139
Οι άνθρωποι δε θα έπρεπε να
φτιάχνουν τρομακτικά πράγματα.

191
00:18:48,230 --> 00:18:50,954
Τα τρομακτικά πράγματα μερικές
φορές είναι διασκεδαστικά.

192
00:18:51,074 --> 00:18:53,111
Δε νομίζω. Όχι πια.

193
00:18:56,151 --> 00:18:59,653
Πάρε τηλέφωνο κι όταν τελειώσεις
θα με βοηθήσεις με τα γλυκά.

194
00:19:11,619 --> 00:19:13,675
Είπαμε όχι,
παιδί της όπερας.

195
00:19:14,604 --> 00:19:15,603
Σταμάτα!

196
00:19:16,904 --> 00:19:19,611
Γιατί νόμιζα ποτέ ότι
θα χρειαζόσουν προστασία;

197
00:19:44,756 --> 00:19:46,974
Δεν καταλαβαίνω
αν διασκεδάζεις ή όχι.

198
00:19:51,493 --> 00:19:55,116
- Είναι φοβερό. Εσύ περνάς καλά;
- Πολύ ωραία.

199
00:19:56,324 --> 00:19:57,811
Μόνη σου ήρθες ή...;

200
00:19:57,834 --> 00:19:59,933
Ναι, το αγόρι μου
δεν μπορούσε να έρθει.

201
00:20:00,053 --> 00:20:01,133
Πώς σε λένε;

202
00:20:04,234 --> 00:20:05,465
Δε σε ακούω.

203
00:20:14,096 --> 00:20:17,768
- Πολύ ωραίο. Σου πάει.
- Ευχαριστώ.

204
00:20:17,888 --> 00:20:21,373
- Έχω ακόμα ένα κομμάτι.
- Δε θα το χάσω.

205
00:20:21,396 --> 00:20:23,309
- Θα είσαι μπροστά;
- Φυσικά.

206
00:20:23,429 --> 00:20:24,893
- Υπόσχεσαι;
- Υπόσχομαι.

207
00:21:05,666 --> 00:21:09,104
- Μου αρέσει αυτό.
- Τα ταξίδια είναι τόσο ρομαντικά.

208
00:21:10,068 --> 00:21:13,151
Μπορούμε να μείνουμε στο τρένο.
Να τους πούμε να συνεχίσουν.

209
00:21:13,271 --> 00:21:14,851
Να μη σταματήσουν ποτέ.

210
00:21:24,516 --> 00:21:28,000
- Τι;
- Απλά σε κοιτάζω.

211
00:21:30,882 --> 00:21:34,053
Μερικές φορές μου κάνει εντύπωση
που είσαι ακόμα μαζί μου.

212
00:21:35,261 --> 00:21:37,364
Κι εμένα που είσαι
ακόμα μαζί μου.

213
00:21:38,188 --> 00:21:41,255
Δηλαδή μερικά πράγματα
βγαίνουν όπως τα θέλουμε;

214
00:21:41,575 --> 00:21:46,291
Μερικές φορές, όταν δεν κοιτάζει κα-
νείς, ναι, βγαίνουν όπως τα θέλουμε.

215
00:21:47,593 --> 00:21:49,962
Πες μου για την αγάπη
στον πλανήτη σου.

216
00:22:23,840 --> 00:22:25,591
Συγγνώμη, ειλικρινά.

217
00:22:27,298 --> 00:22:28,688
Για ποιο πράγμα;

218
00:22:28,808 --> 00:22:33,174
Σε συμπαθούσα. Εσένα ήθελα να κρατήσω
ασφαλή, αλλά δεν ήμουν αρκετά δυνατός.

219
00:22:33,418 --> 00:22:35,683
Νόμιζα ότι τα είχα όλα υπό
έλεγχο, αλλά έκανα λάθος.

220
00:22:35,706 --> 00:22:38,241
Δεν ήξερα καν τι
παιχνίδι παίζουμε.

221
00:22:38,599 --> 00:22:41,807
Ήμουν αστυνομικός
και κατέληξα σε κελί.

222
00:22:42,238 --> 00:22:46,765
- Εσύ σκότωσες την Άλισον;
- Θα σου πω όσα ξέρω και μετά θα φύγω.

223
00:22:46,885 --> 00:22:48,832
Μην προσπαθήσεις να με
ψάξεις. Δε γυρίζω πίσω.

224
00:22:48,850 --> 00:22:51,174
Αυτή είναι η
συμφωνία. Εντάξει;

225
00:22:52,207 --> 00:22:53,075
Ναι.

226
00:22:53,195 --> 00:22:58,051
Την νύχτα που πέθανε η Άλισον, ήμασταν
όλοι στο δωμάτιό της, με τον Ίαν.

227
00:22:58,171 --> 00:23:01,164
- Εμφανίζεται η αδερφή σου.
- Τα ξέρω όλα αυτά. Τα είδα στο βίντεο.

228
00:23:01,180 --> 00:23:02,748
Δεν τα ξέρεις όλα.

229
00:23:02,771 --> 00:23:06,072
Πήρα την Τζένα έξω για να
μιλήσουν ο Ίαν με τη Μελίσσα.

230
00:23:06,192 --> 00:23:09,290
- Πού πήγατε με την Τζένα;
- Πίσω από το σπίτι των ΝτιΛαουρέντις.

231
00:23:09,410 --> 00:23:11,199
Εκεί που σκάφτηκε
το έδαφος;

232
00:23:13,290 --> 00:23:16,704
Δεν πρέπει να τους αφήσουμε μόνους,
δεν μπορούμε να τους εμπιστευτούμε.

233
00:23:16,824 --> 00:23:20,227
Δεν μπορούν να μας κάνουν τίποτα
χωρίς να μπλέξουν κι οι ίδιοι.

234
00:23:20,704 --> 00:23:22,307
Καλά άκουσα φωνές ζώων.

235
00:23:25,234 --> 00:23:29,887
Έχεις κακή μνήμη. Σου είπα
τι θα γινόταν αν επέστρεφες.

236
00:23:32,734 --> 00:23:35,208
- Σταμάτα.
- Πήγαινε πίσω στη λέσχη σου.

237
00:23:36,595 --> 00:23:37,908
Θα το πληρώσεις!

238
00:23:38,132 --> 00:23:41,308
- Άλισον, φύγε από εδώ!
- Δική μου είναι η αυλή!

239
00:23:41,428 --> 00:23:42,683
Βούλωσέ της το!

240
00:23:51,794 --> 00:23:55,454
Τι έγινε; Δε βρήκατε αυτό
που θέλατε στο δωμάτιό μου;

241
00:23:55,477 --> 00:23:56,476
Κάνε κάτι!

242
00:24:14,993 --> 00:24:15,841
Πέθανε;

243
00:24:24,978 --> 00:24:27,220
- Γκάρετ, πέθανε;
- Το κανόνισα. Πάμε.

244
00:24:45,088 --> 00:24:48,747
Δε σκότωσα την Άλισον,
αλλά αυτό νομίζει η Τζένα.

245
00:24:48,867 --> 00:24:52,054
Αυτό ήταν; Ήθελες να μου
πεις ότι δεν το έκανες;

246
00:24:52,174 --> 00:24:55,431
Όχι, έχει κι
άλλα. Πήγα πίσω.

247
00:24:58,341 --> 00:25:00,839
Δεν είμαι εγώ αυτή που αναγκάζει
τους άλλους να τα κάνουν αυτά.

248
00:25:00,856 --> 00:25:04,463
Αν δεν πληρώσεις για τα λάθη σου,
πώς θα γίνεις καλύτερος άνθρωπος;

249
00:25:04,974 --> 00:25:07,309
Λες όλα αυτά τα
μεγαλίστικα...

250
00:25:08,076 --> 00:25:12,130
- Αλλά είσαι παιδί.
- Μη γελιέσαι.

251
00:25:12,792 --> 00:25:14,802
Ξέρεις τι είμαι
ικανή να κάνω.

252
00:25:22,602 --> 00:25:24,863
- Λες ψέματα!
- Γιατί να πω ψέματα;

253
00:25:24,983 --> 00:25:28,429
Αν το είδες αυτό, γιατί δεν το είπες
όταν σε συνέλαβαν, όταν σε κατηγόρησαν;

254
00:25:28,549 --> 00:25:31,968
Θα έλεγα αν δε με αθώωνε
η μαμά σου, αλλά με αθώωσε.

255
00:25:32,088 --> 00:25:33,095
Τι άλλο είδες;

256
00:25:33,215 --> 00:25:35,943
Δεν έκατσα άλλο.
Όταν με άκουσε, έφυγα.

257
00:25:36,063 --> 00:25:38,095
Ήταν ζωντανή όταν έφυγα.

258
00:25:38,583 --> 00:25:42,115
Θα πάω να φέρω την Άρια και θα
τα πεις μπροστά της, κατάλαβες;

259
00:25:46,506 --> 00:25:49,752
- Κάτσε εδώ.
- Πού αλλού να πάω;

260
00:26:11,090 --> 00:26:12,202
Είδες την Άρια;

261
00:26:12,322 --> 00:26:14,957
- Μάντεψε.
- Θα μαντέψω μετά. Πού είναι η Άρια;

262
00:26:15,341 --> 00:26:17,048
Δεν ξέρω.
Νομίζω εκεί πίσω.

263
00:26:40,549 --> 00:26:43,360
"Μαντέψτε ποια δε θα τα καταφέρει
μέχρι το τέλος της διαδρομής; -Α"

264
00:27:31,874 --> 00:27:34,775
- Δεν την βρήκα πουθενά.
- Έφυγε;

265
00:27:34,895 --> 00:27:37,299
Όχι, δεν έφυγε. Στο
τρένο πρέπει να είναι.

266
00:27:37,333 --> 00:27:39,024
Εκτός αν δεν είναι πια.

267
00:27:39,558 --> 00:27:41,971
Ακόμα εδώ είναι. Απλά
πρέπει να την βρούμε.

268
00:27:42,091 --> 00:27:44,364
Κι όλα αυτά τα τρελά
που σου είπε ο Γκάρετ;

269
00:27:44,379 --> 00:27:45,386
Ποια τρελά;

270
00:27:45,401 --> 00:27:48,337
Είπε ότι είδε τον μπαμπά της Άρια
με την Άλι την νύχτα που σκοτώθηκε.

271
00:27:48,723 --> 00:27:51,012
- Πρέπει να την βρούμε.
- Και τον πιστεύουμε;

272
00:27:51,035 --> 00:27:52,429
Γιατί να μας
πει ψέματα τώρα;

273
00:27:52,452 --> 00:27:55,082
Για να μας αναστατώσει.
Όλοι μας αναστατώνουν.

274
00:27:55,094 --> 00:27:56,813
Μπορείς να πάρεις έπαινο
επειδή μας αναστατώνεις.

275
00:27:56,838 --> 00:27:59,976
Aλλά λέει ότι πρέπει να φύγει από την
πόλη κι ότι αυτό έπρεπε να ξέρουμε.

276
00:28:00,096 --> 00:28:03,888
- Γιατί πρέπει να φύγει από την πόλη;
- Γιατί φοβάται κάτι ή κάποιον.

277
00:28:04,491 --> 00:28:06,590
Κανένας δεν μπορεί να βγει
από το τρένο όσο κινείται.

278
00:28:06,710 --> 00:28:09,692
Πρέπει να βρούμε την Άρια πριν
φτάσουμε στο τέλος της γραμμής.

279
00:28:09,812 --> 00:28:11,415
Η Α είναι στο τρένο.

280
00:28:11,438 --> 00:28:13,158
Πρέπει να βρούμε την
Πέητζ και τον Τόμπυ.

281
00:28:13,181 --> 00:28:15,551
Είναι εδώ κι ο Κέιλεμπ.
Μου έκανε έκπληξη.

282
00:28:15,671 --> 00:28:18,387
Προειδοποίησε τον κι αυτόν. Θα
συνεχίσω να ψάχνω την Άρια...

283
00:28:18,413 --> 00:28:20,353
όσο θα πηγαίνω
προς τον Γκάρετ.

284
00:28:55,092 --> 00:28:56,916
Έλα. Πρέπει να μιλήσουμε.

285
00:28:57,729 --> 00:29:00,354
Όχι, σοβαρολογώ. Ο
Γκάρετ είναι στο τρένο...

286
00:29:00,389 --> 00:29:02,512
και δεν μπορούμε
να βρούμε την Άρια.

287
00:29:03,604 --> 00:29:05,707
Κέιλεμπ, έλα
τώρα. Με λαμβάνεις;

288
00:29:05,827 --> 00:29:07,844
Έχουμε ένα πρόβλημα εδώ.

289
00:29:25,145 --> 00:29:27,167
Άσε με! Στάματα!

290
00:29:33,010 --> 00:29:34,404
Σ' ευχαριστώ! Αντίο.

291
00:29:43,616 --> 00:29:46,965
- Τεντ, είδες ένα μικρό ξανθό κορίτσι;
- Ναι, είδα πολλά κορίτσια.

292
00:29:46,988 --> 00:29:49,973
Όχι, ήταν στην κουζίνα. Ήθελε
να τηλεφωνήσει στο σπίτι.

293
00:29:50,810 --> 00:29:53,191
Κανένας δεν ήρθε
ψάχνοντας για κάποιον.

294
00:30:13,397 --> 00:30:14,454
Πήρες τηλέφωνο;

295
00:30:14,477 --> 00:30:18,961
Πήρα την μητέρα μου. Το σήκωσε, αλλά
όταν της είπα να έρθει εδώ να με πάρει,

296
00:30:19,081 --> 00:30:21,801
ταράχτηκε πολύ κι
άρχισε να κλαίει.

297
00:30:22,393 --> 00:30:26,641
- Γιατί είναι θυμωμένη μαζί μου;
- Μάλλον πήρες σε λάθος νούμερο.

298
00:30:26,761 --> 00:30:28,604
Η αδερφή μου θα της
είπε ότι το έσκασα.

299
00:30:28,724 --> 00:30:32,340
Η αδερφή μου πάντα λέει
ψέματα, με βάζει σε μπελάδες.

300
00:30:32,782 --> 00:30:34,028
Είμαστε αδερφές,

301
00:30:34,148 --> 00:30:37,181
αλλά τσακωνόμαστε όλη
την ώρα, για τα πάντα,

302
00:30:37,301 --> 00:30:39,217
ακόμα και για
τις κούκλες μας.

303
00:30:40,426 --> 00:30:43,324
Νομίζω ότι της
αρέσουν οι καυγάδες.

304
00:30:44,050 --> 00:30:47,785
Νομίζεις ότι είπε στην
μαμά μου κάτι κακό για μένα;

305
00:31:03,583 --> 00:31:06,278
- Περίμενε εδώ, εντάξει;
- Εντάξει.

306
00:31:16,061 --> 00:31:18,801
- Μπορείς να έρθεις εδώ πάνω;
- Βεβαίως.

307
00:31:29,962 --> 00:31:30,857
Τι είναι;

308
00:32:05,581 --> 00:32:07,927
Στάματα! Σε
παρακαλώ, στάματα!

309
00:32:14,717 --> 00:32:15,728
Στάματα!

310
00:33:00,721 --> 00:33:03,842
- Είσαι καλά; Ποιος ήταν αυτός;
- Δεν ξέρω.

311
00:33:04,531 --> 00:33:06,932
Μην κουνιέσαι, είναι όλα καλά.

312
00:34:04,710 --> 00:34:07,308
Είναι καλή ιδέα να τα πει
όλα η Έμιλυ στην Πέητζ;

313
00:34:07,428 --> 00:34:09,724
Ήδη ξέρει
σχεδόν τα πάντα.

314
00:34:09,844 --> 00:34:12,586
- Πού είναι ο Κέιλεμπ τώρα;
- Είναι μπροστά με τον Τόμπυ.

315
00:34:12,609 --> 00:34:15,083
Θα πάνε όλον το δρόμο μέχρι
εδώ ψάχνοντας την Άρια.

316
00:34:16,338 --> 00:34:18,326
- Είσαι καλά;
- Εσύ τι λες;

317
00:34:19,720 --> 00:34:21,997
Ξέρεις τι σημαίνει το
κοστούμι με τον διάβολο;

318
00:34:22,020 --> 00:34:24,046
Ναι, ότι δεν
κοροϊδεύουμε κανέναν.

319
00:34:24,905 --> 00:34:27,763
Ήξεραν ότι εγώ κι ο Κέιλεμπ
κρυβόμασταν όλη την ώρα.

320
00:34:29,076 --> 00:34:31,593
Λες να είναι αλήθεια
αυτά που είπε ο Γκάρετ;

321
00:34:39,812 --> 00:34:43,088
- Είναι μεγάλο κορίτσι.
- Μπορεί να μην είναι κορίτσι κιόλας.

322
00:34:45,783 --> 00:34:48,302
- Είμαστε εντάξει;
- Ναι.

323
00:34:49,250 --> 00:34:51,798
Θα πας στο μπροστινό μέρος του τρένου,
θα συναντήσεις τους Κέιλεμπ και Τόμπυ.

324
00:34:51,822 --> 00:34:54,396
Εμείς θα πάμε πίσω, εκεί που είδα
τον Γκάρετ, και θα ψάξουμε από εκεί.

325
00:35:00,160 --> 00:35:02,889
- Σ' ευχαριστώ.
- Ευχαρίστηση μου.

326
00:35:34,198 --> 00:35:35,836
Έχασες την κοπέλα σου;

327
00:35:36,393 --> 00:35:38,884
Πρέπει να προσέχεις
ποιοι πηγαινοέρχονται εδώ.

328
00:35:39,004 --> 00:35:41,620
Ψάχνω την Άρια.
Την έχεις δει;

329
00:35:41,655 --> 00:35:43,656
Όχι, αλλά της αρέσουν
οι άντρες με κύρος...

330
00:35:43,690 --> 00:35:45,926
οπότε μάλλον θα
είναι με τον μηχανικό.

331
00:36:10,414 --> 00:36:12,923
Μου είπε ψέματα. Δεν
μπορώ να το κάνω αυτό!

332
00:36:37,027 --> 00:36:38,289
Αδιέξοδο.

333
00:36:38,409 --> 00:36:40,959
Ας πάμε προς τα πίσω να
βρούμε την Πέητζ και τα αγόρια.

334
00:36:46,895 --> 00:36:48,545
Είναι το κολιέ της Άρια!

335
00:37:03,769 --> 00:37:05,396
- Σπρώξε, γαμώτο!
- Όχι!

336
00:37:15,638 --> 00:37:17,683
- Δεν μπορώ!
- Σκάσε! Γύρνα πίσω!

337
00:37:25,581 --> 00:37:26,476
<i>Σπρώξε!</i>

338
00:38:01,424 --> 00:38:03,964
- Πάρε ένα σφυρί.
- Κρατήσου, κρατήσου!

339
00:38:38,036 --> 00:38:41,654
Δεν είναι κανένας έξω.
Γύρισα όλο το τετράγωνο.

340
00:38:44,262 --> 00:38:45,779
Την αναγνώρισες;

341
00:38:47,846 --> 00:38:49,388
Ήταν από τη γειτονιά;

342
00:38:49,508 --> 00:38:51,959
Όχι, δε νομίζω να
ήταν από εδώ.

343
00:38:53,029 --> 00:38:55,097
Μάλλον πήγε
στο σπίτι της.

344
00:38:56,444 --> 00:38:58,557
Ήταν στην
κρεβατοκάμαρα της Χάνα.

345
00:38:58,826 --> 00:39:01,473
Πώς μας προσπέρασε και
βγήκε έξω από το σπίτι;

346
00:39:02,987 --> 00:39:07,053
Δεν είναι στο σπίτι τώρα,
οπότε θα πρέπει να έχει βγει.

347
00:39:08,087 --> 00:39:09,574
Ήταν τόσο κρύα.

348
00:39:11,739 --> 00:39:14,341
Ακόμα έχω αυτή την
αίσθηση του πόσο κρύα ήταν.

349
00:39:17,710 --> 00:39:19,313
Πιστεύεις στα φαντάσματα;

350
00:39:25,109 --> 00:39:26,782
Υποτίθεται πως δεν πρέπει.

351
00:39:50,515 --> 00:39:53,218
Οι αστυνομικοί είπαν
ότι καλούν τους γονείς μας.

352
00:39:53,586 --> 00:39:56,611
Θέλουν να πάρουν καταθέσεις πριν να
μας αφήσουν να πάμε στα σπίτια μας.

353
00:39:56,731 --> 00:39:59,937
Όταν έρθει η μαμά μου, κανένας
δε θα μιλάει σε κανέναν.

354
00:40:00,634 --> 00:40:04,171
- Είσαι καλά;
- Ας τα λέμε καλά.

355
00:40:16,733 --> 00:40:18,332
- Είσαι καλά;
- Ναι.

356
00:40:18,452 --> 00:40:20,801
Ήθελαν να με πάρουν στο
νοσοκομείο, αλλά δεν τους άφησα.

357
00:40:21,134 --> 00:40:24,209
Δε με νοιάζει τι είπε ο Γκάρετ, ο μπα-
μπάς μου δεν είχε σχέση με την Άλι.

358
00:40:24,329 --> 00:40:26,416
Γιατί να πιστέψουμε τον
Γκάρετ έστω και για ένα λεπτό;

359
00:40:26,536 --> 00:40:29,389
Άμεση απάντηση: Η Α σκότωσε
τον Γκάρετ, ναι ή ου;

360
00:40:29,509 --> 00:40:31,240
- Ναι.
- Ναι, αλλά γιατί;

361
00:40:32,460 --> 00:40:34,098
Αυτό ήταν όλο το σχέδιο.

362
00:40:34,562 --> 00:40:37,583
- Ποιο;
- Γι' αυτό η Α μας ανάγκασε να κάνουμε

363
00:40:37,606 --> 00:40:39,202
πράγματα για να καθαρίσει
το όνομα του Γκάρετ.

364
00:40:39,226 --> 00:40:41,754
Για να βγει έξω από τη φυλακή και
να μπορέσει να τον σκοτώσει η Α;

365
00:40:41,874 --> 00:40:44,287
Δυο μέλη της λέσχης
Ν.Α.Τ. είναι νεκρά.

366
00:40:44,407 --> 00:40:47,649
Δυο άνθρωποι που ήταν σε αυτό το
δωμάτιο τη νύχτα που σκοτώθηκε η Άλι.

367
00:40:48,697 --> 00:40:50,812
- Τι θα πούμε στην αστυνομία;
- Όσο πιο λίγα μπορούμε.

368
00:40:50,835 --> 00:40:53,154
- Έχουν ήδη ψιλιαστεί κάτι.
- Τι εννοείς;

369
00:40:53,274 --> 00:40:56,527
Κοίτα όλους εδώ μέσα.
Δε μας έβαλαν οπουδήποτε.

370
00:40:56,550 --> 00:40:59,888
Ο καθένας εδώ μέσα είχε
κάτι με τον Γκάρετ Ρέινολντς.

371
00:41:06,928 --> 00:41:09,141
Είσαι καλά, είσαι καλά.

372
00:41:10,927 --> 00:41:13,879
- Τι κάνεις εδώ;
- Πήγα στο τέλος της γραμμής...

373
00:41:13,913 --> 00:41:15,848
να συναντήσω το τρένο,
να σου κάνω έκπληξη,

374
00:41:15,882 --> 00:41:18,450
κι είπαν ότι κάποιος
χτύπησε, ότι ύπαρξε χάος,

375
00:41:18,485 --> 00:41:21,234
κι οδήγησα προς τα
πίσω μέχρι να σε βρω.

376
00:41:21,354 --> 00:41:24,932
- Με βρήκες.
- Ναι, σε βρήκα.

377
00:41:27,282 --> 00:41:30,410
Γιατί δε λέτε στην αστυνομία ότι το
κάνατε εσείς για να πάμε σπίτια μας;

378
00:41:30,530 --> 00:41:33,232
- Βούλωσε το, Νόελ.
- Σκάσε, Χάνα.

379
00:41:33,266 --> 00:41:36,335
- Όχι, εσύ να σκάσεις.
- Σταματήστε να βάζετε όλους...

380
00:41:36,369 --> 00:41:39,267
μέσα σε κάθε χάος που
φτιάξατε εσείς οι σκύλες.

381
00:41:39,387 --> 00:41:41,937
- Κάνε πίσω.
- Αλλιώς τι;

382
00:41:42,798 --> 00:41:44,669
Δε θα θέλεις
να μάθεις, Νόελ!

383
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
<b>Απόδοση Διαλόγων: X-Pretty Little Liars
Team [mane, at220, lara_tvs, smile88]</b>

384
00:43:04,001 --> 00:43:08,001
<b>Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-Pretty
Little Liars Team [smile88]</b>

385
00:43:08,002 --> 00:43:12,002
<b>Συγχρονισμός: X-Pretty Little
Liars Team [lara_tvs, at220]</b>

386
00:43:12,003 --> 00:43:16,003
<b>www.xsubs.tv ~ Coming Soon...
(Φιλοξενία: www.addic7ed.com)</b>

